Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,017 --> 00:00:04,006
[theme song]
2
00:00:23,016 --> 00:00:25,015
? Meet George Jetson ?
3
00:00:29,019 --> 00:00:31,014
? His boy Elroy ?
4
00:00:35,020 --> 00:00:37,013
? Daughter Judy ?
5
00:00:41,021 --> 00:00:43,012
? Jane his wife ??
6
00:00:57,022 --> 00:00:59,007
(male narrator)
"The Jetsons.."
7
00:01:01,007 --> 00:01:03,015
...brought to you by Saran Wrap
8
00:01:03,017 --> 00:01:06,018
the transparent food wrap
that clings to any shape
9
00:01:06,020 --> 00:01:08,006
to keep food fresher.
10
00:01:08,008 --> 00:01:11,006
Get clinging,
crystal clear Saran Wrap.
11
00:01:13,029 --> 00:01:16,006
[laundrojet beeping]
12
00:01:16,008 --> 00:01:19,026
Oh, dear.
The laundrojet is so noisy.
13
00:01:19,028 --> 00:01:22,010
I'm sure
something's wrong with it.
14
00:01:22,012 --> 00:01:24,012
[beeping]
15
00:01:24,014 --> 00:01:28,002
Well, seems to be
working okay now.
16
00:01:28,004 --> 00:01:31,020
Uh, by the way, Judy, how was
the school dance last night?
17
00:01:31,022 --> 00:01:33,017
Ooh, awful, mother.
18
00:01:33,019 --> 00:01:37,012
I had to dance almost
every number with my own date.
19
00:01:37,014 --> 00:01:39,019
But I thought you liked Stanley.
20
00:01:39,021 --> 00:01:41,027
He's a big basketball hero,
isn't he?
21
00:01:41,029 --> 00:01:43,017
"Big" is right.
22
00:01:43,019 --> 00:01:46,016
I've got a stiff neck
from looking up at him.
23
00:01:46,018 --> 00:01:49,025
Well, you shouldn't tie yourself
down to one boy, anyway.
24
00:01:49,027 --> 00:01:54,002
Oh, I'm not, mother.
Stanley's only a passing fiance.
25
00:01:54,003 --> 00:01:57,012
I'm not really gonna get serious
until I'm ready to settle down.
26
00:01:57,013 --> 00:02:00,016
You know, say, at, um 16 or 17?
27
00:02:00,017 --> 00:02:01,028
[laundrojet beeping]
28
00:02:01,029 --> 00:02:03,003
(Jane)
Alright.
29
00:02:03,005 --> 00:02:05,012
There's a button missing.
30
00:02:05,014 --> 00:02:09,028
(laundrojet) B-b-button, b-b-button.
I didn't see any b-b-buttons.
31
00:02:10,000 --> 00:02:14,018
Never mind. It was on there
when I handed you the shirt.
32
00:02:14,020 --> 00:02:16,014
(Jane)
You pulled it off.
33
00:02:16,016 --> 00:02:18,022
You sew it back on.
34
00:02:18,023 --> 00:02:20,015
(laundrojet)
B-b-button, b-b-button.
35
00:02:20,016 --> 00:02:24,012
How I hate
to sew on b-b-buttons.
36
00:02:24,014 --> 00:02:25,164
(Jane)
That's better.
37
00:02:27,014 --> 00:02:31,002
Oh, that must be Elroy back from
his Space Cub Scout meeting.
38
00:02:31,003 --> 00:02:32,024
Judy, will you finish for me,
dear?
39
00:02:32,025 --> 00:02:36,029
But, mother, you know
how I hate to do laundry.
40
00:02:43,026 --> 00:02:46,022
Have a nice Space Cub
Scout meeting today, son?
41
00:02:46,024 --> 00:02:49,007
- Eh.
- What made it "Eh?"
42
00:02:49,009 --> 00:02:52,012
Ah, we had another
substitute Cubmaster.
43
00:02:52,014 --> 00:02:54,015
And he didn't know
anything at all.
44
00:02:54,017 --> 00:02:56,028
Hey, mom,
can you tie a clove hitch?
45
00:02:57,000 --> 00:03:00,007
- Or a turkey net?
- What's a turkey net?
46
00:03:00,008 --> 00:03:03,016
Well, that's what you tie around
a first-aid victim's neck.
47
00:03:03,017 --> 00:03:06,010
You know, if he's got a bloody
nose or something. A turkey net.
48
00:03:06,011 --> 00:03:09,023
- Oh, you mean a tourniquet.
- 'That's what I said.'
49
00:03:09,025 --> 00:03:14,012
Oh. Um, no, Elroy,
uh, I can't tie those knots.
50
00:03:14,014 --> 00:03:16,009
But why don't you ask daddy?
51
00:03:16,011 --> 00:03:18,004
He was a Scout
when he was a little boy.
52
00:03:18,006 --> 00:03:22,020
He was? Gosh, that must
have been a long time ago.
53
00:03:22,022 --> 00:03:25,023
Can I call daddy and have
him help me with my knots?
54
00:03:25,024 --> 00:03:27,027
Well, daddy doesn't like
being disturbed
55
00:03:27,028 --> 00:03:30,000
when he's working hard
at the office.
56
00:03:30,002 --> 00:03:33,006
(Jane)
But we'll take a chance. He may not be too busy.
57
00:03:33,008 --> 00:03:35,028
[static]
58
00:03:36,000 --> 00:03:40,003
Ah, Let me see.
Uh, okay, RUDI boy.
59
00:03:40,004 --> 00:03:41,020
I knock with six.
60
00:03:41,021 --> 00:03:44,028
(RUDI)
No good. I've got three.
61
00:03:44,029 --> 00:03:46,020
Oh, no. Not again.
62
00:03:46,021 --> 00:03:47,026
(Jane)
'George.'
63
00:03:47,027 --> 00:03:49,005
Oh, h-hi, Jane.
64
00:03:49,006 --> 00:03:50,011
Honey, you know I don't like
65
00:03:50,012 --> 00:03:52,005
you calling me
during working hours.
66
00:03:52,007 --> 00:03:54,022
Oh, but it's-it's
an emergency, dear.
67
00:03:54,024 --> 00:03:56,027
Do you know
how to tie a clove hitch
68
00:03:56,029 --> 00:03:59,020
or a turkey net?
I-I mean, a tourniquet?
69
00:03:59,022 --> 00:04:02,026
Elroy needs these knots
to pass his test.
