All language subtitles for The Flintstones s05e07 A Haunted House is Not a Home.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 [theme song] 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 [squawking] 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Yabba dabba doo! 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 ? They're the modern Stone Age family ? 6 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 ? From the town of Bedrock ? 7 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 ? They're a page right out of history ? 8 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 ? Let's ride with the family down the street ? 9 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 10 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 ? When you're with the Flintstones ? 11 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 ? Have a yabba dabba doo time ? 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 ? A dabba doo time ? 13 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 ? We'll have a gay old time ? 14 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 [instrumental music] 15 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 [whimpering] 16 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Take it easy. Take it easy, Dino. 17 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 These cookies have to bake first. 18 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 I only took this job 'cause I got a sweet tooth. 19 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 (Betty) 'Wilma!' 20 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Oh, there's Betty. 21 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Ga-ga, goo-goo ga. 22 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 (Wilma) 'Yes, Pebbles, I'm sure Bamm-Bamm's with her.' 23 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 [barking] 24 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 [panting] 25 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 Yes, Dino, and Hopparoo is with them too. 26 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 - In the kitchen, Betty. - Hi, Wilma. 27 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 sniff sniff 28 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Mmm. Something smells good. 29 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 Honk, honk, honk, honk. 30 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Yes. I'm making cookies. 31 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Oh, goo-goo, goo-goo be. 32 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 Ga-ga, ga-ga, goo-goo. 33 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 (Betty) 'Alright. Alright, Bamm-Bamm.' 34 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 'You can visit with Pebbles.' 35 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 [babbling] 36 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 [barking] 37 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Honk, honk. Honk, honk. 38 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 [barking] 39 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Honk, honk. Honk, honk. 40 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 [giggling] 41 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Isn't that cute? They're gossiping. 42 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 I wish I knew what they were talking about. 43 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Which reminds me 44 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 as soon as I'm through in the kitchen 45 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 I got a date with a little cookie myself. 46 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 [chuckling] 47 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 [babbling] 48 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Look. She's getting a ride. 49 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Easy. 50 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Easy there, Hopparoo. 51 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 You don't come equipped with seatbelts, you know. 52 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 [Pebbles babbling] 53 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Honk, honk. Honk, honk. 54 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 [Bamm-Bamm babbling] 55 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 [barking] 56 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 [chuckling] 57 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Well, that'll keep them busy for a while. 58 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 [giggling] 59 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 Ooh-oh, Wilma, I met the mailman 60 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 and he gave me this letter for Fred. 61 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 It's from a lawyer. 62 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 A lawyer? 63 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 I wonder why a lawyer 64 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 would be writing to Fred. 65 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 I know how you can find out. 66 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 You mean open it? 67 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 But it's addressed to Fred 68 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 I can't open it. 69 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 (Betty) 'Why not? It's easy.' 70 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 I'll show you. 71 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Oh, Betty, you're terrible! 72 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Give me that letter. 73 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Oh, brother. 74 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 First, I'm a cookie press, then a letter opener. 75 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Make up your minds, ladies. 76 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Look, Wilma, as a good wife 77 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 you owe it to Fred to open it. 78 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 - 'I do?' - Certainly. 79 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 You'll worry about what's in it 80 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 'and when you worry' 81 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 'you'll get wrinkles and gray hair.' 82 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 'Now you don't want Fred to come home' 83 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 'and find his wife with gray hair and wrinkles.' 84 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 - 'Do you?' - Oh, Betty, stop it! 85 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 I'm not going to open it and that's final. 86 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Uh-oh, Fred. Here's your house already. 87 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Hit the brakes! 88 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 [tires screeching] 89 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 (Barney) 'Sorry, Fred. Looks like I overshot your driveway.' 90 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Aw, that's alright, Barn. 91 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 I'll just hop over the fence here. 92 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 thud 93 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 (Fred) 'Wilma!' 94 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Fred? Fred? 95 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 What happened? Where are you? 96 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 What are you doing with that bone in your mouth? 97 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 Why, Wilma, dear 98 00:04:14,000 --> 00:04:18,000 I always come home with a bone in my mouth. 