All language subtitles for The Flintstones s05e03 Itty Bitty Fred.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 [theme song] 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 [squawking] 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Yabba dabba doo! 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 5 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 ? They're the modern Stone Age family ? 6 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 ? From the town of Bedrock ? 7 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 ? They're a page right out of history ? 8 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 ? Let's ride with the family down the street ? 9 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 10 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 ? When you're with the Flintstones ? 11 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 ? Have a yabba dabba doo time ? 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 ? A dabba-doo time ? 13 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 ? We'll have a gay old time ?? 14 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 [instrumental music] 15 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 Let's see, I got all the chemicals now 16 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 and all my laboratory equipment 17 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 is set up in the garage.. 18 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 screech screech 19 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 ...and I have a great inventive urge. 20 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 Uh-oh. 21 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 [Dino barking] 22 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 (Fred) 'No, Dino!' 23 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Down, boy! Heel! 24 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 'Heel!' 25 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 Down, Dino! 26 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 [Dino barking] 27 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Back, Dino! 28 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Heel, boy! Will you let me alone? 29 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Beat it! I'm in a hurry. 30 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 Heh! 31 00:01:17,000 --> 00:01:21,000 It's like having an orangutan-osaurus for a pet. 32 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 thud thud 33 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Hey, uh, look, Betty. Fred's got his signs up. 34 00:01:24,000 --> 00:01:29,000 Uh..."Keep out, this means you Barney 35 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 genius at work." 36 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Must be that time of year again, Barney. 37 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 Yup, Fred's on that inventor kick again 38 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 and that means trouble. 39 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 [Betty laughing] 40 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Oh, look at Pebbles, Barney. 41 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 Isn't that cute? 42 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Whee! 43 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 thud 44 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 [babbling] 45 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 (Betty) 'Go ahead, Bamm-Bamm.' 46 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 'You can go play with Pebbles and her mammoth.' 47 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 [babbling] 48 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 (Barney) 'Hey, uh, take it easy with that mammoth, Bamm-Bamm.' 49 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 'We don't want the Society for the Prevention of Cruelty' 50 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 'to Mammoths on our backs.' 51 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Whee! 52 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 crash 53 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 (Betty) 'I'll never get over it.' 54 00:02:12,000 --> 00:02:16,000 Having the strongest boy in the world for a son. 55 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Well, uh, let's go see what the mad inventor 56 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 is planning to spring on the world. 57 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 He he he! 58 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 - 'Hi, Wilma.' - 'Hi, Betty.' 59 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 Oh, hello, Wilma. 60 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Has the new Mr. Edistone invented anything yet? 61 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Ha ha ha! 62 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Not yet, Barney. Cactus tea, Betty? 63 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 Please. 64 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Uh, some cool grape juice for me. 65 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 gurgle gurgle 66 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Fred's still out in the garage. 67 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 He's been mixing chemicals all week long. 68 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Last year, after missing 777 times 69 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 he came up with a new revolutionary 70 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 soft drink, 778-up. 71 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 'One lump or two, Betty?' 72 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 (Betty) 'Two, please.' 73 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 (Wilma) 'Anyway, the soft drink turned out to be just plain glue' 74 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 'and we got stuck with it.' 75 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 [slurping] Luckily, I got a sweet tooth. 76 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 I think I'll go watch the action. 77 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 The laughs will be good therapy. Ha ha ha! 78 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Well, be careful, dear. 79 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 No telling what can happen when Fred's inventing. 80 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 [chuckles] How true. 81 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 I'll wear Bamm-Bamm's football helmet 82 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 to be on the safe side. 83 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Ha ha ha! 84 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 I think I have it. 85 00:03:24,000 --> 00:03:28,000 Just a pinch more of stodium.. 86 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 ...and a dash of H2-gravel 87 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 'and I'll sell this formula for millions!' 88 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 'It could change our future shapes.' 89 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Hiya, Freddy-boy. 90 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 [explosion] 91 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Uh, you alright, Fred? 92 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 At last, after months of research 93 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 I think I got it! 94 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Uh, what Fred? 95 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Uh, a new fuel to send the first boulder to the moon? 96 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 In my hand, Barney 97 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 I hold the long-awaited solution 98 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 to man's greatest problem. 99 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 I call it.. 100 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 ...Fred-o-cal. 101 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 What do you think? 102 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 "Fred-o-cal?" 103 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Fantastic, Fred. 104 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Unbelievable, and simply amazing. 