All language subtitles for The Flintstones s05e14 Adobe Dick.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Come on now, Pebbles, eat up your rock krispies 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 'or daddy won't catch you a fish.' 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 Ah! Fish. 4 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 Goo-ga, fish, fish. 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 slurp slurp slurp 6 00:00:14,000 --> 00:00:18,000 (Wilma) 'Now, wasn't that cereal good?' 7 00:00:18,000 --> 00:00:22,000 - Fish, goo-ga, fish. - That's right. 8 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 Daddy and all the Water Buffaloes are going fishing. 9 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 Here, have a little sip of grape juice. 10 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 [babbling] 11 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 gulp gulp gulp 12 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 arf arf arf 13 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 (Wilma) 'Alright, Dino, I get the message.' 14 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 'I'll feed you in a second.' 15 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 Here I am, Wilma, all ready to do battle 16 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 with the monsters of the deep. 17 00:00:45,000 --> 00:00:50,000 [laughing] Okay, all you baracuties and octapussycats. 18 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Here's where you get yours. 19 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 - How do I look, Wilma? - 'Just great.' 20 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Nobody would ever believe that this is the first time 21 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 you ever went fishing. 22 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Shh. Not so loud. 23 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Barney and all the other guys think I'm a pro. 24 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 (Fred) 'That's why they left it up to me to charter the boat.' 25 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Why do I always get stuck with the amateurs? 26 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 (both) Yeah. Us, too. 27 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 [theme song] 28 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 [squawking] 29 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 Yabba-dabba-doo! 30 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 31 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 ? They're the modern Stone Age family ? 32 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 ? From the town of Bedrock ? 33 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 ? They're a page right out of history ? 34 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 ? Let's ride with the family down the street ? 35 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 36 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 ? When you're with the Flintstones ? 37 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 38 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 ? A dabba-doo time ? 39 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 ? We'll have a gay old time ?? 40 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 [babbling] 41 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Fish, fish. 42 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Hi, sweetheart. 43 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 And what's my little girl having for breakfast? 44 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Goo-ga, fish, fish. 45 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 [laughing] That's cute but not today. 46 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 I'll tell you, Pebbles dear 47 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 when daddy comes home from the fishing trip 48 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 'he's gonna bring you a pretty big fish.' 49 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 - 'Goodbye, Wilma.' - Fred. 50 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Haven't you, uh, forgotten something? 51 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Let's see. My pole, my anchor, my tackle. 52 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 My.. My, my.. 53 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 Oh, I-I knew it all the time. Heh heh. 54 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 (Fred) 'There's your mommy, honey.' 55 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Keep that frying pan hot, Wilma. 56 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 I'm gonna bring back something really big. 57 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 (Wilma) 'Yes, dear.' 58 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Barney isn't out yet. 59 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Might as well get in a little practice. 60 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 creak 61 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 [yelping] 62 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 [grunts] 63 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 [yelping] 64 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Oh, boy. 65 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 I'm not even at the ocean and I already hooked something. 66 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 And it's really big. 67 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 [yelping] 68 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Eh, what's a matter, Hoppy? What's the matter. 69 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 [Hoppy yelping] 70 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 (Barney) 'Hang on, Hoppy.' 71 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 thud 72 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 I'll help you. 73 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 [grunting] 74 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 It's no use, fish. 75 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 You're not gettin' away from Flintstone. 76 00:03:11,000 --> 00:03:15,000 Ooh! Feels like two of them gangin' up on me. 77 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 thud 78 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 I don't know, Hoppy. 79 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Whatever it is must be taking vitamins. 80 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 [babbling] 81 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Bamm-Bamm, stay out of the way, son, you'll get hurt. 82 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 [babbling] 83 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 crash 84 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 Oh, boy, what a strong son that Bamm-Bamm is. 85 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 Hey, Fred, it's you. I didn't even hear you knock. 86 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 I'll knock you, Barney. 87 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 You're tryin' to kill me? 88 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Now, let's get going, or we'll miss the boat. 89 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Oh, Barney. Here, dear. 90 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 You forgot to take your camera. 