Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,822 --> 00:00:03,822
[scatting]
2
00:00:05,822 --> 00:00:08,821
Just what are you doing in my house?
3
00:00:08,822 --> 00:00:11,821
Correction, Fred. Our house.
4
00:00:11,822 --> 00:00:12,821
Here's the new deed.
5
00:00:12,821 --> 00:00:15,820
It seems we built half on my land.
6
00:00:15,821 --> 00:00:17,820
This is the property line.
7
00:00:17,821 --> 00:00:21,820
(Fred) 'Barney, you sneaky double crosser!'
8
00:00:21,821 --> 00:00:24,821
Okay, Rubble, this means war!
9
00:00:28,820 --> 00:00:30,820
[theme song]
10
00:00:33,820 --> 00:00:34,819
[squawking]
11
00:00:34,820 --> 00:00:37,819
Yabba-dabba-doo!
12
00:00:37,819 --> 00:00:39,818
? Flintstones meet the Flintstones ?
13
00:00:39,819 --> 00:00:43,818
? They're the modern Stone Age family ?
14
00:00:43,819 --> 00:00:45,818
? From the town of Bedrock ?
15
00:00:45,819 --> 00:00:49,818
? They're a page right out of history ?
16
00:00:49,818 --> 00:00:52,817
? Let's ride with the family down the street ?
17
00:00:52,818 --> 00:00:55,817
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
18
00:00:55,818 --> 00:00:57,818
? When you're with the Flintstones ?
19
00:00:58,818 --> 00:01:00,817
? Have a yabba-dabba-doo time ?
20
00:01:00,818 --> 00:01:01,817
? A dabba-doo time ?
21
00:01:01,817 --> 00:01:04,817
? We'll have a gay old time ??
22
00:01:06,817 --> 00:01:08,816
[instrumental music]
23
00:01:08,817 --> 00:01:10,817
[yawning]
24
00:01:13,816 --> 00:01:15,815
crash
25
00:01:15,816 --> 00:01:16,816
[yawning]
26
00:01:17,816 --> 00:01:18,815
Am I beat!
27
00:01:18,816 --> 00:01:21,815
Oh, sure is nice to come home where a guy can unravel
28
00:01:21,816 --> 00:01:24,815
and relax after a long day's work.
29
00:01:24,816 --> 00:01:25,815
poing poing
30
00:01:25,816 --> 00:01:28,816
Okay, okay! Stop pushing.
31
00:01:30,815 --> 00:01:33,814
[snoring]
32
00:01:33,815 --> 00:01:35,814
(Fred) 'Uh-oh, it's Dino. Sound asleep.'
33
00:01:35,815 --> 00:01:37,814
'What a break!'
34
00:01:37,815 --> 00:01:40,814
Maybe I can sneak by him without going through
35
00:01:40,814 --> 00:01:43,814
his wild "welcome-home-the-master" bit.
36
00:01:44,814 --> 00:01:46,813
I think I made it.
37
00:01:46,814 --> 00:01:47,813
Hey!
38
00:01:47,814 --> 00:01:49,813
thud
39
00:01:49,814 --> 00:01:52,813
Oh, cut it out! stop! Heel! Heel, Di..
40
00:01:52,813 --> 00:01:55,812
I was prepared for this. Here, Dino.
41
00:01:55,813 --> 00:01:57,812
Fetch the bone.
42
00:01:57,813 --> 00:01:58,813
[barking]
43
00:01:59,813 --> 00:02:01,812
screech
44
00:02:01,813 --> 00:02:03,813
That Dino is enough to make a guy wanna go
45
00:02:04,812 --> 00:02:05,812
right back to work.
46
00:02:06,812 --> 00:02:08,811
Dino! Shee!
47
00:02:08,812 --> 00:02:10,811
I wonder how he does that.
48
00:02:10,812 --> 00:02:13,811
- See you later, Wilma. - 'Bye, Betty.'
49
00:02:13,812 --> 00:02:16,811
What I need is a watchdog for my watchdog.
50
00:02:16,811 --> 00:02:17,810
Hi, Wilma.
51
00:02:17,811 --> 00:02:19,810
What's for dinner?
52
00:02:19,811 --> 00:02:22,810
Braised brontosaurs ribs, and rockerford dressing.
53
00:02:22,811 --> 00:02:24,810
Huh? Wilma again?
