Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
[theme song]
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
[squawking]
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Yabba dabba doo!
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
? Flintstones meet the Flintstones ?
5
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
? They're the modern Stone Age family ?
6
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
? From the town of Bedrock ?
7
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
? They're a page right out of history ?
8
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
? Let's ride with the family down the street ?
9
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
10
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
? When you're with the Flintstones ?
11
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
? Have a yabba dabba doo time ?
12
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
? A dabba-doo time ?
13
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
? We'll have a gay old time ??
14
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
[instrumental music]
15
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
Let's see, I got all the chemicals now
16
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
and all my laboratory equipment
17
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
is set up in the garage..
18
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
screech screech
19
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
...and I have a great inventive urge.
20
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
Uh-oh.
21
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
[Dino barking]
22
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
(Fred) 'No, Dino!'
23
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Down, boy! Heel!
24
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
'Heel!'
25
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
Down, Dino!
26
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
[Dino barking]
27
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Back, Dino!
28
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Heel, boy! Will you let me alone?
29
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Beat it! I'm in a hurry.
30
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
Heh!
31
00:01:17,000 --> 00:01:21,000
It's like having an orangutan-osaurus for a pet.
32
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
thud thud
33
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Hey, uh, look, Betty. Fred's got his signs up.
34
00:01:24,000 --> 00:01:29,000
Uh..."Keep out, this means you Barney
35
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
genius at work."
36
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Must be that time of year again, Barney.
37
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
Yup, Fred's on that inventor kick again
38
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
and that means trouble.
39
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
[Betty laughing]
40
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Oh, look at Pebbles, Barney.
41
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Isn't that cute?
42
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Whee!
43
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
thud
44
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
[babbling]
45
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
(Betty) 'Go ahead, Bamm-Bamm.'
46
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
'You can go play with Pebbles and her mammoth.'
47
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
[babbling]
48
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
(Barney) 'Hey, uh, take it easy with that mammoth, Bamm-Bamm.'
49
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
'We don't want the Society for the Prevention of Cruelty'
50
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
'to Mammoths on our backs.'
51
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
Whee!
52
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
crash
53
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
(Betty) 'I'll never get over it.'
54
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
Having the strongest boy in the world for a son.
55
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Well, uh, let's go see what the mad inventor
56
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
is planning to spring on the world.
57
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
He he he!
58
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
- 'Hi, Wilma.' - 'Hi, Betty.'
59
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
Oh, hello, Wilma.
60
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Has the new Mr. Edistone invented anything yet?
61
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Ha ha ha!
62
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Not yet, Barney. Cactus tea, Betty?
63
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
Please.
64
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Uh, some cool grape juice for me.
65
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
gurgle gurgle
66
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Fred's still out in the garage.
67
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
He's been mixing chemicals all week long.
68
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Last year, after missing 777 times
69
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
he came up with a new revolutionary
70
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
soft drink, 778-up.
71
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
'One lump or two, Betty?'
72
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
(Betty) 'Two, please.'
73
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
(Wilma) 'Anyway, the soft drink turned out to be just plain glue'
74
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
'and we got stuck with it.'
75
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
[slurping] Luckily, I got a sweet tooth.
76
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
I think I'll go watch the action.
77
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
The laughs will be good therapy. Ha ha ha!
78
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Well, be careful, dear.
79
00:03:10,000 --> 00:03:14,000
No telling what can happen when Fred's inventing.
80
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
[chuckles] How true.
81
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
I'll wear Bamm-Bamm's football helmet
82
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
to be on the safe side.
83
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Ha ha ha!
84
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
I think I have it.
85
00:03:24,000 --> 00:03:28,000
Just a pinch more of stodium..
86
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
...and a dash of H2-gravel
87
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
'and I'll sell this formula for millions!'
88
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
'It could change our future shapes.'
89
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Hiya, Freddy-boy.
90
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
[explosion]
91
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Uh, you alright, Fred?
92
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
At last, after months of research
93
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
I think I got it!
94
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Uh, what Fred?
95
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
Uh, a new fuel to send the first boulder to the moon?
96
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
In my hand, Barney
97
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
I hold the long-awaited solution
98
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
to man's greatest problem.
99
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
I call it..