105 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Uh, only, uh, what is it? 106 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Only the greatest invention 107 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 since Thomas Edistone invented the candle. 108 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 It's my own reducing formula. 109 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 One swallow and pounds melt off in seconds. 110 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Watch. 111 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 'First I step on the scales..' 112 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 ...and when I drink my Fred-o-cal 113 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 I'll instantly be the proper weight for my height. 114 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 [Barney laughing] 115 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 'According to your weight, Fred' 116 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 you're about two feet too short. 117 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Out, unbeliever. Out! Out! 118 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 I'm outing! I'm outing! 119 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 swoosh 120 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 How can us geniuses work 121 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 with nuts like that around? 122 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 [laughing] 123 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Now for the moment of discovery. 124 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 gulp gulp 125 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Something is happening. 126 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 'I can feel it.' 127 00:05:00,000 --> 00:05:04,000 Wow! I lost five pounds already. 128 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Hey, if that little dose works 129 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 then a bigger dose should really make me slim. 130 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Bottoms up. 131 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 gulp gulp 132 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Something's happening. 133 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 I'm feeling lighter all the time. 134 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Uh-oh. Now I overdid it. 135 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 I've reduced, alright, but the wrong way. 136 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Oh, I can't let Wilma see me like this. 137 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Hey, Barn! Come back! 138 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Now, you'll believe me! 139 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Call a doctor! 140 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Oh-h ho ho! 141 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 No wonder us scientists 142 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 get discouraged so often. 143 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Help! Help! 144 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 'Help!' 145 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 [snarling] 146 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 [barking] 147 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Help! 148 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 thud 149 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Uh-h. 150 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 [snarling] 151 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Huh? 152 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 How dare you hit your master? 153 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Put me down, Dino! I'm in a hurry. 154 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 I haven't got time to play around. 155 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Now, beat it. 156 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 [screaming] 157 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Yeah? Uh, who.. 158 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Hmm. Nobody here. 159 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Must be some kids knockin' on doors 160 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 and runnin' away. 161 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 thud 162 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Open up, Barney. 163 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 It's me. 164 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 Well, funny, I can hear Fred but I can't see him. 165 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 It's me, Rubble, right here! 166 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 'Where, Fred? Where?' 167 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Down here. Just look, will ya? 168 00:06:33,000 --> 00:06:37,000 Wow. Don't know if you noticed it, Fred, but, uh, you shrunk. 169 00:06:37,000 --> 00:06:41,000 I know that. It's that darn Fred-o-cal I invented. 170 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 It reduced me to just a little guy. 171 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Well, for a little guy, you sure got a big problem. 172 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Yeah, yeah. Well.. 173 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 [Bamm-Bamm babbling] 174 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Bug. Bam! Bam! 175 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Bam! Bam! 176 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Hey! 177 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Hold it, Bamm-Bamm. 178 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 This is no bug. 179 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 - This is your Uncle Fred. - Yeah, me. 180 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Hiya, Bamm-Bamm. 181 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 [laughing] 182 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Very funny. 183 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 - Hi, Barney. - 'Hiya, Betty.' 184 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Oh, hello, Fred. 185 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Lost a little weight, haven't you? 186 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Fred! 187 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Oh-h, I did it again, Betty. 188 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 I invented a reducing formula 189 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 and this is what happened. 190 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 I gotta get back to size. 191 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Till I do, don't tell Wilma. 192 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 'I gotta get to a doctor.' 193 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 N-now, don't worry, Fred. I'll drive you over to one. 194 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 Oh, thanks, Barn. You're a real pal. 195 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Hey, uh, I better carry you. 196 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Someone might step on you or somethin'. 197 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Oh, boy. 198 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 How humiliating. 199 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 Poor Wilma. 200 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 She's gonna have a big little problem on her hands. 201 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Got your seat belt fastened, Fred? 202 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 [mumbling] 203 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Then let's go. 204 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 [engine revving] 205 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 [phone ringing] 206 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Yes? 207 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Who? 208 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Dr. Petstone? 209 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 A veterinarian? 