All language subtitles for The.Flintstones.S02E18.WEBRip264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 [theme music] 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 honk honk 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 honk 4 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 [whistles] 5 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 [siren blaring] 6 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 [whistles] 7 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 screech 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 screech 9 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 vroom 10 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 crash 11 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 [door shuts] 12 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 [door shuts] 13 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 Mwah! 14 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 [music continues] 15 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 [instrumental music] 16 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 [snoring] 17 00:01:08,000 --> 00:01:12,000 Cuckoo, cuckoo, cuckoo, cuckoo, cuckoo.. 18 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 [snoring] 19 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Eh, what's the use? 20 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Ah! Ah! 21 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 No! 22 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Uh.. 23 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 Yeah? Well, who is it? 24 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Morning, Fred. It's me, Barney. 25 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 It's seven o'clock. You better get up, Fred. 26 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 You'll be late for work. 27 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 - 'Go away.' - Uh-uh. 28 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 I promised Wilma I'd see you got to work on time 29 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 while she's away visitin' her mother. 30 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 'Hey, come on, Fred, seven o'clock.' 31 00:01:43,000 --> 00:01:47,000 Huh? Then how come it's so dark? 32 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 You've got your eyes closed. 33 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 Oh, this working overtime every night is pure murder. 34 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 I won't live long enough to catch up on my sleep. 35 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 Hey, uh, I'll be right back. I gotta finish breakfast. 36 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 And remember, Fred, it's your turn to drive to work. 37 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 [door shuts] 38 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Oh, this getting up early 39 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 is for the birds. 40 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 [thuds] 41 00:02:11,000 --> 00:02:15,000 Every morning wash your face, brush your teeth. 42 00:02:19,000 --> 00:02:23,000 Oh, boy. I better make an appointment with my dentist. 43 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 How's the new disposal workin', Betty? 44 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Oh, just wonderful, Barney. 45 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 It's one of those new quiet-type ones. 46 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 chomp chomp chomp 47 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 burp 48 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Excuse me. 49 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Poor Wilma, she's so anxious 50 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 for one of these modern conveniences. 51 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 That's why Fred's been workin' so late 52 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 all these nights she's been away 53 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 to impress his boss into a raise 54 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 so he can afford these little wife-savers. 55 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 [car honking] 56 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Uh, that's Fred. Bye, dear. 57 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Aren't you gonna kiss me? 58 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Why? You goin' away somewhere? 59 00:02:59,000 --> 00:03:04,000 Huh! I didn't think we've been married that long. 60 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 Okay, Fred. Let's go, or we'll be late. Get going. 61 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 I sure like late going, yeah. 62 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 You must be Superman, Fred, working far into the night 63 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 goin' with just a few hours' sleep 64 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 and still fresh as a daisy the next morning. 65 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 [yawning] Me? 66 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 After eight hours of sleep, I'm still bushed. 67 00:03:24,000 --> 00:03:28,000 Eh, uh, wake me up when we get to my office, Fred. 68 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 [snoring] 69 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 splash 70 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 You must have the heater on, Fred. I'm perspiring. 71 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Me, too. 72 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 [instrumental music] 73 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 screech 74 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 There you are, Barney. 75 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Safe and sound. 76 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Hey, you're sure a good driver, Fred. 77 00:03:58,000 --> 00:04:02,000 Just don't take any unnecessary chances, that's all. 78 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Pick you up tonight, Barney, unless-- 79 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Hey, uh, you ain't workin' overtime again tonight, Fred? 80 00:04:06,000 --> 00:04:10,000 Yeah. The boss wants it. You know something Barney? 81 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 I think Mr. Slate is startin' to notice me. 82 00:04:12,000 --> 00:04:16,000 - 'Really, Fred?' - Uh, little Freddy's no nut. 83 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 When I work overtime, I work out loud. 84 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 [laughing] Adios, amigo. 