70
00:04:02,028 --> 00:04:04,012
Clove hitch? Turkey net?
71
00:04:04,013 --> 00:04:07,017
What kind of homework are they
handing out in the first grade?
72
00:04:07,018 --> 00:04:09,020
It's his Space Cub test.
73
00:04:09,022 --> 00:04:11,027
I told Elroy you could help him.
74
00:04:11,029 --> 00:04:13,026
I'm at the end of my rope.
75
00:04:13,028 --> 00:04:16,004
Very funny.
But I can't help him.
76
00:04:16,006 --> 00:04:19,026
- I was a Scout-
- I know, pop. A long time ago.
77
00:04:19,028 --> 00:04:23,017
No, it's not that, Elroy.
A good Scout is self-sufficient.
78
00:04:23,019 --> 00:04:26,021
What does your Scoutmaster
say about outside help?
79
00:04:26,023 --> 00:04:29,027
In the Space Cubs,
it isn't a Scoutmaster, pop.
80
00:04:29,029 --> 00:04:31,017
It's a Big Buddy.
81
00:04:31,019 --> 00:04:33,028
See, Mr. Bunsen
was our last Big Buddy.
82
00:04:33,029 --> 00:04:36,027
- But he retired suddenly.
- Why was that?
83
00:04:36,028 --> 00:04:39,002
Well, the men who took
Mr. Bunsen away
84
00:04:39,004 --> 00:04:41,534
said he was having
a nervous breakup or something.
85
00:04:42,000 --> 00:04:44,011
Oh, George, isn't that a shame?
86
00:04:44,013 --> 00:04:46,000
Now, now, now. Forget it, Jane.
87
00:04:46,002 --> 00:04:49,016
I am not about to be a Big Buddy
to a mob of strange kids.
88
00:04:49,018 --> 00:04:52,021
Uh, but, George,
they're Elroy's friends.
89
00:04:52,023 --> 00:04:55,017
Jane, honey, in five minutes
I have an appointment
90
00:04:55,019 --> 00:04:57,000
with my boss, Mr. Spacely
91
00:04:57,001 --> 00:04:59,027
to ask about getting
a two-week vacation this year.
92
00:04:59,028 --> 00:05:04,017
And if I get it, I don't wanna
be tied down with extra kids.
93
00:05:04,019 --> 00:05:05,069
Alright, George.
94
00:05:05,070 --> 00:05:07,013
If that's the kind of father
95
00:05:07,014 --> 00:05:09,002
you want to be to your son
96
00:05:09,004 --> 00:05:11,006
don't be surprised if he becomes
97
00:05:11,008 --> 00:05:13,018
D-E-L-I-N-Q-U-E-N-T.
98
00:05:13,020 --> 00:05:15,002
Yeah, delinquent.
99
00:05:15,003 --> 00:05:16,028
You want me
to learn about tying knots
100
00:05:16,029 --> 00:05:18,014
from the kids in the street?
101
00:05:18,016 --> 00:05:20,023
Now, Elroy,
that is not what I said!
102
00:05:20,025 --> 00:05:22,012
If I were you, George
103
00:05:22,014 --> 00:05:26,008
I'd ask Mr. Spacely
for a three-week vacation.
104
00:05:26,009 --> 00:05:27,019
You need it.
105
00:05:27,020 --> 00:05:29,013
[device chimes]
106
00:05:29,015 --> 00:05:32,008
Alright, Jetson,
don't blow your stack.
107
00:05:32,009 --> 00:05:34,019
You gotta be calm
when you talk to the boss
108
00:05:34,020 --> 00:05:37,010
about that vacation.
109
00:05:37,012 --> 00:05:41,009
Facts and figures, that's
what Mr. Spacely understands.
110
00:05:41,011 --> 00:05:43,361
I'll prove statistically
how overworked I am.
111
00:05:44,001 --> 00:05:47,014
And his own computer will supply
the figures to prove it.
112
00:05:47,016 --> 00:05:50,019
- You ready, RUDI?
- RUDI's ready.
113
00:05:50,021 --> 00:05:52,018
Alright, what are my chances
114
00:05:52,020 --> 00:05:55,003
of getting
a two-week vacation this year?
115
00:05:55,004 --> 00:05:56,009
[clicking]
116
00:05:56,010 --> 00:05:57,060
[whirring]
117
00:05:59,011 --> 00:06:03,019
"Your weight is 168 pounds."
I don't get it.
118
00:06:03,021 --> 00:06:06,008
What's my weight got to do
with getting a vacation?
119
00:06:06,010 --> 00:06:08,025
(RUDI)
Fat chance.
120
00:06:08,027 --> 00:06:12,025
Ah, what do you know,
you big junk pile?
121
00:06:12,027 --> 00:06:15,009
Ow, uh, eeh, ooh, ah-uh.
122
00:06:15,011 --> 00:06:16,061
(Spacely)
Jetson!
123
00:06:17,000 --> 00:06:20,003
What are you doing
to my delicate $500,000
124
00:06:20,005 --> 00:06:23,000
Referential Universal
Digital Indexer?
125
00:06:23,001 --> 00:06:25,024
Ha, oh, ha, uh,
good spacely, Mr. Afternoon.
126
00:06:25,025 --> 00:06:28,006
I mean, I mean,
good afternoon, Mr. Spacely.
127
00:06:28,008 --> 00:06:30,006
I didn't hear you
sneak in, sir. I-
128
00:06:30,008 --> 00:06:32,000
What are you doing to RUDI?
129
00:06:32,002 --> 00:06:34,011
RU.. I-I-I was
adjusting it, sir.
130
00:06:34,012 --> 00:06:36,012
I-I think
it has a screw loose somewhere.
131
00:06:36,013 --> 00:06:39,014
Well, takes one
to know one, Jetson.
132
00:06:39,016 --> 00:06:41,000
Is this why I pay you?
133
00:06:41,002 --> 00:06:43,016
To kick my brain around
behind my back?
134
00:06:43,017 --> 00:06:44,020
(George)
'Oh, no, sir, I only-'
135
00:06:44,021 --> 00:06:46,011
I have had my eye on you
136
00:06:46,013 --> 00:06:48,006
for some time now, Jetson.
137
00:06:48,008 --> 00:06:51,016
- I think you need a vacation.
- Oh, no, sir, uh..
138
00:06:51,018 --> 00:06:54,020
Oh, oh. Oh, yes, sir.