210 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Dino? 211 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 He seems to think he needs glasses 212 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 'but I think it's just psychological.' 213 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Uh, what do you suggest, doctor? 214 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Well, I'll just give him some plain glasses 215 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 and mail your bill. 216 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 [chuckles] 217 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 [instrumental music] 218 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 screech screech 219 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Here we are, Fred. 220 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 Ol' doc Sliprock might be able to help me. 221 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Yeah, and, uh, maybe he'll just charge just a small fee 222 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 uh, to match your small size. 223 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 [laughing] 224 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 [Fred laughing] 225 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 May I help you, sir? 226 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Uh, yes, nurse, I, uh-- 227 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 Oh, what a cute little boy. Cootchie-cootchie-cootchie-coo. 228 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 I'm not a cute little boy. 229 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 I'm a cute little man. 230 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 You mean, he's a man? 231 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Yup. Just a new compact type. 232 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Uh, that's why he's here, to get back to normal. 233 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Oh, doctor, looks like a severe case 234 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 of malnutrition to see you. 235 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 squawk 236 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 squawk 237 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Oh, doctor, looks like-- 238 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Yes, yes, I heard her. Send him in. 239 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 squawk 240 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 squawk 241 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 - He said-- - I know. I heard him. 242 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 squawk 243 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 I don't know what they need me for. 244 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 You may go in now. 245 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 I wonder if elevator shoes will help. 246 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 Must be a rare form of shrimp-ophobia. 247 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Oh! Oh! 248 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Oh-h, the pain of it! 249 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 Oh! 250 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Oh! Ho ho. 251 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Poor guy must be in terrible pain. 252 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 He must be awful sick. 253 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Oh, he was cured weeks ago. 254 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 The doc just gave him the bill. 255 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 My! What a cute little boy. 256 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Would you like a little lollipop 257 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 from docky-wocky? 258 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 I'm gonna pop you if you don't knock off 259 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 that docky-wocky stuff! 260 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 I am a grown man. 261 00:09:51,000 --> 00:09:55,000 I.. I mean, I'm a man who isn't grown-up anymore. 262 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Uh, yeah, he invented some juice 263 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 that reduced him down. 264 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Uh, can you fix him up? 265 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Hmm. A most unique case. 266 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 I'll have to run some tests. 267 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 [humming] 268 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 There. That's been long enough. 269 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 pop 270 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 Hmm. Temperature is normal. 271 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Now what, doc? 272 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 I'll just look at the situation 273 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 from another angle 274 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 under the microscope. 275 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 Will you hurry up, doc? 276 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 I feel like some kind of microbe or something. 277 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Now just relax, Mr. Flintstone. 278 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 I'm going to take your blood pressure. 279 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 [throbbing] 280 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 [grunting] 281 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 [groaning] 282 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 swoosh 283 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 thud 284 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Blood pressure, normal. 285 00:10:48,000 --> 00:10:52,000 Now to test your reactions and reflexes. Ready? 286 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Hey, watch it! 287 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Perfect reflexes. 288 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Never got you even once. 289 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 [panting] 290 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 What kind of a test is this? 291 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 I'm merely going to take an electro analysis. 292 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 We use an electric eel. 293 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 splash 294 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 crackle crackle 295 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 Wonderful. 296 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 You came through marvelously. 297 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 How reassuring. 298 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 After a thorough analysis and careful study 299 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 I would recommend Aspirin twice daily. 300 00:11:26,000 --> 00:11:30,000 You mean Aspirin is gonna get me back to size? 301 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 No, but it will help relax you 302 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 until you get my bill. 303 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Uh, but don't worry 304 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 that formula should wear off sooner or later. 305 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Oh, great. 306 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 No tellin' how long that's gonna be. 307 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 [engine revving] 308 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Well, there's one good thing about this, Fred. 309 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 it should cut down on your food bill. 310 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Will you quit clownin' and get me home? 311 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 screech screech 312 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Uh, shall I come in and help you explain? 