All language subtitles for The Flintstones s05e13 Indianrockolis 500.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,000 (man over PA) 'Here comes Rockfoot Johnson.' 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 'He's passing Goggles Pizanno.' 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 'Pizanno is in a spin.' 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 'He comes out of the spin.' 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 Pizanno's gotten turned around. 6 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 He's going the wrong way. 7 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 'Look out!' 8 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 Hey, you guys, you're goin' the wrong way! 9 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 - What's the matter? - You're going the wrong way. 10 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Now, why didn't you tell me? 11 00:00:28,000 --> 00:00:29,000 [theme song] 12 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 [squawking] 13 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 Yabba dabba doo! 14 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 15 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 ? They're the modern Stone Age family ? 16 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 ? From the town of Bedrock ? 17 00:00:45,000 --> 00:00:49,000 ? They're a page right out of history ? 18 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 ? Let's ride with the family down the street ? 19 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 ? Through the courtesy ? of Fred's two feet ? 20 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 ? When you're with the Flintstones ? 21 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 ? Have a yabba dabba doo time ? 22 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 ? A dabba-doo time ? 23 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 ? We'll have a gay old time ?? 24 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 [snoring] 25 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 [laughing] 26 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 [Dino barking] 27 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 [Hoppy honking] 28 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 [Bamm-Bamm laughing] 29 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 [Pebbles babbling] 30 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 whirr whirr 31 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 whirr whirr 32 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 [snoring] 33 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 [hammering] 34 00:01:35,000 --> 00:01:40,000 Oh, no, don't tell me Rubble's at it again. 35 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 That guy's gettin' to be public pest number one. 36 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 'Well, there's only one thing to do.' 37 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Go over and silence that hammer. 38 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 The nerve of that guy 39 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 wakin' people up with his hammering. 40 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Rubble's gonna have to be taught 41 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 to show some respect for his fellow man 42 00:01:56,000 --> 00:02:00,000 and I'm just the fellow man who can teach him. 43 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Alright, Rubble, where are you? 44 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 'Hidin', eh?' 45 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 'Well, I'm goin' to--' 46 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Yik-e-e-e! 47 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 thud 48 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Oh, hiya, Fred. 49 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 And what, may I ask 50 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 do you think you're doing? 51 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 I'm, uh, hammerin'. 52 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 I know you're hammering! 53 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 You woke me up with your hammering! 54 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 'Oh, uh, sorry, Fred.' 55 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Now, I'm asking you like a gentleman. 56 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 'Stop the hammering.' 57 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Okay, Fred, in a minute. 58 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 thump slurp slurp 59 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 There, that does it. 60 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 I'll say, that does it! Get me out of here! 61 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 I'm gettin', I'm gettin'. 62 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Well, what do you think, Fred? 63 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 What do I think about what? 64 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 My new sport car. 65 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 Built it myself. 66 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Isn't she a beauty? 67 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Alright, it's a beauty. So what? 68 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 'Will it run?' 69 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Well, it should. 70 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 'Oh, yeah? Why?' 71 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 (Barney) 'Well, it's got a blue Flint Rockarri engine' 72 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 'with a granite rock block.' 73 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Are you trying to tell me somethin'? 74 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Yeah, it's a six liter flat-12 75 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 that will develop 250 DP at 10,000 RPMS. 76 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 DP? What's DP? 77 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Dinosaur Power. 78 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Very impressive. 79 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 It's got six overhead carbo shafts 80 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 two Agate fuel injection systems 81 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 'and a seven-speed marble gear box.' 82 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 Wow, a seven-speed gear box 83 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 and two agitated fuel rejection systems? 84 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 What are you talkin' about? 85 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Just listen to this. 86 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 [rumbling] 87 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Ain't that a beautiful rumble? 88 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Sounds great. 89 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Just think, Fred. 90 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Two hundred and fifty dinosaurs all working together 91 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 down there under the hood. 92 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 [engine revs] 93 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 [tires screeching] 94 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Hey, hey, listen to this throbbing 95 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 pulsating piece of machinery. 96 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 How does it feel? 97 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Ooh, it's a little spooky, Fred. 98 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 'Hey, you want to give it a whirl?' 99 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 Okay, Barney. Don't mind if I do. 100 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Hey, let's see now. What do I do first? 