85 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 vroom 86 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 (Slate) 'Be reasonable, Bertha.' 87 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 This is the buyer for our largest account. 88 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 You know we've gotta entertain our buyers when they're in town. 89 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Show them the hotspots, and stuff like that. 90 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 I can't cancel now and take a chance on losing millions 91 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 in orders just because of a theater party 92 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 for one of your nutty charity clubs. 93 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 This is not nutty, Howard. 94 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 It's to raise money for a worthy cause. 95 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 You call that worthy? 96 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 To provide sneakers for poor rickshaw boys? 97 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 That's my Tuesday club. 98 00:04:59,000 --> 00:05:03,000 This theater party is to raise funds to discover a cure 99 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 for pancretoris. 100 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 - What's pancretoris? - 'We don't know.' 101 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 But it was the only disease available. 102 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 All the others are already taken. 103 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 This city is over-run with charity organizations. 104 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Oh-oh. Oh, come on, Fifi. 105 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 Mommy is late for her beauty-salon appointment. 106 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 But, but what will I do about the buyer? 107 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 (Bertha) 'Well, perhaps you can get someone else to take your buyer' 108 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 'out to the hotspots tonight.' 109 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 We are going to attend 110 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 "Romeo And Juliet." 111 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 I haven't seen either one of those plays. 112 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Get somebody else? 113 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 Where can I find somebody on such short notice? 114 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Say, that could be my pigeon. 115 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 [telephone ringing] 116 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Hello, Flintstone here. 117 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 You wanna see me, Mr. Slate, in your office? 118 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Yes, sir. Yes, sir. Right away, sir, at once, sir. 119 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Oh-ho, boy! 120 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 [instrumental music] 121 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Must be a raise boss wants to see me about. 122 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Maybe a bonus, I'll have to buy something with it 123 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 before Wilma comes home and gets her hands on the dough. 124 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 She'll probably stick it in the bank and waste it. 125 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 [knocking on door] 126 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Come in, faithful employee. 127 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 Ah, Flintstone. Come in, come in. Sit down. 128 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Make yourself comfortable. 129 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 - Uh, do you smoke cigars? - Yes, sir. 130 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 Good. Let me have one of yours. I'm fresh out. 131 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Here you are, sir. 132 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Light, sir? Allow me, sir. 133 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 [exhales sharply] 134 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 Flintstone, I have a problem. My wife-- 135 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 - 'I understand, sir.' - Don't interrupt. 136 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 - I haven't finished yet. - 'Sorry, sir.' 137 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 It's seems that Mrs. Slate has committed us 138 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 to a charity affair tonight 139 00:06:48,000 --> 00:06:52,000 not realizing that I have promised to entertain a buyer. 140 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 A very important buyer. 141 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Too bad, sir. Anything I can do? 142 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 'Yes. You can take my place.' 143 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Yes, sir. A pleasure, sir. 144 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 What time shall I pick your wife up? 145 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Not my wife, the buyer. 146 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Me, sir? 147 00:07:06,000 --> 00:07:10,000 Take out a buyer, like a big-time salesman 148 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 with an expense account and a padding and all? 149 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 'Do me this little favor, Freddy-boy' 150 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 'and perhaps the next time' 151 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 there's an opening on the sales force.. 152 00:07:17,000 --> 00:07:22,000 Gosh! An inside job with a water cooler to hang around. 153 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 You've got the touch, Flintstone. 154 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 A born leader of men. 155 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Huh, then it's all settled. 156 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 I've made reservations for two 157 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 at the new nightclub, The Copa Cave. 158 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Might as well go home now and get shaved and stuff. 159 00:07:35,000 --> 00:07:39,000 Oh, uh, here's the buyer's address. Pick her up at 8:00. 