Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
[theme song]
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
[squawking]
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
Yabba-dabba-doo!
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
? Flintstones meet the Flintstones ?
5
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
? They're the modern Stone Age family ?
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
? From the town of Bedrock ?
7
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
? They're a page right out of history ?
8
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
? Let's ride with the family down the street ?
9
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
10
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
? When you're with the Flintstones ?
11
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
? Have a yabba-dabba-doo time ?
12
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
? A dabba-doo time ?
13
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
? We'll have a gay old time ??
14
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
[instrumental music]
15
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Let's face it, Betty.
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
As chairman of our Ladies Auxiliary
17
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Entertainment Committee
18
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
I'm a flop.
19
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Oh, gee, Wilma
20
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
you've only got a week to get an act
21
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
for our big charity benefit show.
22
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
And I don't know where to start.
23
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
Hmm.
24
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Um, how about a mind-reading act?
25
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
No. The ladies do that at home all the time.
26
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
[laughing]
27
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
screech
28
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
Oh, there's Fred. What does he say?
29
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
We haven't discussed it.
30
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
He's been working so hard lately
31
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
all I hear is three things.
32
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
"What a day, I'm beat and what's for dinner?"
33
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Oh, boy. What a day.
34
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
I am beat.
35
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Wilma, what's for dinner? I'm starving.
36
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
swish
37
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
screech
38
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
No! No, Dino! Down, boy! Down!
39
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
Heel! Heel, boy!
40
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
[laughs] Down, Dino! Down, will you?
41
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
(Fred) 'What's for dinner?'
42
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
How would a trained seal be?
43
00:01:35,000 --> 00:01:39,000
'Wilma, I've told you a hundred times, no new recipes.'
44
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
[chuckles] It's not for you, Fred.
45
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
It's for the Ladies Auxiliary.
46
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Well, they can get their own dinner.
47
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Did you ever see such a grouch, Betty?
48
00:01:47,000 --> 00:01:51,000
I will if I don't get Barney's dinner on the table.
49
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
- Bye, folks. - 'Bye.'
50
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
[instrumental music]
51
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Fine thing
52
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
man comes home from work
53
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
and what does he want?
54
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
His paper, his pipe
55
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
his slippers and dinner.
56
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
'And what does he get?'
57
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
'Wisecracks.'
58
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
Like, uh, a trained seal for dinner.
59
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
For me, it's decisions
60
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
decisions, decisions all day long!
61
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
'But Wilma can't decide whether to feed me'
62
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
'or the Ladies Auxiliary.'
63
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
- Now, I like that. - 'You do, huh?'
64
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Well, while you're liking things
65
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
how come you don't like me as much as Dino does?
66
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
I do like you as much as Dino, Fred
67
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
'but I'm all in a dither because I can't find an act'
68
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
'for our charity show.'
69
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
(Fred) 'Oh, is that all?'
70
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
(Wilma) 'Fred, it's a big problem.'
71
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
(Fred) 'So get a big star who will draw a big crowd.'
72
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
(Wilma) 'For 35 little dollars?'
73
00:02:41,000 --> 00:02:45,000
When does a potato peeler get a coffee break around here?
74
00:02:45,000 --> 00:02:49,000
Wilma, money is no problem when you think big.
75
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Since when?
76
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Since I happen to have a big friend
77
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
who's a big agent for big stars.
78
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
Fred, I don't think you'll get a star for $35.
79
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Then stop thinking, Wilma.
80
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
I will handle it.
81
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
Gee, Fred, nobody can hire a star for no money.
82
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
Barney, Sam Stone and me were buddies
83
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
way before he became a big agent.
84
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
(Fred) 'I won't need money with good ol' Sam.'
85
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
[instrumental music]
86
00:03:19,000 --> 00:03:23,000
So, um, I promised the wife a star for..
87
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
[chuckles]
88
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
...peanuts, Sammy old pal.
89
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Well, for peanuts, Fred, baby, sweetheart
90
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
I think I got the answer.
91
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Aw, thanks, Sam!
92
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
I knew I could count on you.
93
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
Fred, baby, sweetheart, as everyone knows
94
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Sam Stone's got a heart of gold, right?