100
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
...Fred-o-cal.
101
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
What do you think?
102
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
"Fred-o-cal?"
103
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Fantastic, Fred.
104
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Unbelievable, and simply amazing.
105
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Uh, only, uh, what is it?
106
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Only the greatest invention
107
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
since Thomas Edistone invented the candle.
108
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
It's my own reducing formula.
109
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
One swallow and pounds melt off in seconds.
110
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Watch.
111
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
'First I step on the scales..'
112
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
...and when I drink my Fred-o-cal
113
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
I'll instantly be the proper weight for my height.
114
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
[Barney laughing]
115
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
'According to your weight, Fred'
116
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
you're about two feet too short.
117
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Out, unbeliever. Out! Out!
118
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
I'm outing! I'm outing!
119
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
swoosh
120
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
How can us geniuses work
121
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
with nuts like that around?
122
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
[laughing]
123
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Now for the moment of discovery.
124
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
gulp gulp
125
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Something is happening.
126
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
'I can feel it.'
127
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
Wow! I lost five pounds already.
128
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Hey, if that little dose works
129
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
then a bigger dose should really make me slim.
130
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Bottoms up.
131
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
gulp gulp
132
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Something's happening.
133
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
I'm feeling lighter all the time.
134
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
Uh-oh. Now I overdid it.
135
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
I've reduced, alright, but the wrong way.
136
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
Oh, I can't let Wilma see me like this.
137
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Hey, Barn! Come back!
138
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Now, you'll believe me!
139
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Call a doctor!
140
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Oh-h ho ho!
141
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
No wonder us scientists
142
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
get discouraged so often.
143
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
Help! Help!
144
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
'Help!'
145
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
[snarling]
146
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
[barking]
147
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Help!
148
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
thud
149
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Uh-h.
150
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
[snarling]
151
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Huh?
152
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
How dare you hit your master?
153
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Put me down, Dino! I'm in a hurry.
154
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
I haven't got time to play around.
155
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Now, beat it.
156
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
[screaming]
157
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Yeah? Uh, who..
158
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Hmm. Nobody here.
159
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Must be some kids knockin' on doors
160
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
and runnin' away.
161
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
thud
162
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Open up, Barney.
163
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
It's me.
164
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
Well, funny, I can hear Fred but I can't see him.
165
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
It's me, Rubble, right here!
166
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
'Where, Fred? Where?'
167
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
Down here. Just look, will ya?
168
00:06:33,000 --> 00:06:37,000
Wow. Don't know if you noticed it, Fred, but, uh, you shrunk.
169
00:06:37,000 --> 00:06:41,000
I know that. It's that darn Fred-o-cal I invented.
170
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
It reduced me to just a little guy.
171
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
Well, for a little guy, you sure got a big problem.
172
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Yeah, yeah. Well..
173
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
[Bamm-Bamm babbling]
174
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Bug. Bam! Bam!
175
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Bam! Bam!
176
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Hey!
177
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Hold it, Bamm-Bamm.
178
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
This is no bug.
179
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
- This is your Uncle Fred. - Yeah, me.
180
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Hiya, Bamm-Bamm.
181
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
[laughing]
182
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Very funny.
183
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
- Hi, Barney. - 'Hiya, Betty.'
184
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Oh, hello, Fred.
185
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Lost a little weight, haven't you?
186
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Fred!
187
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Oh-h, I did it again, Betty.
188
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
I invented a reducing formula
189
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
and this is what happened.
190
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
I gotta get back to size.
191
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Till I do, don't tell Wilma.
192
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
'I gotta get to a doctor.'
193
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
N-now, don't worry, Fred. I'll drive you over to one.
194
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
Oh, thanks, Barn. You're a real pal.
195
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Hey, uh, I better carry you.
196
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Someone might step on you or somethin'.
197
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Oh, boy.
198
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
How humiliating.
199
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Poor Wilma.
200
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
She's gonna have a big little problem on her hands.
201
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Got your seat belt fastened, Fred?
202
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
[mumbling]
203
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Then let's go.
204
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
[engine revving]
205
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
[phone ringing]
206
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Yes?
207
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Who?
208
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Dr. Petstone?
209
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
A veterinarian?
210
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Dino?