54
00:02:24,811 --> 00:02:27,810
- Then who's that? - So long, Betty.
55
00:02:27,810 --> 00:02:31,809
Now, let's not carry this good neighbor stuff too far, Fred.
56
00:02:31,810 --> 00:02:32,810
Bye, Wilma.
57
00:02:33,810 --> 00:02:34,809
[giggles]
58
00:02:34,810 --> 00:02:35,810
Relax, Betty.
59
00:02:36,810 --> 00:02:38,809
Last night, Fred kissed the vacuum cleaner
60
00:02:38,810 --> 00:02:40,809
I left standing near the door.
61
00:02:40,809 --> 00:02:43,808
Ah, dinner'll be ready in a minute, dear.
62
00:02:43,809 --> 00:02:46,808
- Go say hello to Pebbles. - Oh, yeah, yeah.
63
00:02:46,809 --> 00:02:48,808
(Fred) 'Hello, little Pebbly poo.'
64
00:02:48,809 --> 00:02:50,808
And how's daddy's little girl?
65
00:02:50,809 --> 00:02:52,808
[babbling]
66
00:02:52,808 --> 00:02:53,807
Hey!
67
00:02:53,808 --> 00:02:56,807
Help! Wilma!
68
00:02:56,808 --> 00:02:57,808
crash
69
00:02:58,808 --> 00:02:59,807
Oh!
70
00:02:59,808 --> 00:03:01,807
Ouch!
71
00:03:01,808 --> 00:03:04,807
Wilma, what's all this junk doing here?
72
00:03:04,807 --> 00:03:05,806
Why wasn't it put away?
73
00:03:05,807 --> 00:03:07,806
Sorry, Fred. There's no place to put them.
74
00:03:07,807 --> 00:03:09,806
The closets are full.
75
00:03:09,807 --> 00:03:10,806
You've been promising
76
00:03:10,807 --> 00:03:13,806
to add on a room for over a year.
77
00:03:13,807 --> 00:03:16,806
- We need the space. - Alright, okay.
78
00:03:16,807 --> 00:03:18,806
I'll start on the new room tomorrow
79
00:03:18,806 --> 00:03:20,805
and that's a promise, okay?
80
00:03:20,806 --> 00:03:22,805
Oh, Fred, you mean it?
81
00:03:22,806 --> 00:03:24,805
- At last? - 'Yeah, I mean it.'
82
00:03:24,806 --> 00:03:27,805
I'll call Barney after dinner. He'll give me a hand.
83
00:03:27,806 --> 00:03:29,805
Gee, Fred, that's a lot of work.
84
00:03:29,805 --> 00:03:31,804
Do you think Barney'll do it?
85
00:03:31,805 --> 00:03:33,804
Well, of course he will.
86
00:03:33,805 --> 00:03:35,804
Barney's my best pal.
87
00:03:35,805 --> 00:03:38,804
And best pals do what they're told.
88
00:03:38,805 --> 00:03:39,804
That's what friends are for.
89
00:03:39,805 --> 00:03:41,804
chomp
90
00:03:41,804 --> 00:03:43,803
Now, I'm really stuffed.
91
00:03:43,804 --> 00:03:45,803
I couldn't eat another bite.
92
00:03:45,804 --> 00:03:47,803
Good timing, Fred.
93
00:03:47,804 --> 00:03:48,803
There's not a bite left.
94
00:03:48,804 --> 00:03:51,803
Huh? Oh. He he he, yeah.
95
00:03:51,804 --> 00:03:54,803
- Eh, where's the toothpicks? - 'Right behind you.'
96
00:03:54,803 --> 00:03:56,802
'Oh, thanks.'
97
00:03:56,803 --> 00:03:57,803
Ouch!
98
00:03:58,803 --> 00:03:59,802
Doesn't he know it's impolite
99
00:03:59,803 --> 00:04:03,802
to pick his teeth at the table?
100
00:04:03,803 --> 00:04:06,802
Well, I guess I better go rehearse my acceptance speech
101
00:04:06,802 --> 00:04:09,801
for being chosen Water Buffalo of the Year.
102
00:04:09,802 --> 00:04:13,801
Don't you think you should wait to see if you won first, Fred?
103
00:04:13,802 --> 00:04:17,801
Oh, ho, ho, ho, it's in the bag, Wilma.
104
00:04:17,802 --> 00:04:18,801
I checked all the votes.