95
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
- Right. - Right.
96
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
So Sam is getting you a big TV star for peanuts.
97
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Sweetie, honey, tell Mr. Chips
98
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
'we'd like to see him in here, okay?'
99
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
[instrumental music]
100
00:03:47,000 --> 00:03:51,000
How about that? We're gettin' Mr. Chips.
101
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
- Who's he? - What do you mean, "Who's he?"
102
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
He's, uh, he's..
103
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
[chuckles]
104
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
Like Sam said, a big TV star.
105
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
And here he is now.
106
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Oh, Fred, he isn't so big.
107
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Gee, I don't know what to say, Sammy.
108
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Say it's charity, sweetheart.
109
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
When you get a big star who will work
110
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
for peanuts salary-wise.
111
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
(Fred) 'Well, uh, um, uh, what's his act?'
112
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Uh, he's a method actor, Fred.
113
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
- Strictly method. - 'But what's that mean?'
114
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
'Give us some method acting, Chips, baby.'
115
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
[yawning]
116
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
(Barney) 'Hey, those method actors sure can act.'
117
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
[laughing]
118
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
He, he's got me thinking he's a chimpanzee.
119
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
(Fred) 'He is a chimpanzee.'
120
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
And his act would make my wife look like a monkey.
121
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Oh, what do you expect for the peanuts
122
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
you're spending, Fred?
123
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
'And, uh, uh, how much you got?'
124
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
35 peanuts, uh, uh, uh, dollars.
125
00:04:44,000 --> 00:04:48,000
Sweetie, send in any old 35 buck routine you come across.
126
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
'Come on, Chips. I'll, uh, flip you for lunch.'
127
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
- But, Sam, what about-- - 'Your 35 bucks?'
128
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Flintstone, I could book my mother-in-law
129
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
at the Laundromat for more than that.
130
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
So long, fellas.
131
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
Uh, so long, Sammy, baby, sweetheart.
132
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
Hey, that Sammy Stone is a true buddy-buddy, Fred.
133
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
That big phony. How do you figure?
134
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
Well, look, he's showing us some acts right at our price level.
135
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Yeah. The bargain basement.
136
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
[instrumental music]
137
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
(Barney) 'It's, uh, different, Fred.'
138
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
'Very different.'
139
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
(Fred) 'Next!'
140
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
[instrumental music]
141
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
boing
142
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
(Barney) 'Hey, uh, Fred, I think she likes you.'
143
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
(Fred) 'Next!'
144
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
[instrumental music]
145
00:05:35,000 --> 00:05:39,000
? All the kids in showbiz know Sammy Sammy ?
146
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
? You're the guy who makes the dough ?
147
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
? Sam Stone Agency ?
148
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
? With generosity ?
149
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
? You kindly take our fee ?
150
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
? At ten percent we'll play a tent ?
151
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
? For the Sam Stone Agency ??
152
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
[laughs] Well?
153
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
(Fred) 'N-e-e-ext!'
154
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Pretty nifty, huh, Fred?
155
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
[laughing]
156
00:06:01,000 --> 00:06:06,000
[laughs] Yeah, too nifty for the Ladies Auxiliary. Next.
157
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
Would one of you gentlemen assist me in my act?
158
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Oh, a magic act, huh?
159
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
He's gonna make me disappear or something.
160
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Anything you want me to tell Wilma
161
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
in case he can't bring you back?
162
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
[laughing]
163
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
Hey, what kind of magic act do you call this?
164
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Yeow!
165
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Watch it there, Charlie!
166
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
I bruise easily!
167
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Stop it, Fred, please! You're making me dizzy!
168
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
(Fred) Stop what? I'm not doing anything.
169
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Hey!
170
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
crash
171
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
- What do you think, Fred? - Definitely not.
172
00:06:41,000 --> 00:06:45,000
Let's get outta here, Barney. We're wastin' our time.
173
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
"Fred, sweetheart, baby
174
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
Sam is gettin' you a big TV star."
175
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
Oh, that Hollyrock phony.
176
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
I've seen better talent in a zoo.
177
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Oh, gee, Fred, uh, what're you going to tell Wilma?
178
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
The truth, what else?
179
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
What you usually tell her, a story.
