All language subtitles for The Flintstones s05e05 Bedrock Rodeo Round-Up.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 [instrumental music] 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 [honking] 3 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 Hey. Hey, Fred. Slow down, Fred. 4 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 The bridge is going up. 5 00:00:18,000 --> 00:00:19,000 Barney, will you stop worrying? 6 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 We'll make it. 7 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 Oh, my aching sacroiliac. 8 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 [theme song] 9 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 [squawking] 10 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 Yabba-dabba-doo! 11 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 12 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 ? They're the modern Stone Age family ? 13 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 ? From the town of Bedrock ? 14 00:00:51,000 --> 00:00:55,000 ? They're a page right out of history ? 15 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 ? Let's ride with the family down the street ? 16 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 17 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 ? When you're with the Flintstones ? 18 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 19 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 ? A dabba-doo time ? 20 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 ? We'll have a gay old time ?? 21 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 Gee, take it easy, pal. W-what's the hurry? 22 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 I wanna get home early 23 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 so I can play with Pebbles before bedtime. 24 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Oh, oh, yeah, I can hardly wait 25 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 to get the old bamm bamm from Bamm-Bamm. 26 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 [chuckling] 27 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 [tires screeching] 28 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 [instrumental music] 29 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Hey, look, Fred, on that sign. 30 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 What about it? 31 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 "The Bedrock Rodeo Roundup. 32 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 '"Starring Bony Hurdle' 33 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 'the world's rodeo champion."' 34 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 So what's so great about a rodeo star? 35 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Gee, a rodeo star is every kid's hero. 36 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Ah-ho. Not my kid. 37 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 I am Pebbles' hero. 38 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 Pebbles thinks I'm the greatest guy in the world. 39 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Well, uh, thanks for the lift. 40 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Okay, pal. See you later. 41 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Honk, honk, honk, honk. 42 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 Hiya, Hoppy. Hiya, Bamm-Bamm. 43 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 How's daddy's little boy? 44 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Bamm bamm. 45 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 Bamm, bamm, bamm. 46 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 [wobbling] 47 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Boy, oh, boy, what a strong kid. 48 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Honk, honk, honk, honk, honk. 49 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Okay, Hoppy, lead the way. 50 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 [instrumental music] 51 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 Oh, Pebbles, daddy's home! 52 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 [barking] 53 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Oh, no, no! Back, boy! Back, back! 54 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Heel. Down. Down, boy, down! 55 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 thud 56 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Down, boy, down! 57 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 [chuckles] 58 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 Can I help it if he's crazy about me? 59 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Oh, stop! 60 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 [laughing] Stop. 61 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Dada. Dada. 62 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Well, how's my little sweetheart today? 63 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Dada, dada. 64 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 That's right. Your great big dada's home. 65 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Now you sit right there 66 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 while I tell mommy to start dinner. 67 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Wilma! 68 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Oh, Wilma, I'm home. 69 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 (Wilma) 'Hi, Fred.' 70 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Mwah, mwah.. 71 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 Hey, Wilma, aren't you forgetting something? 72 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 (Wilma) 'I don't think so.' 73 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 I've checked everything right down to the pterodactyl pie. 74 00:03:41,000 --> 00:03:45,000 Pterodactyl pie, my favorite dessert. 75 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 I'll wash up, Wilma. I'll be ready to eat in a minute. 76 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Take your time, Fred. 77 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Dinner won't be served until our guests arrive. 78 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 Guests? What guests? We're having guests? 79 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Uh-huh. Barney and Betty. 80 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 And an old friend of mine, Bony Hurdle. 81 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 Bony hurdle? You mean that rodeo star? 82 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 You know him? 83 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Ever since we were kids on my uncle's ranch. 84 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 He called this morning when he arrived in town. 85 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 'Well, I was so thrilled.' 86 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Thrilled? What's to be thrilled about? 87 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Hey, Wilma, can't we eat? 88 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Not until our guests arrive. 