All language subtitles for The Flintstones s05e15 Christmas Flintstone.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 [theme song] 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 [siren blaring] 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 Yabba dabba doo! 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 5 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 ? They're the modern Stone Age family ? 6 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 ? From the town of Bedrock ? 7 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 ? They're a page right out of history ? 8 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 ? Let's ride with the family down the street ? 9 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 10 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 ? When you're with the Flintstones ? 11 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 ? Have a yabba dabba doo time ? 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 ? A dabba doo time ? 13 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 ? We'll have a gay old time ?? 14 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 [instrumental music] 15 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 It sure gets exciting around Christmas time 16 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 doesn't it, Fred? 17 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 I'll say, it's my favorite time of the year. 18 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 Everybody's full of goodwill to his fellow man. 19 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 Yeah. That's the way it should be all the time. 20 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 screech 21 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Watch where you're goin', you jaywalker! 22 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 Oh, remember, Fred, goodwill to your fellow man. 23 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Oh, yeah, I forgot. 24 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 Merry Christmas, Mac. 25 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Ah, shut up, frogmouth. 26 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 Boy, there's a guy with no Christmas spirit at all. 27 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Aren't the store windows beautiful, Fred? 28 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 They're all loaded with gifts. 29 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Yeah. The windows are loaded. It's me that isn't. 30 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 I sure could use some extra money for presents. 31 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Well, you should've joined the Christmas club 32 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 instead of the golf club. 33 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 (Fred) 'Hey, Barney, look at this sign in the window.' 34 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 "Part time help wanted." 35 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 I can pick up some extra Christmas money. 36 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Gee, that's a good idea, Fred. 37 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Hey, you better apply for it right away. 38 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Alright, Flintstone, you're hired. 39 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Report for work tomorrow night. 40 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Oh, thank you, Mr. Macyrock. I'll be here. 41 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 I got it, Barney! I got the job! 42 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Oh, that's swell, Fred. Uh, what'll you do? 43 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 I don't know. I find out tomorrow. 44 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Come on, let's go home now. 45 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 I wanna tell Wilma the good news. 46 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Okay, but, uh, let's take the stairs down. 47 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 The elevators are too crowded. 48 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Easy, Fred. Easy, now. 49 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Those-those stairs are kinda uneven. 50 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 I know, but I'm in a hurry. Come on! 51 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 Why wouldn't my steps be uneven? 52 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 People up and down all day long! 53 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 [instrumental music] 54 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Hiya, Betty. 55 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 - Barney, where have you been? - With Fred. 56 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 He got himself a part-time job 57 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 at the Bedrock Department Store 58 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 so he can make some extra money for Christmas presents. 59 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Bamm-Bamm, put your father down. 60 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Dinner's ready. 61 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Boy, that roast dodo bird sure smells good. 62 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 honk honk honk 63 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 Hoppy, where's Bamm-Bamm? 64 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Bamm-Bamm! Bamm-Bamm-Bamm! 65 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 [laughing] Oh, for goodness sakes. 66 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Get to the table. 67 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Okay, you can sit there, Bamm-Bamm 68 00:03:01,000 --> 00:03:05,000 but don't drop any crumbs in Hoppy's pouch. 69 00:03:05,000 --> 00:03:09,000 I don't know if I like the idea of you working two jobs, Fred. 70 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Well, it's only for a week, Wilma 71 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 and I can use the extra money for presents. 72 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 Well, I suppose it's okay, as long as it's just a week. 73 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Gee, Wilma, how come I get only one Pterodactyl leg? 74 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 You've got to cut down, Fred. 75 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 You're supposed to be on a diet. 76 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Yeah, but I gotta eat for two now, sweetheart. 77 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Two jobs, that is. 78 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 [laughing] 79 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 You get it, Pebbles? That's a joke. 80 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Yuck! 81 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 Okay, Sam, let's go! 82 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 chomp chomp chomp 83 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 [alarm blaring] 84 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Quittin' time. Now to get over to Macyrock's. 85 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 What happened? 86 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Where did everybody go? 87 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 Gee. Nobody tells me a thing. 88 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Alright, Flintstone. 