180
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
No, Barney, no, I'm simply gonna walk in and say
181
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
"Wilma, I did my best but I failed.
182
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
I did not get an act for your show."
183
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Are you sure you wanna do that?
184
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
Of course. What can she do, sue me?
185
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
No, but don't say I didn't tell you so
186
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
when Wilma says, "I told you so."
187
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Hi, Fred.
188
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Well, I told you so.
189
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
You told me what?
190
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
That you can't hire a star for $35.
191
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
(Fred) 'You're dead sure I failed today, aren't you, Wilma?'
192
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
(Wilma) 'Fred, even you can't do the impossible.'
193
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
Oh, your confidence in me is very touching.
194
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
Remember when you invested in that novelty pajamas company?
195
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
It could have made us millionaires.
196
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
(Wilma) 'Instead, we wound up with no money.'
197
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
'And a hundred pairs of pajamas that glowed in the dark.'
198
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Enough, Wilma!
199
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
But I still had confidence in you
200
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
even when you traded our car
201
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
for all that oil stock..
202
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
'...and then found that you'd bought two olive trees.'
203
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
(Fred) 'Wilma, I'm warnin' you!'
204
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Next.
205
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
There are many things you can do, Fred.
206
00:08:14,000 --> 00:08:18,000
But negotiating big deals isn't one of them.
207
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Is that so?
208
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Well, what do you think of this, Mrs. Doubtful Thomas?
209
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
- I got your act! - Fred, you're kidding!
210
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
'It's the biggest act anywhere'
211
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
'and, and it won't cost you anything!'
212
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
It's, uh, free and, and gratis
213
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
and, and, uh, b-besides, i-it's, it's for nothin'.
214
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
I can't believe it! Who is it, Fred? Who?
215
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Well, it's, uh, uh..
216
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
...i-i-it's a surprise!
217
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
But I'll have to put it on the tickets and everything.
218
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Who is it?
219
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Uh...I'll, I'll tell you after dinner.
220
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
I, I got to relax first.
221
00:08:52,000 --> 00:08:57,000
Oh, how could I have doubted you, you wonderful man?
222
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Mwah.
223
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
- You did it! - Yeah.
224
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Me and my big mouth did it.
225
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
'I can't imagine who you got.'
226
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
Neither can I.
227
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
Stall for time, Fred. You got to think!
228
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
What did you say, Fred?
229
00:09:12,000 --> 00:09:16,000
'I said, uh-uh, I'm thirsty, uh, bring me a drink.'
230
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
[clapping on TV]
231
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Thank you, thank you, ladies and gentlemen.
232
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Tonight, we have a really big show.
233
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
And to start off with a bang
234
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
we bring you that boy with the twang.
235
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Here's your water, Fred.
236
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Now tell me who you got.
237
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Come on, Fred. Who is it, please?
238
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
Quiet, Wilma. I'm relaxing.
239
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
squeak
240
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Here he is, folks.
241
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
The sensational, the incomparable..
242
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
...Rock Roll!
243
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
[crowd clapping]
244
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
(male 2) 'And his hit record "The Twitch."'
245
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
[instrumental music]
246
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
? There's a town I know where the hipsters go ?
247
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
? Called Bedrock ?
248
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
? Twitch twitch ?
249
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
? When you get an itch ?
250
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
? Then you do the Twitch in Bedrock ?
251
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
? Twitch twitch ?
252
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
? 'Cause the twitching's fine ?
253
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
? Have yourself a time ?
254
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
? In Bedrock ?
255
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
? Twitch twitch ?
256
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Fred, I want to know now!
257
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
? Well we'll twist around the clock tonight ?
258
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
? In Bedrock ?
259
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
? Twitch twitch ?
260
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
? And Rock is gonna roll ?
261
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
? With all his might ?
262
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
? In Bedrock ?
263
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
? Twitch twitch ?
264
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
? It's a swingin' town ?
265
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
? So I'll see you down ?
266
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
? In Bedrock ?
267
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
? Twitch twitch yeah yeah ??
268
00:10:34,000 --> 00:10:38,000
- 'Fred, who did you get?' - Him! That's who!