Yes, sir. Yes, sir.
139
00:06:54,021 --> 00:06:56,022
How would you like
to take a little trip?
140
00:06:56,023 --> 00:06:59,021
Uh, get away from it all.
Say, uh, this weekend?
141
00:06:59,023 --> 00:07:03,007
Oh, gosh, Mr. Spacely.
Are you sure you can spare me?
142
00:07:03,009 --> 00:07:05,027
Positive. I'll pay all expenses.
143
00:07:05,029 --> 00:07:08,025
'Oh, that's great.
Could I take the family?'
144
00:07:08,027 --> 00:07:11,001
Well, the place I have in mind
145
00:07:11,002 --> 00:07:13,027
is a little primitive
for family living.
146
00:07:13,028 --> 00:07:16,021
But I'm sure your son
would enjoy roughing it.
147
00:07:16,023 --> 00:07:19,001
'After all, he's a Space Cub.'
148
00:07:19,002 --> 00:07:20,023
Yeah, but how did you know that?
149
00:07:20,024 --> 00:07:23,011
Oh, I forgot.
Your son's a Space Cub, too.
150
00:07:23,013 --> 00:07:26,015
- In the same troop.
- Right. Troop 54.
151
00:07:26,017 --> 00:07:29,020
That's why I want you to take
this weekend vacation trip.
152
00:07:29,022 --> 00:07:32,007
You mean, uh,
me and my little boy?
153
00:07:32,008 --> 00:07:34,028
You and your little boy
and my little boy
154
00:07:34,029 --> 00:07:37,002
and the rest of Troop 54.
155
00:07:37,004 --> 00:07:39,005
Oh, but, sir,
I-I'm really not up to it.
156
00:07:39,007 --> 00:07:43,006
Jetson, after seeing the kind
of work you're up to indoors
157
00:07:43,008 --> 00:07:46,000
I figure
you must be an outdoor man.
158
00:07:46,001 --> 00:07:47,016
The type
who should take the boys
159
00:07:47,017 --> 00:07:50,002
on an overnight camping trip
this weekend.
160
00:07:50,004 --> 00:07:53,003
Ah, but, Mr. Spacely, sir,
I'm, I-I'm not prepared.
161
00:07:53,005 --> 00:07:56,003
A Space Cub
is always prepared, Jetson.
162
00:07:56,005 --> 00:07:58,018
But, sir,
I-I-I no more considered
163
00:07:58,020 --> 00:08:00,013
taking an overnight hike
this weekend
164
00:08:00,015 --> 00:08:02,012
than I thought
of going to the moon.
165
00:08:02,014 --> 00:08:05,007
Funny you should mention
the moon, Big Buddy
166
00:08:05,009 --> 00:08:08,027
'cause that's exactly
where you're taking Troop 54.
167
00:08:08,029 --> 00:08:10,009
To the moon!
168
00:08:11,026 --> 00:08:14,029
[instrumental music]
169
00:08:19,016 --> 00:08:22,019
Grand Central Spacion. Heh.
170
00:08:22,021 --> 00:08:24,027
Ah, I haven't been here
in years.
171
00:08:24,029 --> 00:08:27,022
[yawning]
Why do hikes always have to start
172
00:08:27,024 --> 00:08:30,018
so early in the morning?
And where are the other Cubs?
173
00:08:30,020 --> 00:08:33,003
The troop is supposed to form
at 6:00 sharp.
174
00:08:33,004 --> 00:08:34,010
Oh, they'll be here, pop.
175
00:08:34,011 --> 00:08:35,013
[footsteps approaching]
176
00:08:35,014 --> 00:08:36,023
See? Here they come.
177
00:08:36,024 --> 00:08:39,004
Troop 54 wouldn't let us down.
178
00:08:39,006 --> 00:08:41,014
Over here, men. Over here.
179
00:08:41,016 --> 00:08:43,013
? We are strong we are brave ?
180
00:08:43,015 --> 00:08:45,012
? In ten years
we'll even shave ?
181
00:08:45,014 --> 00:08:49,008
? We're the Space Cubs
of Troop 54 ?
182
00:08:49,010 --> 00:08:51,010
? Through the storm
and the sleet ?
183
00:08:51,011 --> 00:08:53,011
? Dragging grandmas
through the street ?
184
00:08:53,012 --> 00:08:57,014
? We're the Space Cubs
of Troop 54 ?
185
00:08:57,016 --> 00:09:01,025
? If your bones get bent
in an accident ?
186
00:09:01,027 --> 00:09:04,009
? We know
the proper knot to tie ?
187
00:09:04,010 --> 00:09:05,015
(boy 1)
'Get a stretcher!'
188
00:09:05,016 --> 00:09:07,013
? We can cook we can bake ?
189
00:09:07,015 --> 00:09:09,010
? But we get a bellyache ?
190
00:09:09,012 --> 00:09:12,006
? We're the Space Cubs
of Troop 54 ?
191
00:09:12,007 --> 00:09:13,011
Let's hear it, men!
192
00:09:13,012 --> 00:09:14,021
? We're the Space Cubs ?
193
00:09:14,022 --> 00:09:16,028
? Of Troop 54 ?
194
00:09:16,029 --> 00:09:19,020
- Oh, that was fine, boys.
- Once again, men!
195
00:09:19,021 --> 00:09:21,028
Now, hold it, hold it!
196
00:09:21,029 --> 00:09:23,006
? In ten years
we'll even shave ?
197
00:09:23,007 --> 00:09:24,207
Aren't they great, dad?
198
00:09:24,208 --> 00:09:26,017
Uh..
199
00:09:26,018 --> 00:09:29,000
[whistling]
200
00:09:29,001 --> 00:09:30,026
Well, Elroy.
201
00:09:30,027 --> 00:09:33,026
Well, how do you turn 'em off?
202
00:09:33,028 --> 00:09:35,001
[whistling]
203
00:09:35,002 --> 00:09:37,010
You gotta give 'em
the proper command, pop.
204
00:09:37,011 --> 00:09:39,017
Space Cubs, atten-hut!
205
00:09:39,018 --> 00:09:40,020
[whistling]
206
00:09:40,021 --> 00:09:42,009
Thanks, Elroy.
207
00:09:42,011 --> 00:09:46,007
Space Cubs, atten-hut!
208
00:09:46,008 --> 00:09:47,025
[whistling]
209
00:09:47,026 --> 00:09:53,001
? We're the Space Cubs
of Troop 54 ?