101 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Buckle your seat belt. 102 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Aw, seat belts are for kids. 103 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 How does this thing work? 104 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Okay, release the brake. 105 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 (Fred) 'Release the brake.' 106 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Now, ease the shift back one notch 107 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 and away you go. 108 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 (Fred) 'Ease it back one notch' 109 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 and away I go-o-o! 110 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Help! 111 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 How do you stop it? 112 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Help! 113 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 vroom vroom 114 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Help! 115 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Somebody do something! 116 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 screech screech 117 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Watch out on the other end! 118 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 vroom vroom 119 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 How do you stop it? 120 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Hit the brake, Fred! 121 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Hit the brake! 122 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 thud 123 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Boy, were you travelin', Fred. 124 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 'I told you to buckle the seat belt.' 125 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Rubble, you should be put away someplace. 126 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 'What's the idea building a contraption like that?' 127 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 But, Fred-- 128 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 'There are kids in this neighborhood' 129 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 people on the crosswalks 130 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 cars on the streets and highways. 131 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Well, sure, Fred, but-- 132 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Now, you put that thing in the garage 133 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 and don't ever get it out 134 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 or I'll report you to the authorities! 135 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Okay, Fred. 136 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 (Fred) 'That thing is a weapon' 137 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 an uncontrolled, unconcealed weapon. 138 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 And you are a menace to society! 139 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Sheesh! 140 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 Oh, this will be such a cute dress for Pebbles. 141 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 I still say she should have used taffeta. 142 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 Oh, boy, that Rubble is a menace to the neighborhood. 143 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Do you know what I've been thinkin', Fred? 144 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 I'll get a petition and force him to move. 145 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 We should start saving up a college fund for Pebbles. 146 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 I'm tellin' you, Wilma, that guy is some kinda nut. 147 00:06:11,000 --> 00:06:15,000 Neither one's heard a word the other's been saying. 148 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Fred Flintstone, you haven't heard 149 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 a single word I've been saying. 150 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 Huh? Did you say somethin', Wilma? 151 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Yes, I did. 152 00:06:22,000 --> 00:06:26,000 I said we should start a college fund for Pebbles. 153 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Oh. 154 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Oh, I hope I'm not too late for the baseball scores. 155 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 A college education would ensure her future. 156 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Well, it's a good idea 157 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 but what will we use for money? 158 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 That's what I was wondering. 159 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 It takes all I make right now 160 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 just to keep body and soul together. 161 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 But we have to think of Pebbles' future. 162 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 (man on TV) 'And that concludes' 163 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 'the baseball scores for today.' 164 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Missed it. Oh, well. 165 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 From all over the world 166 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 race fans are thronging to Indianrockolis 167 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 for the annual 500 mile auto race. 168 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Boy, I'd like to see that sometime. 169 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 (man on TV) 'The world's top drivers are there' 170 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 'with their fastest cars' 171 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 'each hoping to drive away with that $50,000 first prize.' 172 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Wow! 173 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Fifty thousand bucks! 174 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Hey, why don't we go to Indianrockolis, Wilma? 175 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 'It's not very far.' 176 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Fred, you amaze me. 177 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Our child's future is at stake 178 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 and all you think about is an auto race. 179 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Oh, but, Wilma you'd enjoy seein' those cars 180 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 barrel around that track. 181 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Varoom! 182 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Fred, why don't you go outside 183 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 and varoom the lawnmower around? 184 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 'The lawn has needed cutting for a week.' 185 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Oh, boy. 186 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 [humming] 187 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Hi, Barn. 188 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Oh, I'm not making any noise, Fred. 189 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 I'm polishing very quietly. 190 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Oh, never mind that. 191 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Listen, have you got a college fund 192 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 set up for Bamm-Bamm? 193 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 A college fund? Gosh, no. 194 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 I'm still paying on his milk fund. 195 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 'Oh, stop with the jokes.' 196 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 'Think seriously about this problem.' 197 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 I've been thinkin' about it, Fred. 198 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 And there's somethin' wrong between my DP and my gear ratio. 199 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 What are you talkin' about? 