160 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 On the dot, HP old boy. 161 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 [instrumental music] 162 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 [scatting] 163 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 screech 164 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 "Her?" 165 00:07:52,000 --> 00:07:56,000 He's a she! Oh, no! 166 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 screech 167 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 vroom 168 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 I'm glad you understand, Ms. Gravel. 169 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 Yes, Fred will be picking you up at 8:00. 170 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Uh, what's Flintstone like? 171 00:08:06,000 --> 00:08:10,000 Uh, well, he's got a great sense of humor. 172 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 What? What's he look like? 173 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Uh, great sense of humor, that boy. 174 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 Intelligence? He's the funniest. 175 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 [laughs] Yes, yes, goodbye. 176 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 (Fred) 'Mr. Slate, about that buyer.' 177 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 It's all set, she can't wait to meet you. 178 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Well, she'll have to. I'm a married man. 179 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 - This is business! - I just realized it. 180 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 I-I mean, that the buyer is a female woman. 181 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 Well, I can't call it off now. Might lose the whole account. 182 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 It'll slow things down. 183 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 I guess you'll have to ask your wife to join. 184 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 I'll change the club reservation to three. 185 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 My wife's out of town visiting her mother! 186 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 Well, then there's no problem! Your wife will understand. 187 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Not my wife, I can't do that! I love my wife. 188 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 'I love mine, too. I keep telling myself.' 189 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Sorry, Mr. Slate, I guess I'm just doomed 190 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 to be a plain-old dino-operator. 191 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 (Slate) 'If you take out this buyer' 192 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 'it can be the beginning of things for you.' 193 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 You mean, the end, if I know my wife. 194 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 'For her, it could be a whole new world' 195 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 'the wife of a junior executive.' 196 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 "Junior executive?" 197 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 Yeah, just what Wilma always wanted, to be proud of me. 198 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 That she'll be. 199 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 Eventually, you could be made vice president. 200 00:09:27,000 --> 00:09:31,000 And after a while, who knows, maybe a partner. 201 00:09:31,000 --> 00:09:35,000 Gosh, Wilma would be the happiest woman in the world! 202 00:09:35,000 --> 00:09:39,000 What do you say, Freddy? Do you take Ms. Gravel out? 203 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 How's about a light, partner? 204 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Coming up. 205 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 [instrumental music] 206 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 [scatting] 207 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 Huh, 7:30, just in time to get dressed 208 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 to pick up Ms. Gravel, the buyer. 209 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Oh, I hope Wilma will forgive me. 210 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 After all, I'm doin' it for her. 211 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Ah, ah, achoo! 212 00:10:05,000 --> 00:10:09,000 Uh, those soap bubbles get in my nose. 213 00:10:10,000 --> 00:10:15,000 Oh, I'm so proud of you, Barney. Another $2 raise. 214 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 The second in ten years. 215 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Guess the boss has been noticin' my work. 216 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 [chuckles] This calls for celebration. 217 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 Uh, yeah. Hey, uh, I'll go out and get a pizza. 218 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 I mean a real celebration. 219 00:10:26,000 --> 00:10:30,000 - And ask Fred to join us. - Hey, that's a good idea. 220 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 He's been working real hard since Wilma's been away. 221 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 He could use a little relaxation. 222 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Let's see if he's in. 223 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 [scatting] 224 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 (Betty) 'Fred, oh, Fred!' 225 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Hey! Hello, Betty, Barney. 226 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 (Barney) 'Me and Betty is celebratin' tonight, Fred.' 227 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Uh, we'd like you to join us. 228 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 (Fred) 'Oh, um, uh' 229 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 'that's, uh, delightful of you' 230 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 'but, uh, b-but I--' 231 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 You're not workin' again? 232 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 'Uh, workin'? Well.. Yeah, yeah, that..' 233 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 Mr. Slate, he always finds things for me to do. 234 00:11:02,000 --> 00:11:06,000 (Betty) 'Working? Isn't that your new tie?' 235 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Uh, yeah, uh.. 236 00:11:08,000 --> 00:11:12,000 Boss' orders. He's on a neat kick lately. Heh-heh. 237 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 [sniffing] 238 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Hey, uh, smells like bath salts or somethin'. 