210
00:09:53,003 --> 00:09:55,004
Overnight hike!
211
00:09:55,006 --> 00:09:58,008
[instrumental music]
212
00:09:58,009 --> 00:10:01,028
Now, make little Orbit
take his vitamins
213
00:10:01,029 --> 00:10:03,022
no matter
how much he fights you.
214
00:10:03,024 --> 00:10:06,008
And be sure
Werner wears his filter-top.
215
00:10:06,009 --> 00:10:07,028
He's allergic to moon dust.
216
00:10:07,029 --> 00:10:11,008
I promised little Anode
he could sit by a window.
217
00:10:11,009 --> 00:10:12,024
He gets space sick.
218
00:10:12,025 --> 00:10:14,027
And keep a close watch
on Arthur.
219
00:10:14,029 --> 00:10:16,026
'He's always getting lost.'
220
00:10:16,028 --> 00:10:18,001
[whistling]
221
00:10:18,003 --> 00:10:21,006
Mothers, atten-hut!
222
00:10:21,008 --> 00:10:23,021
About face!
223
00:10:23,023 --> 00:10:26,010
On the double, get lost!
224
00:10:26,011 --> 00:10:27,028
Hut, two, three, four.
225
00:10:27,029 --> 00:10:31,002
'Hut, two, three, four.
Hut, two, three, four.'
226
00:10:31,004 --> 00:10:33,002
'Hut, two, three, four..'
227
00:10:33,003 --> 00:10:37,018
(man on PA)
'Shuttle to moon now loading.'
228
00:10:37,019 --> 00:10:40,006
'Passengers, please go aboard.'
229
00:10:40,007 --> 00:10:41,023
Well, let's go, men.
230
00:10:41,024 --> 00:10:43,014
[instrumental music]
231
00:10:43,016 --> 00:10:46,007
Hey, pop,
how far is it to the moon?
232
00:10:46,008 --> 00:10:48,019
There's a sign
showing the distance, Elroy.
233
00:10:48,020 --> 00:10:52,028
Oh, yeah.
"Moon, 238,000 miles."
234
00:10:53,000 --> 00:10:55,023
Oh, gosh, pop.
Heh, that's not very far.
235
00:10:55,025 --> 00:10:59,003
(George)
That's right, Elroy. We'll be there in no time.
236
00:10:59,005 --> 00:11:00,935
Alright, men.
Fasten your couch belts.
237
00:11:01,001 --> 00:11:03,002
We'll be taking off in a minute.
238
00:11:03,004 --> 00:11:05,006
(Lana)
'Hello there.'
239
00:11:05,008 --> 00:11:07,014
Who, who-who-who-who's that?
240
00:11:07,016 --> 00:11:09,027
'This is your stewardess,
Lana Luna'
241
00:11:09,029 --> 00:11:14,004
'welcoming you to
Galaxy Space Lines flight 22.'
242
00:11:14,006 --> 00:11:17,000
'We're going to the moon
together.'
243
00:11:17,002 --> 00:11:18,262
'Won't that be funsies?'
244
00:11:19,000 --> 00:11:21,018
[chuckles]
Y-yeah. Yeah, yeah, yeah.
245
00:11:21,020 --> 00:11:24,002
(Lana)
'We'll be flying at Mach 34.'
246
00:11:24,003 --> 00:11:26,018
'Thirty-four times
the speed of sound.'
247
00:11:26,019 --> 00:11:29,024
'So if you have any questions,
ask 'em now.'
248
00:11:29,026 --> 00:11:33,003
'But you won't hear the answers
until we get back again.'
249
00:11:33,005 --> 00:11:35,002
[giggling]
250
00:11:35,004 --> 00:11:38,013
[giggling]
Oh, boy, oh, boy, I'll have to meet her.
251
00:11:38,014 --> 00:11:40,025
(Lana)
'If weightlessness makes you nervous'
252
00:11:40,026 --> 00:11:43,026
'just ask
for our special lead pills.'
253
00:11:43,028 --> 00:11:45,024
'They hold you in your seat.'
254
00:11:45,026 --> 00:11:49,025
'Now, settle back, relax,
cross your fingers.'
255
00:11:49,027 --> 00:11:53,005
'And when we're safely
out of the Earth's atmosphere'
256
00:11:53,007 --> 00:11:55,011
'you are welcome
to come to the lounge'
257
00:11:55,013 --> 00:11:58,009
'and rub elbows with the crew.'
258
00:11:58,011 --> 00:12:02,004
Crazy, crazy.
I'm looking forward to it.
259
00:12:02,006 --> 00:12:06,016
'This is your stewardess,
lovely Lana Luna, bidding you'
260
00:12:06,018 --> 00:12:10,010
'aloha,auf wiedersehen,
arrivederci'
261
00:12:10,012 --> 00:12:12,015
'and hasta la vista.'
262
00:12:12,017 --> 00:12:15,017
(man on PA)
'This has been a transcribed announcement.'
263
00:12:15,019 --> 00:12:17,029
Oh, boy. Wouldn't you know it?
264
00:12:18,001 --> 00:12:21,011
(man on intercom)
'Moon Shuttle now launching from pad 12.'
265
00:12:21,012 --> 00:12:24,020
'All systems go. Stand clear.'
266
00:12:24,022 --> 00:12:29,006
'Ten, nine, eight, seven, six'
267
00:12:29,008 --> 00:12:31,000
'five, and so forth.'
268
00:12:31,002 --> 00:12:33,003
[whooshing]
269
00:12:34,023 --> 00:12:38,008
Take a deep breath, men.
We'll soon hit maximum Gs.
270
00:12:41,013 --> 00:12:43,026
[whooshing]
271
00:12:43,027 --> 00:12:44,027
See?
272
00:12:44,028 --> 00:12:47,001
Isn't this..
273
00:12:47,003 --> 00:12:49,024
...great, boys?
274
00:12:53,024 --> 00:12:56,020
Okay, Cubs.
Prepare for weightlessness.
275
00:12:56,022 --> 00:12:58,016
Hey, pop, look at the Earth!
276
00:12:58,017 --> 00:13:00,012
(George)
'Ah-ha, it's very nice, Elroy.'
277
00:13:00,013 --> 00:13:01,028
But you shouldn't leave
your seat.
278
00:13:01,029 --> 00:13:04,008
Hey, look at all those
signs, pop.
