All language subtitles for The Flintstones s05e05 Bedrock Rodeo Round-Up.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
[instrumental music]
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
[honking]
3
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
Hey. Hey, Fred. Slow down, Fred.
4
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
The bridge is going up.
5
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
Barney, will you stop worrying?
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
We'll make it.
7
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
Oh, my aching sacroiliac.
8
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
[theme song]
9
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
[squawking]
10
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
Yabba-dabba-doo!
11
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
? Flintstones meet the Flintstones ?
12
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
? They're the modern Stone Age family ?
13
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
? From the town of Bedrock ?
14
00:00:51,000 --> 00:00:55,000
? They're a page right out of history ?
15
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
? Let's ride with the family down the street ?
16
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
17
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
? When you're with the Flintstones ?
18
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
? Have a yabba-dabba-doo time ?
19
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
? A dabba-doo time ?
20
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
? We'll have a gay old time ??
21
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
Gee, take it easy, pal. W-what's the hurry?
22
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
I wanna get home early
23
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
so I can play with Pebbles before bedtime.
24
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Oh, oh, yeah, I can hardly wait
25
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
to get the old bamm bamm from Bamm-Bamm.
26
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
[chuckling]
27
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
[tires screeching]
28
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
[instrumental music]
29
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Hey, look, Fred, on that sign.
30
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
What about it?
31
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
"The Bedrock Rodeo Roundup.
32
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
'"Starring Bony Hurdle'
33
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
'the world's rodeo champion."'
34
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
So what's so great about a rodeo star?
35
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Gee, a rodeo star is every kid's hero.
36
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Ah-ho. Not my kid.
37
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
I am Pebbles' hero.
38
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Pebbles thinks I'm the greatest guy in the world.
39
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Well, uh, thanks for the lift.
40
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Okay, pal. See you later.
41
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Honk, honk, honk, honk.
42
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Hiya, Hoppy. Hiya, Bamm-Bamm.
43
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
How's daddy's little boy?
44
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Bamm bamm.
45
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Bamm, bamm, bamm.
46
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
[wobbling]
47
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
Boy, oh, boy, what a strong kid.
48
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
Honk, honk, honk, honk, honk.
49
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Okay, Hoppy, lead the way.
50
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
[instrumental music]
51
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
Oh, Pebbles, daddy's home!
52
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
[barking]
53
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Oh, no, no! Back, boy! Back, back!
54
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
Heel. Down. Down, boy, down!
55
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
thud
56
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Down, boy, down!
57
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
[chuckles]
58
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
Can I help it if he's crazy about me?
59
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Oh, stop!
60
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
[laughing] Stop.
61
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Dada. Dada.
62
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
Well, how's my little sweetheart today?
63
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Dada, dada.
64
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
That's right. Your great big dada's home.
65
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Now you sit right there
66
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
while I tell mommy to start dinner.
67
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Wilma!
68
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Oh, Wilma, I'm home.
69
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
(Wilma) 'Hi, Fred.'
70
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Mwah, mwah..
71
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
Hey, Wilma, aren't you forgetting something?
72
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
(Wilma) 'I don't think so.'
73
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
I've checked everything right down to the pterodactyl pie.
74
00:03:41,000 --> 00:03:45,000
Pterodactyl pie, my favorite dessert.
75
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
I'll wash up, Wilma. I'll be ready to eat in a minute.
76
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Take your time, Fred.
77
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Dinner won't be served until our guests arrive.
78
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
Guests? What guests? We're having guests?
79
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Uh-huh. Barney and Betty.
80
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
And an old friend of mine, Bony Hurdle.
81
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
Bony hurdle? You mean that rodeo star?
82
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
You know him?
83
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Ever since we were kids on my uncle's ranch.
84
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
He called this morning when he arrived in town.
85
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
'Well, I was so thrilled.'
86
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Thrilled? What's to be thrilled about?