200 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Well, it makes it too fast. 201 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 'It ought to be on a track someplace.' 202 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 What did you say? 203 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 You were right about this car. 204 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 It's too hot to drive around town. 205 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 It belongs on a racetrack. 206 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 That's it, Barney. That's it. 207 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 What's it, Fred? 208 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 We're gonna enter this hot little job 209 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 in the Indianrockolis 500 210 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 and win that $50,000. 211 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Well, gosh, Fred. I don't know-- 212 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 'Listen, Barney, Pebbles and Bamm-Bamm' 213 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 'have got to have an education.' 214 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Well, yeah, but-- 215 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 (Fred) 'And this is our chance to get their college funds' 216 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 'tucked away nice and secure.' 217 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 This job's a strain in the neck. 218 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 It takes money to race a car, Fred. 219 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Here, hold this, will you? 220 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Sure, but don't worry about expense. 221 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 We'll get an advance on our salaries. 222 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Oh, I don't think Betty would like that. 223 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 'Well, neither would Wilma, but we won't tell 'em.' 224 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Hey, this is gettin' heavy. 225 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Where do you want me to put it? 226 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 'Well, just drop it anywhere, Fred.' 227 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Okay. 228 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Ow! Ohh! 229 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 My foot! 230 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Have to watch yourself, Fred. 231 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 You can get hurt working around a car. 232 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Now you tell me. 233 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 I'm sorry, Fred. 234 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 And now, about this racing. 235 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 First, we'd have to hire a driver. 236 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Hire a driver? 237 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 - Listen, I'm gonna drive. - You, Fred? 238 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 'Sure, that will be my main contribution' 239 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 'to our partnership.' 240 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 You'll be pit man, the mechanical genius 241 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 and I'll drive. 242 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Varoom! 243 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 Well, judging by the way 244 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 you drive home on the freeway 245 00:09:29,000 --> 00:09:33,000 you ought to do real good at Indianrockolis. 246 00:09:34,000 --> 00:09:38,000 I'm tellin' you, Barney that 50,000 is as good as in the bag. 247 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 What do you say, partner? 248 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 - Is it a deal? - Okay, it's a deal. 249 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Hey, hey, we'll have to get off from work 250 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 the day of the race. 251 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Well, my boss owes me a day off. 252 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 'It's no problem for me.' 253 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Well, me neither. 254 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 I got my boss Mr. Slate right in the palm of my hand. 255 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 He wouldn't dare say no. 256 00:09:56,000 --> 00:10:00,000 (Mr. Slate) 'No, no, no, Flintstone!' 257 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 'You may not take tomorrow off!' 258 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 I'm payin' you to stay on the job 259 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 and that's exactly what you're going to do. 260 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 - 'Is that clear, Flintstone?' - Yes, sir. 261 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 - Any other questions? - 'No, sir.' 262 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Then get back to work. 263 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Yes, sir. 264 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 [muttering] 265 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 (Mr. Slate) 'What did you say, Flintstone?' 266 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Oh, I said, "briken rack-a-frack 267 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 maken frints a-brontus." 268 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 'Oh, I didn't hear you.' 269 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Okay, we're all set. Let's go. 270 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Off to the races! 271 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 Barney, shh! Keep your voice down. 272 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 You wanna wake Wilma and Betty? 273 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 'Oh, sorry, Fred. I didn't think.' 274 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Barney, in this business 275 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 you gotta be thinkin' all the time. 276 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 Okay, Fred. I'll throw on my thinkin' switch. 277 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 [laughing] 278 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Oh, quit the clownin'. 279 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Come on, let's go. 280 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 ? I went to the track ? 281 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 ? With my car hopped up ? 282 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 ? Doo-dah doo-dah ? 283 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 ? I'll come back home with a winner's cup ? 284 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 ? Doo doo-doo-doo da-day ? 285 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 ? We're goin' to drive all night ? 286 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 ? We're goin' to drive all day ? 287 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 ? Bettin' my money on the Rubstone Special ? 288 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 ? Better get out of the way ? 289 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 [both laughing] 290 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Uh, why are we stoppin' here, Fred? 291 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 I want you to phone my boss 292 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 and tell him I'm home in bed with a cold. 293 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Well, how come? 294 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 Well, if he thinks I'm home sick 295 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 he won't be callin' Wilma 296 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 and she'll think I'm at work. 297 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 [chuckles] I get it, Fred. 298 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 You think it'll work? 299 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 (Fred) 'Sure, all you do is disguise your voice' 300 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 'to sound like Wilma.' 