All language subtitles for The.Captain.2017.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,289 --> 00:00:42,532 GERMANY, APRIL 1945 2 00:00:42,626 --> 00:00:48,542 TWO WEEKS BEFORE THE END OF THE WAR 3 00:02:06,251 --> 00:02:07,833 Move! 4 00:02:07,919 --> 00:02:10,160 Where is that little piggy? 5 00:02:14,134 --> 00:02:15,966 Come on now! 6 00:02:16,136 --> 00:02:17,877 Where is he? 7 00:02:28,148 --> 00:02:30,230 Where is that little piggy? 8 00:05:28,870 --> 00:05:34,832 LOOTING WILL BE PUNISHED BY DEATH! 9 00:05:40,715 --> 00:05:42,422 Let's go. 10 00:05:55,981 --> 00:05:59,645 That just means there's still something to be had. 11 00:06:36,646 --> 00:06:38,102 Do it! 12 00:06:39,149 --> 00:06:42,267 Thieves! Thieves! He's getting away! 13 00:06:42,444 --> 00:06:44,260 I'll kill you! 14 00:10:07,607 --> 00:10:12,602 This is too good to be true 15 00:10:12,779 --> 00:10:15,146 Like a miracle 16 00:10:15,323 --> 00:10:17,155 Shines down upon us 17 00:10:17,700 --> 00:10:22,350 From paradise, a golden ray 18 00:10:22,122 --> 00:10:25,285 Thank you. 19 00:10:27,127 --> 00:10:29,789 Thanks so very, very much. 20 00:10:42,684 --> 00:10:45,176 Just who do you think you are? 21 00:10:47,689 --> 00:10:50,101 Who do you think you are? 22 00:10:51,359 --> 00:10:53,225 What's this? 23 00:10:53,403 --> 00:10:55,189 Your pants are too long. 24 00:10:55,905 --> 00:10:57,145 Sorry. 25 00:10:57,323 --> 00:10:58,813 Sorry, Captain. 26 00:11:04,581 --> 00:11:06,367 What did you say? 27 00:11:06,457 --> 00:11:08,664 What did you say, huh? 28 00:11:10,295 --> 00:11:12,286 I want you to run. 29 00:11:12,380 --> 00:11:13,870 Run. 30 00:11:14,507 --> 00:11:18,171 Go on. You'll get your chance. Run! I want you to run. 31 00:11:18,303 --> 00:11:20,169 Get going. Run! 32 00:11:20,305 --> 00:11:24,940 Run for your life, little piggy. Get going, run. 33 00:12:05,990 --> 00:12:08,558 Private Walter Freytag reporting for duty, Captain! 34 00:12:13,650 --> 00:12:15,311 Lost my unit. 35 00:12:15,526 --> 00:12:18,860 Requesting permission to be attached to the Captain. 36 00:12:24,827 --> 00:12:26,659 The car is stuck? 37 00:12:31,584 --> 00:12:33,700 I'll get you out of that muck, Captain. 38 00:13:44,115 --> 00:13:45,605 Just who do you think you are? 39 00:13:47,201 --> 00:13:49,283 Let me see your papers. 40 00:14:05,219 --> 00:14:07,586 - I lost my unit... - Keep quiet. 41 00:14:20,234 --> 00:14:21,895 You deserted. 42 00:14:23,571 --> 00:14:25,562 No, Captain. 43 00:14:25,656 --> 00:14:27,397 I got separated. 44 00:14:27,950 --> 00:14:30,567 We were engaged in heavy combat. 45 00:14:34,123 --> 00:14:35,739 Half of the... 46 00:14:50,848 --> 00:14:52,714 You look hungry. 47 00:14:54,977 --> 00:14:58,641 Haven't eaten in three days, Captain. Very hungry. 48 00:15:14,539 --> 00:15:17,497 All right then. We'll give it a shot. 49 00:15:34,809 --> 00:15:36,720 Better find us an inn. 50 00:15:37,687 --> 00:15:39,303 Yes sir, Captain. 51 00:16:37,538 --> 00:16:40,121 Place is as dark as my asshole, Captain. 52 00:16:51,302 --> 00:16:52,838 All right, let's go. 53 00:17:10,863 --> 00:17:12,649 Don't take it personally, Captain. 54 00:17:13,699 --> 00:17:16,310 People just don't like uniforms anymore. 55 00:17:16,118 --> 00:17:19,656 - Especially not German ones. - Parasites. 56 00:17:29,632 --> 00:17:34,920 We've heard troubling rumors about conditions behind the front. 57 00:17:37,306 --> 00:17:39,968 But things appear worse than I feared. 58 00:17:57,285 --> 00:18:00,573 Name? 59 00:18:00,705 --> 00:18:02,946 Schnabel, Gerd, Captain. 60 00:18:11,215 --> 00:18:13,810 Party member since 1932. 61 00:18:16,637 --> 00:18:20,926 Listen, I know we are in violation of certain regulations. 62 00:18:21,851 --> 00:18:24,513 The roast was a mercy killing. 63 00:18:24,604 --> 00:18:27,187 - The poor animal... - Relax. 64 00:18:27,273 --> 00:18:31,141 I'm not here to make trouble. Just tell me what you're owed. 65 00:18:32,612 --> 00:18:34,728 Because of the looting. 66 00:18:34,780 --> 00:18:37,363 What did the deserters steal and what was it worth? 67 00:18:38,868 --> 00:18:41,750 Please. For your reimbursement. 68 00:18:48,440 --> 00:18:51,708 I'm here to make sure that everyone gets their money. 69 00:18:51,797 --> 00:18:53,287 Money? 70 00:18:53,341 --> 00:18:58,381 The party still stands for law and order. Heil Hitler! 71 00:19:03,590 --> 00:19:07,519 - I had two coach horses... - You don't have horses! 72 00:19:07,605 --> 00:19:10,973 - As I said... - Any food left? Breakfast was a while ago. 73 00:19:12,443 --> 00:19:14,775 There's even roast left. 74 00:19:14,820 --> 00:19:15,901 Freytag, roast! 75 00:19:16,822 --> 00:19:18,312 Freytag? 76 00:19:19,330 --> 00:19:22,116 There's roast. Give the innkeeper a hand. 77 00:19:22,203 --> 00:19:24,690 Go on now. 78 00:20:18,384 --> 00:20:21,460 They broke my crockery. 79 00:20:21,137 --> 00:20:22,502 My furniture! 80 00:20:22,596 --> 00:20:26,550 - Hope it's tasty, Captain. - Enjoy, Captain. 81 00:20:28,144 --> 00:20:29,680 Splendid. 82 00:20:30,438 --> 00:20:32,224 This looks splendid. 83 00:20:32,940 --> 00:20:34,772 We'll take a little break. 84 00:20:34,859 --> 00:20:37,521 No worries. Everyone gets their due. 85 00:20:38,404 --> 00:20:39,940 Enjoy. 86 00:20:43,325 --> 00:20:44,907 Indeed. 87 00:20:44,994 --> 00:20:46,655 That I Will. 88 00:21:22,310 --> 00:21:23,647 Captain! 89 00:21:26,827 --> 00:21:28,613 Captain. 90 00:21:28,704 --> 00:21:29,819 We've got one. 91 00:21:44,929 --> 00:21:46,761 He stole food. 92 00:21:53,354 --> 00:21:56,142 - We need some order around here. - Yes, sir! 93 00:22:08,661 --> 00:22:11,730 Time to earn your roast. 94 00:22:32,101 --> 00:22:33,717 Everyone gets their due. 95 00:23:07,177 --> 00:23:10,900 Here's a candle just in case, Captain. 96 00:23:14,226 --> 00:23:16,580 That was hard. 97 00:23:18,272 --> 00:23:21,890 - Wake me at 0530 sharp tomorrow. - Yes, sir. 98 00:23:21,984 --> 00:23:23,895 And... 99 00:23:23,986 --> 00:23:25,772 What about breakfast? 100 00:23:26,363 --> 00:23:28,274 There's some real coffee left in the car. 101 00:23:30,159 --> 00:23:31,775 That's good. 102 00:23:33,787 --> 00:23:36,779 Starting the day on an empty stomach is no fun. 103 00:23:38,959 --> 00:23:40,370 Thanks. 104 00:24:17,831 --> 00:24:25,831 THE CAPTAIN 105 00:24:58,288 --> 00:25:00,290 Which way, Captain? 106 00:25:00,124 --> 00:25:02,991 - The farm is to the right. - Yes, Captain. 107 00:25:25,691 --> 00:25:28,683 LOOTING WILL BE PUNISHED BY DEATH! 108 00:25:55,220 --> 00:25:57,632 At attention! Let's go! 109 00:25:57,723 --> 00:25:58,884 Move it! 110 00:26:35,427 --> 00:26:38,761 Let's have a look-see at your marching orders! 111 00:26:55,155 --> 00:26:57,317 This is Radio Greater Germany. 112 00:26:57,407 --> 00:27:00,240 Our Wehrmacht request show has concluded. 113 00:27:18,428 --> 00:27:21,966 - Your deployment zone is the other way. - Deserters. I knew it! 114 00:27:22,432 --> 00:27:24,173 Answer! 