89 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 [knock on door] 90 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 (Wilma) 'Oh, I'll get it, Fred.' 91 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Hi, Wilma. Ooh, I'm so excited. 92 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 'Is he here?' 93 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Yeah, yeah, w-where is he? 94 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 I can hardly wait to meet him. 95 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Oh, he's not here yet. 96 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Why don't you two wait in the den with Fred? 97 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Oh, boy, oh, boy. Just think. 98 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 We have friends that actually know Bony Hurdle 99 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 the famous rodeo star. 100 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 You mean, you have a friend who knows Bony Hurdle. 101 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Namely Wilma. That guy's a stranger to me. 102 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Here, gang. Have an hors d'oeuvre. 103 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Huh? Oh, oh, boy, my favorite. 104 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Deviled pterodactyl eggs. 105 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 How come we don't have these things 106 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 all the time, Wilma? 107 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 Because you don't have Bony Hurdle 108 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 to dinner all the time. 109 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 [chuckles] 110 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Uh, Bony Hurdle. 111 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 [knock on door] 112 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 (Wilma) 'It's Bony! I'll get it.' 113 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Bony Hurdle! 114 00:05:19,000 --> 00:05:23,000 Yippee. Yahoo. And a yip-yip-yip-yip-yippee! 115 00:05:23,000 --> 00:05:27,000 Well, I'll be stepped on by a brontosaurus 116 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 and run over by a trachodon. 117 00:05:29,000 --> 00:05:33,000 If it isn't my pretty little tumbleweed, Wilma! 118 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 [laughing] 119 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 He always called me that. 120 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Mush. 121 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 Yes, sir, every time I'd see her back at the ranch 122 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 I'd holler. 123 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 "Yippee! Yahoo! 124 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 "Yip-yip-yip-yip-yippee! 125 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 Hi, there, pretty little tumbleweed!" 126 00:05:52,000 --> 00:05:56,000 [chuckles] Oh. Meet the gang, Bony. 127 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 (Wilma) 'This is my friend, Betty Rubble.' 128 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Hi, Mr. Hurdle. 129 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 My pleasure, ma'am. 130 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Her husband, Barney. 131 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Uh, pleased to meet you. 132 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 (Bony) 'Howdy.' 133 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 (Wilma) 'And my husband, Fred Flintstone.' 134 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 So you're tumbleweed's old stablemate, huh? 135 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 Well, put 'er there, you old buckaroo! 136 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Watch this, Barney. 137 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 I'm gonna give him my rock-crusher handshake. 138 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 (Fred) 'Hiya, Bony.' 139 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Any friend of Wilma's is-is a.. 140 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 [crackling] 141 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 [screams] 142 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 ...friend of mine! 143 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 Meetin' you is a genuine pleasure, partner. 144 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Uh, likewise, I'm sure. 145 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 [cooing] 146 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Now, who is that pretty little filly? 147 00:06:42,000 --> 00:06:46,000 I just know it's my pretty little tumbleweed's 148 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 pretty little tumbleweed. 149 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Right? Whe-hee! 150 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 'A-ah!' 151 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Pebbles! 152 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 [chuckling] 153 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Whee-hee! 154 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Ah-h. 155 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Ah-h. 156 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 [chuckles] 157 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 It looks like you made a big hit 158 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 with Pebbles, Mr. Bony. 159 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Da. Da-dada. Dada. 160 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Dada? 161 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Hey, wait a minute! 162 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 screech 163 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Me dada. 164 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 You Pebbles. 165 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Me Fred. 166 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 (Fred) 'Fred Flintstone is Pebbles Flintstones' dada.' 167 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 'See?' 168 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Dada. Dada. 169 00:07:28,000 --> 00:07:32,000 Doggone, if you ain't the cutest little critter 170 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 I've ever seen. 171 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Dinner's ready. 172 00:07:35,000 --> 00:07:39,000 (Bony) 'Yippee! Yahoo! And a yip-yip-yippee!' 173 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 Come on, honey. 174 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Let's stampede right into the dining room. 175 00:07:43,000 --> 00:07:47,000 Whee. Whee. Whee. Whee. Whee. Whee. 176 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 [laughing] 177 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 [chuckles] 178 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Oh, that Bony's a great guy, huh, Fred? 179 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 I'll tell you one thing, Barney. 