211
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
He seems to think he needs glasses
212
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
'but I think it's just psychological.'
213
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
Uh, what do you suggest, doctor?
214
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Well, I'll just give him some plain glasses
215
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
and mail your bill.
216
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
[chuckles]
217
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
[instrumental music]
218
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
screech screech
219
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Here we are, Fred.
220
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
Ol' doc Sliprock might be able to help me.
221
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Yeah, and, uh, maybe he'll just charge just a small fee
222
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
uh, to match your small size.
223
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
[laughing]
224
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
[Fred laughing]
225
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
May I help you, sir?
226
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Uh, yes, nurse, I, uh--
227
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
Oh, what a cute little boy. Cootchie-cootchie-cootchie-coo.
228
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
I'm not a cute little boy.
229
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
I'm a cute little man.
230
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
You mean, he's a man?
231
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Yup. Just a new compact type.
232
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
Uh, that's why he's here, to get back to normal.
233
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
Oh, doctor, looks like a severe case
234
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
of malnutrition to see you.
235
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
squawk
236
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
squawk
237
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Oh, doctor, looks like--
238
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
Yes, yes, I heard her. Send him in.
239
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
squawk
240
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
squawk
241
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
- He said-- - I know. I heard him.
242
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
squawk
243
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
I don't know what they need me for.
244
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
You may go in now.
245
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
I wonder if elevator shoes will help.
246
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
Must be a rare form of shrimp-ophobia.
247
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Oh! Oh!
248
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
Oh-h, the pain of it!
249
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
Oh!
250
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Oh! Ho ho.
251
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Poor guy must be in terrible pain.
252
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
He must be awful sick.
253
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Oh, he was cured weeks ago.
254
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
The doc just gave him the bill.
255
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
My! What a cute little boy.
256
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Would you like a little lollipop
257
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
from docky-wocky?
258
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
I'm gonna pop you if you don't knock off
259
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
that docky-wocky stuff!
260
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
I am a grown man.
261
00:09:51,000 --> 00:09:55,000
I.. I mean, I'm a man who isn't grown-up anymore.
262
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Uh, yeah, he invented some juice
263
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
that reduced him down.
264
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Uh, can you fix him up?
265
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Hmm. A most unique case.
266
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
I'll have to run some tests.
267
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
[humming]
268
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
There. That's been long enough.
269
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
pop
270
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
Hmm. Temperature is normal.
271
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Now what, doc?
272
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
I'll just look at the situation
273
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
from another angle
274
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
under the microscope.
275
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Will you hurry up, doc?
276
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
I feel like some kind of microbe or something.
277
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Now just relax, Mr. Flintstone.
278
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
I'm going to take your blood pressure.
279
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
[throbbing]
280
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
[grunting]
281
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
[groaning]
282
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
swoosh
283
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
thud
284
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Blood pressure, normal.
285
00:10:48,000 --> 00:10:52,000
Now to test your reactions and reflexes. Ready?
286
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Hey, watch it!
287
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Perfect reflexes.
288
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
Never got you even once.
289
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
[panting]
290
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
What kind of a test is this?
291
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
I'm merely going to take an electro analysis.
292
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
We use an electric eel.
293
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
splash
294
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
crackle crackle
295
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
Wonderful.
296
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
You came through marvelously.
297
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
How reassuring.
298
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
After a thorough analysis and careful study
299
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
I would recommend Aspirin twice daily.
300
00:11:26,000 --> 00:11:30,000
You mean Aspirin is gonna get me back to size?
301
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
No, but it will help relax you
302
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
until you get my bill.
303
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Uh, but don't worry
304
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
that formula should wear off sooner or later.
305
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Oh, great.
306
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
No tellin' how long that's gonna be.
307
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
[engine revving]
308
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
Well, there's one good thing about this, Fred.
309
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
it should cut down on your food bill.
310
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Will you quit clownin' and get me home?
311
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
screech screech
312
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Uh, shall I come in and help you explain?
313
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
(Fred) 'No, no, you'll only mess things up.'
314
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Okay, Fred. So long.
315
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
And may all your troubles be little ones. Ha ha ha!
316
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Ha ha ha. Oh, boy.
317
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
Why do I have to have a comedian for a neighbor?