99 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Oh, that Dino 100 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 always digging holes. 101 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Fred, this letter came for you. 102 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 It's from a lawyer. 103 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 A lawyer? 104 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 I wonder what a lawyer would be writing to me for? 105 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 I already asked that question. 106 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Now hurry up and open it 107 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 before I get gray hair and wrinkled. 108 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Okay, okay. 109 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Probably some rich uncle died 110 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 and made me sole heir to his fortune. 111 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 Uh, "Dear Mr. Flintstone 112 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 you are hereby notified.." 113 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 [mumbling indistinctly] 114 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 "...and left you sole heir to his fortune." 115 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 See, Wilma? 116 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Some rich uncle died 117 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 and left me sole heir to his for.. 118 00:04:56,000 --> 00:05:01,000 Huh? Wilma, a fortune! 119 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 crash 120 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Fred, Fred, Fred. 121 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 Fred. 122 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 slap slap slap 123 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Fred, are you alright? Are you alright, Fred? 124 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Wilma, Wilma, Wilma, we're rich! 125 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Here. You read it. 126 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 "Dear Mr. Flintstone--" 127 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 No, not that part. 128 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Read the part where it says I'm rich! 129 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 "This is to notify you 130 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 "that your Uncle J. Giggles Flintstone 131 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 "has passed away 132 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 naming you sole heir to his estate." 133 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 You see? 134 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Yabba dabba doo! 135 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 I gotta tell Barney. 136 00:05:32,000 --> 00:05:36,000 Barney! Hey, Barney! 137 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 You bellowed, Fred? 138 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 (Fred) 'Get over here right away.' 139 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 'I got something to tell you.' 140 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Okay, Fred, I'll take the shortcut. 141 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 thud 142 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 (Barney shouting) 'Fred!' 143 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Barney, what are you doing in that hole? 144 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 I'm pretending, Fred 145 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 that I'm a gopher that likes bones. 146 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 [chuckling] 147 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Hey, hey, I've just been made sole heir 148 00:06:07,000 --> 00:06:11,000 to my rich Uncle J. Giggles Flintstone's estate. 149 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 - No kidding! - That's right. No kidding. 150 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 (Barney) 'Hurray! Yippee! Yippee! Hurray! Ho-oh!' 151 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 'I finally made it!' 152 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 What? What? You finally made what? 153 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 I finally got myself a rich neighbor. 154 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Ha-ha-ha! Yeah. That's me. 155 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 [laughing] 156 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 And, uh, the reading of the will is tomorrow. 157 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Well, that's when I find out 158 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 how much money I get, Betty. 159 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Ooh, I'm so excited! 160 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 A toast to the late Uncle Giggles' will. 161 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Quiet, everybody. 162 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Shh! Shh! 163 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 Is Pebbles asleep? 164 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Uh-huh. Sleeping like a little angel. 165 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Heh-heh-heh. 166 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 She oughta, the lucky kid. 167 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 After tomorrow, she's not gonna have 168 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 a worry in the world. 169 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Oh, I don't know, Fred. 170 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 She'll still have you. 171 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 [chuckling] 172 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Huh-huh-huh! 173 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 Fred, this Uncle Giggles of yours 174 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 I've never heard of him. 175 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Fred hardly knew him, Betty. 176 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Yeah. Ha-ha! 177 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 I-I don't think I saw him 178 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 more than twice in my whole life. 179 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 He, uh, lived alone 180 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 in a big mansion on Nightmare Hill. 181 00:07:19,000 --> 00:07:24,000 He was, uh, kind of, uh, well.. 182 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 He was a.. 183 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 You mean he was an eccentric. 184 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 I mean he was a kook, that's what I mean. 185 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Well, uh, everybody loves a rich kook 186 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 especially if he leaves his money to his nephew. 187 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Right, Fred? 188 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 [chuckling] Yeah. 189 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Hey, there's Uncle Giggles' place. 190 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 [eerie music] 191 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 [thunder rumbling] 192 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 [eerie music] 193 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 [thunder rumbling] 194 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 [bat screeching] 195 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 (Barney) 'Hey, spooky looking place.' 