All language subtitles for The Flintstones s04e21 Room For Two.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,822 --> 00:00:03,822 [scatting] 2 00:00:05,822 --> 00:00:08,821 Just what are you doing in my house? 3 00:00:08,822 --> 00:00:11,821 Correction, Fred. Our house. 4 00:00:11,822 --> 00:00:12,821 Here's the new deed. 5 00:00:12,821 --> 00:00:15,820 It seems we built half on my land. 6 00:00:15,821 --> 00:00:17,820 This is the property line. 7 00:00:17,821 --> 00:00:21,820 (Fred) 'Barney, you sneaky double crosser!' 8 00:00:21,821 --> 00:00:24,821 Okay, Rubble, this means war! 9 00:00:28,820 --> 00:00:30,820 [theme song] 10 00:00:33,820 --> 00:00:34,819 [squawking] 11 00:00:34,820 --> 00:00:37,819 Yabba-dabba-doo! 12 00:00:37,819 --> 00:00:39,818 ? Flintstones meet the Flintstones ? 13 00:00:39,819 --> 00:00:43,818 ? They're the modern Stone Age family ? 14 00:00:43,819 --> 00:00:45,818 ? From the town of Bedrock ? 15 00:00:45,819 --> 00:00:49,818 ? They're a page right out of history ? 16 00:00:49,818 --> 00:00:52,817 ? Let's ride with the family down the street ? 17 00:00:52,818 --> 00:00:55,817 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 18 00:00:55,818 --> 00:00:57,818 ? When you're with the Flintstones ? 19 00:00:58,818 --> 00:01:00,817 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 20 00:01:00,818 --> 00:01:01,817 ? A dabba-doo time ? 21 00:01:01,817 --> 00:01:04,817 ? We'll have a gay old time ?? 22 00:01:06,817 --> 00:01:08,816 [instrumental music] 23 00:01:08,817 --> 00:01:10,817 [yawning] 24 00:01:13,816 --> 00:01:15,815 crash 25 00:01:15,816 --> 00:01:16,816 [yawning] 26 00:01:17,816 --> 00:01:18,815 Am I beat! 27 00:01:18,816 --> 00:01:21,815 Oh, sure is nice to come home where a guy can unravel 28 00:01:21,816 --> 00:01:24,815 and relax after a long day's work. 29 00:01:24,816 --> 00:01:25,815 poing poing 30 00:01:25,816 --> 00:01:28,816 Okay, okay! Stop pushing. 31 00:01:30,815 --> 00:01:33,814 [snoring] 32 00:01:33,815 --> 00:01:35,814 (Fred) 'Uh-oh, it's Dino. Sound asleep.' 33 00:01:35,815 --> 00:01:37,814 'What a break!' 34 00:01:37,815 --> 00:01:40,814 Maybe I can sneak by him without going through 35 00:01:40,814 --> 00:01:43,814 his wild "welcome-home-the-master" bit. 36 00:01:44,814 --> 00:01:46,813 I think I made it. 37 00:01:46,814 --> 00:01:47,813 Hey! 38 00:01:47,814 --> 00:01:49,813 thud 39 00:01:49,814 --> 00:01:52,813 Oh, cut it out! stop! Heel! Heel, Di.. 40 00:01:52,813 --> 00:01:55,812 I was prepared for this. Here, Dino. 41 00:01:55,813 --> 00:01:57,812 Fetch the bone. 42 00:01:57,813 --> 00:01:58,813 [barking] 43 00:01:59,813 --> 00:02:01,812 screech 44 00:02:01,813 --> 00:02:03,813 That Dino is enough to make a guy wanna go 45 00:02:04,812 --> 00:02:05,812 right back to work. 46 00:02:06,812 --> 00:02:08,811 Dino! Shee! 47 00:02:08,812 --> 00:02:10,811 I wonder how he does that. 48 00:02:10,812 --> 00:02:13,811 - See you later, Wilma. - 'Bye, Betty.' 49 00:02:13,812 --> 00:02:16,811 What I need is a watchdog for my watchdog. 50 00:02:16,811 --> 00:02:17,810 Hi, Wilma. 51 00:02:17,811 --> 00:02:19,810 What's for dinner? 52 00:02:19,811 --> 00:02:22,810 Braised brontosaurs ribs, and rockerford dressing. 53 00:02:22,811 --> 00:02:24,810 Huh? Wilma again? 54 00:02:24,811 --> 00:02:27,810 - Then who's that? - So long, Betty. 55 00:02:27,810 --> 00:02:31,809 Now, let's not carry this good neighbor stuff too far, Fred. 56 00:02:31,810 --> 00:02:32,810 Bye, Wilma. 57 00:02:33,810 --> 00:02:34,809 [giggles] 58 00:02:34,810 --> 00:02:35,810 Relax, Betty. 59 00:02:36,810 --> 00:02:38,809 Last night, Fred kissed the vacuum cleaner 60 00:02:38,810 --> 00:02:40,809 I left standing near the door. 61 00:02:40,809 --> 00:02:43,808 Ah, dinner'll be ready in a minute, dear. 62 00:02:43,809 --> 00:02:46,808 - Go say hello to Pebbles. - Oh, yeah, yeah. 63 00:02:46,809 --> 00:02:48,808 (Fred) 'Hello, little Pebbly poo.' 64 00:02:48,809 --> 00:02:50,808 And how's daddy's little girl? 65 00:02:50,809 --> 00:02:52,808 [babbling] 66 00:02:52,808 --> 00:02:53,807 Hey! 67 00:02:53,808 --> 00:02:56,807 Help! Wilma! 