180 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 After dinner, that great guy 181 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 better stampede right out the front door. 182 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 "Little tumbleweed." 183 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 [babbling] 184 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 [chuckles] 185 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 Well, now, after a fine feed like that 186 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 I always feel like singin' a song. 187 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 Just like I do around the ol' campfire 188 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 out on the range. 189 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 ? Git along little horned toad ? 190 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 ? Down that long windin' road ? 191 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 ? No more will you roam ? 192 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 ? You're headin' for home ? 193 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 ? A clippity-clop hippity-hop ? 194 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Oh! 195 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 ? Clippity-clop hippity-hop ? 196 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 ? Keep a-rollin' little fella ? 197 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 ? The moon is gettin' meller ? 198 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 ? You'll get there by and by ? 199 00:08:49,000 --> 00:08:55,000 ? Back home in that big buttermilk sky ?? 200 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 [applauding] 201 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Oh! 202 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 That was just beautiful. 203 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Encore. Encore. 204 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Nice going, Bony. 205 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Mush. 206 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 (Betty) 'Look at Pebbles. Isn't that cute?' 207 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 (Wilma) 'She just adores you, Bony.' 208 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Looks like you're her big hero, Bony. 209 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 [chuckles] 210 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Barney, cut that out. 211 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Well, uh, just being sociable, Fred. 212 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 [chuckling] 213 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Now, for real thrills 214 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 take that big stegosaurus roundup last year. 215 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 (Bony) 'Well, sir, let me tell you this was the most terrible..' 216 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 And that last thing we saw 217 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 was that old mastodon goin' over the hill. 218 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 [laughing] 219 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Oh, my. 220 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Hey, that's rich. 221 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 [chuckles] 222 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 Ho, ho, ho. 223 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 'Then another time' 224 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 'I was ridin' a buckin' brontosaurus..' 225 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Then there was the time 226 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 I roped three wild brahmasauruses. 227 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Well, I'll tell you 228 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 'these ornery critters came a-chargin' at me..' 229 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 - 'What daring.' - 'What excitement.' 230 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 - 'What happened?' - What an evening. 231 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 (Bony) 'I only had one chance.' 232 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 I got the ol' lasso a-twirlin' like this 233 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 and let 'em have it. 234 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Then one big jerk.. 235 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 thud 236 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 (Bony) 'Oops.' 237 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 'Sorry, Fred.' 238 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 'I got carried away.' 239 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 Yeah, but not far enough. 240 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 Well, folks, I'm gonna have to say goodnight now. 241 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Thanks a heap for the fine vittles. 242 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 [crying] 243 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Dada! 244 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Aw, shucks. 245 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 Here, let me put little ol' tumbleweed to bed. 246 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Ga. Dada. 247 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 [laughing] 248 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Isn't that amazing, Fred? 249 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 She stopped crying. 250 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 [muttering] 251 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 Bony, sing one of your cute bedtime songs. 252 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Okay. How's this? 253 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 ? I had an old dinosaur ? 254 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 ? His name was Jack ? 255 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 ? I put him in the barn ? 256 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 [chuckling] 257 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 ? And he jumped through a crack ? 258 00:11:11,000 --> 00:11:15,000 ? I picked up a rock and ka-nocked him back ? 259 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 ? Who ? 260 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 ? Jack ? 261 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 (Bony) 'How about that? She's sound asleep.' 262 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 Goodnight, little tumbleweed. 263 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Oh, my goodness. He's so wonderful with children. 264 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 [muttering] 265 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 See you tomorrow at the rodeo. Goodnight. 266 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 I'll be lookin' for you. 267 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Goodnight, Wilma, Rubbles. 