239 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 [sniffing] 240 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 - Wilma's. - Uh, yeah. 241 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 They happened to fall into the tub by accident. 242 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 From the bedroom? That's where Wilma keeps her bath salts. 243 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Sure strange, something like that'll happen 244 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 once in a million years. 245 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 Yup, there's always a first time for everything. 246 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Well, thanks anyway for thinking of me, folks. 247 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 - But I got to hurry now. - 'Ha-ha.' 248 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 Fred Flintstone, if I didn't know you better 249 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 I'd say you had a date with another woman. 250 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 [laughing] 251 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 Old Fred, a date with another woman. 252 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Ridiculous! 253 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 [laughing] 254 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 Yeah, old Fred. Ridiculous! 255 00:11:57,000 --> 00:12:01,000 [laughs] Yeah, that's the craziest thing I ever heard. 256 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 [laughs] 257 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Hm. 258 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Old Fred, huh? 259 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 vroom 260 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 screech 261 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Wilma, what happened to you? 262 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 (Wilma) 'Oh, hello, Betty, Barney.' 263 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Home so soon? 264 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Uh, you were supposed to stay at your mother's 265 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 another week. Anything wrong? 266 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 No, everything's fine. 267 00:12:25,000 --> 00:12:29,000 I just felt guilty about leaving Fred alone so long. 268 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 I sure miss my boy. 269 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 (Barney) 'By a couple of seconds. He just left for work.' 270 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Work? At night? 271 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 (Betty) 'And every night since you left.' 272 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 Yeah, he's trying to impress his boss so he'll get a raise. 273 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 Like Barney just did. 274 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 (Wilma) 'Well, congratulations, Barney.' 275 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 Say, uh, me and Betty are goin' out to celebrate tonight, Wilma. 276 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Uh, how's about you joinin' us, huh? 277 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 We've been savin' ourselves for one big ya-hoo. 278 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 And tonight's the night. 279 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 We're going to that snazzy night club 280 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 The Copa Cave. 281 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 Oh, I'd love to, kids 282 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 but, well, I'd like to be home 283 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 when Fred gets back from work. 284 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 Oh, come on, Wilma. Fred will be hours yet. 285 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 Yeah, he never gets back till early in the morning. 286 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 We hear him when he gets in. 287 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 [chuckles] No tippy-tippy-toe, that Fred. 288 00:13:16,000 --> 00:13:20,000 What do you say, Wilma? Join us, we'll be home early. 289 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Well, since Fred will be at work so late 290 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 and I've heard so much about Copa Cave 291 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 and Fred wouldn't mind, I'm sure. 292 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Goody-good-good. We'll pick you up in a half an hour. 293 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 [chuckles] Oh, it'll be fun. 294 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Betty's teaching me to dance. 295 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 A one and two and tip turn. 296 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 A one and two and tip, cha-cha-cha. 297 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 [instrumental music] 298 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Would you care to order now, please, perhaps? 299 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 I'd like to start off with champagne. 300 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 Champagne for two. 301 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 And, uh, what kind, please? 302 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Uh, the most expensive. 303 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 The most expensive? 304 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 I'm a very important client. 305 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 And, uh, imported. Uh, make sure it's imported. 306 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Oui, monsieur. 307 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 'Cause I don't know the difference. 308 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 [Fred and Greta laughing] 309 00:14:13,000 --> 00:14:17,000 Oh, I can't remember when I've had such a wonderful time. 310 00:14:17,000 --> 00:14:21,000 Mr. Slate was right. You do have a terrific sense of humor. 311 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 [Fred laughs] 312 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 'Yup, Freddy the joke-cracker they call me, Ms. Gravel.' 313 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 - You call me Greta. - Sure, Greta, and you call me-- 314 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 I will, every time I get into town. 315 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Oh, but-but-but, I'm-I'm-- 316 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Booked up far in advance, naturally. 317 00:14:36,000 --> 00:14:40,000 I'll just have to take my chances that you'll be free. 318 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Uh, shall we dance? 