301 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Okay, Fred, if you say so. 302 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 'Hey, uh, what's the number?' 303 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Area code is 5-3-5.. 304 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 5-3-5. 305 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 (Fred) 'The number is 235..' 306 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 2-3-5 307 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 (Barney) '3-6-5-9.' 308 00:11:40,000 --> 00:11:44,000 Oh, boy. That's the Bedrock Exchange. 309 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 - Uh, hello, Mr. Slate? - Disguise your voice. 310 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 (Barney as Wilma) Hello, uh, Mr. Slate. 311 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 'Uh, this is Wilma, Fred Flintstone's wife.' 312 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Yes, Mrs. Flintstone. 313 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 - 'I just want to--' - Disguise your voice. 314 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 I mean, I just wanted to tell you 315 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 Fred is home in bed with a bad cold. 316 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 (Barney as Wilma) 'What? Uh, yeah, I know I sound strange.' 317 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 You have a bad cold, too. 318 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 Uh, I have a bad cold, too. 319 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Yes, I'll take care of him. 320 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 Oh, you are? Well, have a good time. 321 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Goodbye, Mr. Slate. 322 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 What did I tell you? 323 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 All my ideas work. 324 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 I gotta hand it to you, Fred. 325 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 'You're pretty tricky.' 326 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Sometimes I say 327 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Alexander, it might have been better 328 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 if you never had invented this telephone. 329 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 What was that you said to Mr. Slate 330 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 about havin' a good time? 331 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Uh, bad news, Fred. 332 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Slate's gonna be at the race today. 333 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 He'll spot you for sure. 334 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 (Fred) 'Eh, well, don't worry. I'll use a fake name' 335 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 and I'll keep my helmet and goggles on. 336 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Nobody will recognize me. 337 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 [engine revving] 338 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 [babbling] 339 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 Yes, Pebbles, you and Bamm-Bamm may go out and play. 340 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 They're so cute at this age. 341 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 [chuckles] Yes, they are. 342 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 And Bamm-Bamm's such a little gentleman with Pebbles. 343 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 [Pebbles babbling] 344 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 thud 345 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 (Betty) 'Oh, dear. Your door, Wilma.' 346 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 I wish Bamm-Bamm would realize 347 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 how strong he is. 348 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Oh, that's alright, Betty. He means well. 349 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 Yes. He reminds me of Barney. 350 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 You know, Barney did the sweetest thing this morning. 351 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 He let me sleep, and when I woke up 352 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 he'd already gone to work. 353 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Fred did the same thing. 354 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 I kind of missed Barney's usual 355 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 early morning greeting of.. 356 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 [imitating Barney] "Good morning, Betty 357 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 and a howdy-do-do to youty-too-too." 358 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 [chuckles] Fred's a riot, too 359 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 with his early morning questions. 360 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 [imitating Fred] "Wilma, where's my razor? 361 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 "Wilma, where's my morning grape juice? 362 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Wilma, where's breakfast?" 363 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 [both laughing] 364 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Oh, Wilma. 365 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 Say, I wonder why they had to leave so early. 366 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 I don't know. 367 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 My intuition tells me they're up to something. 368 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Mine, too. 369 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Oh, but I guess we shouldn't be so suspicious. 370 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 No, we really shouldn't. 371 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 Come on, let's watch 372 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 "The Early Early Fashion Show" on TV. 373 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Good idea. 374 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 We have a last-minute entry, ladies and gentlemen. 375 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Goggles Pizanno, driving the Rubstone Special. 376 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 You can see him down in the pit 377 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 'getting ready for his time trial.' 378 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 You say this is a 250 dinosaur power engine? 379 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 That's right, Goggles. 380 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Sounds like half of 'em are sound asleep! 381 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Don't worry, Goggles. I'll wake 'em up. 382 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Hey, you guys, if you're gonna try to qualify 383 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 you got to go now. 384 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Rev her up, Fred. 385 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 [engine revving] 386 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Them dinosaurs are up and kickin' now. 387 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Okay, take her away! 388 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 Pizanno's coming out onto the track, ladies and gentlemen. 389 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 (man over PA) 'He's refusing the usual warm-up lap.' 390 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 'He accepts the flag' 391 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 'and there he goes!' 392 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 (Betty) 'I thought you didn't care for racing, Wilma.' 