89 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Report to gift wrapping. They need help. 90 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Yes, sir, Mr. Macyrock. 91 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Leave it to me. 92 00:04:12,000 --> 00:04:17,000 Hm, he doesn't look very bright, but he does seem willing. 93 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 Now, just watch me, Mr. Flintstone. 94 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Tear off some Christmassy paper 95 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 wrap it around the box, tie some ribbon around it 96 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 and top it off with a pretty bow. 97 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Any questions, Mr. Flintstone? 98 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 No. I got it. It's a cinch. 99 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 - Good. Now get to work. - Yes, ma'am. 100 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Evening, lady. Uh, something to be wrapped? 101 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Yes, this umbrella. 102 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 I'd like it gift-wrapped in red paper 103 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 with green ribbon and a gold bow, and I'm in a hurry. 104 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Yes, ma'am. Have it for you in a minute. 105 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 There's no box big enough for this. 106 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 I'll just wrap the paper around it. 107 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 thud 108 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 Young man, will you hurry? I've been waiting a half hour. 109 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 (Fred) Well, okay, lady. I'm just tying the bow. 110 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 There. How's that? 111 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Is this some kind of a joke? 112 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Do you call that gift-wrapped? 113 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Well.. 114 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Yes, I do. 115 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 (female 1) 'Oh! It's beautiful!' 116 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 [chuckles] 117 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Thank you, ma'am. 118 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 (woman on radio) 'Fred Flintstone' 119 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 'report to stock room immediately.' 120 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 Boy, I must've been promoted already. 121 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 squeak squeak 122 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Some promotion. 123 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 I liked it better in gift wrap. 124 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Hey, how about that? 125 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 'The toy department.' 126 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 I haven't been in one since I was a little kid. 127 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Aw, he he, look at that. 128 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 The little guy likes the balloons. 129 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Here, son. 130 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Hold them for a while. 131 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Gee, thanks, mister. 132 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 [chuckles] 133 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 J-just put them back when you're through. 134 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Whee! 135 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Isn't this cute? 136 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 A little baseball bat. 137 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 I bet I can still hit the old apple. 138 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Wow! A home run! 139 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Uh-oh. 140 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 thud 141 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Whoops! 142 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 [grumbling] 143 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Come on, mister! It's my turn! 144 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Yeah! You're gonna break it! 145 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 [grumbling] 146 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 ptooey 147 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Flintstone, get off that hobby dinosaur! 148 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Whoops! Sorry, sir! 149 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Get that stock down to the basement at once! 150 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Yes, sir! I'll take it down in the freight elevator! 151 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Flintstone, wait! The elevator is out of order! 152 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 crash 153 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 Flintstone! You're fired! 154 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Oh, Mr. Macyrock, something terrible has happened. 155 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 - The store's on fire? - Worse. 156 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 Our Santa Claus is sick and he can't come to work tonight. 157 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Oh, my. Oh, my. What will the kids say? 158 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Call the employment agency. 159 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 (female 2) 'I did. All their Santa's are working.' 160 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Oh, they would be. This is their busy season. 161 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 All the shoppers are leaving the store 162 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 because there's no Santa Claus for the kiddies. 163 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Oh, no! Where can I get a Santa Claus this time of year? 164 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 I got it. 165 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Hey, Flintstone! 166 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 You called? 167 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 Fred Flintstone, my bosom companion, my chum. 168 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 'I've got some good news for you.' 169 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Yeah, I know. I'm fired. 170 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 (Macyrock) No, no, no. I want you to have the best job in the store. 171 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 I want you to be our Santa Claus. 172 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 - Santa Claus? - Yes. 173 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 You're perfect for the job. 174 00:07:44,000 --> 00:07:48,000 You like kids, and besides you don't need any padding. 175 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 - But, gee, I never-- - Tut-tut. 176 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 Don't thank me. Just try the suit on. 177 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 [instrumental music] 178 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Well, Mr. Macyrock, how do I look? 179 00:07:58,000 --> 00:08:02,000 Not so good. Put the beard on. 180 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 - How's that? - 'Oh, perfect.' 