115 00:27:24,268 --> 00:27:25,303 Spit it out! 116 00:27:31,660 --> 00:27:33,148 Captain, permission to report. 117 00:27:34,444 --> 00:27:36,856 We got separated from our unit. 118 00:27:41,118 --> 00:27:45,282 - And so you just settled in here? - At my expense! Damn drunks! 119 00:27:45,372 --> 00:27:48,455 MPs are in the next village, but our phone's out. 120 00:27:48,542 --> 00:27:50,328 He smashed it! 121 00:27:52,337 --> 00:27:53,827 Come on! 122 00:28:19,323 --> 00:28:22,156 You can't just roll over and take it all. 123 00:28:22,242 --> 00:28:23,732 Schnapps! 124 00:28:23,827 --> 00:28:25,613 Yes sir, Captain. Schnapps! 125 00:28:34,963 --> 00:28:37,450 - Captain... - Did I ask you something? 126 00:28:52,731 --> 00:28:54,187 Well? 127 00:28:54,983 --> 00:28:57,315 Captain, permission to report. 128 00:28:57,402 --> 00:29:00,110 We respectfully request to be attached to your command. 129 00:29:03,750 --> 00:29:04,236 Okay. Sit down. 130 00:29:06,954 --> 00:29:09,412 I have a mission here behind the front. 131 00:29:12,542 --> 00:29:14,320 I need help. 132 00:29:20,300 --> 00:29:22,917 DETACHMENT “H” 133 00:29:24,540 --> 00:29:25,510 You are going to help me. 134 00:29:43,740 --> 00:29:46,949 To Task Force Herold! Together we are strong. 135 00:30:09,433 --> 00:30:10,969 Captain. 136 00:30:13,729 --> 00:30:15,766 What exactly is the mission? 137 00:30:17,774 --> 00:30:20,106 To get clarity on the situation behind the front. 138 00:30:21,862 --> 00:30:23,853 I can give you clarity on that. 139 00:30:25,824 --> 00:30:28,566 The situation is always what you make of it. 140 00:30:28,660 --> 00:30:29,946 Isn't that right, Captain? 141 00:31:31,848 --> 00:31:33,304 Stop! 142 00:31:37,145 --> 00:31:38,226 Aircraft! 143 00:31:52,202 --> 00:31:53,692 Again! 144 00:31:57,958 --> 00:31:59,619 Keep going. 145 00:32:42,200 --> 00:32:43,492 Captain! 146 00:32:44,588 --> 00:32:46,204 Where exactly is this going? 147 00:32:47,841 --> 00:32:49,957 Our area of deployment is straight ahead. 148 00:33:12,574 --> 00:33:16,192 Military police! Everyone line up! Papers out! 149 00:33:21,333 --> 00:33:23,324 I won't say it again! 150 00:33:40,685 --> 00:33:42,500 Out! 151 00:33:47,150 --> 00:33:48,606 Just who do you think you are? 152 00:33:48,693 --> 00:33:52,937 As a decorated Luftwaffe captain, I won't tolerate such disrespect! 153 00:33:53,406 --> 00:33:57,616 - I demand to speak to your CO immediately! - Sure, right here. 154 00:34:04,876 --> 00:34:07,117 So you won't show your papers? 155 00:34:07,212 --> 00:34:12,252 - To a grunt who treats me like a criminal? - Where are your marching orders? 156 00:34:12,300 --> 00:34:15,420 - We're on a special mission. - Special mission? 157 00:34:15,136 --> 00:34:17,878 - To report on conditions behind the front. - Uh-huh. 158 00:34:18,515 --> 00:34:21,132 - Under what authority? - Under what authority? 159 00:34:22,519 --> 00:34:24,760 Under the highest authority. 160 00:34:25,397 --> 00:34:27,308 The highest authority. 161 00:34:28,608 --> 00:34:30,690 Under the authority of the Fuhrer himself. 162 00:34:36,533 --> 00:34:41,448 He has heard some alarming rumors about what's happening around here. 163 00:34:41,580 --> 00:34:43,821 But who am I even talking to? 164 00:34:47,460 --> 00:34:49,201 Sichner, Josef. 165 00:34:51,172 --> 00:34:54,756 Now, if you'll show me your papers, we can be done with this. 166 00:34:54,843 --> 00:34:57,840 Your paper's got to say something, right? 167 00:35:01,266 --> 00:35:02,427 Fine. 168 00:35:08,189 --> 00:35:10,521 If I may ask to see your papers? 169 00:35:11,401 --> 00:35:16,111 We're of equal rank. I have the same right to check yours as you do to check mine. 170 00:35:16,740 --> 00:35:20,734 I'll note that in my report as well. Believe you me, Captain Sichner. 171 00:35:32,505 --> 00:35:33,505 At ease. 172 00:35:39,846 --> 00:35:41,803 Well, you know, 173 00:35:42,682 --> 00:35:47,170 with all the deserters, you never know who's wearing the uniform. 174 00:35:47,620 --> 00:35:48,348 A travesty. 175 00:35:48,438 --> 00:35:51,271 Freytag, give the men back their papers. 176 00:35:51,358 --> 00:35:56,444 That scum runs around here looting, so we've set up strict checkpoints. 177 00:35:56,571 --> 00:35:58,278 The fuhrer will be pleased. 178 00:35:58,365 --> 00:36:00,732 You'll have your papers checked a few more times. 179 00:36:12,253 --> 00:36:16,212 You're right. We need to teach those looters some manners. 180 00:36:19,302 --> 00:36:20,758 Captain. 181 00:36:21,596 --> 00:36:26,136 I'll join you on your patrol to get a firsthand view of the situation. 182 00:36:26,226 --> 00:36:29,184 And I'll gladly pitch in where necessary. 183 00:36:40,448 --> 00:36:42,610 Take the men along and tow the car! 184 00:37:02,595 --> 00:37:03,960 Papers! 185 00:37:05,560 --> 00:37:07,343 It's you, Captain Sichner. Heil Hitler! 186 00:37:07,434 --> 00:37:12,349 - We're taking deserters to Work Camp ll. - Yes, sir! Open up! 187 00:37:17,360 --> 00:37:19,192 Hold on! 188 00:37:20,196 --> 00:37:21,561 Not so fast. 189 00:37:22,866 --> 00:37:25,153 Captain Junker. Heil Hitler! 190 00:37:25,702 --> 00:37:29,696 Captain Herold is on a special mission to assess the situation behind the front. 191 00:37:29,789 --> 00:37:32,121 - For the Fuhrer himself. - The Fuhrer? 192 00:37:32,917 --> 00:37:36,126 You can tell the fuhrer the situation is for shit. 193 00:37:36,212 --> 00:37:38,670 - Work Camp ll? - Get in. 194 00:37:47,974 --> 00:37:49,430 I brought some pals along. 195 00:37:57,817 --> 00:37:59,808 We've met before, right? 196 00:38:06,367 --> 00:38:07,367 Crete? 197 00:38:08,953 --> 00:38:12,196 - Narvik! - 1940. 198 00:38:12,290 --> 00:38:13,872 Hairy. 199 00:38:14,667 --> 00:38:17,329 - What branch of the army? - Airborne. 200 00:38:18,379 --> 00:38:21,870 - You? - 1940? Poland. 201 00:38:22,759 --> 00:38:25,296 God, Poland in 1940! 202 00:38:32,101 --> 00:38:33,216 I loved it! 203 00:38:39,400 --> 00:38:41,160 I never forget a face. 204 00:38:52,163 --> 00:38:54,370 I'm sure we'll figure it out. 205 00:40:01,232 --> 00:40:03,180 Well, we've got a bit of time. 206 00:40:04,861 --> 00:40:06,727 I'll buy you a drink. 207 00:40:07,447 --> 00:40:10,656 Come on, as long as we're waiting for gas. 208 00:40:16,122 --> 00:40:18,489 It's an unbelievable luxury. 209 00:40:18,583 --> 00:40:22,292 Keeping prisons and work camps going in times like these. 210 00:40:23,546 --> 00:40:27,756 Nine of ten prisoners are morally corrupt and a burden to humanity. 211 00:40:28,676 --> 00:40:30,212 Right? 212 00:40:30,887 --> 00:40:33,490 Right. An unbelievable luxury. 213 00:40:33,139 --> 00:40:36,803 When we evacuated the other camps due to the enemy approach, 214 00:40:36,893 --> 00:40:39,900 all prisoners were brought here! 215 00:40:39,103 --> 00:40:41,970 Now we get to feed them till the courts... 