87
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Hey, Wilma, can't we eat?
88
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Not until our guests arrive.
89
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
[knock on door]
90
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
(Wilma) 'Oh, I'll get it, Fred.'
91
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Hi, Wilma. Ooh, I'm so excited.
92
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
'Is he here?'
93
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
Yeah, yeah, w-where is he?
94
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
I can hardly wait to meet him.
95
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Oh, he's not here yet.
96
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Why don't you two wait in the den with Fred?
97
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Oh, boy, oh, boy. Just think.
98
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
We have friends that actually know Bony Hurdle
99
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
the famous rodeo star.
100
00:04:46,000 --> 00:04:50,000
You mean, you have a friend who knows Bony Hurdle.
101
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Namely Wilma. That guy's a stranger to me.
102
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Here, gang. Have an hors d'oeuvre.
103
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Huh? Oh, oh, boy, my favorite.
104
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
Deviled pterodactyl eggs.
105
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
How come we don't have these things
106
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
all the time, Wilma?
107
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Because you don't have Bony Hurdle
108
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
to dinner all the time.
109
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
[chuckles]
110
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Uh, Bony Hurdle.
111
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
[knock on door]
112
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
(Wilma) 'It's Bony! I'll get it.'
113
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Bony Hurdle!
114
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
Yippee. Yahoo. And a yip-yip-yip-yip-yippee!
115
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
Well, I'll be stepped on by a brontosaurus
116
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
and run over by a trachodon.
117
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
If it isn't my pretty little tumbleweed, Wilma!
118
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
[laughing]
119
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
He always called me that.
120
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Mush.
121
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
Yes, sir, every time I'd see her back at the ranch
122
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
I'd holler.
123
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
"Yippee! Yahoo!
124
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
"Yip-yip-yip-yip-yippee!
125
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
Hi, there, pretty little tumbleweed!"
126
00:05:52,000 --> 00:05:56,000
[chuckles] Oh. Meet the gang, Bony.
127
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
(Wilma) 'This is my friend, Betty Rubble.'
128
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Hi, Mr. Hurdle.
129
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
My pleasure, ma'am.
130
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Her husband, Barney.
131
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Uh, pleased to meet you.
132
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
(Bony) 'Howdy.'
133
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
(Wilma) 'And my husband, Fred Flintstone.'
134
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
So you're tumbleweed's old stablemate, huh?
135
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
Well, put 'er there, you old buckaroo!
136
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Watch this, Barney.
137
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
I'm gonna give him my rock-crusher handshake.
138
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
(Fred) 'Hiya, Bony.'
139
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Any friend of Wilma's is-is a..
140
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
[crackling]
141
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
[screams]
142
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
...friend of mine!
143
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
Meetin' you is a genuine pleasure, partner.
144
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
Uh, likewise, I'm sure.
145
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
[cooing]
146
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
Now, who is that pretty little filly?
147
00:06:42,000 --> 00:06:46,000
I just know it's my pretty little tumbleweed's
148
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
pretty little tumbleweed.
149
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Right? Whe-hee!
150
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
'A-ah!'
151
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Pebbles!
152
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
[chuckling]
153
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Whee-hee!
154
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Ah-h.
155
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Ah-h.
156
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
[chuckles]
157
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
It looks like you made a big hit
158
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
with Pebbles, Mr. Bony.
159
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
Da. Da-dada. Dada.
160
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Dada?
161
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Hey, wait a minute!
162
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
screech
163
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Me dada.
164
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
You Pebbles.
165
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Me Fred.
166
00:07:21,000 --> 00:07:25,000
(Fred) 'Fred Flintstone is Pebbles Flintstones' dada.'
167
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
'See?'
168
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Dada. Dada.
169
00:07:28,000 --> 00:07:32,000
Doggone, if you ain't the cutest little critter
170
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
I've ever seen.
171
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Dinner's ready.