91 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 - Oh, uh, thanks, Betty. - Oh, good morning, Fred. 92 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 - I didn't hear you come in. - Morning, Betty. 93 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 (Barney) 'Hey, Fred, you see my new Polorock camera?' 94 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Uh, you snap a picture and it develops 95 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 right inside the camera. 96 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 A simpleton can do it. 97 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 (Fred) 'Yeah, Barney, it was made for you.' 98 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Now, let's get down on the dock 99 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 or the Grand Poobah is gonna be furious. 100 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Oh, one second, Fred. 101 00:04:06,000 --> 00:04:11,000 I wanna take a farewell picture of my lovely spouse. 102 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Oh, Barney. 103 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 [giggles] 104 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 You're so sentimental. 105 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 'Okay, you love birds' 106 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 I'll wait in the car. 107 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Now don't take all day, Barney. 108 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Okay, Betty, say cheese rock. 109 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 "Cheese rock." 110 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Beautiful. 111 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 This could make the cover of "Playrock" magazine. 112 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Uh, now, I'll just count. 113 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 One, two, three, four, five 114 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 six, seven, eight, nine, ten. 115 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 We open the back thusly and-- 116 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Voila. 117 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 Uh-oh. Another boo-boo. 118 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 (Betty) 'Not another picture of your finger, Barney' 119 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 Well, at least we didn't have to wait for it. 120 00:04:50,000 --> 00:04:54,000 Here, put it in the album next to the color shot of my pinky. 121 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 [laughing] 122 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Come on, Barney, the boat will leave without us. 123 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Get a move on. 124 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Beep, beep, beep. 125 00:05:02,000 --> 00:05:06,000 Take it easy, bub. I'm only skin and feathers, you know? 126 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Okay, Barney, you've had it. I'm taking off. 127 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 See you on the boat. 128 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Hey, wait. W-wait, Fred, I-I'm coming. 129 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 Fred, F-Fred, slow down, Fred. Wait for me. 130 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Oh, boy. 131 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 Why do I put up with him? 132 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 creak 133 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Nice casting, Fred, but, uh, I got a question. 134 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 What's that? 135 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 How did you know I was in season? 136 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 [laughing] 137 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 [laughing] 138 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 You keep it up, Barney, you'll wow 'em 139 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 down at the emergency hospital. 140 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Yeah, Barney, first I'll hook 141 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 one of those big fighting tunasauruses. 142 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 And, uh, then for a breather 143 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 I'll go after some, uh, oysters on the half shell. 144 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 - How about you? - Well me? 145 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 Well, uh, I'm either tryin' for some fillet of rock sole 146 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 or, uh, maybe I'll be lucky 147 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 and come up with some shrimp thermidors. 148 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Oh, yeah! 149 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 I hear them shrimp thermidors put up quite a battle. 150 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 [laughing] 151 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Hey, we better hurry. 152 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 If I know our Grand Poobah, he's already saying 153 00:06:08,000 --> 00:06:12,000 "Where is that Flintstone and Rubble?" 154 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Where is that Flintstone and Rubble? 155 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Alright, relax, fellow Water Buffaloes. 156 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 [clears throat] 157 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Now, as your Grand Poobah 158 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 I hereby make a motion 159 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 that whoever catches the biggest fish today 160 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 'gets ten dollars from the treasury.' 161 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 I second the motion. 162 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 All in favor, say, "Aye." 163 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 (in unison) 'Aye.' 164 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Motion carried. 165 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 Now, where the heck is the boat that Flintstone-- 166 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Here they come now. 167 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Flintstone and Rubble. 168 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Hey, Fred, what are you doing? 169 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 - Hit the brakes. - They're not working. 170 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 Look out! Look out! 171 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 splash 172 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Flintstone. 173 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 Have you ever considered donating 174 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 your body to science as of today? 175 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 [burbling] I second the motion. 176 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 burble burble 177 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 I'm sorry, fellas. 