279
00:13:04,010 --> 00:13:06,013
'"Danger. Meteor crossing.'
280
00:13:06,015 --> 00:13:09,007
Caution. Bumpy clouds
ahead."
281
00:13:09,009 --> 00:13:11,001
Yeah. Here come some more.
282
00:13:11,002 --> 00:13:12,017
(Elroy)
'"Stay in your orbit.'
283
00:13:12,018 --> 00:13:13,027
'"School crossing.'
284
00:13:13,028 --> 00:13:16,002
Slow to 30,000 miles."
285
00:13:16,004 --> 00:13:18,010
Hey, look at that, pop!
286
00:13:18,012 --> 00:13:22,007
(George)
'Yeah. "Spaceway's Cafe. Free parking."'
287
00:13:22,008 --> 00:13:23,023
Must be a good place to eat.
288
00:13:23,024 --> 00:13:26,029
All the space truck drivers
stop there.
289
00:13:27,001 --> 00:13:29,011
(Lana)
'Attention, passengers.'
290
00:13:29,013 --> 00:13:31,028
'This is your stewardess,
Lana Luna.'
291
00:13:31,029 --> 00:13:34,018
'We will be
landing on the moon shortly'
292
00:13:34,019 --> 00:13:38,017
'where the daytime temperature
is 240 degrees.'
293
00:13:38,019 --> 00:13:40,019
'However, at night'
294
00:13:40,021 --> 00:13:44,009
'it cools off to 215 degrees.'
295
00:13:44,011 --> 00:13:47,009
'Below zero, that is.'
296
00:13:47,011 --> 00:13:51,028
'Galaxy Space Lines
hopes you had an enjoyable trip'
297
00:13:52,000 --> 00:13:55,029
'and looks forward
to serving you again.'
298
00:13:55,030 --> 00:13:58,004
(man on PA)
'This has been a transcribed announcement.'
299
00:13:58,005 --> 00:13:59,015
I know. I know.
300
00:13:59,016 --> 00:14:00,066
There's the moon!
301
00:14:03,000 --> 00:14:06,019
(man over PA)
'Fasten your couch belts. We are about to land.'
302
00:14:08,027 --> 00:14:12,018
Hang on, men. These moon
landings can be pretty rough.
303
00:14:12,020 --> 00:14:15,014
[screeching]
304
00:14:15,016 --> 00:14:18,013
Hey, that was
a pretty smooth touchdown.
305
00:14:18,014 --> 00:14:19,024
[rumbling]
306
00:14:19,025 --> 00:14:22,009
[instrumental music]
307
00:14:22,011 --> 00:14:24,014
(George)
'Okay, Cubs, this is it.'
308
00:14:24,016 --> 00:14:26,013
Put on your oxygen helmets
309
00:14:26,015 --> 00:14:28,028
and stay inside
until I look around.
310
00:14:28,029 --> 00:14:30,020
It's pretty wild out there.
311
00:14:30,021 --> 00:14:32,009
[whirring]
312
00:14:32,011 --> 00:14:36,024
(George)
'"Moon Port. Moonhattan Tilton Hotel.'
313
00:14:36,026 --> 00:14:39,013
Half-acre, moon craters,
out of the smog zone."
314
00:14:39,015 --> 00:14:43,005
[chuckles]
Hey, gosh. Hey, look at that.
315
00:14:43,007 --> 00:14:47,020
'"Short of breath?
Try Orbit Oxygen."'
316
00:14:47,022 --> 00:14:51,021
- Taxi? Taxi, mister?
- Downtown Moonhattan, mister?
317
00:14:51,023 --> 00:14:55,009
Ah, no, thanks. We're looking
for the campground, Lunar Park.
318
00:14:55,011 --> 00:14:58,003
Oh, sure. Over that way,
about ten miles.
319
00:14:58,005 --> 00:15:00,015
The other side
of Copernicus Crater.
320
00:15:00,017 --> 00:15:02,010
Yeah, pile in.
I'll take you there.
321
00:15:02,012 --> 00:15:04,026
We're Space Cubs. We'll hike it.
322
00:15:04,028 --> 00:15:07,009
Elroy, are you getting
too much oxygen?
323
00:15:07,010 --> 00:15:09,021
The man said ten miles,
and we've got our packs.
324
00:15:09,022 --> 00:15:12,001
(Elroy)
So we'll just take big steps.
325
00:15:12,003 --> 00:15:15,007
Watch. Geronimo!
326
00:15:15,009 --> 00:15:18,017
Gravity on the moon
is only one-sixth that of Earth.
327
00:15:18,019 --> 00:15:21,021
- Come on, pop.
- Alright, alright. We'll walk.
328
00:15:21,023 --> 00:15:24,016
But to keep from getting lost,
we'll use the buddy system.
329
00:15:24,018 --> 00:15:26,020
Everyone pick a buddy
and stay with him.
330
00:15:26,022 --> 00:15:28,024
Anode, you go with Elroy.
331
00:15:28,026 --> 00:15:32,017
Orbit, you go with Werner,
and Arthur..
332
00:15:32,019 --> 00:15:35,006
Who's that leave
for your buddy, Arthur?
333
00:15:35,008 --> 00:15:37,021
- You, I guess.
- That's right, Arthur.
334
00:15:37,023 --> 00:15:41,008
(George)
'I promised your dad, uh, Mr. Spacely, that is'
335
00:15:41,010 --> 00:15:43,016
'that I'd look after you
personally.'
336
00:15:43,018 --> 00:15:45,007
Big deal.
337
00:15:45,009 --> 00:15:47,015
Come on, let's go.
338
00:15:47,017 --> 00:15:50,008
Hup, two, three, four,
two, three, four.
339
00:15:50,010 --> 00:15:52,022
Hup, two, three, four.
Two, three, four.
340
00:15:52,024 --> 00:15:55,002
Hup, two, three, four,
two, three, four.
341
00:15:55,874 --> 00:15:58,023
[instrumental music]
342
00:15:58,024 --> 00:16:01,021
Well, our camp
is in pretty good shape, men.
343
00:16:01,023 --> 00:16:03,001
Now what shall we name it?
344
00:16:03,003 --> 00:16:05,002
How about calling it Camp Elroy?
345
00:16:05,004 --> 00:16:07,006
Ah, Camp Elroy. No, no.
346
00:16:07,007 --> 00:16:09,015
Oh, what do you think
we should call it, Anode?