172
00:07:35,000 --> 00:07:39,000
(Bony) 'Yippee! Yahoo! And a yip-yip-yippee!'
173
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
Come on, honey.
174
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
Let's stampede right into the dining room.
175
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
Whee. Whee. Whee. Whee. Whee. Whee.
176
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
[laughing]
177
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
[chuckles]
178
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Oh, that Bony's a great guy, huh, Fred?
179
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
I'll tell you one thing, Barney.
180
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
After dinner, that great guy
181
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
better stampede right out the front door.
182
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
"Little tumbleweed."
183
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
[babbling]
184
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
[chuckles]
185
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
Well, now, after a fine feed like that
186
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
I always feel like singin' a song.
187
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
Just like I do around the ol' campfire
188
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
out on the range.
189
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
? Git along little horned toad ?
190
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
? Down that long windin' road ?
191
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
? No more will you roam ?
192
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
? You're headin' for home ?
193
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
? A clippity-clop hippity-hop ?
194
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Oh!
195
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
? Clippity-clop hippity-hop ?
196
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
? Keep a-rollin' little fella ?
197
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
? The moon is gettin' meller ?
198
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
? You'll get there by and by ?
199
00:08:49,000 --> 00:08:55,000
? Back home in that big buttermilk sky ??
200
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
[applauding]
201
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
Oh!
202
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
That was just beautiful.
203
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Encore. Encore.
204
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Nice going, Bony.
205
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Mush.
206
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
(Betty) 'Look at Pebbles. Isn't that cute?'
207
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
(Wilma) 'She just adores you, Bony.'
208
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Looks like you're her big hero, Bony.
209
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
[chuckles]
210
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Barney, cut that out.
211
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Well, uh, just being sociable, Fred.
212
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
[chuckling]
213
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Now, for real thrills
214
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
take that big stegosaurus roundup last year.
215
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
(Bony) 'Well, sir, let me tell you this was the most terrible..'
216
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
And that last thing we saw
217
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
was that old mastodon goin' over the hill.
218
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
[laughing]
219
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Oh, my.
220
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Hey, that's rich.
221
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
[chuckles]
222
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
Ho, ho, ho.
223
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
'Then another time'
224
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
'I was ridin' a buckin' brontosaurus..'
225
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Then there was the time
226
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
I roped three wild brahmasauruses.
227
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Well, I'll tell you
228
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
'these ornery critters came a-chargin' at me..'
229
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
- 'What daring.' - 'What excitement.'
230
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
- 'What happened?' - What an evening.
231
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
(Bony) 'I only had one chance.'
232
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
I got the ol' lasso a-twirlin' like this
233
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
and let 'em have it.
234
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Then one big jerk..
235
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
thud
236
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
(Bony) 'Oops.'
237
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
'Sorry, Fred.'
238
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
'I got carried away.'
239
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
Yeah, but not far enough.
240
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
Well, folks, I'm gonna have to say goodnight now.
241
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Thanks a heap for the fine vittles.
242
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
[crying]
243
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Dada!
244
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Aw, shucks.
245
00:10:37,000 --> 00:10:41,000
Here, let me put little ol' tumbleweed to bed.
246
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Ga. Dada.
247
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
[laughing]
248
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Isn't that amazing, Fred?
249
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
She stopped crying.
250
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
[muttering]
251
00:10:54,000 --> 00:10:58,000
Bony, sing one of your cute bedtime songs.
252
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Okay. How's this?
253
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
? I had an old dinosaur ?
254
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
? His name was Jack ?
255
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
? I put him in the barn ?
256
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
[chuckling]
257
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
? And he jumped through a crack ?
258
00:11:11,000 --> 00:11:15,000
? I picked up a rock and ka-nocked him back ?
259
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
? Who ?
260
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
? Jack ?
261
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
(Bony) 'How about that? She's sound asleep.'
262
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
Goodnight, little tumbleweed.