393 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Well, Fred's so wild about it 394 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 at least I can tell him who won 395 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 when he gets home from work. 396 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 This is the time trial for Goggles Pizanno. 397 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 He's driving like a wild man. 398 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 Watch it! He's in trouble on the North turn! 399 00:14:58,000 --> 00:15:02,000 'He's in a spin. He's headed for the wall!' 400 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Look at that! 401 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 'He's driving up the side of the wall. Wow!' 402 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 Now he's looping in mid-air. 403 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 'He's back on the track, heading into the home stretch.' 404 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 'What a driver! What a car! What a wild man!' 405 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 'Remember that name, Goggles Pizanno.' 406 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 'He's pouring everything into his Rubstone Special' 407 00:15:19,000 --> 00:15:23,000 'in an attempt to qualify for the Indianrockolis 500.' 408 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 All I can say is that Goggles Pizanno 409 00:15:25,000 --> 00:15:29,000 drives a lot like Fred coming home on the freeway. 410 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 [both laughing] 411 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Pizanno is burning up the track 412 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 as he nears the finish line. 413 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 'Look at that combination of skill and speed!' 414 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 'And no hands!' 415 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 [crowd cheering] 416 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 That was Goggles Pizanno in the Rubstone Special. 417 00:15:43,000 --> 00:15:47,000 'His qualifying time of 1.05 sets a new track record.' 418 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 [crowd cheering] 419 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 There's Barney! 420 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 I'd know that figure anywhere. 421 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 And that looks like Fred. 422 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 But he wouldn't be crazy enough 423 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 to drive in that race. 424 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 - Or would he? - He would. 425 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 They are going to race. 426 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Oh, let's get over there and stop them. 427 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 We're too young to collect insurance. 428 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 We can take my car. 429 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 We'll drop the kids off at the nursery. 430 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Alright, Wilma, but hurry. 431 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Goggles Pizanno completes the list of qualifying drivers. 432 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 'The race is about to begin.' 433 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 I wouldn't have believed it. 434 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Believed what, Slate? 435 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 That another human being 436 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 could look like Fred Flintstone. 437 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 It's amazing, but Goggles Pizanno 438 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 'looks more like Flintstone than Flintstone.' 439 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Where are you goin'? 440 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Down to wish Pizanno luck. 441 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 I like his style. 442 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Is the car okay, Barney? 443 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 (Barney) 'It's fine, Fred.' 444 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 'That flip didn't hurt it a bit.' 445 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Uh-oh, here comes Mr. Slate. 446 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Now, remember, I'm Goggles Pizanno. 447 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Okay, Goggles. 448 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 (Fred) 'If he finds out it's me, I'll get fired for sure.' 449 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 My name's Slate. 450 00:16:48,000 --> 00:16:52,000 [Italian accent] Uh...I'm Goggles Pizanno 451 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 from the old country. 452 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 You look just like a fella who works for me. 453 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 He's a good man, no? 454 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 He's a good man, no, is right. 455 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 What about this race? You think you'll win? 456 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 That's a-right. I'm gonna win this race. 457 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Hey, Goggles, they're linin' up. 458 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 You better get out there. 459 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Good luck, Goggles. 460 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Thank you very much. 461 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Hey, it worked. 462 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 He thinks you're Goggles Pizanno. 463 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 I am Goggles Pizanno. 464 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 [laughing] 465 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 The cars are taking their position on the track. 466 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 The pace car is now in position. 467 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 'And the cars are picking up speed.' 468 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 'Other drivers are Ron Boulderson in car number 7' 469 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 'and Goggles Pizanno, driving car 8.' 470 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 I think I'll cross my fingers and toes. 471 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 And last are cars 9 and 10 472 00:17:38,000 --> 00:17:42,000 driven by Rockfoot Johnson and Wheels Axlepole. 473 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 I can't get over how much Pizanno 474 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 looks like Flintstone. 475 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 (man over PA) 'The cars are now coming out of the North turn.' 476 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 'They're in good formation and picking up speed.' 477 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 Oh, dear! 478 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 We'll never get there in time to stop them. 479 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 The pace car's pulling over. They're going to start. 480 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 'The flagman gives them the green flag!' 481 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 vroom vroom 482 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 'They're off!' 483 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 'There they go!' 484 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 'What a race this is gonna be.' 485 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 In the first turn, Rocken McShale has the lead. 486 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 'Limey Whitecliffs, Weenie Rockton' 487 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 'and Bruce Gravelway are tramping on his tail.' 488 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 'Goggles Pizanno is number 8' 489 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 'zig-zagging, looking for an opening.' 