319 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 Uh, sure, sure, Greta. My pleasure. 320 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 [instrumental music] 321 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Right this way. Here we are. 322 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 And, uh, before dinner would you care for something to drink? 323 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Uh, champagne, perhaps? 324 00:14:57,000 --> 00:15:01,000 (Betty) 'Champagne? Uh, no, thanks, nothing.' 325 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 (Wilma) 'Nothing for me.' 326 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 (Barney) 'Me neither, nothin'.' 327 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Three nothings? Shee. 328 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 [chuckles] Isn't this just thrill? 329 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Oh, I wish Fred were here with us. 330 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Too bad he has to be working. 331 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 Uh, uh, Wilma, you mind if Barney and I dance? 332 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 This music is just like, wow. 333 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 (Wilma) 'Oh, go right ahead.' 334 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 [music continues] 335 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 ♪ One and two a one and two ♪ 336 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 ♪ Scooby-dooby-doo Scooby-dooby-doo ♪ 337 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 Oh, you sure dance up a storm, Freddy. 338 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 And you say you've never taken a lesson? 339 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Ah, I guess I was just born with talented feet. 340 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Oh, our champagne's arrived. 341 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 Let's drink it while it's still cold. 342 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Great idea. 343 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 - How am I doin', honey? - N-not bad. 344 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 Uh, but this is a rumble, waltz faster. 345 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Uh, m-maybe we better get back to the table. 346 00:15:54,000 --> 00:15:58,000 - Oh, not doin' so good, huh? - Oh, it's not that. 347 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 I-I-I just don't like leaving Wilma there all alone. 348 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 (Barney) Oh, uh, sure, sure. 349 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 I'm gonna call home, just in case Fred got back early. 350 00:16:07,000 --> 00:16:11,000 Wowy, wow-wow-wow! Look at these prices! 351 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Hey, uh, if Fred's home, ask him to join us 352 00:16:13,000 --> 00:16:17,000 and bring some money. I didn't expect these prices. 353 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 That dancing certainly made me hungry. 354 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 I think I'll order now. 355 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 I'm gonna have chopped Pterodactyl livers 356 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 and mastodon chow mein. 357 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Oh, let's see. 358 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 - Holy mackerel! - What's that? 359 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 I wondered whether they have any holy mackerel on the menu. 360 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 My-my-my favorite dish. 361 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 Greta! Greta Gravel! 362 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Wilma! Wilma Pebbles. 363 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Not anymore. I'm married now. 364 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Lucky you. 365 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 Gee, Wilma, I haven't seen you since high school. 366 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Oh, this is.. 367 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Well, I guess my escort just stepped out. 368 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 Wonderful fellow, Wilma. You should meet him. 369 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Kind, attentive, great dancer. 370 00:17:01,000 --> 00:17:05,000 Just the kind of guy a woman can marry if she's lucky. 371 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 (Wilma) 'I'm already lucky.' 372 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 'That's the kind of a guy I married.' 373 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 'Kind, faithful as a puppy dog.' 374 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 'I was just about to call him.' 375 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 'He's been working hard overtime.' 376 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 My date will be back in a moment, Wilma. 377 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Sit down and chat a while. 378 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 Don't tell me you've never married, Greta. 379 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 You were the most popular girl in school. 380 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 (Greta) Oh, I guess my standards were too high. 381 00:17:27,000 --> 00:17:32,000 I played hard to get and, well, I just didn't get got. 382 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 Oh, I wonder what's keeping Freddy. 383 00:17:35,000 --> 00:17:40,000 (Wilma) Freddy? Oh-ho, funny. That's my husband's name, too. 384 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 'While you're waiting for your date, why don't you visit' 385 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 'with my friends, the Rubbles, a moment?' 386 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 - 'I want you to meet them.' - 'I'd love to.' 387 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 (Barney) 'Wonder where the waiter is. I'm getting hungry.' 388 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 (Wilma) 'Mr. and Mrs. Rubble, this is Greta Gravel.' 389 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 - Uh-oh. - 'Pleased to meet you.' 390 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 (Barney) Likewise, I'm sure. Won't you sit down and join us? 391 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 Oh, thanks, but my date should be right back. 392 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Oh, come on, just till he returns. 