181 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 (Macyrock) 'Now let me hear how jolly you can be.' 182 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Ho ho ho! 183 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 Merry Christmas, everybody! 184 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Great! Now, hurry and get out there 185 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 before we lose all our customers. 186 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Hey, mama, look! 187 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 There's Santa Claus! 188 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 Merry Christmas, everybody! 189 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Ho ho ho! 190 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Gee, it's really him. 191 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 - Hiya, Santa Claus! - 'Hello!' 192 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Hello, hello, hello, kiddies. 193 00:08:32,000 --> 00:08:36,000 ? Christmas is my favorite time of year ? 194 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 ? Because ? 195 00:08:38,000 --> 00:08:43,000 ? Everyone becomes a Santa Claus ? 196 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 ? There's a smile on every face ? 197 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 ? Of the happy human race ? 198 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 ? Around the Christmas tree ? 199 00:08:52,000 --> 00:08:56,000 ? The world is one big family ? 200 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 ? Oh ? 201 00:08:57,000 --> 00:09:02,000 ? I wanna shout so everyone can hear ? 202 00:09:02,000 --> 00:09:08,000 ? Merry Christmas is my favorite time of year ? 203 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 ? Hear the carolers a-singin' ? 204 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 ? La la la la la ? 205 00:09:14,000 --> 00:09:18,000 ? Hear the jingle bells a-ringin' ? 206 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 ? A ding ding ding ding ding ding ding ? 207 00:09:20,000 --> 00:09:25,000 ? I wanna shout so everyone can hear ? 208 00:09:25,000 --> 00:09:31,000 ? Merry Christmas is my favorite time of year ? 209 00:09:31,000 --> 00:09:37,000 ? Merry Christmas is my favorite time of year ?? 210 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 (all) Merry Christmas! 211 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 [instrumental music] 212 00:09:46,000 --> 00:09:50,000 And a new dress, and a new dolly 213 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 and a pair of skates, and a sled. 214 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 [chuckles] 215 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Well, you just give your mommy a list, honey 216 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 and she'll see that I get it. 217 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 I love you, Santa. 218 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 mwah 219 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 Gosh, these little tykes sure get to you. 220 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 And I've been a good boy all year. 221 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Well, that figures, son. 222 00:10:12,000 --> 00:10:17,000 Every boy and girl I've talked to has been good all year. 223 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 Now, kids, Santa's gonna sing you a little song 224 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 about Dino the Dinosaur's Christmas tree. 225 00:10:24,000 --> 00:10:28,000 And while I sing, you can watch the pictures. 226 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 Ready? 227 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 (all) Ready! 228 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 Alright! Here we go! 229 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 ? Dino the Dinosaur ? 230 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 ? Heard some children say ? 231 00:10:39,000 --> 00:10:43,000 ? We don't have a Christmas tree ? 232 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 ? To trim for Christmas Day ? 233 00:10:46,000 --> 00:10:50,000 ? So Dino the Dinosaur ? 234 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 ? Said I mustn't fail ? 235 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 ? And he found a tree ? 236 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 ? And sawed it down ? 237 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 ? With his funny tail ? 238 00:11:00,000 --> 00:11:04,000 ? And the children were surprised and said ? 239 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 ? Who trimmed this lovely tree ? 240 00:11:08,000 --> 00:11:12,000 ? And who do you think just gave a wink ? 241 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 ? And smiled secretly ? 242 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 ? Hee ? 243 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 ? Dino the Dinosaur ? 244 00:11:18,000 --> 00:11:22,000 ? Felt proud when Santa called ? 245 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 ? That's the finest tree ? 246 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 ? I ever did see ? 247 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 ? Merry Christmas ? 248 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 ? One and all ? 249 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 ? Merry Christmas ? 250 00:11:34,000 --> 00:11:38,000 ? One and all ? 251 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 [all laughing] 252 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Tell us more, Santa. 253 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Yeah, sing it again. 254 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 [chuckles] 255 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Nice work, Flintstone. 256 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 You did a fine job. 257 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Oh, thank you, Mr. Macyrock 258 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 but playing Santa Claus is no work for me. 259 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 The kids are happy and so am I. 260 00:11:57,000 --> 00:12:01,000 Ho ho ho! Ho ho ho! Ho! 261 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 Uh, don-don't overdo it, Flintstone. 262 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Save some of that jolly stuff for tomorrow. 263 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Okay, boss. Goodnight. 264 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 ? Jingle bells jingle bells ? 265 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 ? Jingle all the way.. ?? 266 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 You know, I think Flintstone thinks 267 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 he really is Santa Claus. 268 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 [whining] 269 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Dino, will you stop that? 270 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 I told you, Fred is working late every night until Christmas. 271 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 [tires screech] 272 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 (Fred) 'Hi, Wilma.' 