269
00:10:38,000 --> 00:10:42,000
I-I got Rock Roll to come perform at your show!
270
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Now will you get off my back?
271
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Fred, what did you say?
272
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Yeah. What did I say?
273
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Oh, Fred, say it again.
274
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
I got Rock Roll to perform at your show.
275
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Oh, boy!
276
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
[instrumental music]
277
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
I thought you were gonna tell Wilma the truth, Fred.
278
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
- I was. - So what happened?
279
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
She hit me with a fast "I told you so"
280
00:11:12,000 --> 00:11:16,000
and I was obliged to defend myself with the Rock Roll story.
281
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Oh, that's terrible. What are you gonna do?
282
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
The honorable thing, of course.
283
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Sneak out of town.
284
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
And leave Wilma holdin' the bag?
285
00:11:25,000 --> 00:11:29,000
- Fred, you wouldn't. - No, no, I guess not.
286
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
She can come with me.
287
00:11:30,000 --> 00:11:34,000
Old buddy, I can see you're all tied up in knots.
288
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Eh, let's go get a massage.
289
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
Good idea, Barn.
290
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
[instrumental music]
291
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Now, uh, just relax, Fred
292
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
and we'll find a calm, sensible way outta this.
293
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Right, right. Aah.
294
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Calm and sensible.
295
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Uh, we know Rock Roll is in town on a tour, right?
296
00:11:51,000 --> 00:11:55,000
Calm and sensible. Aah. That's right.
297
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Okay, calm and sensible like
298
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
we go to his hotel and kidnap him.
299
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Right.
300
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
We kidnap Rock Roll.
301
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
Uh, kidnap him?
302
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
What's the matter with you, Barney?
303
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Well, how else can you get him?
304
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Oh, I don't know.
305
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
How about me tryin' to hypnotize him?
306
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
- Gee, Fred, could you? - Ooh, sure, Barney.
307
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
I'd simply look him in the eye
308
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
and tell him my problem
309
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
and, uh, ask him to help me out.
310
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Okay, let's go.
311
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Are you kiddin'?
312
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
You can't walk in on a star like Rock Roll
313
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
and ask him to perform for free.
314
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
I didn't mean to walk in
315
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
but, uh, maybe if we go in on our knees
316
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
crying a little, what can we lose?
317
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
[Fred and Barney crying]
318
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Hey, Mr. Flintstone, Mr. Rubble
319
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
y'all can get off your knees now.
320
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
I'll do it!
321
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
[Fred and Barney crying]
322
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
'Come on, fellas. Quit your cryin'.'
323
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
I said the answer's yes!
324
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Did, did you hear that, Barney?
325
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
He said yes.
326
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
You mean you'll perform
327
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
at my wife's show for nothing?
328
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Sure enough. Yeah.
329
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
(Fred) 'Oh, Mr. Roll, you don't know what this means'
330
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
and I don't know how to thank you.
331
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Great day in the morning, man.
332
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
I know how 'tis.
333
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
Got me a little gal never stops jawing sunup to sundown.
334
00:13:17,000 --> 00:13:21,000
- Barney-boy, he said yes! - He sure enough did.
335
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
[laughing]
336
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
Besides, it's a chance to try out my new song
337
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
in front of a audience.
338
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
clack clack clack
339
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Hey there, fella.
340
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
(Roll) 'That's my career you're fussing with.'
341
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Y'all better clear out now, hear?
342
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
(Rock) 'How do you like this, boys?'
343
00:13:38,000 --> 00:13:42,000
I'm what you might call a hardtop convertible.
344
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
[all laughing]
345
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
'Hoo-whee, fellas!'
346
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
I laughed myself up an appetite.
347
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
(Rock) 'Come on, let's have somethin' to eat.'
348
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
Man, I do dearly love my food.
349
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
'Say, you eat pretty good yourself, Mr. Flintstone.'
350
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
'You remind me of my daddy.'
351
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
'Folks called him Plump Pa.'
352
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
What a coincidence.
353
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
Folks call Mr. Flintstone here Fat Fred!
354
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Uh, don't they, Mr. Flintstone?
355
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
[laughing]
356
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
[both laughing]
357
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
[Rock gagging]
358
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Get this stuff away from me!