318
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
[humming]
319
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Uh!
320
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Hiya, Dino, old boy.
321
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
[whimpering]
322
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
creak
323
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
[crying]
324
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
I wonder how Wilma's gonna take this.
325
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
I better break the news to her gentle-like.
326
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Uh, um, hello, Wilma.
327
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Oh, hi, Fred.
328
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Well, that was easy.
329
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
crash
330
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
[Wilma screaming]
331
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
F-Fred! What have you done to yourself?
332
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Now, now, now, don't panic, Wilma.
333
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
I can explain.
334
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
It's that reducin' drink I invented.
335
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
It reduced me.
336
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
I'm sorry, Wilma.
337
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
I guess I'm just a dope.
338
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
(Wilma) 'Oh, don't belittle yourself.'
339
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
(Fred) 'Don't say that word!'
340
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
I guess we have to just learn to live
341
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
with little things like this.
342
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
There she goes again.
343
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
We better break the news to Pebbles.
344
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Yeah, I guess so.
345
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
[babbling]
346
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Oh, uh, Pebbles, dear..
347
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
...your father has something to explain to you.
348
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
[babbling]
349
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
(Wilma) 'Go ahead, Fred. Explain.'
350
00:13:28,000 --> 00:13:32,000
Um, hi, Pebbly-poo.
351
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
You see, uh, it's this way--
352
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
[babbling]
353
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
The dolly.
354
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Ha ha ha!
355
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
(Fred) 'Hey, hey, now wait.'
356
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Oh, well.
357
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
I guess, guess I'm the first daddy
358
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
ever to be rocked to sleep
359
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
by his little girl.
360
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Ha ha ha!
361
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
[babbling]
362
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
- Key. Key-- - Now what?
363
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
Oh, the toy soldier bit, huh?
364
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
I'd better go along with it.
365
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
He-he-he!
366
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
Ha ha ha!
367
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Clink, clank. Clink, clank.
368
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Clink, clank.
369
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
[laughing]
370
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
(Fred) 'Click, clank, click..'
371
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
I just don't know how I'll explain this
372
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
to the bridge club.
373
00:14:20,000 --> 00:14:24,000
Oh, Fred, Pebbles, dinner's ready.
374
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Mommy.
375
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
[babbling]
376
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
You know, I think Pebbles
377
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
is adjusting to the situation just fine.
378
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
[laughing]
379
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Well, being small
380
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
certainly hasn't hurt your appetite, Fred.
381
00:14:42,000 --> 00:14:46,000
Yeah, maybe-maybe I can eat my way back to normal.
382
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Hey, where's the pepper?
383
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Over here. I'll pass it to you.
384
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Never mind. I'll get it myself.
385
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
I may be small, but I'm wiry.
386
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
Unh! Ooh, I never realized
387
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
how heavy this thing was.
388
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
Need any help, dear?
389
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
I-I can h-handle it
390
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Wilma.
391
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Ah..
392
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Ah.. ah..
393
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Ah-choo!
394
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
thud
395
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
Oh, Fred. Really.
396
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
'If you want some spaghetti, you should ask for it.'
397
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Oh, you're funny, Wilma.
398
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
You'll wow 'em on the moon.
399
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Goodnight, Pebbles and Fred.
400
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
You should both be real comfy.
401
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
[babbling]
402
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Ha ha ha. Goodnight, Wilma.
403
00:15:32,000 --> 00:15:37,000
I don't know how long I can stand being married
404
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
to a pocket-sized husband.
405
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
[humming]
406
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
That's enough water, Henry.
407
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
I don't mind showering in the sink
408
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
as long as no one turns on the garbage disposal.
409
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Here's your toothbrush, dear.
410
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Lots of luck.
411
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Don't worry, Wilma.
412
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
I have a firm grip on the problem.
413
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
And I've got a big enough mouth
414
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
to handle any toothbrush.
415
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Wait till Fred sees what I found in the paper.
416
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Just what the doctor ordered.
417
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
I'll get it, Wilma.
418
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Okay, okay, come on in.
419
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
The door's unlocked.
420
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Hiya, Fred.
421
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Wow! A perfect 3-cushion bank shot
422
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
right into the side mouse hole.