216 00:40:42,650 --> 00:40:43,851 This way. 217 00:40:43,900 --> 00:40:47,564 Until the courts finally see fit to condemn them. 218 00:40:47,654 --> 00:40:49,190 What do the posters say? 219 00:40:49,280 --> 00:40:50,611 Hey? 220 00:40:51,532 --> 00:40:53,148 What does the party say? 221 00:40:54,327 --> 00:40:56,614 We need to make looters pay. 222 00:41:10,930 --> 00:41:11,379 Captain... 223 00:41:12,220 --> 00:41:16,900 - What was your name again? - Herold. Captain Willi Herold. 224 00:41:16,933 --> 00:41:18,389 Right. 225 00:41:24,524 --> 00:41:26,515 “Captain Herold.” 226 00:41:27,777 --> 00:41:32,442 - I have to see to my men. My pleasure. - We'll see to your men. 227 00:41:42,417 --> 00:41:44,499 SA Leader Schütte. 228 00:41:44,585 --> 00:41:48,169 He commands the camp guards. This is Captain Herold. 229 00:41:48,256 --> 00:41:52,750 Heil Hitler. Am I glad to see you. Finally, somethings happening. 230 00:41:52,844 --> 00:41:55,962 - We've waited weeks for a court-martial. - He's not here for a court-martial. 231 00:41:57,265 --> 00:42:00,530 What? He's not? 232 00:42:00,727 --> 00:42:04,641 I... I heard “special mission” and thought that meant business. 233 00:42:04,731 --> 00:42:07,849 He's reporting on the situation behind the front, 234 00:42:07,900 --> 00:42:10,813 to the fuhrer himself. 235 00:42:13,698 --> 00:42:15,280 The Fuhrer? 236 00:42:15,366 --> 00:42:19,109 No other. So I've told Captain Herold about our little “storage issue.” 237 00:42:30,890 --> 00:42:31,579 Oh, yes. 238 00:42:32,925 --> 00:42:35,700 Yes, you see, 239 00:42:35,762 --> 00:42:38,174 with all the escaped prisoners, 240 00:42:38,264 --> 00:42:41,427 we have our own war of sorts here on the home front. 241 00:42:41,559 --> 00:42:44,267 Even if it's less glamorous than it is for officers like you. 242 00:42:44,353 --> 00:42:47,345 We all struggle with the same problems. 243 00:42:47,940 --> 00:42:50,853 Just recently I came across a looter. 244 00:42:52,862 --> 00:42:55,570 - And? - I made him pay. 245 00:42:56,783 --> 00:42:58,569 Yes, like I always say! 246 00:43:03,206 --> 00:43:05,493 Civilians are asking us for help, 247 00:43:05,583 --> 00:43:08,792 because prisoners break into their homes and loot. 248 00:43:08,878 --> 00:43:13,793 An SA officer's pregnant wife was mugged and robbed. 249 00:43:14,759 --> 00:43:18,593 Men who desert, steal, plunder or rape must be condemned! 250 00:43:18,679 --> 00:43:22,513 Amnesty is no longer an option for escaped inmates. 251 00:43:22,600 --> 00:43:27,515 And we have to make sure they don't fall into the hands of the enemy. 252 00:43:28,856 --> 00:43:30,642 But the court-martial isn't convening. 253 00:43:30,733 --> 00:43:35,273 The Wehrmacht should call the shots here, not the courts. 254 00:43:35,363 --> 00:43:39,527 They just talk in circles and assume it'll all just pass locally. 255 00:43:39,617 --> 00:43:43,952 But where brave soldiers die wretchedly on the front every day 256 00:43:44,380 --> 00:43:47,497 it's not right that known, that convicted criminals, 257 00:43:47,583 --> 00:43:51,952 live off the fat of the land because no one has the guts to end it. 258 00:43:52,460 --> 00:43:54,959 The scum here is safer than any front soldier. 259 00:43:55,490 --> 00:43:58,292 It'd be so easy to sort out. All it takes is the will. 260 00:43:58,386 --> 00:44:01,424 Yes, the Captain understands our dilemma. 261 00:44:03,641 --> 00:44:05,520 Right? 262 00:44:06,811 --> 00:44:08,170 Of course. 263 00:44:11,149 --> 00:44:13,186 Such an emergency cannot be ignored. 264 00:44:15,690 --> 00:44:18,687 - So you'll mention it to the Fuhrer? - Put in a good word. 265 00:44:18,739 --> 00:44:20,605 It would take a load off our shoulders. 266 00:44:27,707 --> 00:44:29,493 Maybe I can do more. 267 00:44:35,923 --> 00:44:39,666 Yes? What do you have in mind? 268 00:44:43,639 --> 00:44:47,520 I don't want to promise anything. First I need to assess the situation. 269 00:44:48,144 --> 00:44:50,977 And my men need accommodation and provisions. 270 00:44:51,220 --> 00:44:54,560 You take care of the prisoners, and we'll look after your men. 271 00:45:00,698 --> 00:45:02,564 All right, let's go. 272 00:45:02,658 --> 00:45:05,571 Take the Captain to the detention barracks. 273 00:45:05,620 --> 00:45:08,203 I have to clear that with Hansen first. 274 00:45:08,289 --> 00:45:11,782 The warden for the inner sector, where the inmates are held. 275 00:45:11,876 --> 00:45:16,336 I have no power there. The Justice Department has authority. 276 00:45:26,307 --> 00:45:29,220 Then I'll have to grant you those powers. 277 00:45:29,977 --> 00:45:34,160 - The judiciary cannot mock the Wehrmacht. - Excellent! 278 00:45:35,650 --> 00:45:39,814 Well, I have to go. Schütte, you take over from here. 279 00:45:44,325 --> 00:45:45,235 Fantastic. 280 00:45:45,326 --> 00:45:47,567 Captain Junker! 281 00:45:49,247 --> 00:45:51,705 - Now I really do want to know. - What? 282 00:45:51,791 --> 00:45:53,998 - Where we've met. - Oh, yes! 283 00:46:03,928 --> 00:46:05,293 No. 284 00:46:06,222 --> 00:46:07,428 I just can't remember. 285 00:46:10,977 --> 00:46:12,718 Happens, right? 286 00:46:13,980 --> 00:46:15,345 Yes. 287 00:46:34,542 --> 00:46:37,159 If I may show you the way, Captain? 288 00:46:38,546 --> 00:46:40,332 To the detention barracks. 289 00:46:42,800 --> 00:46:46,634 Prisoners who've been recaptured after escaping are kept separately. 290 00:47:06,741 --> 00:47:08,573 Everyone fall in. 291 00:47:10,995 --> 00:47:12,611 And hurry up! 292 00:47:16,625 --> 00:47:20,243 This scum needs to be taught discipline and order. 293 00:47:20,338 --> 00:47:22,796 I'm going to see that you swine rot! 294 00:47:25,217 --> 00:47:29,757 I'll get the warden. You can start interrogating the prisoners. 295 00:48:32,868 --> 00:48:34,700 Did you steal? 296 00:48:37,164 --> 00:48:38,654 Loot? 297 00:48:44,380 --> 00:48:45,711 Rape? 298 00:49:00,729 --> 00:49:03,517 Didn't you hear what the Captain asked you? 299 00:49:05,693 --> 00:49:07,183 Crime? 300 00:49:07,278 --> 00:49:08,359 Desertion. 301 00:49:09,738 --> 00:49:11,399 Repeated desertion. 302 00:49:53,115 --> 00:49:54,947 Have them line up outside. 303 00:50:29,860 --> 00:50:32,670 All of you empty your pockets. 304 00:50:40,120 --> 00:50:42,578 If you've got nothing, you're next. 305 00:50:42,665 --> 00:50:44,952 Do you have anything? 306 00:50:45,420 --> 00:50:46,703 Do you? 307 00:50:46,794 --> 00:50:48,501 In with it! 308 00:50:48,587 --> 00:50:51,170 That'll do. That'll do too. 309 00:50:51,257 --> 00:50:54,670 Who has something? You do. Give it here! Out! 310 00:50:55,553 --> 00:50:56,759 Give it here. 311 00:51:08,732 --> 00:51:10,188 You? 312 00:51:11,735 --> 00:51:13,191 You? 313 00:51:13,946 --> 00:51:15,857 You! Give it here! 314 00:51:17,324 --> 00:51:19,315 Give it here now! 315 00:51:23,789 --> 00:51:25,279 Captain! 