68 00:02:56,808 --> 00:02:57,808 crash 69 00:02:58,808 --> 00:02:59,807 Oh! 70 00:02:59,808 --> 00:03:01,807 Ouch! 71 00:03:01,808 --> 00:03:04,807 Wilma, what's all this junk doing here? 72 00:03:04,807 --> 00:03:05,806 Why wasn't it put away? 73 00:03:05,807 --> 00:03:07,806 Sorry, Fred. There's no place to put them. 74 00:03:07,807 --> 00:03:09,806 The closets are full. 75 00:03:09,807 --> 00:03:10,806 You've been promising 76 00:03:10,807 --> 00:03:13,806 to add on a room for over a year. 77 00:03:13,807 --> 00:03:16,806 - We need the space. - Alright, okay. 78 00:03:16,807 --> 00:03:18,806 I'll start on the new room tomorrow 79 00:03:18,806 --> 00:03:20,805 and that's a promise, okay? 80 00:03:20,806 --> 00:03:22,805 Oh, Fred, you mean it? 81 00:03:22,806 --> 00:03:24,805 - At last? - 'Yeah, I mean it.' 82 00:03:24,806 --> 00:03:27,805 I'll call Barney after dinner. He'll give me a hand. 83 00:03:27,806 --> 00:03:29,805 Gee, Fred, that's a lot of work. 84 00:03:29,805 --> 00:03:31,804 Do you think Barney'll do it? 85 00:03:31,805 --> 00:03:33,804 Well, of course he will. 86 00:03:33,805 --> 00:03:35,804 Barney's my best pal. 87 00:03:35,805 --> 00:03:38,804 And best pals do what they're told. 88 00:03:38,805 --> 00:03:39,804 That's what friends are for. 89 00:03:39,805 --> 00:03:41,804 chomp 90 00:03:41,804 --> 00:03:43,803 Now, I'm really stuffed. 91 00:03:43,804 --> 00:03:45,803 I couldn't eat another bite. 92 00:03:45,804 --> 00:03:47,803 Good timing, Fred. 93 00:03:47,804 --> 00:03:48,803 There's not a bite left. 94 00:03:48,804 --> 00:03:51,803 Huh? Oh. He he he, yeah. 95 00:03:51,804 --> 00:03:54,803 - Eh, where's the toothpicks? - 'Right behind you.' 96 00:03:54,803 --> 00:03:56,802 'Oh, thanks.' 97 00:03:56,803 --> 00:03:57,803 Ouch! 98 00:03:58,803 --> 00:03:59,802 Doesn't he know it's impolite 99 00:03:59,803 --> 00:04:03,802 to pick his teeth at the table? 100 00:04:03,803 --> 00:04:06,802 Well, I guess I better go rehearse my acceptance speech 101 00:04:06,802 --> 00:04:09,801 for being chosen Water Buffalo of the Year. 102 00:04:09,802 --> 00:04:13,801 Don't you think you should wait to see if you won first, Fred? 103 00:04:13,802 --> 00:04:17,801 Oh, ho, ho, ho, it's in the bag, Wilma. 104 00:04:17,802 --> 00:04:18,801 I checked all the votes. 105 00:04:18,801 --> 00:04:21,800 Half the guys are voting for Rockhead. 106 00:04:21,801 --> 00:04:23,800 The other half is voting for me. 107 00:04:23,801 --> 00:04:26,800 Barney's the deciding vote. Heh, heh. 108 00:04:26,801 --> 00:04:28,800 Naturally, he'll vote for me. 109 00:04:28,801 --> 00:04:30,800 Old Barney's a good egg. 110 00:04:30,801 --> 00:04:33,800 Well don't count your friendly egg before he's hatched. 111 00:04:33,800 --> 00:04:35,800 [both chuckle] 112 00:04:37,800 --> 00:04:39,799 "Dearly beloved Water Buffaloes. 113 00:04:39,800 --> 00:04:42,799 "We are gathered here to honor a great man--" 114 00:04:42,800 --> 00:04:45,799 Excuse me, dear, it's Pebbles' bedtime. 115 00:04:45,799 --> 00:04:47,798 - Kiss her goodnight. - "We.." Huh? 116 00:04:47,799 --> 00:04:49,798 Oh! Oh, oh, oh, yeah. 117 00:04:49,799 --> 00:04:50,798 mwah 118 00:04:50,799 --> 00:04:52,798 Goodnight, sweetheart. Sleep tight. 119 00:04:52,799 --> 00:04:54,798 slurp 120 00:04:54,799 --> 00:04:56,798 Now, cut that out! Go on, go to bed. 121 00:04:56,798 --> 00:04:59,797 Oh Fred, after all, you started it. 122 00:04:59,798 --> 00:05:00,798 You kissed Dino first. 123 00:05:01,798 --> 00:05:02,798 Oh. 124 00:05:03,798 --> 00:05:04,798 Goodnight, baby. 125 00:05:05,798 --> 00:05:07,797 Now, let's see, where was I? 126 00:05:07,798 --> 00:05:09,797 You were saying what a great man you were. 127 00:05:09,797 --> 00:05:12,796 But it'd be best if you did it elsewhere. 128 00:05:12,797 --> 00:05:14,796 You might keep Pebbles awake. 129 00:05:14,797 --> 00:05:15,797 She's practically asleep already. 130 00:05:16,797 --> 00:05:18,796 - 'Let's leave her alone.' - Alright, alright. 131 00:05:18,797 --> 00:05:20,797 I'll rehearse in the living room. 132 00:05:21,796 --> 00:05:23,795 "And I might add, humbly 133 00:05:23,796 --> 00:05:26,795 it couldn't happen to a nicer guy than me." 134 00:05:26,796 --> 00:05:29,796 Fred, please, I'm trying to read. 135 00:05:30,796 --> 00:05:32,796 Would you mind practicing your speech in the kitchen? 136 00:05:33,795 --> 00:05:34,795 Oh, boy! 137 00:05:35,795 --> 00:05:37,794 Whoever said "A man's home is his castle" 138 00:05:37,795 --> 00:05:39,795 was probably a woman. 139 00:05:40,795 --> 00:05:44,794 "Therefore, I modestly accept this.." 140 00:05:44,795 --> 00:05:46,794 [motor rumbling] 141 00:05:46,794 --> 00:05:48,793 Shee! 142 00:05:48,794 --> 00:05:51,793 I can't hear myself talk with that washing machine going. 143 00:05:51,794 --> 00:05:54,794 [snoring] 144 00:05:55,794 --> 00:05:56,793 Oh, no! 145 00:05:56,794 --> 00:05:58,793 Now, Dino has to start snoring. 146 00:05:58,793 --> 00:05:59,792 'What a racket!' 147 00:05:59,793 --> 00:06:02,793 [continues snoring] 148 00:06:04,793 --> 00:06:05,792 That does it! 149 00:06:05,793 --> 00:06:08,792 This place sounds like a rock factory. 