347
00:16:09,016 --> 00:16:10,024
I think we should call it
348
00:16:10,025 --> 00:16:13,026
Camp Wanasucha Gichagumi
349
00:16:13,028 --> 00:16:16,008
Analoha Kemosabi.
350
00:16:16,009 --> 00:16:17,023
That's Indian.
351
00:16:17,024 --> 00:16:18,025
(George)
'What's it mean?'
352
00:16:18,026 --> 00:16:21,001
Beats me. I can't talk Indian.
353
00:16:21,003 --> 00:16:24,002
Ah-ha. Well, Anode,
that name is a little bit long.
354
00:16:24,004 --> 00:16:27,004
Arthur, what would you
like to call it?
355
00:16:27,006 --> 00:16:29,007
I'd like to call it quits.
356
00:16:29,008 --> 00:16:30,019
How do I get my walking papers
357
00:16:30,020 --> 00:16:33,003
out of this
chicken-feed outfit, anyway?
358
00:16:33,005 --> 00:16:35,016
[laughs]
Oh, did you hear that?
359
00:16:35,018 --> 00:16:38,018
Arthur suggests we go on a hike
and do some bird-watching.
360
00:16:38,020 --> 00:16:40,024
[chuckles]
Alright. Fall in, men.
361
00:16:40,026 --> 00:16:43,009
And a hup, two, three, four.
362
00:16:43,011 --> 00:16:47,003
Hup, two, three, four.
Hup, two, three, four.
363
00:16:47,005 --> 00:16:50,004
Hey, here comes another group
of campers, men.
364
00:16:50,006 --> 00:16:54,029
Eep, orp, loop, yup.
Eep, orp, loop, yup.
365
00:16:55,001 --> 00:16:57,023
Hey, what troop is that, pop?
366
00:16:57,025 --> 00:17:02,014
(George) 'It says "Troop Zlgph,
Martian And Chowder Club."'
367
00:17:02,016 --> 00:17:05,007
Boy, did you get a look
at those guys?
368
00:17:05,009 --> 00:17:07,014
Yeah, talk about freaks.
369
00:17:07,016 --> 00:17:11,007
How would you like to go through
life with only one head?
370
00:17:11,009 --> 00:17:12,059
Not me, boy.
371
00:17:14,012 --> 00:17:17,015
Now, don't get too close
to the edge of this crater, men.
372
00:17:17,016 --> 00:17:19,027
Look out, Orbit,
that rock you're standing on
373
00:17:19,028 --> 00:17:21,014
is loose, Orbit. Orbit!
374
00:17:21,015 --> 00:17:22,017
[rumbling]
375
00:17:22,018 --> 00:17:23,068
Oh, no!
376
00:17:24,001 --> 00:17:25,931
Now, why didn't Orbit
pay attention?
377
00:17:26,001 --> 00:17:28,018
- Because that was Anode.
- Ah!
378
00:17:28,020 --> 00:17:30,005
Sorry, Anode!
379
00:17:30,007 --> 00:17:33,005
He's not hurt! Here he comes.
He's bouncing back up.
380
00:17:33,007 --> 00:17:34,057
boing
381
00:17:34,927 --> 00:17:37,021
Well, here we are, men.
382
00:17:37,022 --> 00:17:40,014
Yeah, Big Buddy.
But where are we?
383
00:17:40,016 --> 00:17:44,001
Well, uh, according to the map,
we're right about here.
384
00:17:44,002 --> 00:17:45,022
On the rim of that crater.
385
00:17:45,023 --> 00:17:47,024
(Anode)
'That's not a crater, Mr. Jetson.'
386
00:17:47,025 --> 00:17:49,007
That's your thumbprint!
387
00:17:49,008 --> 00:17:50,017
[giggling]
388
00:17:50,018 --> 00:17:52,001
Well, it's no problem, men.
389
00:17:52,003 --> 00:17:55,001
We all know the direction
back to camp, don't we?
390
00:17:55,003 --> 00:17:56,453
(together)
Yes, Big Buddy!
391
00:17:57,001 --> 00:17:58,051
Good. Then let's go.
392
00:17:59,016 --> 00:18:01,014
[George laughing]
393
00:18:01,016 --> 00:18:04,005
Someone had their directions
mixed up. Ha-ha.
394
00:18:04,007 --> 00:18:08,027
Okay, now let's go
in the right direction.
395
00:18:08,029 --> 00:18:12,027
Ah, it looks like you men
are lost, but don't panic.
396
00:18:12,029 --> 00:18:15,026
I'll check
with the Space Cub manual.
397
00:18:15,028 --> 00:18:19,026
Now, let's see. "Moss is found
on the north side of trees.
398
00:18:19,028 --> 00:18:22,023
"Running streams
lead to civilization.
399
00:18:22,025 --> 00:18:26,003
And a good Scout
always has his trusty compass."
400
00:18:26,005 --> 00:18:29,015
- I have a trusty compass, pop.
- Ha! Thanks, Elroy.
401
00:18:29,017 --> 00:18:32,005
The needle should point
to the north.
402
00:18:32,006 --> 00:18:33,016
Hey!
403
00:18:33,017 --> 00:18:35,006
The needle's pointing
straight up!
404
00:18:35,007 --> 00:18:37,014
Sure, pop.
That's where the North Pole is.
405
00:18:37,015 --> 00:18:39,016
- Back on Earth.
- Alright, men.
406
00:18:39,018 --> 00:18:42,011
Now, now, keep calm.
This is no time to panic.
407
00:18:42,012 --> 00:18:43,024
We're still together.
408
00:18:43,025 --> 00:18:46,010
Everyone raise his buddy's hand
so I can check.
409
00:18:46,012 --> 00:18:49,023
Arthur, count those hands
for me, will you?
410
00:18:49,025 --> 00:18:53,002
Arthur? Arthur? Arthur's gone.
411
00:18:53,004 --> 00:18:56,019
Alright, who's the careless clod
who was Arthur's buddy?
412
00:18:56,021 --> 00:18:59,007
(all)
You were, Big Buddy!
413
00:18:59,009 --> 00:19:01,003
I was? I was?
414
00:19:01,005 --> 00:19:04,004
Alright, men.
Men, now is the time to panic.
415
00:19:04,006 --> 00:19:06,024
My boss' son is lost!
416
00:19:06,025 --> 00:19:08,028
The last time I saw Arthur,
he was heading
417
00:19:08,029 --> 00:19:10,009
for the dark side of the
moon.