196 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 - Isn't it? - Yeah. 197 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 It was nice of you to invite Barney and me 198 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 to the reading of the will. 199 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 Yeah. I've never been to a reading of a will. 200 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 - Well, what do they do? - Oh, not much. 201 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 The lawyer just gets up and says.. 202 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 I will now read 203 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 the last will and testament 204 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 of the late J. Giggles Flintstone. 205 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 - That's what we're here for. - Yeah. 206 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 But no matter how much I get 207 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 I'd give it all up 208 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 if it would bring back 209 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 dear Uncle Giggles. 210 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Oh, brother. 211 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Uh, please go ahead, Mr. Blackstone. 212 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Uh, yes. 213 00:08:42,000 --> 00:08:46,000 "I, J. Giggles Flintstone 214 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 "being of sound mind 215 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 "et cetera, et cetera, et cetera, et cetera.. 216 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 "...do hereby will and bequeath 217 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 "my entire estate 218 00:08:55,000 --> 00:08:59,000 to my nephew, Fred Flintstone." 219 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 That's me. 220 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Congratulations, Fred. 221 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Thanks, Barney. 222 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 And don't think I'm gonna change 223 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 just because I'm rich. 224 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Oh, no. Not you, Fred. 225 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Oh, brother, brother. 226 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Please. There's more. 227 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Yeah. Yeah, you hear that, Wilma? 228 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 There's more. 229 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 "Should anything happen to Fred Flintstone 230 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 "then my estate is to be divided equally 231 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 "among my three faithful servants. 232 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 '"Creepers, the butler..' 233 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 boing 234 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 '"Potrock, the cook..' 235 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 boing 236 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 swish swish 237 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 '...and Wormstone, the gardener."' 238 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 snip 239 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Hey, Fred, that uncle of yours 240 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 sure had a sense of humorstone. 241 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 [laughing] 242 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 [chuckling] Yeah. 243 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 And there's a codicil, to wit. 244 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 "Before taking possession 245 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 my heir.." That's you, Flintstone. 246 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Yeah. Yeah. 247 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 "...must spend one night in my mansion 248 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 or this will becomes null and void." 249 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 What? Spend a night in this mausoleum? 250 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 What kind of a clause is that? 251 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Don't ask me, Wilma. 252 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 I don't make wills, I just inherit them. 253 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 You see, madam, the late Mr. Flintstone 254 00:10:16,000 --> 00:10:20,000 was a kind of, um.. That is, he, uh.. 255 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 You mean he was an eccentric? 256 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 No. I mean he was a kook. 257 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Uh, that's what I mean. 258 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 [wind whistling] 259 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 [thunder rumbling] 260 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 Uh, it looks like we're gonna get a real storm. 261 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 [thunder rumbling] 262 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Wha-what was that? 263 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 bang bang bang 264 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 It's only Horace 265 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 my late master's pet. 266 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Where have you been, Horace? 267 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 [squawking] 268 00:10:53,000 --> 00:10:57,000 Oh, down at the cemetery reading tombstones. 269 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 [chuckling] How nice. 270 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 [squawking] 271 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 [wind whistling] 272 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 - I'm getting out of here. - Wait a minute! 273 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 The will says I gotta spend the night here. 274 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 You gotta, but I don't gotta. 275 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 - Coming, Betty? - Funny you should say that. 276 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 I was just about to join you. 277 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 (Wilma) Wait for me, Betty! 278 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 (Fred) Well, I'm staying 279 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 and you're staying with me. 280 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Nothing's gonna scare me out of this money. 281 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 Speak for yourself, Fred. 282 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 I gotta go home. I forgot something. 283 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 - What did you forget? - I forgot to stay home. 284 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Well, I'll be going. 285 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Goodbye, Mr. Flintstone 286 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 and good luck. 287 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 [giggling] 288 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 [creaking] 289 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 slam 290 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Hey, Fred, did you see what I saw? 291 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 I did, Barney. 292 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 [Creepers laughing] 293 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 'Ah, Mr. Flintstone..' 