263
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Oh, my goodness. He's so wonderful with children.
264
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
[muttering]
265
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
See you tomorrow at the rodeo. Goodnight.
266
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
I'll be lookin' for you.
267
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Goodnight, Wilma, Rubbles.
268
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Goodnight, Fred.
269
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
[muttering]
270
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
[mooing]
271
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Fine thing.
272
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Someone coming into your own house
273
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
and singing your own kid to sleep.
274
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
Aw, there's daddy's little girl.
275
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Nighty-night, baby.
276
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Sweet dreams.
277
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
? Yabba-dabba-doo ?
278
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
? Means I love you ?
279
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
? Yabba-dabba-doo.. ??
280
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
[crying]
281
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Fred, see what's upsetting Pebbles.
282
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
[crying]
283
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Okay, okay, I'll stop singing.
284
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
Shh. Go to sleep.
285
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
Fred, you just acted awful all evening.
286
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
(Fred) 'I know it.'
287
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
And Bony was so nice.
288
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
Now don't start with me on how nice Bony is.
289
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Comes stompin' in here
290
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
he stole Pebbles' heart away.
291
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
She doesn't love me anymore.
292
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
Now, Fred, don't be silly.
293
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
[door slams]
294
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Oh, that man.
295
00:12:58,000 --> 00:13:02,000
That Bony Hurdle, he's nothing but a thin-waisted
296
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
skinny-hipped dinosaur puncher.
297
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
I'll show him.
298
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
I'll walk right up, and wham.
299
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Ow!
300
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Ow! Ooh! Ooh! Ooh!
301
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Ah. Eee-yah.
302
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
'Ooh. Ooh!'
303
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
- Is that you, Fred? - 'Yes, it's me!'
304
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Well, what are you doing out there?
305
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
'Thinking.'
306
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Well, you're the noisiest thinker
307
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
I ever heard think.
308
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
[laughing]
309
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
[Fred imitating Barney's laugh]
310
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
Hey, how come you're so aggregated, Fred?
311
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
Well, it's like this.
312
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
That big phony Bony Hurdle
313
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
has become an idol to Pebbles.
314
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Now, he's her hero.
315
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
Yeah. I, uh, I noticed that.
316
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Well, what am I gonna do, Barney?
317
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
He ruined my image.
318
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
I've got it. I've got it.
319
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
- 'What? What? What?' - Kids like heroes.
320
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
All you gotta do is out-hero him.
321
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Me? Out-hero him?
322
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Like, uh, for instance..
323
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
...enter the rodeo.
324
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Yippee!
325
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
And win the ropin' and ridin' contest.
326
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
It's easy.
327
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
Boy, what a friend you are..
328
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Wait a minute.
329
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
- That's it! - What's it, Fred?
330
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
I will enter the rodeo.
331
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Oh, but, Fred, I was only kidding.
332
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
I'm no greenhorn, you know.
333
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
I watch those late, late westerns on TV.
334
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Yabba-dabba-dippy!
335
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
thud
336
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Oh, boy.
337
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
(male announcer) 'And now, ladies and gentlemen'
338
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
'to start our show'
339
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
'an exhibition of skill'
340
00:14:45,000 --> 00:14:49,000
by the world's champion trick rider..
341
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
...Bony Hurdle!
342
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
O-oh. Isn't it thrilling?
343
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Ooh! My, yes.
344
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Hooray for Bony!
345
00:14:57,000 --> 00:15:01,000
(male announcer) 'Bony is riding his own specially trained dinosaur'
346
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
'called Tumbleweed.'
347
00:15:03,000 --> 00:15:07,000
'Named after a very special friend of his.'
348
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Wilma, isn't that cute?
349
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
He named his dinosaur after you.
350
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
[chuckling] Aw!
351
00:15:15,000 --> 00:15:20,000
And now Bony does the triple somersault!
352
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
Yap-yap-yippee.