359
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
[babbling] Quick!
360
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
[babbling]
361
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Aachoo!
362
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
[panting]
363
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
- Oh, that's better. - Hey, w-w-what's wrong, Rock?
364
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Pickled dodo eggs.
365
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
[sniffles] I'm allergic to 'em.
366
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
No foolin'?
367
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
If I just smell 'em, I sneeze.
368
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
[sniffs]
369
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Oh, but if I eat any pickled dodo eggs..
370
00:14:46,000 --> 00:14:51,000
...hoo-oo-whee, I lose my voice completely.
371
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
Can't talk or sing for days.
372
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Oh, that's too bad.
373
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
Oh, no, it ain't bad at all.
374
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
It's pickled dodo eggs got me $2 million
375
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
my own recording company
376
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
three houses, two cars
377
00:15:04,000 --> 00:15:08,000
an airyplane, and I'm a star.
378
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
All that from pickled dodo eggs?
379
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
How come?
380
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
Well, boys, 'bout a year ago
381
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
I was playing my guitar for a school dance, see
382
00:15:18,000 --> 00:15:23,000
when somebody gave me a pickled dodo-egg sandwich.
383
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Man, I started sneezin'
384
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
and itchin' and jumpin' around
385
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
like a horny-toad frog on a hot stove.
386
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
[instrumental music]
387
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Feller saw me..
388
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
...figured it was the twitchin' was my act
389
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
and hired me for his nightclub.
390
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
So that's how you started, "The Twitch?"
391
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
All two million bucks' worth of it?
392
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
From an allergy?
393
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Hey, maybe that's why we're not rich, Fred.
394
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Eh, the worst we can get are simple head colds.
395
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
Barney, just being allergic ain't enough.
396
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
You got to have talent.
397
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
As Rock will prove at the Ladies Auxiliary show.
398
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
- 'Right, Rock?' - Well, I aim to try.
399
00:15:59,000 --> 00:16:03,000
And here's the song I'm gonna sing at your show.
400
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
It's one I just recorded.
401
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
[instrumental music]
402
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
? Sowbelly pot of beans ?
403
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
? Tie a rope around your jeans ?
404
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
? Tell your mom not to wait ?
405
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
? You ain't gettin' home till late ?
406
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
? Yeah yeah yeah yeah yeah yeah ?
407
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
? We're gonna twitch ?
408
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
? There's a town I know where the hipsters go ?
409
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
? Called Bedrock ?
410
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
? Twitch twitch ?
411
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
? When you get an itch ?
412
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
? Then you do the twitch ?
413
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
? In Bedrock ?
414
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
? Twitch twitch ?
415
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
? 'Cause the twitching's fine ?
416
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
? Have yourself a time ?
417
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
? In Bedrock ?
418
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
? Twitch twitch ?
419
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Hey, a song about our town.
420
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
? Well we'll twist around the clock tonight ?
421
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
? In Bedrock ?
422
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
? Twitch twitch ?
423
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
? And Rock is gonna roll ?
424
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
? With all his might ?
425
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
? In Bedrock ?
426
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
? Twitch twitch ?
427
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
? It's a swingin' town ?
428
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
? So I'll see you down ?
429
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
? In Bedrock twitch twitch ?
430
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
? Yeah yeah ??
431
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Come on, fellas! Get with it!
432
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
'That's right, Mr. Rubble!'
433
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Hey, you ought to try this twitchin', Fred.
434
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
- It's fun. - 'Join in, Mr. Flintstone!'
435
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Well, it's a little tricky
436
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
but, uh, I'll try.
437
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
[music continues]
438
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
You sure you made two million bucks doin' this?
439
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
I swear on my gold record I did!
440
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
Boy, this sure beats hauling rocks!
441
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
screech
442
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
Gee, Betty, are you as excited as I am?
443
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
And how!
444
00:17:35,000 --> 00:17:39,000
Oh, the show is a complete sellout. Thanks to Fred.
445
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
(Fred) 'Think nothing of it, girls.'
446
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
No trouble.
447
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
[laughs]
448
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
All it took was--
449
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Some cryin', beggin' and pleadin'.
450
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
[laughing]
451
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Come on, let's go to our seats.