150 00:06:08,793 --> 00:06:11,792 I'm calling Barney and tell him we start adding on a room 151 00:06:11,792 --> 00:06:12,791 'first thing in the morning.' 152 00:06:12,792 --> 00:06:14,791 'At least I'll have one private room.' 153 00:06:14,792 --> 00:06:15,792 - Hiya, Fred. - Hiya, Barney. 154 00:06:16,792 --> 00:06:18,791 Say, I...huh? 155 00:06:18,792 --> 00:06:20,792 Oh, never mind. You just walked in. 156 00:06:22,791 --> 00:06:24,790 Just walked in? What are you trying to pull? 157 00:06:24,791 --> 00:06:26,791 You're supposed to be home answering the phone. 158 00:06:27,791 --> 00:06:29,790 Oh, Gee, I didn't know. I better get before you hang up. 159 00:06:29,791 --> 00:06:32,790 Hold it, Barney! 160 00:06:32,791 --> 00:06:34,790 Now, settle down. 161 00:06:34,790 --> 00:06:36,789 I got a couple of questions for ya. 162 00:06:36,790 --> 00:06:37,789 Eh.. 163 00:06:37,790 --> 00:06:40,789 ...we've been pals for a long time, right? 164 00:06:40,790 --> 00:06:41,789 Right, Fred. 165 00:06:41,790 --> 00:06:44,789 And true pals always help out in a pinch, right? 166 00:06:44,790 --> 00:06:46,789 - Right. - 'Well, I'm in a pinch.' 167 00:06:46,789 --> 00:06:49,788 I need a room added on, we start work in the morning. 168 00:06:49,789 --> 00:06:51,788 - But I-- - 'Bright and early.' 169 00:06:51,789 --> 00:06:54,789 Now I know what it feels like to be drafted. 170 00:06:56,789 --> 00:06:58,788 Eh, according to the plans 171 00:06:58,789 --> 00:07:01,788 we should stake out the area first. 172 00:07:01,788 --> 00:07:03,787 Well how do you like your steaks? 173 00:07:03,788 --> 00:07:04,788 Rare, medium or well done? 174 00:07:05,788 --> 00:07:07,787 - 'Heh, heh, heh.' - Heh, heh, heh. 175 00:07:07,788 --> 00:07:09,787 Will you knock off that corn? 176 00:07:09,788 --> 00:07:13,787 The first stake, it should drive in.. 177 00:07:13,787 --> 00:07:14,786 ...right about here. 178 00:07:14,787 --> 00:07:17,786 And then we can start forming up the foundation. 179 00:07:17,787 --> 00:07:19,786 That's it! 180 00:07:19,787 --> 00:07:20,786 Yeaow! 181 00:07:20,787 --> 00:07:24,787 Will you quit using a curved stake? 182 00:07:25,786 --> 00:07:26,785 Here's a straight one. 183 00:07:26,786 --> 00:07:29,785 Now, try not to goof this one up, will you? 184 00:07:29,786 --> 00:07:31,785 I will, Fred. I mean, I won't, Fred. 185 00:07:31,786 --> 00:07:33,785 thump 186 00:07:33,786 --> 00:07:35,785 You know what this means 187 00:07:35,786 --> 00:07:37,785 don't you, Barney? 188 00:07:37,785 --> 00:07:39,784 Okay, Fred, I owe you one. 189 00:07:39,785 --> 00:07:40,785 bang 190 00:07:42,785 --> 00:07:44,784 Okay, Barn, the forms are ready. 191 00:07:44,785 --> 00:07:46,784 You can start pouring the concrete. 192 00:07:46,785 --> 00:07:49,784 Right, Fred. Get ready. Here it comes. 193 00:07:49,784 --> 00:07:51,783 creak creak creak 194 00:07:51,784 --> 00:07:57,783 If I wasn't a high school dropout, I'd get a better job. 195 00:07:57,784 --> 00:07:59,783 (Barney) 'When you have enough, Fred, just say when.' 196 00:07:59,784 --> 00:08:01,783 Okay, Barn. 197 00:08:01,783 --> 00:08:02,782 When. 198 00:08:02,783 --> 00:08:04,782 When. 199 00:08:04,783 --> 00:08:05,783 When! 200 00:08:07,783 --> 00:08:10,783 This is what happens when you use cheap help. 201 00:08:12,783 --> 00:08:14,783 [sawing] 202 00:08:18,782 --> 00:08:20,781 Can't get a much smoother plane than that. 203 00:08:20,782 --> 00:08:24,782 Yeah, but my choppers will never be the same again. 204 00:08:29,781 --> 00:08:31,780 The boys sure have been working hard. 205 00:08:31,781 --> 00:08:33,780 They've been at it for days now. 206 00:08:33,781 --> 00:08:37,780 Mm-hmm. And at last the new room is shaping up. 207 00:08:37,780 --> 00:08:40,779 Even little Bamm-Bamm has been getting into the act. 208 00:08:40,780 --> 00:08:43,779 Hey, Fred, have you checked the level of that beam yet? 209 00:08:43,780 --> 00:08:45,780 Uh, I was just gonna do that. 210 00:08:46,780 --> 00:08:47,779 Now, let's see now. 211 00:08:47,780 --> 00:08:49,779 No, no, it's not level. 212 00:08:49,780 --> 00:08:52,779 - Can you push up a little more? - Oh, sure thing. 213 00:08:52,779 --> 00:08:54,778 Uh, up a little higher, Bamm-Bamm. 214 00:08:54,779 --> 00:08:57,778 [babbling] 215 00:08:57,779 --> 00:08:58,778 How's that, Fred? 216 00:08:58,779 --> 00:09:00,779 (Fred) 'I think it's...no no no. 217 00:09:01,779 --> 00:09:03,778 Yeah. Yeah, perfect, Barney. It's level.' 