273 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 arf arf arf 274 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 screech 275 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Hi, Dino. 276 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 Yike! 277 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 [whimpering] 278 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 - Fred, is that you? - Yeah, sweetheart. I'm home. 279 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 What got Dino so excited, Fred? 280 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 I guess he didn't expect to see me dressed as-- 281 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Santa Claus! Oh. Oh, no. 282 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 The-the tree isn't even trimmed yet. 283 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Just wait there, Santa. 284 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 I'll have the tree fixed in a jiffy. 285 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 Wilma, honey, it's me, Fred. 286 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Fred! 287 00:13:08,000 --> 00:13:12,000 Wh-what are you doing dressed up as Santa Claus? 288 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 [laughs] 289 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 That's my new job. 290 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Sit down, sweetheart, and I'll tell you how it happened. 291 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Bamm-Bamm's sound asleep, Barney. 292 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 Good. Let's go over and see how Fred's doing on his new job. 293 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Don't you think it's kind of late? 294 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 No. He just got home. I heard his car drive in. 295 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 And when the regular Santa got sick 296 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Mr. Macyrock gave me the job. 297 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 - Oh, that's wonderful, Fred! - Yeah. 298 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Those kids need a Santa Claus 299 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 and I just love being Santa for them. 300 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 [knock on door] 301 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 - Someone's at the door. - I'll get it. 302 00:13:50,000 --> 00:13:54,000 Santa Claus! Am I glad to see you! 303 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 I'd like a mink coat, three new dresses 304 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 'some wall-to-wall furniture and--' 305 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Aw, cut it out, Betty. You know it's me. 306 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Ah, I was afraid it might be. 307 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 But just in case you were Santa 308 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 I didn't wanna pass up the opportunity. 309 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Hey, uh, Santa, how about giving my friend Flintstone 310 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 a new bowling ball for Christmas? 311 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Then he'll have no excuse when I beat him at bowling. 312 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 [Barney laughing] 313 00:14:15,000 --> 00:14:19,000 I, uh, hate to say this, but, uh, come on in. 314 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 How come you got hired to play Santa Claus, Fred? 315 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Well, they needed someone jolly who likes kids.. 316 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 And has a big tummy. 317 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 And has a big tummy.. 318 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 No, no, no, t-that's padding! 319 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Right, Fred, ever since I've known you 320 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 I've watched you pad it from the inside. 321 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 [laughing] 322 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 [chuckles] Oh, yeah? 323 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Well, just for that, yours is one chimney 324 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 I'm not coming down. 325 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 You couldn't get down any chimney, Fred, with this. 326 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 [chuckles] 327 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 Lucky for you I'm in uniform, or pow! 328 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 (Barney) N-now, hold it, Fred. 329 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 Remember, goodwill to your fellow man. 330 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 [both laughing] 331 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 Betty, this is Wilma. Turn on your TV. 332 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Santa Claus is gonna be on. 333 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Santa Claus? You mean Fred? 334 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 Shh. I want Pebbles to think it's the real Santa. 335 00:15:10,000 --> 00:15:14,000 Okay. I'll have Bamm-Bamm watch too. Bye. 336 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Bye, Betty. 337 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Now watch, Pebbles. 338 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 'You'll see Santa Claus in a minute.' 339 00:15:18,000 --> 00:15:22,000 Santa Claus! Whee! 340 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Tonight we're going to meet the most popular man in town. 341 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 The fellow who's been keeping the kids happy all week 342 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 here at the Bedrock Department Store. 343 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 And here he is, jolly old St. Nick himself! 344 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Ho ho ho! 345 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 Ho ho ho! 346 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 Merry Christmas, everybody! 347 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Oh, Santa Claus! 348 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Santa Claus! 349 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 That's right, honey 350 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 and tonight Santa comes down the chimney 351 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 with presents for Pebbles. 352 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 Santa, how do you account for your tremendous popularity? 353 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Well, when you keep giving presents to everybody 354 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 you just don't make many enemies. 355 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Huh? Oh, I see. 356 00:16:01,000 --> 00:16:05,000 [chuckles] That's very funny, Santa. Very funny. 357 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 Well, it's Christmas Eve, folks, and it's closing time. 358 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 But before you leave, I wanna wish you 359 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 the Merriest Christmas ever! 360 00:16:15,000 --> 00:16:19,000 (all) Merry Christmas, Santa Claus! 361 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Boy, am I bushed! 362 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 What a week, but it was worth it. 363 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 This is a Christmas I'll always remember. 