316 00:51:29,860 --> 00:51:30,827 - Please! - They're already dead. 317 00:51:32,298 --> 00:51:33,788 Either way. 318 00:52:06,915 --> 00:52:08,326 Yeah! 319 00:52:13,505 --> 00:52:15,246 What is it now? 320 00:52:15,341 --> 00:52:19,175 A Luftwaffe captain wants to see the prisoners in the detention barracks. 321 00:52:20,721 --> 00:52:22,758 Does he have the necessary authorization? 322 00:52:22,848 --> 00:52:26,807 He has all the authorization he needs, from the fuhrer. 323 00:52:28,729 --> 00:52:30,720 From the fuhrer himself? 324 00:52:36,820 --> 00:52:41,940 In the inner camp, he must be accompanied by one of my prison guards. 325 00:52:42,340 --> 00:52:45,368 In the inner camp, neither you, your SA guard units, 326 00:52:45,454 --> 00:52:48,697 nor the Wehrmacht have any authority whatsoever. 327 00:52:48,791 --> 00:52:51,408 With your permission, I'll do that. 328 00:52:51,502 --> 00:52:53,840 Well. 329 00:52:53,545 --> 00:52:56,162 That certainly isn't regulation. 330 00:52:56,256 --> 00:52:59,440 - I hope we both know that. - Of course. 331 00:52:59,635 --> 00:53:02,844 But considering I'm already effectively 332 00:53:03,639 --> 00:53:05,971 the liaison to the Captain. 333 00:53:10,354 --> 00:53:11,890 All right. 334 00:53:12,648 --> 00:53:14,639 I'll be right there. 335 00:53:16,527 --> 00:53:18,393 - Um, Schütte? - Yes? 336 00:53:20,864 --> 00:53:25,280 Winkler's daughter would like this 337 00:53:25,119 --> 00:53:28,328 personally delivered to her father in Barrack 4. 338 00:53:28,414 --> 00:53:32,453 - Can you do that for me? - Certainly, I'm going that way anyway. 339 00:53:36,505 --> 00:53:37,995 Asswipe! 340 00:53:51,979 --> 00:53:54,950 Get out! 341 00:53:57,670 --> 00:53:58,853 I said out! 342 00:54:00,738 --> 00:54:02,194 What are you looking at? 343 00:54:03,198 --> 00:54:04,939 What's with you? Huh? 344 00:54:15,961 --> 00:54:18,248 So you'll convene the court-martial yourself? 345 00:54:20,966 --> 00:54:24,880 My father always said, “Finish what you've started.” 346 00:54:24,970 --> 00:54:28,338 Finally, somethings happening! Brockhoff! 347 00:54:28,432 --> 00:54:31,925 Confine all prisoners. Don't let them near the windows. 348 00:54:32,190 --> 00:54:33,805 Shoot violators on sight! 349 00:54:33,896 --> 00:54:36,809 Post a man every 15 meters along the barbed wire fence. 350 00:54:36,899 --> 00:54:41,143 And, Brockhoff, dig a trench. These criminals don't need coffins. 351 00:54:41,236 --> 00:54:42,943 You got it. 352 00:54:44,907 --> 00:54:46,523 Come in. 353 00:54:49,244 --> 00:54:50,985 Heil Hitler! Just take a look at this. 354 00:55:30,452 --> 00:55:31,783 Move! Faster! 355 00:55:55,102 --> 00:55:57,719 What in the hell is going on here? 356 00:55:58,856 --> 00:56:02,440 Herr Hansen, may I present Captain Herold. 357 00:56:02,568 --> 00:56:05,651 Ah, Captain! Do you have papers for this? 358 00:56:07,155 --> 00:56:11,690 The Fuhrer has given me authority to take all necessary measures 359 00:56:11,159 --> 00:56:13,321 whenever German combat forces are at risk. 360 00:56:14,162 --> 00:56:17,450 The soldier can die, but the deserter must die. 361 00:56:17,541 --> 00:56:19,532 Yes. Yes, yes. 362 00:56:19,626 --> 00:56:21,913 All the same, I ask you 363 00:56:22,400 --> 00:56:25,622 not to take any further action for the time being. 364 00:56:25,716 --> 00:56:29,175 Because I must contact my superior. 365 00:56:29,219 --> 00:56:34,550 Since I haven't received any orders from the Justice Department for this. 366 00:56:35,350 --> 00:56:39,719 Obviously, as an officer, that must make sense to you. 367 00:56:46,987 --> 00:56:48,193 I'm at your disposal. 368 00:56:58,332 --> 00:57:01,165 Dr. Thiel, it's Hansen from Camp ll. 369 00:57:02,850 --> 00:57:03,200 Yes. 370 00:57:03,295 --> 00:57:06,300 I have a Captain Herold here with me. 371 00:57:06,890 --> 00:57:09,423 He says he has authorization from the Fuhrer, 372 00:57:09,551 --> 00:57:13,169 and he has already executed five prisoners. 373 00:57:15,140 --> 00:57:17,381 Yes, within the inner sector. 374 00:57:19,610 --> 00:57:20,768 One moment. 375 00:57:20,854 --> 00:57:26,520 Deputy Special Emissary for the Justice Department, Dr. Thiel. 376 00:57:27,270 --> 00:57:28,517 Captain Herold. 377 00:57:29,279 --> 00:57:33,739 Five prisoners, yes. I know the judiciary has authority. 378 00:57:33,825 --> 00:57:36,237 They attacked me during interrogation. 379 00:57:36,995 --> 00:57:38,827 Yes, all five. 380 00:57:39,456 --> 00:57:41,572 Herr Schütte can confirm that. 381 00:57:44,169 --> 00:57:45,910 Indeed I can. 382 00:57:46,922 --> 00:57:49,380 Of course they're guilty beyond doubt 383 00:57:49,508 --> 00:57:52,296 or they wouldn't be in the detention barracks. 384 00:57:53,136 --> 00:57:54,136 Yes. 385 00:57:54,930 --> 00:57:56,295 Yes. 386 00:57:59,309 --> 00:58:00,309 Yes? 387 00:58:02,896 --> 00:58:04,762 I see. 388 00:58:12,155 --> 00:58:14,442 Dr. Thiel says he would like you 389 00:58:14,574 --> 00:58:18,112 to wait until tomorrow before taking further steps. 390 00:58:18,203 --> 00:58:21,537 Dr. Thiel says the statutes are very clear on that. 391 00:58:21,623 --> 00:58:24,536 A court-martial must be organized properly. 392 00:58:24,626 --> 00:58:30,417 Dr. Thiel will contact the chief public prosecutor in Oldenburg 393 00:58:30,549 --> 00:58:36,900 and then come out here to discuss things and check your papers. 394 00:58:36,179 --> 00:58:39,513 - He can check all he wants. - And he will! 395 00:58:43,353 --> 00:58:46,311 You haven't grasped the gravity of the situation, Herr Hansen. 396 00:58:47,733 --> 00:58:50,100 - That's for sure! - I beg your pardon! 397 00:58:50,193 --> 00:58:54,903 It's got to be done properly. Who wants to take responsibility for this? 398 00:58:54,990 --> 00:58:56,606 Captain Herold! 399 00:58:57,117 --> 00:58:58,699 Captain Herold. 400 00:58:58,785 --> 00:59:02,779 Captain, we can sort this thing out so everyone is happy. 401 00:59:02,873 --> 00:59:05,490 I know the Gauleiter. If he's on our side, 402 00:59:05,584 --> 00:59:09,373 there'll be no more problems with the Justice Department. 403 00:59:12,758 --> 00:59:16,217 We'll have no trouble keeping Dr. Thiel out of this. 404 00:59:19,931 --> 00:59:22,930 Captain Herold. 405 00:59:22,726 --> 00:59:25,844 He has unlimited authority from the Führer. 406 00:59:26,980 --> 00:59:30,518 That's right, to put things in order here at the camp. 407 00:59:30,609 --> 00:59:34,398 Yes, the Captain has already gotten rid of a few of prisoners. 408 00:59:35,447 --> 00:59:37,358 He says, “You've got to start somewhere.” 409 00:59:38,408 --> 00:59:42,367 I agree entirely. The Justice Department is stonewalling. 410 00:59:42,454 --> 00:59:46,448 But we should definitely clear this with the gestapo in Emden. 411 00:59:47,751 --> 00:59:49,742 You'll do that? 412 00:59:49,836 --> 00:59:51,372 That's great! 413 00:59:53,600 --> 00:59:57,591 He says, “If Herold is ready to take care of the matter, it'll save time.” 414 00:59:57,677 --> 00:59:59,259 He'll call back. 415 01:00:17,656 --> 01:00:19,613 Schütte. The Gauleiter. 