218 00:09:03,778 --> 00:09:05,777 It's sure handy to have 219 00:09:05,778 --> 00:09:07,777 the strongest boy in the world for a son. 220 00:09:07,778 --> 00:09:09,777 [babbling] 221 00:09:09,778 --> 00:09:11,778 [all laugh] 222 00:09:12,778 --> 00:09:14,777 Okay, Barn. 223 00:09:14,777 --> 00:09:16,776 Now, tighten the bolts. 224 00:09:16,777 --> 00:09:17,777 'Right, Fred.' 225 00:09:20,777 --> 00:09:22,776 One picture window coming up. 226 00:09:22,777 --> 00:09:24,776 [drilling] 227 00:09:24,777 --> 00:09:28,776 Boy, this modern equipment makes building a snap! 228 00:09:28,776 --> 00:09:31,775 Uh-oh, we'll have to fix that. 229 00:09:31,776 --> 00:09:33,775 bang bang bang 230 00:09:33,776 --> 00:09:35,776 Thanks, pal. 231 00:09:37,776 --> 00:09:40,775 Hey, bring the roof a little more this way. 232 00:09:40,775 --> 00:09:42,774 'Hold it, back a little.' 233 00:09:42,775 --> 00:09:46,775 'Back, back. Easy now.' 234 00:09:47,775 --> 00:09:48,774 'Forward a mite.' 235 00:09:48,775 --> 00:09:51,774 'Wait, wait, wait. Wait, back, back.' 236 00:09:51,774 --> 00:09:54,774 Make up your mind. This thing is heavy. 237 00:09:55,774 --> 00:09:57,773 (Barney) 'Uh, now, down.' 238 00:09:57,774 --> 00:09:58,773 crash 239 00:09:58,774 --> 00:09:59,774 Perfect fit, Fred! 240 00:10:00,774 --> 00:10:01,773 thud 241 00:10:01,774 --> 00:10:02,773 Hey, what happened, Fred? 242 00:10:02,774 --> 00:10:05,773 We got the roof on just in time, Barney. 243 00:10:05,773 --> 00:10:08,772 Because we just ran out of dinosaur power. 244 00:10:08,773 --> 00:10:10,773 [panting] 245 00:10:12,773 --> 00:10:14,772 Well, we're almost finished, Barn. 246 00:10:14,773 --> 00:10:17,772 After this last coat of paint, we can call it quits. 247 00:10:17,772 --> 00:10:18,771 It just goes to show ya 248 00:10:18,772 --> 00:10:20,771 what you can accomplish with slave labor. 249 00:10:20,772 --> 00:10:22,771 Or should I say.. 250 00:10:22,772 --> 00:10:24,771 ...slave neighbor? 251 00:10:24,772 --> 00:10:26,772 [Barney chuckles] 252 00:10:28,771 --> 00:10:31,770 I hope he remembers to clean his brush. 253 00:10:31,771 --> 00:10:34,771 I hate to go home with a sticky tail. 254 00:10:35,771 --> 00:10:37,770 Well, Fred, at last it's finished. 255 00:10:37,771 --> 00:10:38,770 Yeah. 256 00:10:38,771 --> 00:10:41,770 Maybe now I can find peace and quiet 257 00:10:41,770 --> 00:10:43,769 in my own private den. 258 00:10:43,770 --> 00:10:46,769 Hey, Fred, we better get going to the Water Buffalo meeting. 259 00:10:46,770 --> 00:10:49,770 - Tonight's the big night. - Oh, yeah, I almost forgot. 260 00:10:50,770 --> 00:10:52,769 [instrumental music] 261 00:10:52,770 --> 00:10:53,769 Tonight, we are going to pick 262 00:10:53,769 --> 00:10:56,768 The Water Buffalo of the Year, you know. 263 00:10:56,769 --> 00:10:58,768 And may the best man win. 264 00:10:58,769 --> 00:11:00,768 You mean that Fred? 265 00:11:00,769 --> 00:11:03,768 Never spoke a truer word in my life. 266 00:11:03,769 --> 00:11:05,769 [laughing] 267 00:11:06,768 --> 00:11:09,767 (male 1) 'The royal order of Water Buffaloes 268 00:11:09,768 --> 00:11:11,767 have come to the highlight of the evening.' 269 00:11:11,768 --> 00:11:12,767 Men! 270 00:11:12,768 --> 00:11:15,767 Tonight, we choose from our ranking file 271 00:11:15,768 --> 00:11:17,767 a brother Buffalo to reign 272 00:11:17,768 --> 00:11:19,767 as Water Buffalo of the Year. 273 00:11:19,767 --> 00:11:22,766 The field has been narrowed down to two members. 274 00:11:22,767 --> 00:11:24,766 First, Brother Joe Rockhead! 275 00:11:24,767 --> 00:11:26,767 [crowd cheering] 276 00:11:28,767 --> 00:11:31,766 'And Brother Fred Flintstone!' 277 00:11:31,766 --> 00:11:33,766 [crowd cheering] 278 00:11:35,766 --> 00:11:37,765 Confidentially, Rockhead 279 00:11:37,766 --> 00:11:39,765 you don't stand a chance. 280 00:11:39,766 --> 00:11:41,765 I counted all the votes. 281 00:11:41,766 --> 00:11:44,765 It's a draw, except for my best pal 282 00:11:44,765 --> 00:11:45,764 Barney Rubble. 283 00:11:45,765 --> 00:11:47,764 And we know how he'll vote. 284 00:11:47,765 --> 00:11:49,764 [laughing] 285 00:11:49,765 --> 00:11:50,764 There he is. 286 00:11:50,765 --> 00:11:52,764 Hiya, Barney! 287 00:11:52,765 --> 00:11:55,764 Old bosom pal, buddy and chum! 288 00:11:55,764 --> 00:11:56,763 Hiya, Freddie boy! 289 00:11:56,764 --> 00:11:59,763 Old bosom pal, old buddy and chum. 290 00:11:59,764 --> 00:12:02,763 You see, Rockhead? It's in the bag. 291 00:12:02,764 --> 00:12:04,763 And now, here it is, men. 292 00:12:04,764 --> 00:12:06,763 The winner is.. 293 00:12:06,764 --> 00:12:07,763 [drum roll] 294 00:12:07,763 --> 00:12:10,762 Well, maybe next year, Rockhead. 