423
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
[mouse chattering]
424
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
I'm out! I'm out!
425
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
I think I found an answer to your little problem, Fred.
426
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
What is it, Barney?
427
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Look at this ad I circled in this morning's paper.
428
00:16:46,000 --> 00:16:50,000
"Wanted. New novelty acts for the Ed Sullystone TV Show.
429
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
Apply Bedrock Broadcasting Co."
430
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
What does that have to do with Fred, Barney?
431
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Well, as long as Fred is little
432
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
he may as well be rich.
433
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
Meet the greatest ventriloquist act in show biz
434
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
Rubble and Flintstone.
435
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
Hey, I get it. What an idea!
436
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Yeah! I'll be a great dummy.
437
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Um, uh, let's try a routine, Fred.
438
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Uh, say hello to the people.
439
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Hello, people. Hello, people.
440
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Oh, brother.
441
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Do you know what's round on both ends
442
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
and high in the middle?
443
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Yeah, oh-high-oh.
444
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
[laughs]
445
00:17:25,000 --> 00:17:29,000
Hey, Fred, can you give me 25 cents for a sandwich?
446
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
I don't know. Let me see the sandwich.
447
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
[Barney laughs]
448
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
'Oh, we'll be great, Fred.'
449
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
Yeah, only it's gonna be Flintstone and Rubble.
450
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
[laughs]
451
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Hollyrock, here we come!
452
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
[laughing]
453
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
(Barney) 'We ought to be a hit right off, Fred.'
454
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
'All you gotta do is tell a few corny jokes'
455
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
while I drink water and stuff.
456
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
Get ready, Barney. We're on after this dog act.
457
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
I tell ya, Ed, baby
458
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
this dog-osaurus is the greatest talent find
459
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
since Stony Pastor.
460
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Okay, kid. You're on.
461
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
[instrumental music]
462
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Mammy!
463
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
ruff ruff ruff
464
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
That's a, uh, really big talent
465
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
right here on our stage.
466
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
meow meow
467
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
ruff ruff ruff
468
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
What happened? He was great.
469
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
I can use him.
470
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
That's his only problem.
471
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
He can't forget he's a dog.
472
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Next really big act.
473
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
That's us, Fred. Let's go.
474
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Oh, a big ventriloquist act, eh?
475
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
Yes, sir, the best in show biz.
476
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Uh, say hello to Mr. Sullystone.
477
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Hello, Mr. Sullystone.
478
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
How are you? I am fine.
479
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Very good.
480
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
Your lips didn't even move.
481
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
A funny thing happened to me on the way to the studio.
482
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Remarkable.
483
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
He does it while drinking water.
484
00:19:05,000 --> 00:19:09,000
And you certainly have a goofy-looking dummy.
485
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
That's very important.
486
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
Now, just a rock-pickin' minute!
487
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
You're no picture postcard yourself, you know!
488
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Say, that's pretty good.
489
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Real convincing
490
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
and dumb-looking, too.
491
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
Boy, are you lookin' for a fat lip!
492
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Hey, easy, Fred. Remember the act.
493
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Nobody talks to me like that!
494
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
Huh! Give a guy a TV show
495
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
he thinks he owns the world.
496
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
And no hands, either.
497
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Amazing.
498
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Come on, Barney. We're leaving.
499
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
Really biggest act I've ever seen.
500
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
But, but, but, but..
501
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Oh, forget it, Barney!
502
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
[clapping]
503
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Perfect exit.
504
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Beautiful. Fantastic.
505
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Bravo!
506
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
I'll use you on this Sunday's TV show
507
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
live, coast-to-coast.
508
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
'You'll be stars.'
509
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Uh, sta-st-s-s-s..
510
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
...s-st-star?
511
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
That's the magic word.
512
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
[laughs]
513
00:20:01,000 --> 00:20:05,000
Yabba dabba doo!
514
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
I wonder how he does that.
515
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
His lips never move
516
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
and there's no strings attached.
517
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
[screeching]
518
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Oh, boy. We're gonna be celebrities.
519
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Yeah, we may even get our footprints
520
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
in Granite Stone's Chinese theater.
521
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
(Barney) 'It's Hollyrock next for us.'