178 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 I'll tell you what, suppose I treat you to some bait? 179 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 All the worms are on me. 180 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 [laughing] 181 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 Hey, fellas, look! Here comes our boat. 182 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 [instrumental music] 183 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 You call this a living? 184 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Don't blame me. 185 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 I told you we shouldn't have dropped out of high school. 186 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 Some boat you charted, Flintstone. 187 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Who's the captain? Noah? 188 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 I-I-I d-don't know, sir. 189 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Well, what's the name of that scowl? 190 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Oh, it's, uh, uh-- 191 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Hey, hey, there it is, Fred, right on the hull. 192 00:07:44,000 --> 00:07:48,000 (Fred) '"H.M.S. Bountystone."' 193 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 'Hmm. A Bountystone?' 194 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Now, where have I seen that name? 195 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Well, he was in that old movie, Fred 196 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 in the late, late, late, late, late, late, late, late show. 197 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Hey, you remember they had this cruel captain 198 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 who said, uh.. 199 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Mr. Flintstone. 200 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 The name's Blah. 201 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Captain Blah. 202 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 He must be kidding. 203 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 (Blah) 'Welcome aboard, mateys.' 204 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Heave to, strike the mizzen. 205 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 'Batten down the hatches.' 206 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 (Blah) 'Alright, you landlubbers, we're ready to weigh anchor.' 207 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 'Now, stick to your quarters until I give the orders.' 208 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Hey, look, Barney, did you ever see such a large fish? 209 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 "Adobe Dick," eh? 210 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Oh, boy, he's some monster. 211 00:08:34,000 --> 00:08:39,000 Aye, he's the most feared whaleasaurus of the seven seas. 212 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 A blood thirsty vicious man-eater. 213 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 A ruthless killer. 214 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 A carnivorous monster. 215 00:08:46,000 --> 00:08:51,000 The scourge of the deep who will pound you to a pulp. 216 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 If you ever meet him. 217 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Uh, yeah, but is he dangerous? 218 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 Eh, you think there's a chance of him showin' up? 219 00:08:58,000 --> 00:09:02,000 Not a chance. He hasn't been seen in these waters for years. 220 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 Well, mateys, don't just stand there. 221 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Weigh anchor! 222 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 - Aye aye, sir. - Uh, me too, sir. 223 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Unfold the jib. 224 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Poop the deck. 225 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Point her North by North-West. 226 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 And steady as she goes. 227 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Heave-ho! 228 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Heave-ho! 229 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Here she comes, Fred. 230 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 thud 231 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Gee, what a homely looking anchor. 232 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Let's get out of here. 233 00:09:31,000 --> 00:09:35,000 Well, really, who were they expecting? 234 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Brigitte Bardrock? 235 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Gee. 236 00:09:40,000 --> 00:09:45,000 Three hours out here in the broiling sun and not one bite. 237 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Yeah, it's kinda frustratin'. 238 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Hey, um, how about turnin' on the radio. 239 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Maybe the ball game's on. 240 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Yeah, good thinkin', Barney. 241 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 (male radio announcer) 'It's the last of the ninth, high score.' 242 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 'Base is loaded, Mickey Marble up.' 243 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 'The count is three and two.' 244 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 Oh, boy, three and two on Mickey Marble. 245 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Come on, Mickey, belt it out. 246 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 splash 247 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 'Here's the pitch.' 248 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 'And there it goes.' 249 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 'It's a high one.' 250 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 'It's going, going, going..' 251 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 burble 252 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Why you stupid, nincom-- 253 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 How do you like that? Fred, that's a bad omen. 254 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 I'll bad omen you, Barney, I'll give you-- 255 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 Uh, h-hold on, Fred, I got a nibble. 256 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 I-I've hooked somethin'. 257 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 [grunting] 258 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Reel it in, Barney. Reel in. 259 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 (Barney) 'It's somethin' really big, Fred.' 260 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 It feels like, like a whole school. 261 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 - You block-head. - That's Rubble. 262 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 - Let's get him. - Throw him to the sharks. 263 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 Alright, alright, stop this. 264 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Quiet down. Down, I say. 265 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 If there is anything I can't stand 266 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 it's lack of self-control. 