295 00:12:10,763 --> 00:12:14,762 'The winner is Joe Rockhead.' 296 00:12:14,763 --> 00:12:16,762 Don't take it so hard. 297 00:12:16,763 --> 00:12:19,762 Ya-hoo! I won, I won! 298 00:12:19,762 --> 00:12:22,761 Ro-Ro-Ro-R-R-Rockhead won? 299 00:12:22,762 --> 00:12:23,761 I.. 300 00:12:23,762 --> 00:12:25,761 ...I've been double crossed! 301 00:12:25,762 --> 00:12:31,761 ? For Rockhead's jolly good fellow ? 302 00:12:31,762 --> 00:12:35,761 ? Which nobody can't deny ?? 303 00:12:35,761 --> 00:12:38,760 I-I-I just don't get it. 304 00:12:38,761 --> 00:12:40,760 Gee, Fred, I thought you wanted the best man to win. 305 00:12:40,761 --> 00:12:43,761 Yeah, but that's when I was the best man. 306 00:12:45,760 --> 00:12:49,759 (Fred) 'I just don't understand it, Barney.' 307 00:12:49,760 --> 00:12:51,759 'I counted all the votes.' 308 00:12:51,760 --> 00:12:53,759 If 36 guys voted for Rockhead 309 00:12:53,760 --> 00:12:56,759 and 36 voted for me 310 00:12:56,760 --> 00:12:58,759 that left you to break the tie. 311 00:12:58,759 --> 00:13:00,758 'And naturally, you voted for me.' 312 00:13:00,759 --> 00:13:03,758 Oh, I didn't vote for you, Fred, I voted for Rockhead. 313 00:13:03,759 --> 00:13:05,758 Oh, so that's what happened. 314 00:13:05,759 --> 00:13:07,758 Thanks, Barn.. 315 00:13:07,759 --> 00:13:09,758 You voted for Rockhead? 316 00:13:09,758 --> 00:13:12,757 I was gonna vote for you. Heh, heh, heh. 317 00:13:12,758 --> 00:13:15,757 But you said may the best man win, so-- 318 00:13:15,758 --> 00:13:17,757 Out, out! Out! 319 00:13:17,758 --> 00:13:21,757 You are no longer welcome in this house. 320 00:13:21,757 --> 00:13:23,756 This place is off limits. 321 00:13:23,757 --> 00:13:25,756 - Out, out! - Shee! 322 00:13:25,757 --> 00:13:28,756 You can please some of the people some of the time 323 00:13:28,757 --> 00:13:29,756 but you can't please some of the people 324 00:13:29,757 --> 00:13:33,756 half the time, uh, or something like that. 325 00:13:33,757 --> 00:13:35,756 The nerve of that traitor! 326 00:13:35,756 --> 00:13:37,755 - Now, what Fred? - Wilma. 327 00:13:37,756 --> 00:13:41,755 You are never to speak to those people next door again. 328 00:13:41,756 --> 00:13:44,755 Oh Fred, Betty and Barney are our friends. 329 00:13:44,756 --> 00:13:48,755 They are the enemy! The king has spoken! 330 00:13:48,755 --> 00:13:51,754 All Rubbles are enemies, and are not welcome. 331 00:13:51,755 --> 00:13:54,755 And that goes for you too, Bamm-Bamm. 332 00:13:55,755 --> 00:13:57,754 [babbling] 333 00:13:57,755 --> 00:14:01,754 Bamm. Bamm. Bamm, bamm, bamm. 334 00:14:01,754 --> 00:14:04,753 Alright, alright, y-you can stay. 335 00:14:04,754 --> 00:14:06,754 Now, go play with Pebbles. 336 00:14:08,754 --> 00:14:12,753 How do you like that? And after I build on his new room, too. 337 00:14:12,753 --> 00:14:14,752 Now I'm not even allowed to use it, huh. 338 00:14:14,753 --> 00:14:15,753 Uh, excuse me. 339 00:14:16,753 --> 00:14:18,752 I'm the city building inspector. 340 00:14:18,753 --> 00:14:19,752 Are you Mr. Flintstone? 341 00:14:19,753 --> 00:14:21,752 No, he's next door, I'm Mr. Rubble. 342 00:14:21,753 --> 00:14:24,752 Oh, good! Just sign here, please. 343 00:14:24,752 --> 00:14:25,751 It seems there's been a mistake. 344 00:14:25,752 --> 00:14:28,751 The room Mr. Flintstone added on 345 00:14:28,752 --> 00:14:31,752 extends halfway cross your property. 346 00:14:32,752 --> 00:14:34,751 Hey, no kiddin'. 347 00:14:34,752 --> 00:14:35,751 What's this I'm signin'? 348 00:14:35,751 --> 00:14:39,750 Oh, this means you accept half the building on your land. 349 00:14:39,751 --> 00:14:42,750 This will be recorded at City Hall. 350 00:14:42,751 --> 00:14:45,750 Oh, boy, I own half a room! 351 00:14:45,751 --> 00:14:46,750 Here's your copy. 352 00:14:46,751 --> 00:14:48,750 It's all legal now. 353 00:14:48,750 --> 00:14:51,749 If you or Mr. Flintstone have any questions 354 00:14:51,750 --> 00:14:54,749 you can call the City Hall of Records. 355 00:14:54,750 --> 00:14:57,749 - Good day, sir. - Oh, yeah, yeah, thanks. 356 00:14:57,750 --> 00:15:00,749 Ho, ho, ho, gee, this is great! 357 00:15:00,749 --> 00:15:01,748 My half of Fred's room will make 358 00:15:01,749 --> 00:15:03,749 a swell nursery for Bamm-Bamm. 359 00:15:05,749 --> 00:15:07,748 That picture has got to go. 360 00:15:07,749 --> 00:15:10,748 'It should read, "My pal, Barney Traitor."' 361 00:15:10,749 --> 00:15:11,748 Eagh! 362 00:15:11,749 --> 00:15:14,748 I never wanna see that 363 00:15:14,748 --> 00:15:16,747 Benedict Arnold's face! 364 00:15:16,748 --> 00:15:19,747 Or, hear his voice in this house again! 