393 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Well, alright. 394 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 (Betty) Perhaps when your boyfriend gets back, Ms. Gravel 395 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 you can both join us for a drink. 396 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 (Greta) Oh, no, you join us. 397 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 My escort has an unrestricted expense account. 398 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Shall I call a cab, sir? 399 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 (Fred) Never mind. I'll crawl home. 400 00:18:23,000 --> 00:18:27,000 [sighs] Wilma would never believe the truth. 401 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 I-I can't blame her. 402 00:18:28,000 --> 00:18:33,000 [panting] I-I have a hard time believing it my-myself. 403 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 [instrumental music] 404 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Sorry for the crowding, these sport models 405 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 are murder with extra passengers. 406 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 I don't mind, and it's awfully kind of you 407 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 to drive me to my hotel. 408 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 It's not out of our way. 409 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 And say, Greta, we have to pass my place. 410 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 How about stopping off for a while? 411 00:18:50,000 --> 00:18:54,000 Maybe Fred's back from work. I'd love for you to meet him. 412 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 [snoring] 413 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 [mumbling] 414 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 Poor darling. Fast asleep like a baby. 415 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 Wilma! I thought you were at your mother's. 416 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 I didn't wanna stay away any longer. 417 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 - Thought you might be lonesome. - I was. 418 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Mwah. Poor darling. 419 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 You must have worked tonight till exhaustion. 420 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 Uh, worked? Oh, yeah, yeah, I'm-I'm bushed. 421 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 Too tired to even change into pajamas, huh? 422 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Ah, ha-ha, yeah, yeah. 423 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 Well, since you're dressed, I'd like you to meet someone. 424 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Sure, sure. 425 00:19:29,000 --> 00:19:33,000 'It's an old school chum of mine. Her name is Ms. Gravel.' 426 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 Oh, no! 427 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 What's wrong, Fred? You look sick. 428 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 Uh, uh, uh, it-it-it's the mumps. 429 00:19:41,000 --> 00:19:45,000 - I don't see any lumps. - I-I-I, it-it-it's a new kind. 430 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 R-reversible, that they break out on the inside. 431 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 You better send everybody away, it's terrible contagious. 432 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Anything wrong, Wilma? 433 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 It's Fred. He's got reversible mumps. 434 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 - Reversible mumps? - I never heard of that. 435 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 And I studied nursing at one time. 436 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 It must be something, though. 437 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Fred's pale as a ghost and shaking like a leaf. 438 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 (Betty) 'Maybe we better call a doctor.' 439 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 Well, in the interim, maybe there's something I can do. 440 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 [knocking on door] 441 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 That you, Wilma? 442 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 (Greta) 'No, a friend of your wife's.' 443 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 'Maybe I can ease your suffering.' 444 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 No, go away! I mean, go away! 445 00:20:21,000 --> 00:20:25,000 Here I come. Ready or not? 446 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Now, don't be afraid, I won't hurt you. 447 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 (Fred) Go away! I'll be alright if you'll just go away. 448 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 (Greta) This might lead to serious complications. 449 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 - You ain't kiddin'. - What's his trouble? 450 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 So far, just understandable bashfulness. 451 00:20:41,000 --> 00:20:45,000 I've got an idea how to force him to let me check. 452 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 Maybe we'd all better just leave him rest for a little while. 453 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 (Fred) 'Yeah, yeah, that's what I need. Aloneness.' 454 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 [door slams] 455 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Wow, that was close. 456 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 (Greta) 'You!' 457 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 'Oh, no, you don't!' 458 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 'Ducking out on me at the Copa Cave' 459 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 and leaving me stuck with the check! 460 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 'The cat's out of the bag.' 461 00:21:05,000 --> 00:21:09,000 And little hardworking overtime Freddy is holding it. 462 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Look, honey, I can explain! 463 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 I'm waiting. Start lying. 464 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Fred Flintstone steppin' out on his own wife? 465 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 I wouldn't have believed it. 466 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 I guess that's what you were up to, gallivanting around 467 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 while your wife was visiting her sick mother. 468 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 I'm the one that's sick now. 469 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 My own husband! 