364 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Ahh.. 365 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 [snoring] 366 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 [instrumental music] 367 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Mr. Flintstone, wake up. 368 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Open your eyes. 369 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Huh? Huh? 370 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Hey, what are you kids doing in here? 371 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 The store is closed. 372 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 We're not kids. 373 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 Blinky here is 420 years old. 374 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 And Twinky is 385. 375 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Oh, knock it off. 376 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Honest. We're two of Santa's helpers. 377 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 And he needs your help, Mr. Flintstone. 378 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Will you come with us to the North Pole? 379 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 [laughs] 380 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Kids. What imaginations. 381 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Okay, I'll go along with the gag. 382 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Now, what do I do? 383 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Just follow us, Mr. Flintstone. 384 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 Hey, where did you kids get this sled? 385 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 I don't remember seeing it before. 386 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 It belongs to Santa Claus. 387 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 And we're taking you to the North Pole in it. 388 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 No kidding? Alright. Let's go. 389 00:17:29,000 --> 00:17:33,000 Away, Dancer! Away, Prancer! 390 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 And away we go! 391 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Hey, we're leaving the ground! 392 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 It's the only way to fly! 393 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 (Fred) Get me out of here! Put me down! 394 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 These guys aren't fooling. 395 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 This has got to be Santa's sled. 396 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 'No regular sled could do this.' 397 00:17:51,000 --> 00:17:55,000 [instrumental music] 398 00:17:57,000 --> 00:18:01,000 Santa's sled calling North Pole Sleighport. 399 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 (male 1) 'Okay for landing. Use runway three.' 400 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Roger. 401 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 So, this is where Santa Claus lives. 402 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 'What are all those buildings down there?' 403 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 (Twinky) 'That's where all the toys are made.' 404 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 And by the way, Twinky, why does Santa wanna see me? 405 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Oh, he'll tell you what it's all about. 406 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 Maybe he's mad at me for impersonating him. 407 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 (Twinky) 'Hold on. We're going to land now.' 408 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 [instrumental music] 409 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 screech 410 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 knock knock knock 411 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 (Santa) 'Who is it?' 412 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 It's Twinky and Blinky, Santa, and Mr. Flintstone. 413 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 (Santa) 'Good, good. Send him in.' 414 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Mr. Santa Claus? 415 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 Come in, Fred, come in. 416 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 atchoo 417 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 - Gesundheit. - 'Oh, thank you.' 418 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 Uh, this cold I have has spoiled everything. 419 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 I can't make my ride tonight. 420 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 What? Well, you've got to. 421 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 All over the world children are waiting for you. 422 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 No. Doctor's orders. 423 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 a-atchoo 424 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 (Fred) 'Gesundheit.' 425 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Besides, I can't ho ho ho. 426 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Listen. Ho ho. 427 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Oh, ho ho! 428 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Oh, there's nothing jolly about that. 429 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 But, ho ho ho or no ho ho ho 430 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 you can't let the kids down. 431 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 I don't intend to. 432 00:19:20,000 --> 00:19:24,000 (Fred) 'Attaboy. Then you'll make the ride?' 433 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 No. 434 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 You will. 435 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 - Me? - Uh-huh. 436 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 You've got to deliver these presents tonight. 437 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 But-but-but, Santa, I-I don't know how. 438 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Oh, nothing to it. 439 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 Winky and Blinky will help you, and Dancer and Prancer 440 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 and the other reindinos know the route. 441 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 You've just gotta do it, Fred. 442 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 Well, okay, if you think I can. 443 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Oh, that's the Christmas spirit. 444 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 Now get going. 445 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Ah-ah-ah.. 446 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 atchoo 447 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Gesundheit. 448 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Take it away, Blinky and Winky! 449 00:20:00,000 --> 00:20:04,000 It'll be a Merry Christmas for all! 450 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 arf arf arf 451 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 (Fred) Ho ho ho! 452 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 Ho ho ho ho ho ho! 453 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 [instrumental music] 454 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Well, they're on their way 455 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 and the kiddies won't be disappointed. 456 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Thanks to Fred.. 457 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 atchoo 458 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 ...Flintstone. 