416 01:00:22,577 --> 01:00:24,989 Is someone coming from headquarters? 417 01:00:26,957 --> 01:00:29,390 No, we'll manage on our own. 418 01:00:31,795 --> 01:00:35,629 He says, “Break a leg and smooth sailing.” 419 01:00:40,530 --> 01:00:46,490 Dr. Thiel? Yes, Schütte from Camp ll. Captain Herold wants to speak to you. 420 01:00:51,314 --> 01:00:52,349 Dr. Thiel? 421 01:00:55,443 --> 01:00:57,901 And entrusted the matter to me. 422 01:00:58,572 --> 01:01:01,690 Everything has been turned over to the gestapo in Emden. 423 01:01:06,663 --> 01:01:11,123 He wants to check with the gestapo and contact the prosecutor, 424 01:01:11,209 --> 01:01:13,410 then he'll inform Hansen. 425 01:01:18,910 --> 01:01:21,504 Sleep, baby, sleep 426 01:01:21,595 --> 01:01:24,212 Hansen is a sheep 427 01:01:33,106 --> 01:01:34,106 Hansen. 428 01:01:36,234 --> 01:01:37,234 Splendid. 429 01:01:39,863 --> 01:01:42,855 So you're saying that the gestapo 430 01:01:42,949 --> 01:01:47,864 has assigned the matter to Captain Herold as a simplified court-martial 431 01:01:47,954 --> 01:01:49,786 and is assuming full responsibility? 432 01:01:58,600 --> 01:01:59,588 I see. 433 01:01:59,674 --> 01:02:03,212 So Captain Herold has the proper authority? 434 01:02:05,305 --> 01:02:07,592 Yes, then nothing can be done. 435 01:02:08,808 --> 01:02:11,971 I see. There is no doubt about his authority. 436 01:02:13,813 --> 01:02:15,178 Yep. 437 01:02:16,660 --> 01:02:18,353 Yes, I understand. Heil Hitler. 438 01:02:43,900 --> 01:02:45,000 All fall in! 439 01:02:47,130 --> 01:02:48,378 Move! 440 01:02:57,649 --> 01:02:59,231 Hurry up! 441 01:03:10,829 --> 01:03:13,662 I was thinking three groups of 30? 442 01:03:15,500 --> 01:03:17,958 Then we'd better get going. 443 01:03:18,440 --> 01:03:19,534 Let's go! 444 01:03:20,380 --> 01:03:22,870 Left face! 445 01:03:24,801 --> 01:03:26,212 March! 446 01:03:41,860 --> 01:03:45,854 Today we want to march along 447 01:03:45,947 --> 01:03:49,906 March to a brand new song 448 01:03:49,993 --> 01:03:53,236 In the Westerwood so old 449 01:03:53,330 --> 01:03:56,618 Oh, the wind it blows so cold 450 01:03:57,792 --> 01:04:01,126 In the Westerwood so old 451 01:04:01,212 --> 01:04:04,295 Oh, the wind it blows so cold 452 01:04:05,383 --> 01:04:08,341 Oh, you beautiful 453 01:04:08,428 --> 01:04:11,136 Westerwood! 454 01:04:11,806 --> 01:04:15,490 O'er your tops, the wind blows cold 455 01:04:15,143 --> 01:04:21,731 Yet the tiniest ray of sunshine warms our hearts 456 01:04:37,832 --> 01:04:43,999 Because dancing is a delight and makes your heart cheery and light 457 01:04:44,839 --> 01:04:48,173 Oh, you beautiful 458 01:04:48,259 --> 01:04:50,796 Westerwood! 459 01:04:51,346 --> 01:04:54,634 O'er your tops, the wind blows cold 460 01:04:54,724 --> 01:05:01,187 Yet the tiniest ray of sunshine warms our hearts 461 01:05:02,190 --> 01:05:06,580 And Gretel and Hans 462 01:05:06,152 --> 01:05:09,736 On Sundays, they sure like to dance 463 01:05:09,823 --> 01:05:16,350 Because dancing is a delight and makes your heart cheery and light 464 01:05:16,579 --> 01:05:22,495 Because dancing is a delight and makes your heart cheery and light 465 01:05:23,440 --> 01:05:27,830 Oh, you beautiful 466 01:05:27,173 --> 01:05:29,380 Westerwood! 467 01:05:30,135 --> 01:05:33,218 O'er your tops, the wind blows cold 468 01:05:33,304 --> 01:05:39,926 Yet the tiniest ray of sunshine warms our hearts 469 01:05:40,979 --> 01:05:47,225 When the dancing is all done then usually a brawl is on 470 01:05:47,318 --> 01:05:53,564 Any lad not keen on that has no pluck and that's a fact 471 01:06:23,897 --> 01:06:25,353 Reload. 472 01:06:42,415 --> 01:06:43,905 Jammed. 473 01:06:50,757 --> 01:06:52,339 Flak has shit the bed. 474 01:06:58,515 --> 01:07:00,631 Everyone, open fire! 475 01:07:00,725 --> 01:07:02,181 Let's go! 476 01:07:51,317 --> 01:07:56,528 Captain, these proceedings are in no way according to regulations. 477 01:07:56,614 --> 01:08:00,778 What you've done here can only be called a disgrace. 478 01:08:00,868 --> 01:08:03,576 It's inhumane, and I shall report it. 479 01:09:12,649 --> 01:09:14,390 Back to work. 480 01:09:35,880 --> 01:09:37,996 Going marvelously, isn't it? 481 01:10:23,803 --> 01:10:27,216 Someone has to go in. You there! 482 01:10:39,152 --> 01:10:40,358 Freytag! 483 01:10:42,864 --> 01:10:45,260 You get in there! 484 01:10:47,785 --> 01:10:49,367 Get moving! 485 01:10:53,820 --> 01:10:54,743 Get moving! 486 01:11:04,427 --> 01:11:06,418 Make it snappy, damn it! 487 01:11:07,960 --> 01:11:08,507 Move! 488 01:11:24,906 --> 01:11:27,318 Put an end to his unnecessary suffering. 489 01:12:58,583 --> 01:13:02,702 Respectfully reporting. Order executed, Captain. 490 01:13:04,630 --> 01:13:09,716 Yes, a complaint regarding the improper disposal of 90 prisoners. 491 01:13:11,846 --> 01:13:13,962 - Ninety, Dr. Thiel. - No. No way! 492 01:13:14,682 --> 01:13:16,764 - What? - I'm not cleaning this up. 493 01:13:16,851 --> 01:13:18,341 Oh, that. 494 01:13:18,436 --> 01:13:22,521 Captain Herold has organized festivities to celebrate the day. 495 01:13:22,607 --> 01:13:26,692 - With some inmates, actors and musicians. - Pick up that shovel! 496 01:13:26,777 --> 01:13:30,650 - You bastard! Follow orders! - About the complaint... 497 01:13:30,156 --> 01:13:31,897 I'll kill you! 498 01:13:34,410 --> 01:13:38,779 - I'll send you into the trench! - Yes. Yes, I understand. 499 01:13:38,873 --> 01:13:42,286 - I'm sick of your shit! - Um, yes. Yes. Agreed. 500 01:13:42,376 --> 01:13:45,994 - You must be nuts! - Refusing to obey an order! 501 01:13:46,880 --> 01:13:49,251 - That means death! - I'll stick this shovel... 502 01:13:49,300 --> 01:13:51,291 What's going on out there? 503 01:13:51,385 --> 01:13:53,672 A horrible mess is what this is! 504 01:13:53,763 --> 01:13:55,299 Shut up! 505 01:13:55,389 --> 01:13:57,300 He can do this crap himself! 506 01:13:57,391 --> 01:14:00,975 The digging detail is refusing to fill in the trench! 507 01:14:01,200 --> 01:14:05,139 Then do it yourself! I want peace and order around here! 508 01:14:12,907 --> 01:14:17,447 Dr. Thiel says give it to me in writing. I'll submit it in due order. 509 01:14:17,578 --> 01:14:20,570 I have to insist an official report is made. 510 01:14:20,665 --> 01:14:22,906 I'm powerless here as well. 511 01:14:24,251 --> 01:14:26,663 Come on. I'll take you into town. 512 01:14:26,754 --> 01:14:29,837 We can spare ourselves Herold's festivities. 513 01:14:29,924 --> 01:14:33,792 I ask permission to stay away until Captain Herold has left. 514 01:14:33,886 --> 01:14:37,754 Yes, as far as I'm concerned. It's nearly over anyway. 515 01:14:37,848 --> 01:14:39,589 Oh, screw off! 516 01:14:46,941 --> 01:14:50,559 You'll regret this, you swine! Go on. Get to work. 517 01:15:05,418 --> 01:15:10,834 - Hip hip... - Hooray! 