522
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
'Uh, yeah, Fred, you'll be the biggest little act'
523
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
in show business.
524
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
[laughs]
525
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
[Fred laughs]
526
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
That's about the size of it.
527
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Oh, hiya, Dino.
528
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Yipe!
529
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
grr
530
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
[whimpering]
531
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
[sobs]
532
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Yep. We made it big.
533
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
We'll be on Ed Sullystone's Show Sunday night.
534
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
I always knew Fred would make it big.
535
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
Me, too, but not so small.
536
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
[laughing]
537
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
[instrumental music]
538
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
(male announcer) 'Good evening, ladies and gentlemen.'
539
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
'Tonight, live from Bedrock'
540
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
"the Ed Sullystone Show."
541
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
'And now, here's Ed!'
542
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
[audience applauding]
543
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
Good evening, and welcome to our really big show
544
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
'with our really big acts'
545
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
'and really big celebrities in our audience.'
546
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
He's really big on those "really bigs".
547
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
[laughing]
548
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
'And now for the act that I will make famous'
549
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
'right here on my stage.'
550
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
'The sensational, Mr. Rubble'
551
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
'and his really dumb-looking dummy'
552
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
'Flintstone.'
553
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
[audience applauding]
554
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Boy, is he askin' for it!
555
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Easy, Fred. Don't get sore.
556
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Ahem.
557
00:21:47,000 --> 00:21:51,000
Uh, say something funny to the people, Fred.
558
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
Hello, funny people, hello.
559
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
Say, uh, Fred, your hair is getting thin.
560
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
I know. Who wants fat hair?
561
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
[laughs]
562
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Huh? Uh-oh.
563
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Barney, something's funny.
564
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
That's the whole idea, Fred.
565
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
No, no, Barney.
566
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Something's happening to me.
567
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Uh, you're getting heavy, Fred.
568
00:22:10,000 --> 00:22:14,000
Yipe! The reducing formula, it's wearing off!
569
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
crash
570
00:22:15,000 --> 00:22:19,000
I think we just outgrew this act.
571
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
Oh, how terrible!
572
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
What a time for the stuff to wear off.
573
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Oh, poor Fred and Barney.
574
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
I wonder what'll happen to them.
575
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
clang
576
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
(Flintstone) 'Hey, wait! Hold it!'
577
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Yeow!
578
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
Yeow!
579
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
thud
580
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Ohh.
581
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
Well, what do we do for an encore, Fred?
582
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
(Flintstone) 'You're right, Wilma.'
583
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
I am swearing off inventing for good.
584
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Until the next time, huh, Fred?
585
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Now, really, Fred, do you promise?
586
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
You have my solemn word.
587
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Look, look, I'll even empty my last batch
588
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
of Fred-o-cal out of the window.
589
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
(Wilma) 'Good for you, dear.'
590
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
slurp slurp
591
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
I promise never to tamper with things
592
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
I know nothing about, like science and stuff.
593
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
[Dino whimpering]
594
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Hey, sounds like Dino.
595
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Yeah, yeah. I'll let him in.
596
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
Come on in, boy.
597
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
arr arr arr
598
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Down, Dino! Down, boy!
599
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Heel! Heel!
600
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
crash
601
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Oh, dear.
602
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
Dino must have gotten into the formula.
603
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Isn't he cute?
604
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
[laughs]
605
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
Oh, cut it out, Dino!
606
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Dino, cut it. Down, boy, down!
607
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Heel! Heel! Ohh!
608
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Stop! Dino! Ho ho ho!
609
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
[theme song]
610
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
? Flintstones meet the Flintstones ?
611
00:23:42,000 --> 00:23:46,000
? They're the modern Stone Age family ?
612
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
? From the town of Bedrock ?
613
00:23:48,000 --> 00:23:52,000
? They're a page right out of history ?
614
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
? Someday maybe Fred will win the fight ?
615
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
? Then that cat will stay out for the night ?
616
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
? When you're with the Flintstones ?
617
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
? Have a yabba dabba doo time ?
618
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
? A dabba doo time ?
619
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
? We'll have a gay old time ?
620
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
? We'll have a gay old time ??
621
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Wilma!
622
00:24:19,050 --> 00:24:23,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.