459 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 Hey, Blinky, how can we deliver presents 460 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 all over the world in one night? 461 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 We don't take coffee breaks. 462 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 [laughs] 463 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 Are you sure there are enough gifts for everyone? 464 00:20:35,000 --> 00:20:39,000 Nobody gets left out. That's Santa's promise. 465 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 You can start dropping the presents, Mr. Flintstone. 466 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Okay, Blinky. 467 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 Presents away! 468 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 (Fred) 'Merry Christmas!' 469 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 'Ho ho ho!' 470 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 'Ho ho ho ho!' 471 00:20:53,000 --> 00:20:57,000 [instrumental music] 472 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 gulp 473 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 (Fred) 'Merry Christmas!' 474 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 'Ho ho ho!' 475 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 'Glad Yule!' 476 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 'Ho ho ho!' 477 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 'Vrolijk Kerstfeest!' 478 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 'Buon Natale!' 479 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 'Frohe Weihnachten!' 480 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 Joyeux Noel! 481 00:21:26,000 --> 00:21:30,000 ? Christmas is a lot of fun this year ? 482 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 ? Because ? 483 00:21:31,000 --> 00:21:36,000 ? I'm sittin' in for dear old Santa Claus ? 484 00:21:36,000 --> 00:21:40,000 ? Here I go in his big red sleigh ? 485 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 ? Sailing merrily on my way ? 486 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 ? Being Santa is such fun ? 487 00:21:45,000 --> 00:21:49,000 ? Bringing cheer and joy to everyone ? 488 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 ? Oh ? 489 00:21:50,000 --> 00:21:55,000 ? I wanna shout so everyone can hear ? 490 00:21:55,000 --> 00:22:01,000 ? Merry Christmas is my favorite time of year ? 491 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 [instrumental music] 492 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Well, that's it, Mr. Flintstone. 493 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 You did a great job. 494 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 I enjoyed it, Twinky. 495 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 We'll put you down near your house. 496 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 [music continues] 497 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Goodbye, Mr. Flintstone. 498 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Tell Santa, I hope he gets over his cold. 499 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 - We will. - Away, Dancer. 500 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 - Away, Prancer. - Goodbye! 501 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Goodbye, Winky! Goodbye, Blinky! 502 00:22:26,000 --> 00:22:30,000 - 'Bye, Mr. Flintstone!' - 'Bye!' 503 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Nice kids, those two. 504 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 Hey, wait a minute! I left my own presents in the sled! 505 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 Hey, Blinky, wait! 506 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Oh, boy. 507 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Some Santa Claus I am. 508 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 No presents for my own family and friends. 509 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 Well, I may as well face the music. 510 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Here it goes. 511 00:22:49,000 --> 00:22:53,000 Wilma, I got something awful to tell you. I-- 512 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 (all) Merry Christmas, Fred! 513 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 - Oh, you were wonderful. - The greatest. 514 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Huh? Wh-what do you mean? 515 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Pebbles had no idea it was you. 516 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 Neither did Bamm-Bamm. You were so real. 517 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 The way you came down the chimney.. 518 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 And put all those presents under the tree. 519 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 And went up the chimney again. 520 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 I gotta hand it to you, Fred 521 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 a real Santa couldn't have done it better. 522 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 I'm glad you got over your cold so fast. 523 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 [laughing] And all that sneezing. 524 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 Cold? Sneezing? 525 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 - Who? Me? - Who else? 526 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 We'd have never known it was you, Fred. 527 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 You put on a great act. 528 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Excuse me a minute. 529 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 I'll be right back. 530 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 (Santa) Ho ho ho! 531 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 Merry Christmas, Fred! 532 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 atchoo 533 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 How about that for a wonderful guy? 534 00:23:43,000 --> 00:23:47,000 Gets out of a sickbed to make my Christmas merry. 535 00:23:47,000 --> 00:23:51,000 Nobody can ever tell me there's no Santa Claus. 536 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Hey, Wilma! 537 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 Let's start opening presents! 538 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 And to all of you from all of us.. 539 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 (all) Merry Christmas! 540 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 [theme song] 541 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 542 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 ? They're the modern stone age family ? 543 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 ? From the town of Bedrock ? 544 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 ? They're a page right out of history ? 545 00:24:19,000 --> 00:24:23,000 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 546 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 ? Then that cat will stay out for the night ? 547 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 ? When you're with the Flintstones ? 548 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 ? Have a yabba dabba doo time ? 549 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 ? A dabba doo time ? 550 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 ? We'll have a gay old time ? 551 00:24:41,000 --> 00:24:45,000 ? We'll have a gay old time ?? 552 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 Wilma! 553 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 thud thud thud 554 00:24:48,050 --> 00:24:52,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.