452
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Ah, you girls go ahead. We'll meet you there.
453
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Yeah, we promised to help out with the lights.
454
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
(Wilma) 'Alright, boys, but hurry.'
455
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
[instrumental music]
456
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
I wish Rock would get here.
457
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Why's he so late?
458
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Easy, Fred. He'll get here.
459
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Everybody in Bedrock must be out there.
460
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
Boy, imagine all those people waiting for one guy.
461
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
His public.
462
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Oh, you got a public, Fred.
463
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
You got me and Wilma and Betty.
464
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
That's not a public. That's a bridge game.
465
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
What's keepin' Rock?
466
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Where's Fred and Barney?
467
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Gee, they'd better be starting the show.
468
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
This audience is getting restless.
469
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
He's not in there. He's not out here. Where is he?
470
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Relax, Fred. He'll be here any..
471
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
[car honking]
472
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Hey, there's Rock's car.
473
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
And there's Rock.
474
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Hurry up, Rock. Hurry up.
475
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
The whole town's waiting for you
476
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
to get out there and twitch.
477
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
Huh? What do you mean "No?"
478
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
B-B-Barney, w-w-what's eating this guy?
479
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
I think the question is, Fred
480
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
"What's this guy been eatin'?"
481
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
(Fred) 'Oh, it-it begins with an O'
482
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
'and, a-a-and has wings?'
483
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
'You, uh, you ate an owl?'
484
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
(Barney) 'Uh, no, uh, no, Fred.'
485
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
'It begins with a do.'
486
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
'Uh, he ate a doughnut. Hey, I got it.'
487
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
'He ate a doughnut hole.'
488
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
'Uh, with, uh, wings?'
489
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
(Fred) 'Oh, brother.'
490
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
'Am I ever in a pickle!'
491
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
You mean you're in a pickle too?
492
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
No, Fred. The pickle's in him.
493
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Oh, no!
494
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
You mean, pickled dodo-bird eggs?
495
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
You ate some by mistake?
496
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
[babbling]
497
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Oh, Rock, you can't sing!
498
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
I'm finished! I'm through!
499
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Barney, Barney, he can't sing!
500
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
What will I do?
501
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
twang
502
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Huh? Huh, what's all this stuff?
503
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
It, uh, looks like Rock's costume
504
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
his guitar, and his record, Fred.
505
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Oh, oh, oh! I get it!
506
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
You go out on the stage in his costume
507
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
and make your mouth match Rock's recording.
508
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
- Right, Rock? - Hold it, Rock!
509
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
I can't get away with this!
510
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
[whistles]
511
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
Rock, come back! I-I-I get stage fright!
512
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Come on, Fred. Your public is waiting.
513
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
swoosh
514
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
(Fred) 'I can't do it, Barney. I'm, I'm scared stiff.'
515
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
That crowd wants Rock Roll, not Fat Fred.
516
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
They'll never know the difference, Fred.
517
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
All those people out there now belong to you.
518
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
They're your public, all yours.
519
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
My, m-m-my, my public?
520
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
[chuckles]
521
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Yes. How about that?
522
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
I got my own private public.
523
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
Here he is, folks!
524
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
The sensational..
525
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
...the one and only..
526
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
...Rock Roll!
527
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
(male 3) 'In person!'
528
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
[crowd cheering]
529
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
I don't want my public!
530
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Send them home! Send me home!
531
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
I'm scared!
532
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Freddy-boy, I hate to do this to you, but..
533
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
(Fred) 'Y-e-e-eow!'
534
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
swish
535
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
[crowd cheering]
536
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
[instrumental music]
537
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
? There's a town I know where the hipsters go ?
538
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
? Called Bedrock ?
539
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
? Twitch twitch ?
540
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
? When you get an itch ?
541
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
? Then you do the twitch ?
542
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
? In Bedrock ?
543
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
? Twitch twitch ?
544
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
? 'Cause the twitching's fine ?
545
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
? Have yourself a time ?
546
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
? In Bedrock twitch twitch ?
547
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
- He's exciting! - He's marvelous!
548
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
He's Fred.
549
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
- Fred? - Fred?
550
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
? ...the clock tonight ?