490 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Pizanno drives like someone 491 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 coming home from work on the freeway. 492 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Watch it! Coming through! 493 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 (man over PA) 'Here comes Rockfoot Johnson.' 494 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 'He's passing Goggles Pizanno.' 495 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 [crackling] 496 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 'Pizanno is in a spin!' 497 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 'He comes out of the spin.' 498 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Pizanno's gotten turned around. 499 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 He's going the wrong way. 500 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 (Flintstone) Look out! 501 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 Hey, you guys, you're goin' the wrong way! 502 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 screech screech 503 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 What's the matter? 504 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 You're goin' the wrong way. 505 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 Now, why didn't you tell me? 506 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Pizanno is driving his Rubstone Special 507 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 wide open in reverse. 508 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 'He's barreling around the track backwards' 509 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 'in a wild attempt to overtake the pack.' 510 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 'Pizanno is catching up.' 511 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 'He's passed Johnson' 512 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 'and Axlepole and now Gravelway.' 513 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 'How about that, folks?' 514 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 By driving backwards 515 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Pizanno has gained all the advantages 516 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 of a rear-engine job. 517 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 Look out! He's headed for an oil slick! 518 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 screech screech 519 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 'He jumped it.' 520 00:19:18,000 --> 00:19:22,000 'Uh-oh. Looks like Gravelway may be in a little trouble.' 521 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 'Now, they're in the stretch.' 522 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 'Pizanno is looking for an opening.' 523 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 I hope we're in time. 524 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Come on. Let's go. 525 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Pizanno has just passed Clint Mcflint 526 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 'and he's attempting to squeeze through' 527 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 'between Boulderson and Axlepole.' 528 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Ease over, fellas. 529 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 I can't hold it back any longer. 530 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Careful, Fred! 531 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Fred, come back here! 532 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Pizanno just squeezed 533 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 between Boulderson and Axlepole 534 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 'and is right behind number 6' 535 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 'riding in his slipscreen.' 536 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Pizanno is gaining on the leader 537 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 as they approach the North turn. 538 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Uh-oh, Mcflint's in a skid 539 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 'and heading for the fence..' 540 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 '...followed by Pizanno!' 541 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 I don't how he did it 542 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 but Pizanno's back in the race. 543 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 'He's overtaking the pack!' 544 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 'As they go into the North turn..' 545 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Uh-oh, Pizanno's hit the turn too fast. 546 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 I see it, but I don't believe it. 547 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 'He's actually driving on the side of the wall!' 548 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 [crowd cheering] 549 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 'I've never seen such a display' 550 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 'of speed and skill.' 551 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 'He drives like--' 552 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 I know, like he's coming home 553 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 from work on the freeway. 554 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Look, there's Barney. 555 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Let's get over there. 556 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Maybe Barney can stop Fred. 557 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Pizanno's well in the lead now. 558 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 He looks like a sure winner. 559 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Uh-oh, he's slowing down. 560 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 'The pack is beginning to pass him.' 561 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Barney, I want you to stop Fred this minute. 562 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Oh, boy. 563 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Yeah, how come you fellas aren't at work? 564 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 We were gonna win first prize and surprise you girls 565 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 with college funds for Pebbles and Bamm-Bamm 566 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 but there's no chance now. 567 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Why not? 568 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 (Barney) 'Because Fred's wheels are chipping off.' 569 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 They're gettin' smaller and smaller 570 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 and he's goin' slower and slower. 571 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 Look. 572 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Pizanno is trying desperately 573 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 to hold on to his ten-lap lead 574 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 but his wheels are worn down to the hub. 575 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Come on, Fred! 576 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Come on! 577 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 Pizanno is close to the finish line. 578 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 But he's losing his lead fast. 579 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 'Brick Bailey is leading the pack' 580 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 'into the final lap.' 581 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 'It's still anybody's race.' 582 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 Hurry, Fred! Faster! Faster! 