268 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Goodnight, Fred. 269 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 [muttering] 270 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 [mooing] 271 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Fine thing. 272 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Someone coming into your own house 273 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 and singing your own kid to sleep. 274 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 Aw, there's daddy's little girl. 275 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Nighty-night, baby. 276 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Sweet dreams. 277 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 ? Yabba-dabba-doo ? 278 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 ? Means I love you ? 279 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 ? Yabba-dabba-doo.. ?? 280 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 [crying] 281 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Fred, see what's upsetting Pebbles. 282 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 [crying] 283 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Okay, okay, I'll stop singing. 284 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 Shh. Go to sleep. 285 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 Fred, you just acted awful all evening. 286 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 (Fred) 'I know it.' 287 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 And Bony was so nice. 288 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 Now don't start with me on how nice Bony is. 289 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Comes stompin' in here 290 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 he stole Pebbles' heart away. 291 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 She doesn't love me anymore. 292 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Now, Fred, don't be silly. 293 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 [door slams] 294 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Oh, that man. 295 00:12:58,000 --> 00:13:02,000 That Bony Hurdle, he's nothing but a thin-waisted 296 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 skinny-hipped dinosaur puncher. 297 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 I'll show him. 298 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 I'll walk right up, and wham. 299 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Ow! 300 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Ow! Ooh! Ooh! Ooh! 301 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Ah. Eee-yah. 302 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 'Ooh. Ooh!' 303 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 - Is that you, Fred? - 'Yes, it's me!' 304 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Well, what are you doing out there? 305 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 'Thinking.' 306 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 Well, you're the noisiest thinker 307 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 I ever heard think. 308 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 [laughing] 309 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 [Fred imitating Barney's laugh] 310 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 Hey, how come you're so aggregated, Fred? 311 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 Well, it's like this. 312 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 That big phony Bony Hurdle 313 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 has become an idol to Pebbles. 314 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Now, he's her hero. 315 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 Yeah. I, uh, I noticed that. 316 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Well, what am I gonna do, Barney? 317 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 He ruined my image. 318 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 I've got it. I've got it. 319 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 - 'What? What? What?' - Kids like heroes. 320 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 All you gotta do is out-hero him. 321 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Me? Out-hero him? 322 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Like, uh, for instance.. 323 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 ...enter the rodeo. 324 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Yippee! 325 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 And win the ropin' and ridin' contest. 326 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 It's easy. 327 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 Boy, what a friend you are.. 328 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Wait a minute. 329 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 - That's it! - What's it, Fred? 330 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 I will enter the rodeo. 331 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Oh, but, Fred, I was only kidding. 332 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 I'm no greenhorn, you know. 333 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 I watch those late, late westerns on TV. 334 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Yabba-dabba-dippy! 335 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 thud 336 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Oh, boy. 337 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 (male announcer) 'And now, ladies and gentlemen' 338 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 'to start our show' 339 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 'an exhibition of skill' 340 00:14:45,000 --> 00:14:49,000 by the world's champion trick rider.. 341 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 ...Bony Hurdle! 342 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 O-oh. Isn't it thrilling? 343 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Ooh! My, yes. 344 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Hooray for Bony! 345 00:14:57,000 --> 00:15:01,000 (male announcer) 'Bony is riding his own specially trained dinosaur' 346 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 'called Tumbleweed.' 347 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 'Named after a very special friend of his.' 348 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Wilma, isn't that cute? 349 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 He named his dinosaur after you. 350 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 [chuckling] Aw! 351 00:15:15,000 --> 00:15:20,000 And now Bony does the triple somersault! 352 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Yap-yap-yippee. 353 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 - Isn't that great? - Ooh, it certainly is. 354 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 It's exciting. 355 00:15:31,000 --> 00:15:36,000 And now another dynamic daredevil endeavor 356 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 by our champion. 