551
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
? In Bedrock ?
552
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
? Twitch twitch ?
553
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
? And Rock is gonna roll ?
554
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
? And Rock is gonna roll ?
555
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
? And Rock is gonna roll ?
556
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
? And Rock is gonna roll ?
557
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
? And Rock is gonna roll ?
558
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
? And Rock is gonna roll ?
559
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
toing toing
560
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
Sorry. Ha ha!
561
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Must have dozed off.
562
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
[instrumental music]
563
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
? Well we'll twist around the clock tonight ?
564
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
? In Bedrock ?
565
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
? Twitch twitch ?
566
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
? And Rock is gonna roll ?
567
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
? With all his might ?
568
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
? In Bedrock ?
569
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
? Twitch twitch ?
570
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
? It's a swingin' town ?
571
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
? So I'll see you down ?
572
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
? In Bedrock ?
573
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
? Twitch twitch ??
574
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
[music continues]
575
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
thud thud
576
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
[crowd cheering]
577
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
[whistles]
578
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
The most exciting act in show business, folks!
579
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Let's hear it for Rock Roll!
580
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Gee, Wilma, I can't get over
581
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
how Fred saved the show last night.
582
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
I know. Wasn't he marvelous?
583
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
And you know what?
584
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
He won't let me tell anyone.
585
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
- Really? - Mm-hmm.
586
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
This morning, he told me to forget the whole thing.
587
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
- No fooling? - He's so modest.
588
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
He says anyone could've done it, anyone at all.
589
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
[instrumental music]
590
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
? Sowbelly and a pot of beans ?
591
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
? Tie that rope.. ?
592
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
Wilma, what's that awful noise?
593
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
I don't know.
594
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
But it sounds like someone's had an accident.
595
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
? Twitch twitch ?
596
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
? There's a town I know where the hipsters go ?
597
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
? Called Bedrock ?
598
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
? Ooh baby baby baby ?
599
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
(Wilma) 'Fred!'
600
00:23:00,000 --> 00:23:04,000
? Baby baby ba.. ??
601
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Hello, Wilma.
602
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Fred, what are you wearing?
603
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
What are you doing?
604
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Why are you home from work?
605
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
I quit my job, Wilma.
606
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
- You what? - I quit.
607
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
Anyone can lug boulders around a rock quarry.
608
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
But, Fred, you've worked so hard to get ahead.
609
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
(Fred) 'Exactly, and I'm through with working hard.'
610
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
I'm goin' into show business.
611
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
(Wilma) 'Oh, no.'
612
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
You saw me last night, sweetheart, baby.
613
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
I was one sensational smasharoonie.
614
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
'So I'm gonna be a star.'
615
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
'Even picked the name of my first record album.'
616
00:23:36,000 --> 00:23:41,000
"Fatty Fred Flintstone Sings You Music to Twitch By."
617
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
You like it?
618
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
(Betty and Wilma) 'Fatty Fred Flintstone?'
619
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
It'll be stuff like this.
620
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
[instrumental music]
621
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
? There's a town I know where the hipsters go ?
622
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
[howls]
623
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
? Baby baby baby ?
624
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
? Baby baby baby ?
625
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
Hand them over, Dino. Ladies first.
626
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
That includes me.
627
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
? Okay baby baby ?
628
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
? Be-ba-ba-ba-be-be baby baby ?
629
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
? Baby baby ?
630
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
? Baby baby ?
631
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
? Oh the town called Bedrock where you twitch and twitch ??
632
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
[theme song]
633
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
? Flintstones meet the Flintstones ?
634
00:24:23,000 --> 00:24:27,000
? They're the modern Stone Age family ?
635
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
? From the town of Bedrock ?
636
00:24:29,000 --> 00:24:33,000
? They're a page right out of history ?
637
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
? Someday maybe Fred will win the fight ?
638
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
? Then that cat will stay out for the night ?
639
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
? When you're with the Flintstones ?
640
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
? Have a yabba-dabba-doo time ?
641
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
? A dabba-doo time ?
642
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
? We'll have a gay old time ?
643
00:24:54,000 --> 00:24:58,000
? We'll have a gay old time ??
644
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Wilma!
43973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.