353
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
- Isn't that great? - Ooh, it certainly is.
354
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
It's exciting.
355
00:15:31,000 --> 00:15:36,000
And now another dynamic daredevil endeavor
356
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
by our champion.
357
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
'The prairie spin.'
358
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
'The up-and-downer.'
359
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
[crowd cheering]
360
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Now his whippersnapper.
361
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
'The fabulous big flip.'
362
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Yahoo!
363
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
[crowd cheering]
364
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
Oh, dear. I dropped my handkerchief.
365
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
[crowd cheers]
366
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Oh, my!
367
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
screech
368
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Thank you, Bony.
369
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
[chuckles]
370
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
My pleasure, ma'am.
371
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
And now, little tumbleweed
372
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
I declare you to be..
373
00:16:26,000 --> 00:16:30,000
'...the queen of this here Bedrock Rodeo.'
374
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
[cooing]
375
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
Isn't that cute, Fred?
376
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
Barney, where is Fred?
377
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
Uh, uh, he was going to buy some popcorn.
378
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
And now, ladies and gentlemen
379
00:16:44,000 --> 00:16:49,000
a ropin' exhibition by Bony Hurdle.
380
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
Yippee. Yip-yip-yip-yip-yippee.
381
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
thud
382
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Go get him, Bony.
383
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
Yippee! Yip-yip-yip-yippee!
384
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
[giggling]
385
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
Ladies and gentlemen, as usual
386
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
that's a new record time
387
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
for the world's champion brontosaurus roper.
388
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
And now for the triceratops doggin' exhibition.
389
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
[instrumental music]
390
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Oh! Oh, dear!
391
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Ooh, my.
392
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
screech
393
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
[crowd applauding]
394
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
(male announcer) 'Another new record'
395
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
'set by Bony Hurdle!'
396
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
Bony is my hero.
397
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
And now, Bony Hurdle will lead off
398
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
in the bareback stegosaurus ridin' contest.
399
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
[galloping]
400
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
[crowd cheering]
401
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Bamm! Bamm! Bamm bamm bamm!
402
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
boing
403
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
whirr
404
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
Ladies and gentlemen
405
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
we now direct your attention
406
00:18:34,000 --> 00:18:38,000
to chute number 3.
407
00:18:38,000 --> 00:18:42,000
'Where a mysterious anonymous rider'
408
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
'from a mysterious anonymous ranch'
409
00:18:44,000 --> 00:18:49,000
'will ride a mysterious anonymous stegosaurus bareback!'
410
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
[neighs]
411
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
[snorts]
412
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
[neighs]
413
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Say, he's not bad.
414
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
He sure looks familiar.
415
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Hey, stay with him, mysterious.
416
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Yippee!
417
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
Yabba-dabba-doo!
418
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Good heavens, that's Fred!
419
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Ooh, you're right. It is.
420
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Dada! Dada!
421
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Da da da!
422
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Yippee! Stay with him, Fred!
423
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
Barney, do something. He'll be killed.
424
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
Don't worry, Wilma. He's tall in the saddle.
425
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
Tall in the saddle but short on brains.
426
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
[crowd cheering]
427
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Help! Help!
428
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Stop this thing.
429
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
[neighs]
430
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
[snorts]
431
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Ouch! Ouch!
432
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Yeow!
433
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
bang
434
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Poor Fred.
435
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
[crowd cheering]
436
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
[growling]
437
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Oh, no!
438
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
[growling]
439
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Oh, no!
440
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
screech
441
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Hang on, mysterious.
442
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Attaboy, Fred!
443
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
Dada. Dada. Da dada.
444
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Stop, Fred. Stop.
445
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
[growling]
446
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
thud
447
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
thud
448
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
clang
449
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
bam bam bam
450
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
[explosion]
451
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Fred. Fred Flintstone.
452
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
You ol' dinosaur puncher, you.
453
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Let me be the first to shake your hand.