418
00:19:10,011 --> 00:19:14,005
Yeah. Well, I just hope
my pop doesn't get lost.
419
00:19:16,029 --> 00:19:19,020
[echoing]
Arthur!
420
00:19:23,015 --> 00:19:27,012
[echoing]
Where are you?
421
00:19:27,014 --> 00:19:31,002
[echoing]
Now, where is that stupid kid?
422
00:19:31,440 --> 00:19:34,024
(Arthur)
'Somebody call me?'
423
00:19:34,025 --> 00:19:37,010
Arthur! Now, now,
don't panic, Arthur.
424
00:19:37,011 --> 00:19:39,024
- 'I'm here to rescue you.'
- What rescue?
425
00:19:39,025 --> 00:19:41,025
I just came around here
to the dark side
426
00:19:41,027 --> 00:19:44,010
to change the film in my camera.
427
00:19:47,025 --> 00:19:50,014
I left the rest of the troop
on top of this crater.
428
00:19:50,015 --> 00:19:51,025
But they're gone!
429
00:19:51,026 --> 00:19:53,008
They left a note.
430
00:19:53,010 --> 00:19:56,005
- "Dear Big Buddy-"
- Here, I'll take that.
431
00:19:56,007 --> 00:19:59,005
"Decided not to wait
for you to come back and save us
432
00:19:59,007 --> 00:20:01,004
"so returned to camp ourselves.
433
00:20:01,006 --> 00:20:04,020
Signed, Orbit, Anode,
Elroy and Werner."
434
00:20:04,022 --> 00:20:07,023
Now what? At least
they could have left the map.
435
00:20:07,025 --> 00:20:09,003
Here's another note.
436
00:20:09,005 --> 00:20:12,020
"PS. Don't worry about the map.
437
00:20:12,022 --> 00:20:14,023
We took it with us."
438
00:20:14,025 --> 00:20:18,004
"We're tearing it in little
pieces and leaving a trail
439
00:20:18,006 --> 00:20:20,013
for you to follow back to camp."
440
00:20:20,015 --> 00:20:22,005
Look. Here's a piece.
441
00:20:22,006 --> 00:20:23,026
And there's another one.
442
00:20:23,027 --> 00:20:26,015
And another and another.
443
00:20:26,017 --> 00:20:29,001
And another and another.
444
00:20:29,003 --> 00:20:32,021
Hey, what do you think
you're doing there?
445
00:20:32,023 --> 00:20:35,021
That's my job,
keeping the moon neat.
446
00:20:35,023 --> 00:20:37,026
'Huh. Tourists!'
447
00:20:37,028 --> 00:20:39,012
Boy, are we glad to see you.
448
00:20:39,013 --> 00:20:41,022
Can you tell us the way
to Copernicus Crater?
449
00:20:41,023 --> 00:20:43,005
N-nope.
450
00:20:43,007 --> 00:20:46,014
But it's just the other side
of the Carpathian Mountains.
451
00:20:46,016 --> 00:20:48,001
Carpathian Mountains?
452
00:20:48,002 --> 00:20:50,002
It's the biggest mountain range
on the moon.
453
00:20:50,003 --> 00:20:52,022
- 'You must have heard of it.'
- N-nope.
454
00:20:52,024 --> 00:20:54,001
Well, can you tell us the way
455
00:20:54,003 --> 00:20:56,001
to the nearest
Moon Ranger station?
456
00:20:56,002 --> 00:20:57,012
N-nope.
457
00:20:57,013 --> 00:20:58,027
You come from around here?
458
00:20:58,028 --> 00:21:00,016
Lived here most of my life.
459
00:21:00,018 --> 00:21:02,017
And you don't know
where anything is?
460
00:21:02,018 --> 00:21:03,027
You sure are dumb.
461
00:21:03,028 --> 00:21:07,022
Yup. Maybe dumb,
but I ain't lost.
462
00:21:08,019 --> 00:21:10,017
That's a pretty old joke.
463
00:21:10,019 --> 00:21:13,016
Being lost is no joke,
and I'm cold.
464
00:21:13,017 --> 00:21:14,028
No problem, Arthur.
465
00:21:14,029 --> 00:21:17,006
We'll collect some wood
and start a fire.
466
00:21:17,008 --> 00:21:19,007
Up here? On the moon?
467
00:21:19,008 --> 00:21:21,026
Oh, that's the trouble
with you younger generation.
468
00:21:21,027 --> 00:21:23,020
Uh, y-y-you don't use
your heads.
469
00:21:23,021 --> 00:21:25,021
Now, look, there's plenty
of wood on the moon
470
00:21:25,022 --> 00:21:28,000
like these signs.
"No loitering."
471
00:21:29,014 --> 00:21:31,002
"No ball playing.
472
00:21:32,004 --> 00:21:33,054
"No picnicking.
473
00:21:34,019 --> 00:21:37,003
No campfires."
474
00:21:37,005 --> 00:21:40,003
Now, here's the wood,
and I'll start a fire.
475
00:21:40,005 --> 00:21:43,004
But, Big Buddy,
uh, um, Mr. Jetson.
476
00:21:43,006 --> 00:21:47,019
Now, don't worry, Arthur.
I'm an old Scout from way back.
477
00:21:48,024 --> 00:21:50,011
[panting]
478
00:21:50,013 --> 00:21:54,014
Oh, they sure don't make sticks
like they did when I was a kid.
479
00:21:54,016 --> 00:21:56,018
[panting]
480
00:21:56,020 --> 00:21:58,019
I've been trying to tell you
481
00:21:58,021 --> 00:22:01,018
you can't have fire
without oxygen.
482
00:22:01,020 --> 00:22:04,018
And there's no oxygen
on the moon.
483
00:22:04,020 --> 00:22:07,014
Alright. Then what'll we do?
484
00:22:07,016 --> 00:22:09,002
Arthur, what are you doing?
485
00:22:09,004 --> 00:22:11,007
'Where did you get
that signal gun?'
486
00:22:11,009 --> 00:22:14,004
A Space Cub is always prepared.
487
00:22:14,005 --> 00:22:15,008
[gunshots]
488
00:22:15,009 --> 00:22:18,010
boom boom boom
489
00:22:18,011 --> 00:22:20,028
(George)
'"Hepl?"'
490
00:22:20,029 --> 00:22:22,018
(Arthur)
'Uh-oh. Spelled it wrong.'