267 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 (Grand Poobah) 'I have spoken.' 268 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Sorry, Grand Poobah, we lost our heads. 269 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Also our fishing rods. 270 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 It's okay, fellas. 271 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Everyone's entitled to go berserk. 272 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 [laughing] 273 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 splash 274 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Barney, when it comes to fishin' 275 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 you either have it or you don't. 276 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 Now, just watch this cast. 277 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 [instrumental music] 278 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 creak 279 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Uh-oh, it's the Poobah! 280 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Man overboard! Man overboard! 281 00:11:28,000 --> 00:11:32,000 SOP! SOP! 282 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Save our Poobah! 283 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Don't panic, Poobah, I'll save you. 284 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 I'll get you for this, Flintstone. 285 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Easy, Poobah, remember your self-control. 286 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Hey, look at that, he caught a fish. 287 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 Wowie, what a catch. How'd he do it? 288 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 Shows what happens when you use the right kind of bait. 289 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 [laughing] 290 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 Quite a catch, eh, boys? 291 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Well, I guess that takes care of the ten dollar prize. 292 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 - 'Thanks to you, Flintstone.' - You're welcome. 293 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Yeah, but eat it in good health. 294 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Come on, Barney, let's keep trying 295 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 and maybe we can top him and win the prize. 296 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Forget it, Fred. 297 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 With all these guys aboard 298 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 we'll be lucky to come up 299 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 with a baby minnowsaurus. 300 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Yeah, you're right. It's just too darn crowded. 301 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 Hey, I got an idea. Look! 302 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 (Barney) 'Uh, it's just an old lifeboat.' 303 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 (Fred) 'And we're borrowing it.' 304 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 We'll row somewhere where we can fish in private. 305 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Just the two of us. 306 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 Gee, Fred, I didn't know you cared. 307 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 [both laughing] 308 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Hey, uh, but what about Captain Blah? 309 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 If he catches us with that hook, it's.. 310 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 [snarls] 311 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 I'll check on him right now. 312 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 He's probably asleep. 313 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 (Blah) 'Now as I was saying, miss.' 314 00:12:45,000 --> 00:12:49,000 'Oh, yes, yes, how would you like to get into show business?' 315 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Me, captain, in showbiz? 316 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 But I don't have any talent. 317 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 Relax, I'll set up a little audition 318 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 at the Hollyrock Aquarium. 319 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 The Hollyrock Aquarium? 320 00:13:01,000 --> 00:13:05,000 (female 1) 'Ooh! I always wanted to swim there.' 321 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 (Blah) 'Now, baby, how about some music?' 322 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 'Something nice and nautical.' 323 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 'On my seagull stereo.' 324 00:13:12,000 --> 00:13:16,000 It's not much of a job, but it sure keeps your beak sharp. 325 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 caw 326 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 (female 1) 'Oh, captain, you are the coolest.' 327 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 'We never do this underwater.' 328 00:13:22,000 --> 00:13:26,000 You'll be a sensation at the Hollyrock Aquarium. 329 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 [laughing] 330 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 What's so funny? 331 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 All those landlubbers out there wasting their time fishing. 332 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 [both laughing] 333 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 Hey, Fred, what's with the captain? 334 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Uh, he's dancing with a mermaid. 335 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 Oh, well, uh, that should keep him occupied for a while. 336 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 [instrumental music] 337 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Stroke. 338 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Stroke. 339 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 Mr. Rubble, put your back into it. 340 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Stroke. Stroke. 341 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Hey, Fred, I hate to intrude on your good nature 342 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 but when are you going to stroke? 343 00:14:01,000 --> 00:14:05,000 - I'm gettin' tired. - No back talk, Mr. Rubble. 344 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Stroke, stroke. 345 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Sorry, captain, you stroke. 346 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 This is a mutiny. 347 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 (Fred) 'Mutiny, eh?' 348 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 'You get back to those oars, Mr. Rubble' 349 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 'or you'll get a snootful of this.' 350 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 Mutiny is over. Stroke, stroke, stroke, stroke. 