313 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 (Fred) 'No, no, you'll only mess things up.' 314 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Okay, Fred. So long. 315 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 And may all your troubles be little ones. Ha ha ha! 316 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Ha ha ha. Oh, boy. 317 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 Why do I have to have a comedian for a neighbor? 318 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 [humming] 319 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Uh! 320 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Hiya, Dino, old boy. 321 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 [whimpering] 322 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 creak 323 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 [crying] 324 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 I wonder how Wilma's gonna take this. 325 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 I better break the news to her gentle-like. 326 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 Uh, um, hello, Wilma. 327 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Oh, hi, Fred. 328 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Well, that was easy. 329 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 crash 330 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 [Wilma screaming] 331 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 F-Fred! What have you done to yourself? 332 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Now, now, now, don't panic, Wilma. 333 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 I can explain. 334 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 It's that reducin' drink I invented. 335 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 It reduced me. 336 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 I'm sorry, Wilma. 337 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 I guess I'm just a dope. 338 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 (Wilma) 'Oh, don't belittle yourself.' 339 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 (Fred) 'Don't say that word!' 340 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 I guess we have to just learn to live 341 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 with little things like this. 342 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 There she goes again. 343 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 We better break the news to Pebbles. 344 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Yeah, I guess so. 345 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 [babbling] 346 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Oh, uh, Pebbles, dear.. 347 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 ...your father has something to explain to you. 348 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 [babbling] 349 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 (Wilma) 'Go ahead, Fred. Explain.' 350 00:13:28,000 --> 00:13:32,000 Um, hi, Pebbly-poo. 351 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 You see, uh, it's this way-- 352 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 [babbling] 353 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 The dolly. 354 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Ha ha ha! 355 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 (Fred) 'Hey, hey, now wait.' 356 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Oh, well. 357 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 I guess, guess I'm the first daddy 358 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 ever to be rocked to sleep 359 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 by his little girl. 360 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Ha ha ha! 361 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 [babbling] 362 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 - Key. Key-- - Now what? 363 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 Oh, the toy soldier bit, huh? 364 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 I'd better go along with it. 365 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 He-he-he! 366 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 Ha ha ha! 367 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Clink, clank. Clink, clank. 368 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Clink, clank. 369 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 [laughing] 370 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 (Fred) 'Click, clank, click..' 371 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 I just don't know how I'll explain this 372 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 to the bridge club. 373 00:14:20,000 --> 00:14:24,000 Oh, Fred, Pebbles, dinner's ready. 374 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Mommy. 375 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 [babbling] 376 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 You know, I think Pebbles 377 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 is adjusting to the situation just fine. 378 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 [laughing] 379 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Well, being small 380 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 certainly hasn't hurt your appetite, Fred. 381 00:14:42,000 --> 00:14:46,000 Yeah, maybe-maybe I can eat my way back to normal. 382 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Hey, where's the pepper? 383 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Over here. I'll pass it to you. 384 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Never mind. I'll get it myself. 385 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 I may be small, but I'm wiry. 386 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 Unh! Ooh, I never realized 387 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 how heavy this thing was. 388 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Need any help, dear? 389 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 I-I can h-handle it 390 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Wilma. 391 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Ah.. 392 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Ah.. ah.. 393 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Ah-choo! 394 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 thud 395 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 Oh, Fred. Really. 396 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 'If you want some spaghetti, you should ask for it.' 397 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Oh, you're funny, Wilma. 398 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 You'll wow 'em on the moon. 399 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Goodnight, Pebbles and Fred. 400 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 You should both be real comfy. 401 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 [babbling] 402 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Ha ha ha. Goodnight, Wilma. 403 00:15:32,000 --> 00:15:37,000 I don't know how long I can stand being married 404 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 to a pocket-sized husband. 405 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 [humming] 406 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 That's enough water, Henry. 407 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 I don't mind showering in the sink 408 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 as long as no one turns on the garbage disposal. 409 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Here's your toothbrush, dear. 410 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Lots of luck. 411 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Don't worry, Wilma. 412 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 I have a firm grip on the problem. 413 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 And I've got a big enough mouth 414 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 to handle any toothbrush. 415 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 Wait till Fred sees what I found in the paper. 416 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Just what the doctor ordered. 