518 01:15:15,761 --> 01:15:20,130 In celebration of this day, there'll be enough schnapps to drown in. 519 01:15:20,182 --> 01:15:21,889 For everyone! 520 01:15:22,601 --> 01:15:25,719 Your hard work will be rewarded. 521 01:15:26,939 --> 01:15:28,395 Cheers. 522 01:15:33,988 --> 01:15:37,982 In two weeks, on April 20, 1945, the fuhrer's birthday, 523 01:15:38,750 --> 01:15:41,784 a triumphant German offensive will bring the turning point. 524 01:15:41,871 --> 01:15:44,784 The Fuhrer said it, and the Fuhrer doesn't lie. 525 01:15:47,209 --> 01:15:50,998 Been with me since she was 15. Can you believe it, Captain? 526 01:15:51,880 --> 01:15:54,800 For 20 years now, one heart and one soul. 527 01:15:54,175 --> 01:15:58,590 Like all big cats, I mate only once. And then it's for life. 528 01:16:03,267 --> 01:16:05,599 Look! A banana! 529 01:16:11,734 --> 01:16:14,442 - How are you? - I feel like a Jewish lawyer. 530 01:16:14,570 --> 01:16:17,608 - How's that? - I could tell you, but I'd get charged. 531 01:16:20,760 --> 01:16:21,658 - Hey, Rabbi! - Yes? 532 01:16:21,702 --> 01:16:24,364 I'd like to know what “relatively” means. 533 01:16:24,455 --> 01:16:27,380 - You don't know what “relatively” means? - No. 534 01:16:27,124 --> 01:16:29,206 - Should I explain? - Yes, explain. 535 01:16:29,293 --> 01:16:32,831 Fine, Moshe. I'm going to pull my pants down now. 536 01:16:32,922 --> 01:16:35,400 - Then my underpants. - And now? 537 01:16:35,910 --> 01:16:37,753 - Now I'll bend forward. - And what do I do? 538 01:16:37,843 --> 01:16:42,588 - Now stick your nose right up my ass. - Do I have to, Rabbi? 539 01:16:42,681 --> 01:16:45,844 Yes, Moshe, or I can't explain “relatively” to you. 540 01:16:46,852 --> 01:16:51,620 - Is your nose right up my ass? - Yes, my nose is right up your ass. 541 01:16:51,148 --> 01:16:54,686 Now the both of us have a nose right up an ass, 542 01:16:54,777 --> 01:16:58,771 but my situation is “relatively” better than yours. 543 01:17:01,242 --> 01:17:02,983 Bravo! 544 01:17:04,662 --> 01:17:06,528 Oh, that was... 545 01:17:06,580 --> 01:17:08,241 - Oh! - I'm so hungry. 546 01:17:08,332 --> 01:17:09,993 - Really? - Yes, I'm hungry. 547 01:17:10,840 --> 01:17:13,122 - Do you have food? - I haven't... No! 548 01:17:13,212 --> 01:17:16,375 A giant sausage. 549 01:17:18,259 --> 01:17:21,251 It's been so long! Boy, I'm so hungry! 550 01:17:21,345 --> 01:17:23,882 I'm hungry! Oh, I'm so hungry. 551 01:17:23,973 --> 01:17:26,340 No! Oh, no! Oh, God! 552 01:17:26,433 --> 01:17:28,970 He sure is hungry, but I am too. 553 01:17:29,190 --> 01:17:31,511 I... Boy, am I hungry too. 554 01:17:38,571 --> 01:17:40,528 Now I can eat too. 555 01:17:55,921 --> 01:17:57,832 They are terrific. 556 01:18:32,666 --> 01:18:36,409 Band of brothers! Band of brothers! 557 01:18:38,172 --> 01:18:42,400 It is so lovely and never more found 558 01:18:42,718 --> 01:18:46,803 When a band of brothers is together as we 559 01:18:47,389 --> 01:18:52,800 The soul cries out Not a word need be found 560 01:18:52,610 --> 01:18:56,225 They sense the sacred bond By which they're bound 561 01:18:57,191 --> 01:19:01,276 Band of brothers! Band of brothers! 562 01:19:02,446 --> 01:19:06,531 Anyone who's ever heard the grenades 563 01:19:07,117 --> 01:19:11,760 Holds in his heart the brothers he's made 564 01:19:11,914 --> 01:19:16,329 What could ever replace these ties? 565 01:19:16,418 --> 01:19:20,582 They can see it in each other's eyes 566 01:19:21,757 --> 01:19:25,910 Band of brothers! Band of brothers! 567 01:19:26,762 --> 01:19:31,600 At last the hearts that beat so strong 568 01:19:31,433 --> 01:19:35,552 And bear their brothers' burden along 569 01:19:36,146 --> 01:19:39,980 Across the bitter years they stand 570 01:19:40,859 --> 01:19:45,774 The future of the Fatherland! 571 01:19:45,864 --> 01:19:51,359 Band of brothers! Band of brothers! 572 01:19:58,168 --> 01:20:00,535 To Captain Herold. Hip hip... 573 01:20:00,629 --> 01:20:02,165 Hooray! 574 01:20:07,928 --> 01:20:13,140 Now I'd like to say a word about our esteemed Captain Herold, 575 01:20:13,100 --> 01:20:18,266 who took this whole thing into his hands so speedily, decisively 576 01:20:18,355 --> 01:20:20,562 and so terrifically. 577 01:20:21,775 --> 01:20:23,516 It went smoothly. 578 01:20:23,610 --> 01:20:25,521 Smooth! Smooth! Smooth! 579 01:20:37,124 --> 01:20:39,536 Firstly, thanks for the kind words. 580 01:20:43,297 --> 01:20:48,870 But I have to note that our work here is far from done. 581 01:20:48,177 --> 01:20:51,420 None of the inmates, the parasites in this camp, 582 01:20:51,555 --> 01:20:56,490 may fall into British hands alive to then collaborate with the enemy. 583 01:21:03,192 --> 01:21:05,809 To our sacred duty and obedience. 584 01:21:05,861 --> 01:21:10,697 - To Task Force Herold! - To Task Force Herold! 585 01:21:12,368 --> 01:21:13,779 Hey! 586 01:21:14,578 --> 01:21:15,909 What is it? 587 01:21:48,404 --> 01:21:50,650 Have a seat. 588 01:21:55,786 --> 01:21:57,652 Come on. We won't bite. 589 01:21:57,746 --> 01:21:59,770 Come on. Sit down. 590 01:22:02,501 --> 01:22:03,741 Come on. 591 01:22:06,380 --> 01:22:07,916 Come now. 592 01:22:09,758 --> 01:22:11,169 Here. 593 01:22:12,719 --> 01:22:14,335 - Cheers. - Thanks. 594 01:22:14,430 --> 01:22:16,421 - Cheers. - Cheers. 595 01:22:32,156 --> 01:22:34,898 - What's your name? - Roger, Captain. 596 01:22:34,992 --> 01:22:37,609 - Crime? - Oh, you know, nothing really. 597 01:22:38,162 --> 01:22:41,290 Nothing really? So you're not a criminal at all? 598 01:22:42,416 --> 01:22:44,908 No way! An actor is what I am. 599 01:22:45,200 --> 01:22:48,540 - And a clever one at that. - Right. “Nothing really.” 600 01:22:48,630 --> 01:22:52,168 - I'll get your file, you dog! - No need for that. 601 01:22:52,259 --> 01:22:54,842 I want to ask you something, purely hypothetically. 602 01:22:57,848 --> 01:22:59,885 We'll pretend as if. 603 01:23:00,170 --> 01:23:02,634 - We'll pretend you did something. - But I didn't. 604 01:23:02,728 --> 01:23:05,265 Yes, I know. But you're an actor, right? 605 01:23:05,355 --> 01:23:10,100 - Yes, but... - Then act. Pretend you've done something. 606 01:23:10,194 --> 01:23:13,437 - Yes, act. - That's exactly what hypnothecally means. 607 01:23:16,700 --> 01:23:18,657 "Hypno" what? 608 01:23:18,744 --> 01:23:21,202 “Hypothetically” is what you mean. 609 01:23:22,581 --> 01:23:27,451 So what would someone like you do if he had done something wrong? 610 01:23:28,420 --> 01:23:30,878 I've got a nose for these things. 611 01:23:30,964 --> 01:23:33,706 Judging by his looks, he's a thief. 612 01:23:33,800 --> 01:23:35,507 What do you say, Gerda? 613 01:23:36,720 --> 01:23:38,927 I don't know. 614 01:23:42,518 --> 01:23:45,135 - Maybe a murderer. - A murderer? 615 01:23:45,229 --> 01:23:47,186 I've never murdered anyone. 616 01:23:47,272 --> 01:23:50,140 - Not me! - What are you then? 617 01:23:52,270 --> 01:23:56,210 - Now think of something. It's just... - Hypothetical. 