470 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 [sobbing] 471 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 How could you, Fred? 472 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 How could you? 473 00:21:35,000 --> 00:21:39,000 Don't, Wilma, don't do it. Give me a chance. 474 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 (Wilma) 'I gave you a chance, two weeks of it' 475 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 'and you certainly took advantage of my absence.' 476 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 Wilma, believe me, you are making a big mistake. 477 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 - The biggest. - I'm not blaming you, Greta. 478 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 You didn't know. To you, this was just another date. 479 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Exactly. 480 00:21:55,000 --> 00:21:59,000 Wilma Flintstone, you should be ashamed of yourself. 481 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 [gasping] I should be ashamed of myself? 482 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 (Betty) 'Well, that's ridiculous! Why her?' 483 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 Yeah, I'm the one that ain't worth wiping her feet on. 484 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 - Uh, that's right. - Don't be such a helper. 485 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 Now listen to me, Mrs. Wife, and you, too, Betty. 486 00:22:12,000 --> 00:22:16,000 You both should be grateful that you have husbands. 487 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 What do you know about it? You're single. 488 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 Exactly. 489 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Because I didn't think any man was good enough. 490 00:22:22,000 --> 00:22:26,000 But you women who have hard-working husbands 491 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 you don't know how lucky you are. 492 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Yeah, guys like us don't grow on trees. 493 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Fred here did no wrong. 494 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 He took out an old.. 495 00:22:35,000 --> 00:22:39,000 Well, not too-old gal like me to please his boss 496 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 so he could get a raise and pay for all these luxuries 497 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 so your life could be a little easier. 498 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 To please his boss? 499 00:22:46,000 --> 00:22:50,000 Oh, Fred, I'm sorry I never really realized. 500 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 We husbands, we're just took for granted. 501 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 Sometimes I wonder whether it's all worth it. 502 00:22:56,000 --> 00:23:00,000 Think it over, girls, before you jump to conclusions. 503 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 - Goodnight, Wilma. - Goodnight, Greta. 504 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 [door shuts] 505 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 I'm sorry, Fred. 506 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 I shouldn't have jumped to conclusions. 507 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 I really appreciate you. 508 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 So do I, Barney. 509 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 - 'Uh, tell us.' - 'Uh, tell us.' 510 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 (both) We appreciate-- 511 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 Not with words. Tomorrow is Sunday. 512 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 So startin' tomorrow morning 513 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 what we overworked, unappreciated husbands 514 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 insist on is.. 515 00:23:27,000 --> 00:23:31,000 [scatting] 516 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 - Wilma? - Yes, Fred? 517 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 'Get Barney on the phone, wife.' 518 00:23:38,000 --> 00:23:42,000 Yes, Fred darling. 519 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 [telephone ringing] 520 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 The phone, wife. 521 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 At once, husband-san. 522 00:23:47,000 --> 00:23:51,000 Herro, uh, this residence Barney Rubble. 523 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Lord and master. 524 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 [chuckles] 525 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 For you, lord and master. 526 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Hello, Barney. Fred. 527 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 Say, uh, I see by the papers 528 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 that there's a ball game tonight. Wanna go? 529 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 Okay. 530 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 Put this down on my memo, Wilma. 531 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Ball game tonight. 532 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 'Fight's tomorrow night.' 533 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 - 'Bowling next night.' - Yes, Fred. 534 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 May, uh, Betty and I come along on bowling night? 535 00:24:18,000 --> 00:24:22,000 Naturally. Who do you think is gonna set up the pins? 536 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 [both laughing] 537 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 Oh, Fred, you're so good to me. 538 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 [laughing] 539 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 [theme music] 540 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 creak 541 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 [yawning] 542 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 clink 543 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 [door shuts] 544 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 thud 545 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 [door shuts] 546 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Wilma! 547 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 [banging on door] 548 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 Wilma! 549 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 Come on, Wilma, open this door! 550 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Wilma! 551 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 [instrumental music] 39828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.