294 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 ...we members of the staff 295 00:12:02,000 --> 00:12:07,000 are very happy to have you here alone at last. 296 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Aren't we? 297 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Delighted. 298 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Yes, indeed. 299 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 snap 300 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 chop 301 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 [laughing] 302 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 My friend Barney's staying all night with me 303 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 and he's not scared of nothing. 304 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 [evil laughter] 305 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 W-w-what was that, Fred? 306 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 I don't know. 307 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Something around here has a crazy laugh. 308 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 [evil laughter] 309 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Hey, I hope the food is good here, Fred. 310 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 I'm hungry. 311 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 What did you say, Barney? 312 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 I-I said "I'm hungry." 313 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 Oh. 314 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 What? What, Fred? 315 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 I said "oh!" 316 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Oh. 317 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 Hey, that must be a picture of your uncle 318 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 'the late J. Giggles Flintstone.' 319 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 (Fred) 'Yeah. Yeah, that's him, alright.' 320 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 (Barney) 'Looks a lot like you.' 321 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Hey, Barney, that picture! 322 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 I saw the eyes move! 323 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Eyes move? Oh, boy. 324 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 Hey, Fred, you're a bundle of nerves. 325 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 [thunder rumbling] 326 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 [evil laughter] 327 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Kind of stormy out tonight, isn't it, Barney? 328 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Dinner is served, sir. 329 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Uh, what is it, Creepers? 330 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Alphabet soup, sir. 331 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Our cook's specialty. 332 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Alphabet soup? 333 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 (Barney) 'Sure, Fred.' 334 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 'You twirl it around' 335 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 and sometimes it makes words. 336 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Uh, do you think we should eat it? 337 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Sure. Why not? 338 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 (Barney) 'Well, if anything happens to Flintstone' 339 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 'everything goes to the servants, remember?' 340 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Yeah. Yeah, I remember. 341 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Hey, Barney, look. 342 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 'The alphabet soup's trying to tell us something.' 343 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 (ghostly voice) Beware! 344 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 (Barney) 'You-you better do what it says, Fred. Look!' 345 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Aa-a-a-h! 346 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 thud 347 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 [shivering] 348 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 Would you care for a piece of bread? 349 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 N-n-no, tha-thanks. 350 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 I-I-I'm not hun-hungry. 351 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 [wind howling] 352 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 [phone ringing] 353 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Hello? 354 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Oh, hi, Betty. 355 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Yes, isn't this some storm? 356 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 I hope it doesn't awake the baby. 357 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 [thunder rumbling] 358 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 [whimpering] 359 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 No. Why should I be scared? 360 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 I have Dino here with me. 361 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Okay, goodbye, Betty. 362 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 [thunder rumbling] 363 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 Dino, come out, you coward. 364 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 [thunder rumbling] 365 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 'M-m-move over, coward.' 366 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Hey, Fred, how'd you like 367 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 to have to wear an outfit like that? 368 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Yeah. 369 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 When that poor guy needed a new suit 370 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 'he probably didn't know whether to go' 371 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 to a tailor or blacksmith. 372 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 boing 373 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 What was that? 374 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Help! 375 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 What was what, Fred? 376 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 That suit of armor tried to kill me. 377 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 slam 378 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 [evil laughter] 379 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Who's that doing all the laughing? 380 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 I-I-I don't know 381 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 but nothing could be that funny. 382 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Hey, uh, what do you see, Fred? 383 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 (Fred) 'Just a big' 384 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 'black keyhole.' 385 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 (Barney) 'Fred, it got awfully quiet, didn't it?' 386 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 [yelps] 387 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 [evil laughter] 388 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 This is a mighty weird place, Fred. 389 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Now, settle down, Barn. 390 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 A little game of cards before bed 391 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 will relax you. 392 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Cut the cards. 