618 01:23:56,114 --> 01:23:59,607 You're just pretending to be a criminal, so to speak. 619 01:24:06,410 --> 01:24:07,998 Um, well, I'm not a murderer. 620 01:24:09,127 --> 01:24:11,380 If anything, then... 621 01:24:12,589 --> 01:24:15,100 then probably more of a... 622 01:24:15,920 --> 01:24:17,709 - Probably a thief. - What did I say? 623 01:24:18,512 --> 01:24:21,490 - What did I say? - What was it you stole? 624 01:24:23,392 --> 01:24:25,349 I haven't thought that far yet. 625 01:24:25,435 --> 01:24:27,972 This is no fun. A bit more effort. 626 01:24:28,210 --> 01:24:31,639 - Maybe you stole food. That happens. - If you're hungry. 627 01:24:31,733 --> 01:24:33,189 When it's a matter of survival. 628 01:24:34,903 --> 01:24:37,895 A few eggs here, a bit of bread there. 629 01:24:38,907 --> 01:24:41,365 A few lies. Small ones, big ones. 630 01:24:44,663 --> 01:24:46,825 Whatever gets you through the dark times. 631 01:24:48,125 --> 01:24:51,368 If you're not fucking death, death will fuck you. 632 01:25:01,540 --> 01:25:02,715 I, for example, stole this uniform. 633 01:25:21,158 --> 01:25:22,614 I stole the wine. 634 01:25:22,659 --> 01:25:26,197 I... I stole these potatoes here. 635 01:25:26,288 --> 01:25:28,746 That is, purely hypothetically. 636 01:25:28,832 --> 01:25:30,914 I can steal this sausage. 637 01:25:36,548 --> 01:25:39,850 Captain, you're quite the actor. 638 01:25:39,176 --> 01:25:40,758 Seriously now, what is it you did? 639 01:25:45,766 --> 01:25:48,303 I stole from a dead comrade. 640 01:25:48,393 --> 01:25:52,728 - Oh, he's a grave robber! - Now that's a hell of a confession. 641 01:25:53,982 --> 01:25:58,101 - No, I only mean hypothetically. - Do you know what that means? 642 01:25:59,863 --> 01:26:02,700 Should I tell you? 643 01:26:02,157 --> 01:26:04,899 What? Should I tell you? 644 01:26:04,993 --> 01:26:07,300 Should I spell it out for you? 645 01:26:07,120 --> 01:26:09,703 Should I? Should I? Huh? 646 01:26:18,215 --> 01:26:20,331 What in the Sam hell is going on here? 647 01:26:45,158 --> 01:26:46,740 Come on! Come on! 648 01:26:57,838 --> 01:27:01,470 - Come here, you swine! - Hey, what is this crap? 649 01:27:01,133 --> 01:27:04,922 Didn't want to dig, huh? I'll show you! Out, you swine! 650 01:27:32,622 --> 01:27:35,990 That's enough! Back into the mess hall! 651 01:27:37,200 --> 01:27:39,994 What kind of a mess is this? 652 01:27:40,880 --> 01:27:41,578 You swine! 653 01:27:42,480 --> 01:27:44,380 Into the mess hall! And right now! 654 01:27:59,608 --> 01:28:02,191 Not like animals! Brockhoff! 655 01:28:10,202 --> 01:28:12,680 Captain, this is no good. 656 01:28:12,162 --> 01:28:14,870 This is not the proper way to do this. 657 01:28:15,582 --> 01:28:17,720 This isn't German! 658 01:28:21,379 --> 01:28:22,494 Enough! 659 01:28:25,550 --> 01:28:31,512 Everyone listen up when “the Captain” gives a command. 660 01:28:31,598 --> 01:28:33,930 Everyone listen up! 661 01:28:34,170 --> 01:28:37,135 - “The Captain” is speaking! - Enough, I said! 662 01:28:37,229 --> 01:28:42,690 Everyone listen up when "the Captain” gives a command. 663 01:28:43,260 --> 01:28:44,812 Everyone listen up... 664 01:28:44,861 --> 01:28:47,273 How does he dare speak like that? 665 01:28:47,364 --> 01:28:51,449 Captain, I implore you. Get things back in order immediately! 666 01:28:51,576 --> 01:28:55,535 ...listen up when “the Captain” speaks! 667 01:28:57,874 --> 01:29:00,832 This has to be done in an orderly manner! 668 01:29:51,636 --> 01:29:52,636 Run. 669 01:30:16,661 --> 01:30:18,720 No! 670 01:30:23,668 --> 01:30:25,409 No cowardice. 671 01:32:16,698 --> 01:32:18,564 Next round's on me. 672 01:32:26,416 --> 01:32:27,906 Welcome to Task Force Herold. 673 01:33:13,338 --> 01:33:14,828 Captain! 674 01:33:20,136 --> 01:33:22,200 Captain! 675 01:33:23,973 --> 01:33:26,840 - I have to speak to the Captain. - He is busy. 676 01:33:26,935 --> 01:33:30,178 - It's urgent! - As I told you, the Captain is busy! 677 01:33:31,606 --> 01:33:36,897 Then tell him the local reserve corps are ready to start combing the area. 678 01:33:38,571 --> 01:33:41,984 - Pleased to report... - I heard. Go to the mess hall, old friend. 679 01:33:54,921 --> 01:33:57,333 Deserters loot and rape, 680 01:33:57,382 --> 01:34:02,920 terrorize the civilian population, threaten our brothers-in-arms. 681 01:34:02,720 --> 01:34:05,700 We must put an end to that! 682 01:34:06,141 --> 01:34:09,259 It's not enough to wait for the scum to act. 683 01:34:09,352 --> 01:34:12,640 We have to preempt the crimes of such riffraff! 684 01:34:12,730 --> 01:34:17,850 They are antisocial, worthless elements that Germany cannot tolerate. 685 01:34:19,279 --> 01:34:23,864 I expect a quick, efficient resolution. No pussyfooting around. 686 01:34:52,937 --> 01:34:54,928 About the pants... 687 01:34:57,660 --> 01:34:59,307 They were too long. 688 01:34:59,402 --> 01:35:02,190 But, thank God, now they fit, Captain. 689 01:35:16,920 --> 01:35:20,300 Yes, that I am. The Captain. 690 01:36:07,553 --> 01:36:09,169 Captain! 691 01:36:09,264 --> 01:36:11,221 The reserves are back. 692 01:36:54,934 --> 01:36:56,140 British artillery! 693 01:38:02,710 --> 01:38:04,417 All right, let's go. 694 01:38:07,173 --> 01:38:08,663 Fall in. 695 01:38:10,385 --> 01:38:13,470 Task Force Herold, fall in! 696 01:38:37,286 --> 01:38:40,119 I wouldn't have given a cent for our lives this time around. 697 01:38:43,167 --> 01:38:45,249 Isn't that right, old friend? 698 01:38:48,798 --> 01:38:50,755 Hell of a party, boss. 699 01:38:52,260 --> 01:38:54,592 But this joint's closed for good. 700 01:39:15,992 --> 01:39:18,905 I promote you both to the rank of corporal. 701 01:39:21,289 --> 01:39:23,155 You are now a sergeant. 702 01:39:28,450 --> 01:39:29,786 Get yourselves uniforms. 703 01:39:32,633 --> 01:39:34,249 We're done here. 704 01:39:38,140 --> 01:39:42,884 A BRICK POST FROM THE CAMP GATE IS ALL THAT REMAINS OF CAMP ll. 705 01:39:42,977 --> 01:39:46,950 THE REST IS A FIELD. 706 01:39:57,950 --> 01:40:00,282 EXPRESS COURT HEROLD 707 01:40:23,392 --> 01:40:24,928 Stop! 708 01:40:41,869 --> 01:40:43,951 Traitor to the Fatherland! 709 01:40:44,580 --> 01:40:48,164 - Oh, shit! - Requisition supplies. 710 01:40:54,590 --> 01:40:56,172 I am Captain Herold, 711 01:40:56,259 --> 01:40:59,797 head of Special Detachment and Express Court Herold, 712 01:40:59,887 --> 01:41:02,720 the avenging angel of our sacred German honor! 713 01:41:02,807 --> 01:41:06,300 And I will ensure every traitor to the Fatherland gets just punishment. 714 01:41:07,770 --> 01:41:12,140 This sentence will please all honor-loving Germans, 715 01:41:12,900 --> 01:41:18,660 and be a warning to all cowards who betray their Fatherland in these hard times. 716 01:41:18,155 --> 01:41:21,398 I will return law and order to this place. 