417 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 I'll get it, Wilma. 418 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Okay, okay, come on in. 419 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 The door's unlocked. 420 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Hiya, Fred. 421 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Wow! A perfect 3-cushion bank shot 422 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 right into the side mouse hole. 423 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 [mouse chattering] 424 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 I'm out! I'm out! 425 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 I think I found an answer to your little problem, Fred. 426 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 What is it, Barney? 427 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Look at this ad I circled in this morning's paper. 428 00:16:46,000 --> 00:16:50,000 "Wanted. New novelty acts for the Ed Sullystone TV Show. 429 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 Apply Bedrock Broadcasting Co." 430 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 What does that have to do with Fred, Barney? 431 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Well, as long as Fred is little 432 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 he may as well be rich. 433 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 Meet the greatest ventriloquist act in show biz 434 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Rubble and Flintstone. 435 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 Hey, I get it. What an idea! 436 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Yeah! I'll be a great dummy. 437 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Um, uh, let's try a routine, Fred. 438 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Uh, say hello to the people. 439 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Hello, people. Hello, people. 440 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Oh, brother. 441 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Do you know what's round on both ends 442 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 and high in the middle? 443 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Yeah, oh-high-oh. 444 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 [laughs] 445 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 Hey, Fred, can you give me 25 cents for a sandwich? 446 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 I don't know. Let me see the sandwich. 447 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 [Barney laughs] 448 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 'Oh, we'll be great, Fred.' 449 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Yeah, only it's gonna be Flintstone and Rubble. 450 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 [laughs] 451 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Hollyrock, here we come! 452 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 [laughing] 453 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 (Barney) 'We ought to be a hit right off, Fred.' 454 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 'All you gotta do is tell a few corny jokes' 455 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 while I drink water and stuff. 456 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 Get ready, Barney. We're on after this dog act. 457 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 I tell ya, Ed, baby 458 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 this dog-osaurus is the greatest talent find 459 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 since Stony Pastor. 460 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Okay, kid. You're on. 461 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 [instrumental music] 462 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Mammy! 463 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 ruff ruff ruff 464 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 That's a, uh, really big talent 465 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 right here on our stage. 466 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 meow meow 467 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 ruff ruff ruff 468 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 What happened? He was great. 469 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 I can use him. 470 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 That's his only problem. 471 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 He can't forget he's a dog. 472 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Next really big act. 473 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 That's us, Fred. Let's go. 474 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Oh, a big ventriloquist act, eh? 475 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 Yes, sir, the best in show biz. 476 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Uh, say hello to Mr. Sullystone. 477 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Hello, Mr. Sullystone. 478 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 How are you? I am fine. 479 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Very good. 480 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 Your lips didn't even move. 481 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 A funny thing happened to me on the way to the studio. 482 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Remarkable. 483 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 He does it while drinking water. 484 00:19:05,000 --> 00:19:09,000 And you certainly have a goofy-looking dummy. 485 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 That's very important. 486 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 Now, just a rock-pickin' minute! 487 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 You're no picture postcard yourself, you know! 488 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Say, that's pretty good. 489 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Real convincing 490 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 and dumb-looking, too. 491 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 Boy, are you lookin' for a fat lip! 492 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Hey, easy, Fred. Remember the act. 493 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Nobody talks to me like that! 494 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Huh! Give a guy a TV show 495 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 he thinks he owns the world. 496 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 And no hands, either. 497 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Amazing. 498 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Come on, Barney. We're leaving. 499 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 Really biggest act I've ever seen. 500 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 But, but, but, but.. 501 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Oh, forget it, Barney! 502 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 [clapping] 503 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Perfect exit. 504 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Beautiful. Fantastic. 505 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Bravo! 506 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 I'll use you on this Sunday's TV show 507 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 live, coast-to-coast. 508 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 'You'll be stars.' 509 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Uh, sta-st-s-s-s.. 510 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 ...s-st-star? 511 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 That's the magic word. 512 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 [laughs] 513 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 Yabba dabba doo! 514 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 I wonder how he does that. 515 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 His lips never move 516 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 and there's no strings attached. 517 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 [screeching] 518 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Oh, boy. We're gonna be celebrities. 