357 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 'The prairie spin.' 358 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 'The up-and-downer.' 359 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 [crowd cheering] 360 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Now his whippersnapper. 361 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 'The fabulous big flip.' 362 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Yahoo! 363 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 [crowd cheering] 364 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 Oh, dear. I dropped my handkerchief. 365 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 [crowd cheers] 366 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Oh, my! 367 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 screech 368 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Thank you, Bony. 369 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 [chuckles] 370 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 My pleasure, ma'am. 371 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 And now, little tumbleweed 372 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 I declare you to be.. 373 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 '...the queen of this here Bedrock Rodeo.' 374 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 [cooing] 375 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 Isn't that cute, Fred? 376 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Barney, where is Fred? 377 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 Uh, uh, he was going to buy some popcorn. 378 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 And now, ladies and gentlemen 379 00:16:44,000 --> 00:16:49,000 a ropin' exhibition by Bony Hurdle. 380 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 Yippee. Yip-yip-yip-yip-yippee. 381 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 thud 382 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Go get him, Bony. 383 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Yippee! Yip-yip-yip-yippee! 384 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 [giggling] 385 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 Ladies and gentlemen, as usual 386 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 that's a new record time 387 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 for the world's champion brontosaurus roper. 388 00:17:23,000 --> 00:17:27,000 And now for the triceratops doggin' exhibition. 389 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 [instrumental music] 390 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Oh! Oh, dear! 391 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Ooh, my. 392 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 screech 393 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 [crowd applauding] 394 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 (male announcer) 'Another new record' 395 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 'set by Bony Hurdle!' 396 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 Bony is my hero. 397 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 And now, Bony Hurdle will lead off 398 00:18:03,000 --> 00:18:07,000 in the bareback stegosaurus ridin' contest. 399 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 [galloping] 400 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 [crowd cheering] 401 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Bamm! Bamm! Bamm bamm bamm! 402 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 boing 403 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 whirr 404 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 Ladies and gentlemen 405 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 we now direct your attention 406 00:18:34,000 --> 00:18:38,000 to chute number 3. 407 00:18:38,000 --> 00:18:42,000 'Where a mysterious anonymous rider' 408 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 'from a mysterious anonymous ranch' 409 00:18:44,000 --> 00:18:49,000 'will ride a mysterious anonymous stegosaurus bareback!' 410 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 [neighs] 411 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 [snorts] 412 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 [neighs] 413 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Say, he's not bad. 414 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 He sure looks familiar. 415 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Hey, stay with him, mysterious. 416 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Yippee! 417 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 Yabba-dabba-doo! 418 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Good heavens, that's Fred! 419 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Ooh, you're right. It is. 420 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Dada! Dada! 421 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Da da da! 422 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Yippee! Stay with him, Fred! 423 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 Barney, do something. He'll be killed. 424 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 Don't worry, Wilma. He's tall in the saddle. 425 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 Tall in the saddle but short on brains. 426 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 [crowd cheering] 427 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Help! Help! 428 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Stop this thing. 429 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 [neighs] 430 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 [snorts] 431 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 Ouch! Ouch! 432 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 Yeow! 433 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 bang 434 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Poor Fred. 435 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 [crowd cheering] 436 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 [growling] 437 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Oh, no! 438 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 [growling] 439 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Oh, no! 440 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 screech 441 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Hang on, mysterious. 442 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Attaboy, Fred! 443 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 Dada. Dada. Da dada. 444 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Stop, Fred. Stop. 445 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 [growling] 446 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 thud 447 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 thud 448 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 clang 449 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 bam bam bam 450 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 [explosion] 451 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 Fred. Fred Flintstone. 