351 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Hey, certainly a nice day for rowing, eh? 352 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 What did I tell you, Barney? We got a bite. 353 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 (Barney) 'Oh, reel it in, Fred. Don't let him get away.' 354 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 I'm reelin', I'm reelin'. 355 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Get the net ready, Barney. 356 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 (Barney) 'I got it, Fred, got it.' 357 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 [grunting] Here it comes. 358 00:14:34,000 --> 00:14:38,000 [Fred grunting] 'Look at him, Barney, a real fighting fish.' 359 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 'I got him, Fred.' 360 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Oh, boy, what a scraper. 361 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Gee, I was right, Fred. 362 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 Hey, Barney, look we landed on an island. 363 00:14:49,000 --> 00:14:53,000 Yeah. Hey, uh, let's break out our box lunch. 364 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Looks completely barren. 365 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Not only that, but there's nothing here. 366 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 It must be off-season for tourists. 367 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Anybody on this island? Speak up. 368 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Yeah, I am. Come on, bring the lunch. 369 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 (Barney) 'Oh, right, Fred.' 370 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 chomp chomp chomp 371 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 Oh, boy. This is the life. 372 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 A pterodactyl leg. 373 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 An island and you. 374 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 [both laughing] 375 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 'Alright, keep crying for a while, Barney.' 376 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 I'm gonna take a nap. 377 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 (Barney) 'Yeah, that's a good idea.' 378 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 'Sure, Fred. Me, too.' 379 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 [snoring] 380 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 Barney, stop shaking the island. 381 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 It wasn't me, Fred. 382 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 Barney, I'm warning you. 383 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 For the last time, stop shaking the island. 384 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 But, but, but.. 385 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 [snoring] 386 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Uh-oh, Fred, that's water. 387 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 I think the island sprung a leak. 388 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 [grunting] 389 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Barney, it's alive. 390 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Uh, either that or the natives are restless. 391 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Come on, Barney! Let's go! 392 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Okay, Fred. Whose turn at the oars? 393 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 (Fred) 'Shut up and start stroking!' 394 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 (Fred) Stroke! Stroke! Stroke! 395 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 [grunting] 396 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 (Fred) Oh, no. It's Adobe Dick! 397 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 (Barney) You're so right, Fred. 398 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Let's bug outta here! 399 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 splash 400 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 [sighs] I guess we gave him the slip. 401 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Yeah. Hey, hey, Fred, look. 402 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 It's a cave, dead ahead. 403 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Let's row inside. 404 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 That monster will never find us in there. 405 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 [chuckles] Good thinking, Fred. 406 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 (Barney) Oh, boy, am I lucky to be with you. 407 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 splash 408 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 Oh, boy, this sure is a real deep cave, Fred. 409 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Too bad we don't own it. We could charge admission. 410 00:16:43,000 --> 00:16:47,000 I don't know, Barney. It looks kind of fishy. 411 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Oh, no. Look! 412 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 (Barney) '"Jonah was here."' 413 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Hey, Fred, that-that means, that-that means-- 414 00:16:53,000 --> 00:16:58,000 That means we're inside Adobe Dick, swallowed alive! 415 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Yeah, and take a good look at those teeth! 416 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 - What about 'em? - No cavities. 417 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 [both laughing] 418 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 The only cavity in here is in your head! 419 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Now, how are we gonna get out? 420 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 (Barney) 'Now, do-don't panic, Fred.' 421 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 'I'll shout for help.' 422 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 Help! 423 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 [echoing] Help! 424 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Hey, you hear that? There must be somebody else down here. 425 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 Uh, Barney, that's only your echo! 426 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 I didn't know I had an echo. 427 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 ? Yankee doodle went to town ? 428 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 ? Riding a ponysaurus ? 429 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Hey, smart echo, huh, Fred? 430 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Of all the whales 431 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 we had to find one with a haunted stomach! 432 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Hey, look at these ribs, Fred. 433 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 One thing you can say about him, he's really built! 434 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 knock knock knock 435 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 ? Shave and a haircut bay rum ?? 436 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 Stop that, Barney! You want to get him angry? 437 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 We're in trouble enough already. Look! 438 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 (Barney) '"Rots O' Ruck. Jonah."' 439 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 'Uh, looks like he's tryin' to tell us somethin'.' 