393 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 I don't wanna play. 394 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 I'm not sure I like this whole deal. 395 00:16:12,000 --> 00:16:16,000 Oh, stop being so jumpy and cut the cards. 396 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Okay, Fred, if that's what you want. 397 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 thud 398 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Well, alright, Barney. 399 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 You don't have to get sore about it. 400 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 I'm turning in, Barney. Come on. 401 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Oh, yeah. You betcha. I-I'm right with you, Fred. 402 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 boing boing boing 403 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 Hey, you hear anything, Fred? 404 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Uh, no-no 405 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 but-but I'll be glad when this is over. 406 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 boing boing boing 407 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 I envy you, Fred. 408 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 All you gotta do is get a good night's sleep 409 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 and when you wake up 410 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 'you'll be rich, a rich millionaire.' 411 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 [Barney laughing] 412 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 Yeah. 413 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 [chuckling] 414 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 (Barney) Well, uh, goodnight, Fred. 415 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 Oh, uh, hey, do you want this shade down, Fred? 416 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 (Fred) 'Yeah.' 417 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Will you cut that out? 418 00:17:12,000 --> 00:17:16,000 (Barney) 'Oh, Fred, you are a bundle of nerves.' 419 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 'I'll bet if somebody said "boo!"' 420 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 you would jump a mile. 421 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Oh, boy, Fred. 422 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 You're even worse than I thought. 423 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Yeah, I know. 424 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Barney, do you have to sleep 425 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 way in the next room? 426 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Oh, but, Fred, it's only a few feet away. 427 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 If you need me, I'll be there in a jiffy. 428 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 (Fred) 'Oh, okay.' 429 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Barney! 430 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Wha-what's the matter, Fred? What-what? 431 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Just testing, Barney. 432 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 What took you so long? 433 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Uh, will you cut it out, Fred? 434 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 I will if you stay with me. 435 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 There's plenty of room. 436 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Well, uh, okay, Fred 437 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 but let me brush my teeth first, huh? 438 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Thanks, Barney. 439 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 [growling] 440 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 [shivering] 441 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 I better go get Barney. 442 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 That sounds like the ghost of Giggles Flintstone. 443 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 [gargling] 444 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 boing 445 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 gulp 446 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Barney, do you have to 447 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 make so much noise? 448 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 So what's wrong with a little gargling? 449 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Oh, boy. 450 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 [snoring] 451 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Oh! 452 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Oh! 453 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 Phew! 454 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Hey, uh, Fred? 455 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 Wh-what's the matter now? 456 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 I can't get comfortable. 457 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 I-I'm not used to a double bed. 458 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Oh, shut up and go to sleep. 459 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 Hey, look, uh, maybe if we change sides. 460 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Oh, alright. 461 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Let's switch. 462 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 [dramatic music] 463 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Oh! 464 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Oh! 465 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 Oh! 466 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Oh, it's no good, Fred. It's the bed. 467 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 I-I'm used to twin beds. 468 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Well, we haven't got twin beds. 469 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 So make the best of it. 470 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 No! No! 471 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 thud 472 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 B-B-Barney. 473 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Yeah, Fred? 474 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Ooh, gee, twin beds. 475 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Gee, thanks, Fred. That's a lot better. 476 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 I'm getting out of here 477 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 money or no money. 478 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 But-but, Fred 479 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 I-I was just getting comfortable. 480 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 O-o-on second thought 481 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 I-I think I'll join you. 482 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 snip 483 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 [evil laughter] 484 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 thud 485 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 [evil laughter] 486 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 snip snip 487 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 [evil laughter] 488 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 thud 489 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 [evil laughter] 490 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 snip snip 491 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 [dramatic music] 492 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 thud 493 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 [evil laughter] 494 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 [wind howling] 495 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 cock-a-doodle-doo 496 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Gee, Wilma 497 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 this place looks spooky 498 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 even in the daytime. 