452 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 You ol' dinosaur puncher, you. 453 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Let me be the first to shake your hand. 454 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Huh? Oh, what? 455 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 That was the greatest acrobatic ridin' 456 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 I ever set my beady little eyes on. 457 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 I'm a failure. 458 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 Just a great, big failure. 459 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Fred, you're a terrific smash. 460 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 You mean, I made a terrific fool of myself. 461 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 You tell him, Barney. 462 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 I gotta get ready for the next contest. 463 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Let me introduce myself. 464 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 I'm Rockjaw Brady 465 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 the manager of this rodeo. 466 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 I'm sorry, Mr. Brady. 467 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 Now, before you say "No," listen to my offer. 468 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 - Offer? - 'Sir.' 469 00:21:46,000 --> 00:21:50,000 (Rockjaw) 'You are the funniest acrobatic rodeo clown' 470 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 'I ever seen.' 471 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 - Really? - Yes, sir. 472 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 You've got a big career ahead of you. 473 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 (Rockjaw) 'You'll make millions of dollars' 474 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 'and have millions of fans.' 475 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 You think so? 476 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Listen to that crowd. 477 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 They're still laughing and applauding. 478 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 Applauding? 479 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 - Me? - Yeah, Fred. 480 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 They love you. 481 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Just sign this here contract. 482 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 You'll be rich. 483 00:22:18,000 --> 00:22:22,000 Well, uh, I'll have to think it over. 484 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Well, at least come out and take a bow. 485 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 They're tearing the place apart. 486 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 Well, alright. 487 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 [crowd applauding] 488 00:22:33,000 --> 00:22:37,000 Dada. Dada. Dada. Dada. 489 00:22:37,000 --> 00:22:41,000 That's my girl saying "Dada." 490 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 Thank you, thank you 491 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 and I repeat, thank you. 492 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 Ah. Dada. Dada. Dada. 493 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 Doggone, that's a big decision, Fred. 494 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 You turnin' down a pile of money 495 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 big as a haystack. 496 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Yeah, I know, but-- 497 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 You'll be known and loved 498 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 by folks from one end of this land to another. 499 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 Well, I'm known and loved by Wilma and Pebbles 500 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 and the folks right here in Bedrock. 501 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 And that's enough for me. 502 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Well, you're lucky, Fred 503 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 'cause you've got everything. 504 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Dada. 505 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 You can say that again. 506 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Well, I gotta be ridin' into the sunset. 507 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Oh, which way might that be? 508 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Oh, yeah. 509 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 So long, folks. 510 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 - Goodbye, Bony. - Drop in anytime. 511 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 I might just do that. 512 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 ? Git along little horned toad ? 513 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 ? Down that long windin' road ? 514 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 ? No more will you roam ? 515 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 ? You're headin' for home ? 516 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 ? Clippity-clop hippity-hop ? 517 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 ? Clippity-clop hippity-hop ? 518 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 ? Keep a-rollin' little feller ? 519 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 ? The moon is gettin' meller ? 520 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 ? You'll get there by and by ? 521 00:24:00,000 --> 00:24:05,000 ? Back home in that big buttermilk sky ?? 522 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Dada. Dada. 523 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 Come on, Pebbles. 524 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 Daddy will clippity-clop and hippity-hop 525 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 and yabba-dabba-doo you right into bed. 526 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 [whinnies] 527 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 [theme song] 528 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 529 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 ? They're the modern Stone Age family ? 530 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 ? From the town of Bedrock ? 531 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 ? They're a page right out of history ? 532 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 533 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 ? Then that cat will stay out for the night ? 534 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 ? When you're with the Flintstones ? 535 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 536 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 ? A dabba-doo time ? 537 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 ? We'll have a gay old time ? 538 00:25:06,000 --> 00:25:10,000 ? We'll have a gay old time ?? 539 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Wilma! 540 00:25:12,050 --> 00:25:16,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.