717 01:41:23,119 --> 01:41:24,575 Freytag- 718 01:41:26,747 --> 01:41:28,454 Find the best house in town. 719 01:41:29,917 --> 01:41:32,204 Get your passage fees ready. 720 01:41:34,422 --> 01:41:36,380 Bag. 721 01:41:36,132 --> 01:41:38,430 Empty it! Empty it! 722 01:42:05,828 --> 01:42:07,318 Erika! 723 01:42:12,100 --> 01:42:14,663 - My girlfriend Irmgard. - My pleasure. 724 01:42:14,754 --> 01:42:16,495 Pleasure's mine. 725 01:42:18,507 --> 01:42:20,623 This is Captain Herold. 726 01:42:20,718 --> 01:42:24,882 Decorated for his bravery by the Fuhrer himself. 727 01:42:26,557 --> 01:42:28,139 Thank you. 728 01:43:03,511 --> 01:43:05,343 Hey! Hey! 729 01:43:05,429 --> 01:43:06,885 Hey! 730 01:43:07,431 --> 01:43:10,930 - Come on! - Let go! Let go! 731 01:43:10,184 --> 01:43:11,891 Let me go! 732 01:43:15,106 --> 01:43:17,222 - Let go! - You dog! 733 01:43:17,316 --> 01:43:19,683 Let go! Let me go! 734 01:44:03,320 --> 01:44:05,937 You are accused of looting, burglary and... 735 01:44:08,325 --> 01:44:10,532 high treason. 736 01:44:11,704 --> 01:44:14,116 Private Kipinski has disgraced our outfit. 737 01:44:14,206 --> 01:44:20,122 Express Court Herold finds him guilty and sentences him to death by... 738 01:44:23,340 --> 01:44:25,172 firing squad. 739 01:44:34,226 --> 01:44:37,435 I flew inside you like the devil into the virgin. 740 01:44:39,315 --> 01:44:41,306 And that's where I'll stay. 741 01:44:42,902 --> 01:44:44,609 In your heart. 742 01:44:48,616 --> 01:44:50,720 Let's go. 743 01:45:49,635 --> 01:45:51,460 Aim. 744 01:45:55,182 --> 01:45:56,638 Fire! 745 01:46:22,293 --> 01:46:24,705 - Crying? - Laughing? 746 01:46:24,795 --> 01:46:27,127 - Dreaming? - Waking? 747 01:46:27,214 --> 01:46:30,752 Today I know not how far I'll go 748 01:46:32,110 --> 01:46:36,721 Where I walk, where I stand 749 01:46:36,807 --> 01:46:40,266 People they smile at me, it's true 750 01:46:41,437 --> 01:46:45,897 Today, my fairy tales will all come true 751 01:46:45,983 --> 01:46:48,771 Today, I see it all so clear 752 01:46:48,861 --> 01:46:53,731 - Come here, doggy! - It' happens just once in a lifetime 753 01:46:53,782 --> 01:46:57,741 It'll never happen again This is too good to be true 754 01:46:57,828 --> 01:47:02,197 Like a miracle shines down upon us 755 01:47:02,291 --> 01:47:05,955 From paradise, a golden ray 756 01:47:06,420 --> 01:47:10,709 It happens just once in a lifetime It'll never happen again 757 01:47:10,799 --> 01:47:16,385 Perhaps it is merely a dream 758 01:47:20,976 --> 01:47:25,561 Such a miracle comes only once and not twice 759 01:47:25,648 --> 01:47:29,733 Tomorrow it may be over 760 01:47:29,818 --> 01:47:34,563 Such a miracle comes only once and not twice 761 01:47:34,657 --> 01:47:38,241 For every springtime has just one May 762 01:49:14,965 --> 01:49:16,376 Get up! 763 01:49:16,508 --> 01:49:18,499 - Move! Come on. - Hands up. 764 01:49:18,594 --> 01:49:20,301 Military Police! 765 01:49:40,741 --> 01:49:42,652 Military Police! 766 01:49:47,831 --> 01:49:49,370 Open the door! 767 01:50:02,137 --> 01:50:03,923 PRIVATE 768 01:50:05,570 --> 01:50:07,940 You're a private! 769 01:50:13,649 --> 01:50:16,107 So you confess to the following crimes: 770 01:50:17,690 --> 01:50:19,436 impersonating an officer, 771 01:50:20,197 --> 01:50:23,280 organizing the massacre in Camp ll, 772 01:50:23,367 --> 01:50:27,235 and, finally, hanging a mayor who was flying a white flag. 773 01:50:27,996 --> 01:50:29,532 Shooting. 774 01:50:29,623 --> 01:50:32,581 Shooting a mayor who was flying a white flag. 775 01:50:33,293 --> 01:50:35,409 My father always said, 776 01:50:35,504 --> 01:50:38,246 “if you've done something wrong, then at least admit it.” 777 01:50:41,218 --> 01:50:43,550 Sorry, but legally the case is clear. 778 01:50:43,637 --> 01:50:47,380 This man must inevitably be sentenced to death by hanging. 779 01:50:48,600 --> 01:50:50,216 I don't know. 780 01:50:50,894 --> 01:50:52,805 That seems extreme to me. 781 01:50:53,981 --> 01:50:56,188 Given the chaotic times... 782 01:50:57,609 --> 01:50:59,725 Herold didn't behave that unreasonably. 783 01:51:00,821 --> 01:51:04,189 He displayed a no-nonsense military demeanor, 784 01:51:04,283 --> 01:51:08,277 but, ultimately, he did no harm to the Wehrmacht. 785 01:51:08,370 --> 01:51:11,237 Herold always behaved like an officer around me. 786 01:51:11,331 --> 01:51:14,790 Herold has stood at attention throughout this hearing. 787 01:51:14,877 --> 01:51:17,369 And it's been over four hours now. 788 01:51:18,630 --> 01:51:21,420 And he's done it without complaint! 789 01:51:22,900 --> 01:51:26,970 He's one spirited fellow. He showed tremendous military leadership qualities. 790 01:51:27,550 --> 01:51:29,763 - Such men impress me. - I'd like to add something. 791 01:51:30,726 --> 01:51:35,141 My actions were guided by my determination to do everything in my power 792 01:51:35,230 --> 01:51:39,224 in these last days of the war to curb the defeatist mentality 793 01:51:39,318 --> 01:51:41,810 and to keep Germany fighting. 794 01:51:43,197 --> 01:51:46,781 I've seen plenty of evil committed out of necessity, 795 01:51:46,867 --> 01:51:49,575 but this man cannot possibly be in his right mind. 796 01:51:49,620 --> 01:51:52,408 Well, you know, when I think back... 797 01:51:53,665 --> 01:51:57,784 to our days as young Freikorps soldiers. 798 01:51:57,878 --> 01:52:01,416 We used to get pretty trigger-happy ourselves. 799 01:52:03,800 --> 01:52:05,124 Surely you don't mean to acquit him? 800 01:52:09,140 --> 01:52:10,596 Restricted release. 801 01:52:11,990 --> 01:52:13,761 I recommend suspending the case 802 01:52:13,852 --> 01:52:17,150 and giving him an administrative transfer to the front. 803 01:52:17,105 --> 01:52:18,937 He's a peppy son of a gun. 804 01:52:18,982 --> 01:52:22,725 A man like him is worth his weight in gold, especially now. 805 01:52:23,237 --> 01:52:25,319 Let's not kid ourselves. 806 01:52:25,405 --> 01:52:27,660 The war is over. 807 01:52:28,330 --> 01:52:29,899 The Reich has lost. 808 01:52:30,410 --> 01:52:33,720 But that does not mean that we're giving up. 809 01:52:33,622 --> 01:52:39,380 We will establish an underground army that will operate in occupied Germany 810 01:52:39,127 --> 01:52:42,665 and continue the armed struggle against the enemy. 811 01:52:42,756 --> 01:52:48,502 Heil Hitler! We'll march to Berlin on foot to free the Reich's fallen capital! 812 01:52:48,595 --> 01:52:49,595 Yes, sir! 813 01:54:24,660 --> 01:54:26,398 ON MAY 23, 1945 THE ROYAL NAVY ARRESTED WILLI HEROLD 814 01:54:26,526 --> 01:54:28,267 FOR STEALING A LOAF OF BREAD. 815 01:54:28,362 --> 01:54:31,700 AT THE INTERROGATION HEROLD BECAME ENTANGLED IN CONTRADICTIONS. 816 01:54:31,156 --> 01:54:34,524 HE WAS TRIED AFTER HIS WAR CRIMES WERE DISCOVERED. 817 01:54:34,618 --> 01:54:42,618 ON NOVEMBER 14, 1946 HEROLD AND SIX OF HIS ACCOMPLICES WERE EXECUTED. 818 01:54:43,418 --> 01:54:45,500 HE WAS 21. 56807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.