499 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 I hope Fred and Barney are alright. 500 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 [creaking] 501 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 The door's open. 502 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Let's go in. 503 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Sure is quiet. 504 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 They must at least have had 505 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 a good night's rest. 506 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Fred? 507 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Barney? 508 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Fred? 509 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 Oh, Fred? 510 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 (Fred) 'Wilma, up here.' 511 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 What are you doing up there? 512 00:20:57,000 --> 00:21:01,000 - Shh! What time is it? - It's morning. 513 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 You spent the night here 514 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 'and that's all you were supposed to do.' 515 00:21:04,000 --> 00:21:09,000 Yabba dabba doo! I'm rich! 516 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Where's Barney? 517 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 (Barney) 'Cuckoo, cuckoo.' 518 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Cuckoo, cuckoo. 519 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 (Betty) 'Barney, come out.' 520 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 'What are you doing up there?' 521 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 When you're in a cuckoo-type house 522 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 this is the safest place to be. 523 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 And you mean you spent the whole night 524 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 trying to keep from getting killed? 525 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 That's right. 526 00:21:30,000 --> 00:21:34,000 First there was Potrocks with the cleaver 527 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Swish, swish, swish! 528 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 And then Wormstone with the crazy clippers. 529 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Snip, snip, snip, snip, snip, snip, snip, snip! 530 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 But the worst thing was that awful laugh. 531 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 I wish I could describe it. 532 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 [evil laughter] 533 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 Hey, Fred, that's a pretty good imitation. 534 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 That wasn't me! 535 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 [evil laughter] 536 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 You see? There it is again. 537 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 It-it seems to come from that picture over there. 538 00:22:03,000 --> 00:22:07,000 That picture's been bugging me all night. 539 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Take that! 540 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 boing 541 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Ouch! 542 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 (Wilma) 'It's Uncle Giggles!' 543 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 (Betty) 'He was in the picture.' 544 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 (Barney) 'He's alive.' 545 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 What happens to my money? 546 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Yes, I'm very much alive. 547 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Ha! I was just testing you, Fred. 548 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 Testing him? 549 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Yes, I wanted to see if he was worthy 550 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 of inheriting my estate. 551 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 Ha-ha, I wanted to see 552 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 if he had a sense of humor like mine. 553 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 [laughing] 554 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 You mean this was all a joke? 555 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 That's right. A great, big joke! 556 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 [laughing] 557 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Right, boys? 558 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 You're a riot, sir. 559 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 What a practical joker, boss. 560 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Yeah, a real kook. 561 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 That's me, a kook. 562 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 [laughing] 563 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 But a rich kook. Don't forget that. 564 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 [laughing] 565 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 You should've seen how funny you looked 566 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 when you were scared. 567 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 [laughing] 568 00:22:59,000 --> 00:22:59,000 Right, boys? 569 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 (together) Yeah, boss. 570 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 [laughing] 571 00:23:03,000 --> 00:23:07,000 Well, I'm kind of a kook myself. 572 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 boing 573 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Not rich, but still a kook. 574 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 [laughing] 575 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 boing 576 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 (Giggles) look out! He's flipped his wheels! Run! 577 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 [laughing] 578 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 [screeching] 579 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 Good boy. 580 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Stick 'em, Fred! Stick 'em! 581 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 Go get 'em, Fred! 582 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 [laughing] 583 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 Well, back to the poor house. 584 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 [laughing] 585 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 [theme song] 586 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 587 00:23:52,000 --> 00:23:56,000 ? They're the modern Stone Age family ? 588 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 ? From the town of Bedrock ? 589 00:23:58,000 --> 00:24:02,000 ? They're a page right out of history ? 590 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 591 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 ? Then that cat will stay out for the night ? 592 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 ? When you're with the Flintstones ? 593 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 ? Have a yabba dabba doo time ? 594 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 ? A dabba doo time ? 595 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 ? We'll have a gay old time ? 596 00:24:23,000 --> 00:24:27,000 ? We'll have a gay old time ? 597 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 Wilma! 598 00:24:29,050 --> 00:24:33,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.