583 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 (man over PA) 'Pizanno approaches the finish line.' 584 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 'He stopped. He has no wheels at all.' 585 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 'And here they come!' 586 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Come on, Fred! 587 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 You can still win! 588 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Come on! Come on! 589 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 (man over PA) 'Pizanno crossed the finish line first.' 590 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Goggles Pizanno is the winner! 591 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 You did it, Fred! You did it! 592 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Fifty thousand dollars! 593 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 (Betty) Congratulations! 594 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Mwah! Ooh.. 595 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 You big, wonderful, hunk of man. 596 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 If that's Goggles Pizanno 597 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Flintstone has a problem with his wife. 598 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Where you going? 599 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Down to congratulate Pizanno. 600 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 Oh, Fred. I'm so proud of you. 601 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Fifty thousand dollars! Wow! 602 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 (man over PA) 'Your attention, ladies and gentlemen.' 603 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 'Your attention, please.' 604 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 Because his car didn't finish under its own power 605 00:22:23,000 --> 00:22:27,000 Goggles Pizanno has been disqualified. 606 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 [crowd booing] 607 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 'Brick Bailey is the winner.' 608 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 Fifty thousand dollars, gone. 609 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 I'm sorry, Wilma. 610 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 We wanted to get that college fund 611 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 for Pebbles and Bamm-Bamm. 612 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 Don't worry, Fred. 613 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 Fred? 614 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 So, you are Fred Flintstone. 615 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 I knew all along. 616 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Thought you could fool me with that phony accent, huh? 617 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Mr. Slate, I can explain. 618 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 (Mr. Slate) 'Sneaking off from work like that.' 619 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 'I'm gonna have to fire you on the principle of it.' 620 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Nothing personal, you understand. 621 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Just the principle. 622 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 How would you gentlemen like to earn $5,000? 623 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Five thousand? Boy, would we. 624 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 Gee, I'll say. 625 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Good. Here are your checks. 626 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 All you have to do is stand beside your car 627 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 and read these cards on TV. 628 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 Uh, TV? 629 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 Are they gonna be on TV? 630 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 That's right, mister. 631 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 (male 1) 'Now, here are the cards.' 632 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 'Will you gentlemen read them?' 633 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 - Okay. - Yeah, okay. Yeah. 634 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 Alright, roll it! 635 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 whirr whirr 636 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 "This time, we lost.. 637 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 "But next time, we'll race 638 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 "with Flintrock Wheels and set the pace." 639 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 Oh, g-reat. Just great. 640 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Thanks, fellas. 641 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 (Mr. Slate) 'Folks, uh, folks..' 642 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 Let me tell you something. 643 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 Goggles Pizanno is really Fred Flintstone 644 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 who works for the Slate Construction Company. 645 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 You mean I'm not fired? 646 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 Oh, of course not. 647 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Fred has been with me for many years 648 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 and he does fine work. 649 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 So, don't forget. 650 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 'If you want a house that's great' 651 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 'just call on Slate.' 652 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 I guess we can start those college funds after all. 653 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Sure looks like it, Fred. 654 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 [laughing] 655 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 Barney, before we go any further-- 656 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 I know what you're gonna say, Betty. 657 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 And I promise not to build any more racing cars. 658 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 From now on 659 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 'I'll restrict my hobbies to the backyard.' 660 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 What about you, Fred? 661 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 [Italian accent] It's a look like Goggles Pizanno 662 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 has drove his last-a race. 663 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 From now on, he's only gonna drive on the freeway. 664 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 [Italian accent] It looks-a like Goggles Pizanno 665 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 is a-hangin' up his goggles. 666 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 That's a-right. 667 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 [all laughing] 668 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 [theme song] 669 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 670 00:24:34,000 --> 00:24:38,000 ? They're the modern Stone Age family ? 671 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 ? From the town of Bedrock ? 672 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 ? They're a page right out of history ? 673 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 674 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 ? Then that cat will stay out for the night ? 675 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 ? When you're with the Flintstones ? 676 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 ? Have a yabba dabba doo time ? 677 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 ? A dabba-doo time ? 678 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 ? We'll have a gay old time ? 679 00:25:05,000 --> 00:25:09,000 ? We'll have a gay old time ?? 680 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Wilma! 681 00:25:11,050 --> 00:25:15,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 47044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.