365 00:15:19,748 --> 00:15:21,748 [Barney scatting] 366 00:15:25,747 --> 00:15:28,746 Just what are you doing in my house? 367 00:15:28,747 --> 00:15:31,746 Correction, Fred. Our house. 368 00:15:31,747 --> 00:15:32,747 Here's the new deed. 369 00:15:33,747 --> 00:15:35,746 It seems we built half on my land. 370 00:15:35,747 --> 00:15:37,746 This is the property line. 371 00:15:37,746 --> 00:15:39,745 It won't work, Barney. 372 00:15:39,746 --> 00:15:42,745 You got that phony deed at the joke shop. 373 00:15:42,746 --> 00:15:45,745 Well, just call the City Hall of Records and see, Fred. 374 00:15:45,746 --> 00:15:47,745 Okay, wise guy, I will. 375 00:15:47,746 --> 00:15:50,745 I'll thank you to stay off my property while doing so. 376 00:15:50,745 --> 00:15:51,744 [laughing] 377 00:15:51,745 --> 00:15:53,744 Hello, record department? 378 00:15:53,745 --> 00:15:54,744 Uh, this is Fred Flintstone. 379 00:15:54,745 --> 00:15:57,744 Did you record a deed for half a room 380 00:15:57,745 --> 00:15:58,744 in the name of Barney Rubble? 381 00:15:58,745 --> 00:16:02,744 Oh, boy, he's gonna raise the roof when he hears the answer. 382 00:16:02,744 --> 00:16:04,744 (Fred) 'Huh, you did?' 383 00:16:05,744 --> 00:16:07,743 'Nice and legal?' 384 00:16:07,744 --> 00:16:10,743 'Barney, you sneaky double crosser!' 385 00:16:10,744 --> 00:16:12,743 Okay, Rubble. 386 00:16:12,744 --> 00:16:15,744 This means war! 387 00:16:20,743 --> 00:16:23,742 Well, it looks like the boys are at it again, Betty. 388 00:16:23,743 --> 00:16:24,742 We better dig in. 389 00:16:24,743 --> 00:16:27,742 Looks like a long, tough battle this time. 390 00:16:27,742 --> 00:16:29,741 If they weren't such good friends 391 00:16:29,742 --> 00:16:30,741 somebody might get hurt. 392 00:16:30,742 --> 00:16:32,741 'Ah-ha!' 393 00:16:32,742 --> 00:16:34,742 Turn my back for one minute, Wilma 394 00:16:35,742 --> 00:16:37,741 and you're fraternizing with the enemy. 395 00:16:37,742 --> 00:16:39,742 Out, out, out! 396 00:16:40,741 --> 00:16:41,740 Oh, really, Fred? 397 00:16:41,741 --> 00:16:43,740 We're up to nothing subversive. 398 00:16:43,741 --> 00:16:46,740 - We're just talking. - And I'm just leaving. 399 00:16:46,741 --> 00:16:48,740 Bye, Wilma. 400 00:16:48,741 --> 00:16:49,740 Fred Flintstone? 401 00:16:49,741 --> 00:16:51,740 Sorry, Wilma, but this is war. 402 00:16:51,740 --> 00:16:55,739 And in war, sometimes innocent people get hurt. 403 00:16:55,740 --> 00:16:57,740 boing 404 00:16:59,740 --> 00:17:02,739 Your place has been declared off limits, Betty. 405 00:17:02,740 --> 00:17:04,739 But how will we communicate? 406 00:17:04,739 --> 00:17:06,738 We'll miss all the gossip. 407 00:17:06,739 --> 00:17:08,738 We'll just have to use our old plan 408 00:17:08,739 --> 00:17:10,738 U-2-V-4, okay? 409 00:17:10,739 --> 00:17:13,739 Of course! I forgot about that one. Bye. 410 00:17:15,739 --> 00:17:18,739 I hope I can remember my Morse code. 411 00:17:21,738 --> 00:17:22,737 [giggling] 412 00:17:22,738 --> 00:17:24,738 My turn. 413 00:17:27,738 --> 00:17:30,737 Attaboy, hit him again! 414 00:17:30,737 --> 00:17:33,737 Boy, what a punch that Sunny Listrone has! 415 00:17:34,737 --> 00:17:37,736 'Wow, that was close!' 416 00:17:37,737 --> 00:17:39,736 'Ooh, a beautiful right to the head!' 417 00:17:39,737 --> 00:17:42,736 Come on, get up. You're not hurt. 418 00:17:42,736 --> 00:17:45,735 That's it! Now, give him a right and a left. 419 00:17:45,736 --> 00:17:47,735 I'm gonna hit you with a right and a left 420 00:17:47,736 --> 00:17:50,735 if you don't shut off that noisy TV! 421 00:17:50,736 --> 00:17:53,735 This is my half of the room, Fred, and I'll do what I want. 422 00:17:53,735 --> 00:17:56,734 Especially if it bugs you. 423 00:17:56,735 --> 00:17:58,734 [laughing] 424 00:17:58,735 --> 00:18:00,734 bang 425 00:18:00,735 --> 00:18:01,734 There you are, Barney. 426 00:18:01,735 --> 00:18:04,734 You always wanted to be on TV. 427 00:18:04,735 --> 00:18:06,734 [laughing] 428 00:18:06,734 --> 00:18:09,733 And you're gonna get a free ride into orbit 429 00:18:09,734 --> 00:18:11,733 if you don't knock off the noise! 430 00:18:11,734 --> 00:18:12,733 You did it now, Fred. 431 00:18:12,734 --> 00:18:15,733 You crossed over my property line. 432 00:18:15,734 --> 00:18:18,734 I'm gonna have to resort to more drastic measures. 433 00:18:21,733 --> 00:18:24,732 This sabertooth watch-cat will keep you in your place. 