440 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Yeah, but what? 441 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 That light. It-it's comin' from up there. 442 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Hey, look at that hole! 443 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Must be from a harpoon. 444 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Oh, poor fish. 445 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 No wonder he's mean. 446 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 That's his spout, you rock head! 447 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 When a whaleasaurus spouts water 448 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 that's where it comes from. 449 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Oh, too bad we don't have a ladder. 450 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 We could climb up and out. 451 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 (Fred) 'Wait a minute! I got it!' 452 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 You got a ladder, Fred? 453 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 No, no, Barney, we'll build a fire 454 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 and send up smoke signals for help. 455 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Good thinkin', Fred. And I know how to send 'em. 456 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 I used to be an eaglesaurus scout. 457 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 (Fred) 'Okay, scout, here's where you do a good deed.' 458 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 'Get the fire goin'.' 459 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Roger. 460 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 puff puff 461 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 Okay, Barney. Fire's just right. 462 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Send up the signal. 463 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 Er, uh, uh, how do we start the message, Fred? 464 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 "Dear sir," or "To whom it may concern?" 465 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 (Fred) 'Never mind the fancy stuff! Just signal for help.' 466 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Help it is, Fred. 467 00:18:49,000 --> 00:18:53,000 Uh, er, uh, how do you spell it? 468 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 H, like in hurry up! 469 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 [coughing] 470 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 Barney, faster! We'll, we'll suffocate! 471 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 [coughing] 472 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 All done, Fred. All done. 473 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 We should be getting an answer any minute now. 474 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 [coughing] 475 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 [groaning] 476 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 It's the smoke. He must be allergic to smoke! 477 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 [both coughing] 478 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Maybe we should have used a filter. 479 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Hold on for your life, Barney! 480 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 rumble 481 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 splash 482 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Goodbye, Barney. It's been nice knowin' you. 483 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 splash 484 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Poor Betty and Wilma. 485 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 They're practically widows and don't even know it. 486 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 splash 487 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 screech 488 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 Oh, boy! I think he's finally takin' a rest. 489 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 You okay, Barney? 490 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Yeah, but one thing's for sure. 491 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 I'll never check into this motel again. 492 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 We got to get out of here before somethin' worse happens. 493 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Yeah, like, he could burp us to death. 494 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 burp 495 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 Cut it out, Barney! Stop givin' him ideas! 496 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 Hey, look at this. A seagullasaurus feather. 497 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 You know, it might be worth a try. 498 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 What is, Fred? 499 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Maybe we can tickle our way outta here. 500 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Uh-oh. Fred, you're beginning to crack. 501 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 All this blubber's gettin' on your nerves. 502 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 'We'll see, Barney. Here goes!' 503 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 [chuckles] 504 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 It's workin', Barney! 505 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 [laughs] 506 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Hey, I found another feather, Fred. 507 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 I'll be your assistant tickler. 508 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 [guffaws] 509 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 Faster! Faster, Barney! He's gettin' hysterical! 510 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 Ha ha ha. 511 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Hey, he sure seems to be enjoyin' it. 512 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Ha ha ha. 513 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 - 'Let's go, Barney!' - 'Right, Fred.' 514 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Ha ha ha. 515 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 We made it, Barney. 516 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 Yeah, and look at Adobe Dick. 517 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 He laughed himself to sleep. 518 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 [snoring] 519 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 (Fred) 'Wait till the Grand Poobah sees us with this, Barney.' 520 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 'He'll double the prize money. What a catch!' 521 00:21:11,000 --> 00:21:15,000 But, uh, but, uh, how do we show him to the Poobah? 522 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 He and the boys are still out on the boat. 523 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 Yeah, that's right, and by the time they get back 524 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 Adobe Dick may be headin' back to sea. 525 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 I got it! We'll take a picture of him! 526 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 (Barney) 'Yeah! And that'll prove it to everybody.' 