519 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Yeah, we may even get our footprints 520 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 in Granite Stone's Chinese theater. 521 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 (Barney) 'It's Hollyrock next for us.' 522 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 'Uh, yeah, Fred, you'll be the biggest little act' 523 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 in show business. 524 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 [laughs] 525 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 [Fred laughs] 526 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 That's about the size of it. 527 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Oh, hiya, Dino. 528 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 Yipe! 529 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 grr 530 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 [whimpering] 531 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 [sobs] 532 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Yep. We made it big. 533 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 We'll be on Ed Sullystone's Show Sunday night. 534 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 I always knew Fred would make it big. 535 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 Me, too, but not so small. 536 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 [laughing] 537 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 [instrumental music] 538 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 (male announcer) 'Good evening, ladies and gentlemen.' 539 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 'Tonight, live from Bedrock' 540 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 "the Ed Sullystone Show." 541 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 'And now, here's Ed!' 542 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 [audience applauding] 543 00:21:15,000 --> 00:21:19,000 Good evening, and welcome to our really big show 544 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 'with our really big acts' 545 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 'and really big celebrities in our audience.' 546 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 He's really big on those "really bigs". 547 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 [laughing] 548 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 'And now for the act that I will make famous' 549 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 'right here on my stage.' 550 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 'The sensational, Mr. Rubble' 551 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 'and his really dumb-looking dummy' 552 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 'Flintstone.' 553 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 [audience applauding] 554 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Boy, is he askin' for it! 555 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Easy, Fred. Don't get sore. 556 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Ahem. 557 00:21:47,000 --> 00:21:51,000 Uh, say something funny to the people, Fred. 558 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 Hello, funny people, hello. 559 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 Say, uh, Fred, your hair is getting thin. 560 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 I know. Who wants fat hair? 561 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 [laughs] 562 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Huh? Uh-oh. 563 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Barney, something's funny. 564 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 That's the whole idea, Fred. 565 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 No, no, Barney. 566 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Something's happening to me. 567 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Uh, you're getting heavy, Fred. 568 00:22:10,000 --> 00:22:14,000 Yipe! The reducing formula, it's wearing off! 569 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 crash 570 00:22:15,000 --> 00:22:19,000 I think we just outgrew this act. 571 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 Oh, how terrible! 572 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 What a time for the stuff to wear off. 573 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Oh, poor Fred and Barney. 574 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 I wonder what'll happen to them. 575 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 clang 576 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 (Flintstone) 'Hey, wait! Hold it!' 577 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Yeow! 578 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 Yeow! 579 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 thud 580 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Ohh. 581 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 Well, what do we do for an encore, Fred? 582 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 (Flintstone) 'You're right, Wilma.' 583 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 I am swearing off inventing for good. 584 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Until the next time, huh, Fred? 585 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Now, really, Fred, do you promise? 586 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 You have my solemn word. 587 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Look, look, I'll even empty my last batch 588 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 of Fred-o-cal out of the window. 589 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 (Wilma) 'Good for you, dear.' 590 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 slurp slurp 591 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 I promise never to tamper with things 592 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 I know nothing about, like science and stuff. 593 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 [Dino whimpering] 594 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 Hey, sounds like Dino. 595 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 Yeah, yeah. I'll let him in. 596 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Come on in, boy. 597 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 arr arr arr 598 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 Down, Dino! Down, boy! 599 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 Heel! Heel! 600 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 crash 601 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Oh, dear. 602 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 Dino must have gotten into the formula. 603 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Isn't he cute? 604 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 [laughs] 605 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 Oh, cut it out, Dino! 606 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Dino, cut it. Down, boy, down! 607 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Heel! Heel! Ohh! 608 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Stop! Dino! Ho ho ho! 609 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 [theme song] 610 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 611 00:23:42,000 --> 00:23:46,000 ? They're the modern Stone Age family ? 612 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 ? From the town of Bedrock ? 613 00:23:48,000 --> 00:23:52,000 ? They're a page right out of history ? 614 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 615 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 ? Then that cat will stay out for the night ? 616 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 ? When you're with the Flintstones ? 617 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 ? Have a yabba dabba doo time ? 618 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 ? A dabba doo time ? 619 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 ? We'll have a gay old time ? 620 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 ? We'll have a gay old time ?? 621 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 Wilma! 622 00:24:19,050 --> 00:24:23,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.