434 00:18:24,733 --> 00:18:26,733 [roaring] 435 00:18:27,733 --> 00:18:30,733 'Nothing will happen as long as you don't step over the line.' 436 00:18:32,732 --> 00:18:33,731 If you think 437 00:18:33,732 --> 00:18:36,731 you can frighten me with this cat.. 438 00:18:36,732 --> 00:18:37,731 snap 439 00:18:37,732 --> 00:18:38,731 Don't worry, Fred. 440 00:18:38,732 --> 00:18:41,731 The rope only reaches till the property line. 441 00:18:41,732 --> 00:18:42,732 [laughing] 442 00:18:43,731 --> 00:18:45,730 [snarling] 443 00:18:45,731 --> 00:18:47,731 Save it, pal. 444 00:18:48,731 --> 00:18:51,730 I've been growled at by experts 445 00:18:51,731 --> 00:18:53,730 starting with my wife. Hah! 446 00:18:53,731 --> 00:18:56,730 So I'm not scared of some old pussycat. 447 00:18:56,730 --> 00:18:57,729 [roaring] 448 00:18:57,730 --> 00:18:59,730 thud 449 00:19:00,730 --> 00:19:02,730 [screech] 450 00:19:04,730 --> 00:19:07,729 [laughing] 451 00:19:07,729 --> 00:19:09,728 'Where'd my paper go?' 452 00:19:09,729 --> 00:19:12,729 I wouldn't be surprised if that sneaky Rubble stole it. 453 00:19:15,729 --> 00:19:17,729 Oh, growl yourself! 454 00:19:18,729 --> 00:19:20,729 [giggling] 455 00:19:21,728 --> 00:19:24,727 Boy, that cat really sinks 456 00:19:24,728 --> 00:19:26,728 his sabre-teeth into his work. 457 00:19:30,728 --> 00:19:31,727 Hey, Fred, what are you doing? 458 00:19:31,727 --> 00:19:34,726 I'm walling up my half of the room. 459 00:19:34,727 --> 00:19:36,726 All except this small hole 460 00:19:36,727 --> 00:19:38,726 so I can keep my eye on you. 461 00:19:38,727 --> 00:19:42,726 Now, let's see you bug me. Ha, ha, ha! 462 00:19:42,727 --> 00:19:43,727 Oh, I'll think of something. 463 00:19:44,726 --> 00:19:45,726 [laughing] 464 00:19:47,726 --> 00:19:49,725 Really, Fred, don't you think 465 00:19:49,726 --> 00:19:51,725 this silly fight has gone far enough? 466 00:19:51,726 --> 00:19:54,725 In the words of that great patriot 467 00:19:54,726 --> 00:19:56,725 John Gallstones 468 00:19:56,725 --> 00:19:59,725 "I have not yet begun to give up the ship." 469 00:20:00,725 --> 00:20:01,724 Oh, Fred! 470 00:20:01,725 --> 00:20:05,724 Hey-hey, this war is paying off. 471 00:20:05,725 --> 00:20:08,724 At last, I can relax peaceful and quiet 472 00:20:08,724 --> 00:20:10,723 in complete privacy. 473 00:20:10,724 --> 00:20:12,723 [jazz music] 474 00:20:12,724 --> 00:20:14,724 [people cheering] 475 00:20:20,724 --> 00:20:21,723 What a racket! 476 00:20:21,723 --> 00:20:24,722 What's Rubble up to now? 477 00:20:24,723 --> 00:20:25,722 A party? 478 00:20:25,723 --> 00:20:29,722 He never threw a party without inviting me before. 479 00:20:29,723 --> 00:20:31,723 Now, I'm really mad. 480 00:20:32,723 --> 00:20:33,722 Alright, Rubble! 481 00:20:33,722 --> 00:20:35,721 Knock off the racket in there! 482 00:20:35,722 --> 00:20:38,721 Excuse me, Fred, this is a private party. 483 00:20:38,722 --> 00:20:41,722 [scatting] 484 00:20:44,722 --> 00:20:47,721 How would you like a private lump on the head? 485 00:20:47,721 --> 00:20:49,720 Well, he's asked for this. 486 00:20:49,721 --> 00:20:51,720 I'm coming in after you, Rubble. 487 00:20:51,721 --> 00:20:53,720 I know you're in there. 488 00:20:53,721 --> 00:20:55,720 Ah-ha! Gotcha! 489 00:20:55,721 --> 00:20:56,720 [man screaming] 490 00:20:56,721 --> 00:20:59,720 I'm gonna tear the joint apart! 491 00:20:59,720 --> 00:21:00,719 thump 492 00:21:00,720 --> 00:21:03,719 You're finally gonna get yours. 493 00:21:03,720 --> 00:21:06,719 'Come here!' 494 00:21:06,720 --> 00:21:09,719 Here comes that trip into space I promised ya. 495 00:21:09,720 --> 00:21:13,719 As we say in French, arrivederci. 496 00:21:13,719 --> 00:21:16,718 And as we say in America, boing! 497 00:21:16,719 --> 00:21:18,718 crash 498 00:21:18,719 --> 00:21:20,718 Eh, sorry, officer. 499 00:21:20,719 --> 00:21:23,718 But what brings you here? 500 00:21:23,718 --> 00:21:26,717 Oh, this is my old pal, Officer O'Brick. 501 00:21:26,718 --> 00:21:28,717 I thought it'd be nice to have him around 502 00:21:28,718 --> 00:21:31,717 just in case any hoodlums tried to crash the party. 503 00:21:31,718 --> 00:21:33,718 [both laugh] 504 00:21:36,717 --> 00:21:38,716 This is awful! 505 00:21:38,717 --> 00:21:40,716 I haven't heard from Wilma in hours. 506 00:21:40,717 --> 00:21:43,716 I'm missing all the gossip. 507 00:21:43,717 --> 00:21:45,716 And that venetian blind Morse code bit 508 00:21:45,717 --> 00:21:47,716 gets old fast. 509 00:21:47,716 --> 00:21:50,715 - Hmph! War is heck. - Psst. 510 00:21:50,716 --> 00:21:53,715 - Oh! - Shh, Betty, it's me, Wilma. 511 00:21:53,716 --> 00:21:57,715 - I sneaked out. - Oh, thank heavens! 