527 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Uh-oh. My polarock camera. 528 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 I left it inside, uh, you-know-who. 529 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 No problem there, Barney. 530 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 You just go right back in and get it. 531 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Sorry, Fred, I hate being a party pooper 532 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 but I'm not goin'. 533 00:21:40,000 --> 00:21:44,000 'Barney, would you rather have a snootful of this?' 534 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 [snoring] 535 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Decisions, decisions. 536 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 I tell you what, Fred. Let me sleep on it, and I'll-- 537 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 You will be sleepin' permanently, Barney. 538 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Now, I'm starting the countdown. 539 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 Ten, nine, eight.. 540 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 Here it is, Fred. Somebody up there likes me. 541 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 (Barney) 'Alright, now, Fred, smile.' 542 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 Eh, just a minute, Barney. 543 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 I'll put a smile on Adobe Dick. 544 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Okay, Barney. Okay. 545 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 It's no use, Fred. It won't work. 546 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 I can't get the whole fish in. 547 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 (Fred) 'Then back up.' 548 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Yeah. Well, why didn't I think of that? 549 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 'Still no good, Fred.' 550 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 'Uh, how about holding him up by the tail?' 551 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Barney, I'm warnin' you! 552 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 Now, get further back and hurry before he wakes up. 553 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Oh, it's startin' to look better, Fred. 554 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 Uh, just a second now, and I'll.. 555 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 'Fred!' 556 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 [grunting] 557 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Hey, Dick! Dick, come back! 558 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 H-here, boy! Please! 559 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 He's gone! Gone forever! 560 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 And nobody'll ever believe me! 561 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 There, there, now, Fred. 562 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 Gee. Cryin' over a little fish. 563 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 I'm tellin' you, Wilma, you should have seen that fish. 564 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 He was bigger than this whole neighborhood. 565 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 How big, Fred? 566 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 'Like I told you, bigger than this whole neighborhood!' 567 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 Ha ha ha. Oh, Fred! 568 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Ha ha ha. 569 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Won't anybody believe me? 570 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 It's true, but he got away. 571 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 He was the biggest fish in the world! 572 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 Ha ha ha. 573 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 (Fred) 'Okay, Dino, knock it off!' 574 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Now, easy, Fred. 575 00:23:28,000 --> 00:23:32,000 We've heard all kinds of fish stories, but yours.. 576 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Ha ha ha. 577 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 Ha ha ha. 578 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 - 'Wilma--' - Fred! Fred, it's okay! 579 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 What's okay, Barney? 580 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 I just remembered a picture 581 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 of you and Dick, I snapped it. 582 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 You mean, you got a picture of me and Adobe Dick on film? 583 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 'Yeah. I snapped it just before I fell off the cliff.' 584 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Here. We'll take a look at it. 585 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Barney, you are a real pal! 586 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Oh, wait till you see this, Wilma! 587 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 We'll see who's tellin' the truth. 588 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Voila! 589 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 (Barney) 'Uh-oh. There's my finger again.' 590 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 'Well, uh, better luck next time, Fred.' 591 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 Barney, come back here! 592 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 I'm gonna fix you for this! 593 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 N-now, calm yourself, Fred. 594 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 There'll be other trips, other whales. 595 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 I'll whale you, Barney! 596 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Ho-hold it, Fred! 597 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Got it, Fred. A real action picture. 598 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 Uh, how many prints do you want? How about some blow-ups? 599 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Come back, I said! I'm warnin' you! 600 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 [theme song] 601 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 602 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 ? They're the modern Stone Age family ? 603 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 ? From the town of Bedrock ? 604 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 ? They're a page right out of history ? 605 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 606 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 ? Then that cat will stay out for the night ? 607 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 ? When you're with the Flintstones ? 608 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 609 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 ? A dabba-doo time ? 610 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 ? We'll have a gay old time ? 611 00:25:05,000 --> 00:25:09,000 ? We'll have a gay old time ? 612 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Wilma! 613 00:25:11,050 --> 00:25:15,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.