491
00:22:22,020 --> 00:22:24,021
[gunshots]
492
00:22:27,020 --> 00:22:29,012
(Spacely)
'You realize, Mrs. Jetson'
493
00:22:29,014 --> 00:22:33,007
that if George and
my little Arthur are never found
494
00:22:33,009 --> 00:22:36,002
your husband can look
for employment elsewhere.
495
00:22:36,004 --> 00:22:39,012
And I was the one
who made George take the trip.
496
00:22:39,014 --> 00:22:41,029
He even gets lost
in the supermarket.
497
00:22:42,001 --> 00:22:45,017
Many's the time I told
little Arthur to get lost.
498
00:22:45,019 --> 00:22:47,014
I never really meant it.
499
00:22:47,016 --> 00:22:50,014
(male 2)
'Cosmo Q, Spacely and Mrs. George Jetson'
500
00:22:50,016 --> 00:22:52,006
'Moon Ranger station calling.'
501
00:22:52,007 --> 00:22:53,026
- Yes? Yes?
- Yes? Yes?
502
00:22:53,027 --> 00:22:57,001
We found both Space Cubs,
Arthur and George.
503
00:22:57,003 --> 00:23:00,018
Good work, ranger!
How did you do it?
504
00:23:00,020 --> 00:23:03,001
Well, we spotted
the little fella's smoke signal.
505
00:23:03,002 --> 00:23:04,016
And where is my husband?
506
00:23:04,017 --> 00:23:07,005
'He's at the station, ma'am,
paying some fines.'
507
00:23:07,006 --> 00:23:08,016
- Fines?
- Uh, yes.
508
00:23:08,017 --> 00:23:11,003
For littering,
destroying park property
509
00:23:11,005 --> 00:23:13,013
and getting lost
without a license.
510
00:23:15,020 --> 00:23:18,027
(man on intercom)
'Moon flight unloading at pad 9.'
511
00:23:21,022 --> 00:23:24,012
Orbit, you forgot
to take your vitamins.
512
00:23:24,013 --> 00:23:25,025
A-achee!
513
00:23:25,026 --> 00:23:27,001
Werner, didn't I tell you
514
00:23:27,002 --> 00:23:28,028
to wear your moon dust filter?
515
00:23:28,029 --> 00:23:32,016
Arthur, my boy,
you're looking fine.
516
00:23:32,018 --> 00:23:34,014
Gosh, dad,
you'd have been proud of me.
517
00:23:34,016 --> 00:23:38,012
The Moon Rangers gave me this
medal for saving Mr. Jetson.
518
00:23:38,014 --> 00:23:40,016
And, uh,
what's that other badge?
519
00:23:40,018 --> 00:23:43,027
Oh, that's the First Aid
Merit Badge I was awarded
520
00:23:43,029 --> 00:23:47,000
for soothing
Mr. Jetson's hysterics.
521
00:23:47,002 --> 00:23:49,025
Poor George. You look miserable.
522
00:23:49,027 --> 00:23:53,012
Oh, that little Arthur Spacely
made me look like a big dope!
523
00:23:53,013 --> 00:23:55,017
When he finishes
telling the boss how I goofed
524
00:23:55,018 --> 00:23:57,017
I'll probably lose my job.
525
00:23:57,019 --> 00:24:00,023
Jetson,
I'd like a word with you.
526
00:24:00,025 --> 00:24:02,018
Uh-oh, here it comes.
527
00:24:02,020 --> 00:24:05,022
Arthur just told me
everything you did.
528
00:24:05,024 --> 00:24:09,006
And I just want to say,
put it there.
529
00:24:09,008 --> 00:24:11,001
I appreciate it.
530
00:24:11,003 --> 00:24:13,001
But I, I-I don't understand.
531
00:24:13,003 --> 00:24:15,007
Arthur said
if it hadn't been for him
532
00:24:15,009 --> 00:24:17,000
you never would have
made it back.
533
00:24:17,002 --> 00:24:21,005
Well, sir, I see through
your little scheme.
534
00:24:21,006 --> 00:24:22,027
- You do?
- 'Of course.'
535
00:24:22,028 --> 00:24:26,000
You planned it to build up
Arthur's confidence.
536
00:24:26,001 --> 00:24:27,011
Well, it worked.
537
00:24:27,012 --> 00:24:29,002
And tomorrow I'll talk to you
538
00:24:29,004 --> 00:24:31,023
about that early vacation
you wanted
539
00:24:31,025 --> 00:24:33,018
'for the whole family.'
540
00:24:33,020 --> 00:24:35,018
Oh-oh, but I don't get it.
541
00:24:35,020 --> 00:24:37,027
Of course you do.
542
00:24:37,029 --> 00:24:40,007
[groans]
543
00:24:40,008 --> 00:24:42,012
Jane, Jane,
how do you like that, honey?
544
00:24:42,013 --> 00:24:45,023
Love it! We're already
packed for the vacation.
545
00:24:45,025 --> 00:24:47,002
Already packed?
546
00:24:47,003 --> 00:24:48,023
The wife of a Space Cub
547
00:24:48,024 --> 00:24:50,026
is always prepared.
548
00:24:50,028 --> 00:24:52,023
Ah, Jane, you're a..
549
00:24:52,025 --> 00:24:54,026
- You're a good Scout.
- Aw!
550
00:24:54,028 --> 00:24:57,019
[both laughing]
551
00:24:59,879 --> 00:25:02,020
[instrumental music]
552
00:25:02,021 --> 00:25:04,025
(male narrator)
"The Jetsons."
553
00:25:04,027 --> 00:25:08,007
Brought to you
by famous Colgate dental cream
554
00:25:08,009 --> 00:25:10,002
with activated gardol.
555
00:25:10,003 --> 00:25:11,028
Brushing after eating
with Colgate
556
00:25:11,029 --> 00:25:13,018
helps stops bad breath
557
00:25:13,020 --> 00:25:15,014
helps fight decay.
558
00:25:17,029 --> 00:25:20,014
[theme music]
559
00:25:44,027 --> 00:25:46,005
[snarls]
560
00:25:50,007 --> 00:25:52,018
Help! Help!
561
00:25:52,020 --> 00:25:55,019
Jane, stop this crazy thing!
562
00:25:55,021 --> 00:25:57,010
Jane!
563
00:25:57,012 --> 00:25:59,028
Help! Jane!
564
00:25:59,078 --> 00:26:03,628
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.