454
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Huh? Oh, what?
455
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
That was the greatest acrobatic ridin'
456
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
I ever set my beady little eyes on.
457
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
I'm a failure.
458
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
Just a great, big failure.
459
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Fred, you're a terrific smash.
460
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
You mean, I made a terrific fool of myself.
461
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
You tell him, Barney.
462
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
I gotta get ready for the next contest.
463
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Let me introduce myself.
464
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
I'm Rockjaw Brady
465
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
the manager of this rodeo.
466
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
I'm sorry, Mr. Brady.
467
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
Now, before you say "No," listen to my offer.
468
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
- Offer? - 'Sir.'
469
00:21:46,000 --> 00:21:50,000
(Rockjaw) 'You are the funniest acrobatic rodeo clown'
470
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
'I ever seen.'
471
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
- Really? - Yes, sir.
472
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
You've got a big career ahead of you.
473
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
(Rockjaw) 'You'll make millions of dollars'
474
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
'and have millions of fans.'
475
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
You think so?
476
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Listen to that crowd.
477
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
They're still laughing and applauding.
478
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Applauding?
479
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
- Me? - Yeah, Fred.
480
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
They love you.
481
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Just sign this here contract.
482
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
You'll be rich.
483
00:22:18,000 --> 00:22:22,000
Well, uh, I'll have to think it over.
484
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Well, at least come out and take a bow.
485
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
They're tearing the place apart.
486
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Well, alright.
487
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
[crowd applauding]
488
00:22:33,000 --> 00:22:37,000
Dada. Dada. Dada. Dada.
489
00:22:37,000 --> 00:22:41,000
That's my girl saying "Dada."
490
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Thank you, thank you
491
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
and I repeat, thank you.
492
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
Ah. Dada. Dada. Dada.
493
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
Doggone, that's a big decision, Fred.
494
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
You turnin' down a pile of money
495
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
big as a haystack.
496
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Yeah, I know, but--
497
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
You'll be known and loved
498
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
by folks from one end of this land to another.
499
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
Well, I'm known and loved by Wilma and Pebbles
500
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
and the folks right here in Bedrock.
501
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
And that's enough for me.
502
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Well, you're lucky, Fred
503
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
'cause you've got everything.
504
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Dada.
505
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
You can say that again.
506
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Well, I gotta be ridin' into the sunset.
507
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Oh, which way might that be?
508
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Oh, yeah.
509
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
So long, folks.
510
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
- Goodbye, Bony. - Drop in anytime.
511
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
I might just do that.
512
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
? Git along little horned toad ?
513
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
? Down that long windin' road ?
514
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
? No more will you roam ?
515
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
? You're headin' for home ?
516
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
? Clippity-clop hippity-hop ?
517
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
? Clippity-clop hippity-hop ?
518
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
? Keep a-rollin' little feller ?
519
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
? The moon is gettin' meller ?
520
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
? You'll get there by and by ?
521
00:24:00,000 --> 00:24:05,000
? Back home in that big buttermilk sky ??
522
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Dada. Dada.
523
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
Come on, Pebbles.
524
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
Daddy will clippity-clop and hippity-hop
525
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
and yabba-dabba-doo you right into bed.
526
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
[whinnies]
527
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
[theme song]
528
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
? Flintstones meet the Flintstones ?
529
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
? They're the modern Stone Age family ?
530
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
? From the town of Bedrock ?
531
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
? They're a page right out of history ?
532
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
? Someday maybe Fred will win the fight ?
533
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
? Then that cat will stay out for the night ?
534
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
? When you're with the Flintstones ?
535
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
? Have a yabba-dabba-doo time ?
536
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
? A dabba-doo time ?
537
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
? We'll have a gay old time ?
538
00:25:06,000 --> 00:25:10,000
? We'll have a gay old time ??
539
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Wilma!
540
00:25:12,050 --> 00:25:16,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34770