512 00:21:57,716 --> 00:21:58,715 [giggles] 513 00:21:58,716 --> 00:22:02,715 I thought you were a man-eating edamopoulos plant. 514 00:22:02,715 --> 00:22:05,714 - How goes the war, Wilma? - Terrible, Betty. 515 00:22:05,715 --> 00:22:07,714 Fred's bringing out the heavy artillery. 516 00:22:07,715 --> 00:22:08,715 His stereo outfit. 517 00:22:09,715 --> 00:22:11,714 Oh, dear, it's getting serious. 518 00:22:11,715 --> 00:22:13,714 We better brace ourselves. 519 00:22:13,714 --> 00:22:15,714 I feel a showdown is coming. 520 00:22:16,714 --> 00:22:18,714 [snoring] 521 00:22:23,714 --> 00:22:26,713 Boy, is he in for a rude awakening! 522 00:22:26,713 --> 00:22:28,712 [laughing] 523 00:22:28,713 --> 00:22:31,712 In cavaphonic sound, yet. 524 00:22:31,713 --> 00:22:34,712 I hope this is a jazz type racket. 525 00:22:34,713 --> 00:22:37,712 Those waltz tunes put me to sleep. 526 00:22:37,712 --> 00:22:38,711 [continues snoring] 527 00:22:38,712 --> 00:22:41,711 [jazz music blaring] 528 00:22:41,712 --> 00:22:44,711 How do you like them woofers and tweeters, Rubble? 529 00:22:44,712 --> 00:22:47,711 [laughing] 530 00:22:47,712 --> 00:22:48,711 That did it, Flintstone! 531 00:22:48,712 --> 00:22:50,711 You drove me too far. 532 00:22:50,711 --> 00:22:53,710 I'm ready, Barney boy. Put up your dukes. 533 00:22:53,711 --> 00:22:55,710 Oh dear, I think they're gonna fight 534 00:22:55,711 --> 00:22:57,710 and right in front of the children! 535 00:22:57,711 --> 00:23:00,710 - 'Oh, yeah?' - 'Oh, yeah yeah!' 536 00:23:00,711 --> 00:23:03,711 [babbling] 537 00:23:04,710 --> 00:23:06,710 [babbling] 538 00:23:08,710 --> 00:23:10,710 I oughta warn ya. I'm pretty good with my fists. 539 00:23:11,710 --> 00:23:13,709 Yeah, too bad you can't fight though. 540 00:23:13,709 --> 00:23:14,708 Oh, yeah? 541 00:23:14,709 --> 00:23:15,709 [rumbling] 542 00:23:16,709 --> 00:23:17,708 It's an earthquake! 543 00:23:17,709 --> 00:23:18,708 It's Bamm-Bamm! 544 00:23:18,709 --> 00:23:21,708 'Don't-don't-don't Bamm-Bamm! Wait!' 545 00:23:21,709 --> 00:23:24,708 (Fred) 'Quick, Barney, grab the kids. He's pulled the main beam.' 546 00:23:24,709 --> 00:23:25,708 I'm right behind ya, Fred. 547 00:23:25,709 --> 00:23:28,708 [rumbling] 548 00:23:28,708 --> 00:23:30,707 Shee! We just made it. 549 00:23:30,708 --> 00:23:33,707 Yeah, that's the end of that room. 550 00:23:33,708 --> 00:23:36,707 'Nothing left, but a pile of rocks.' 551 00:23:36,708 --> 00:23:38,707 I'm sorry. 552 00:23:38,707 --> 00:23:41,706 Bamm-Bamm doesn't know his own strength sometimes. 553 00:23:41,707 --> 00:23:43,706 Oh, well, it's not so bad. 554 00:23:43,707 --> 00:23:46,706 At least, you two won't have anything to fight about now. 555 00:23:46,707 --> 00:23:49,706 Hey, that's right Fred. 556 00:23:49,707 --> 00:23:52,706 Shall we, uh, start out being friends again? 557 00:23:52,706 --> 00:23:54,705 'Sure, Barn, just like always.' 558 00:23:54,706 --> 00:23:56,705 Gee, I-I-I'm ashamed, Fred. 559 00:23:56,706 --> 00:23:59,705 You really are the best man. I-I should've voted for you. 560 00:23:59,706 --> 00:24:00,705 Ah, forget it! 561 00:24:00,706 --> 00:24:04,705 I guess it took Bamm-Bamm to bring us to our senses. 562 00:24:04,705 --> 00:24:06,704 [both laugh] 563 00:24:06,705 --> 00:24:09,704 Hey, you don't suppose Pebbles and Bamm-Bamm. 564 00:24:09,705 --> 00:24:10,704 planned it this way, do ya? 565 00:24:10,705 --> 00:24:13,704 Oh, don't be silly, Barney! 566 00:24:13,705 --> 00:24:15,705 Why, they're just babies. 567 00:24:16,704 --> 00:24:19,704 [both babbling] 568 00:24:22,704 --> 00:24:24,704 [both chuckling] 569 00:24:29,703 --> 00:24:31,703 [theme song] 570 00:24:33,703 --> 00:24:35,702 ? Flintstones meet the Flintstones ? 571 00:24:35,703 --> 00:24:39,702 ? They're the modern Stone Age family ? 572 00:24:39,703 --> 00:24:41,702 ? From the town of Bedrock ? 573 00:24:41,702 --> 00:24:45,701 ? They're a page right out of history ? 574 00:24:45,702 --> 00:24:48,701 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 575 00:24:48,702 --> 00:24:51,701 ? Then that cat will stay out for the night ? 576 00:24:51,702 --> 00:24:53,701 ? When you're with the Flintstones ? 577 00:24:53,701 --> 00:24:56,700 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 578 00:24:56,701 --> 00:24:57,700 ? A dabba-doo time ? 579 00:24:57,701 --> 00:25:00,701 ? We'll have a gay old time ? 580 00:25:06,700 --> 00:25:10,699 ? We'll have a gay old time ?? 581 00:25:10,700 --> 00:25:12,700 Wilma! 582 00:25:12,750 --> 00:25:17,300 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.