105
00:04:18,801 --> 00:04:21,800
Half the guys are voting for Rockhead.
106
00:04:21,801 --> 00:04:23,800
The other half is voting for me.
107
00:04:23,801 --> 00:04:26,800
Barney's the deciding vote. Heh, heh.
108
00:04:26,801 --> 00:04:28,800
Naturally, he'll vote for me.
109
00:04:28,801 --> 00:04:30,800
Old Barney's a good egg.
110
00:04:30,801 --> 00:04:33,800
Well don't count your friendly egg before he's hatched.
111
00:04:33,800 --> 00:04:35,800
[both chuckle]
112
00:04:37,800 --> 00:04:39,799
"Dearly beloved Water Buffaloes.
113
00:04:39,800 --> 00:04:42,799
"We are gathered here to honor a great man--"
114
00:04:42,800 --> 00:04:45,799
Excuse me, dear, it's Pebbles' bedtime.
115
00:04:45,799 --> 00:04:47,798
- Kiss her goodnight. - "We.." Huh?
116
00:04:47,799 --> 00:04:49,798
Oh! Oh, oh, oh, yeah.
117
00:04:49,799 --> 00:04:50,798
mwah
118
00:04:50,799 --> 00:04:52,798
Goodnight, sweetheart. Sleep tight.
119
00:04:52,799 --> 00:04:54,798
slurp
120
00:04:54,799 --> 00:04:56,798
Now, cut that out! Go on, go to bed.
121
00:04:56,798 --> 00:04:59,797
Oh Fred, after all, you started it.
122
00:04:59,798 --> 00:05:00,798
You kissed Dino first.
123
00:05:01,798 --> 00:05:02,798
Oh.
124
00:05:03,798 --> 00:05:04,798
Goodnight, baby.
125
00:05:05,798 --> 00:05:07,797
Now, let's see, where was I?
126
00:05:07,798 --> 00:05:09,797
You were saying what a great man you were.
127
00:05:09,797 --> 00:05:12,796
But it'd be best if you did it elsewhere.
128
00:05:12,797 --> 00:05:14,796
You might keep Pebbles awake.
129
00:05:14,797 --> 00:05:15,797
She's practically asleep already.
130
00:05:16,797 --> 00:05:18,796
- 'Let's leave her alone.' - Alright, alright.
131
00:05:18,797 --> 00:05:20,797
I'll rehearse in the living room.
132
00:05:21,796 --> 00:05:23,795
"And I might add, humbly
133
00:05:23,796 --> 00:05:26,795
it couldn't happen to a nicer guy than me."
134
00:05:26,796 --> 00:05:29,796
Fred, please, I'm trying to read.
135
00:05:30,796 --> 00:05:32,796
Would you mind practicing your speech in the kitchen?
136
00:05:33,795 --> 00:05:34,795
Oh, boy!
137
00:05:35,795 --> 00:05:37,794
Whoever said "A man's home is his castle"
138
00:05:37,795 --> 00:05:39,795
was probably a woman.
139
00:05:40,795 --> 00:05:44,794
"Therefore, I modestly accept this.."
140
00:05:44,795 --> 00:05:46,794
[motor rumbling]
141
00:05:46,794 --> 00:05:48,793
Shee!
142
00:05:48,794 --> 00:05:51,793
I can't hear myself talk with that washing machine going.
143
00:05:51,794 --> 00:05:54,794
[snoring]
144
00:05:55,794 --> 00:05:56,793
Oh, no!
145
00:05:56,794 --> 00:05:58,793
Now, Dino has to start snoring.
146
00:05:58,793 --> 00:05:59,792
'What a racket!'
147
00:05:59,793 --> 00:06:02,793
[continues snoring]
148
00:06:04,793 --> 00:06:05,792
That does it!
149
00:06:05,793 --> 00:06:08,792
This place sounds like a rock factory.
150
00:06:08,793 --> 00:06:11,792
I'm calling Barney and tell him we start adding on a room
151
00:06:11,792 --> 00:06:12,791
'first thing in the morning.'
152
00:06:12,792 --> 00:06:14,791
'At least I'll have one private room.'
153
00:06:14,792 --> 00:06:15,792
- Hiya, Fred. - Hiya, Barney.
154
00:06:16,792 --> 00:06:18,791
Say, I...huh?
155
00:06:18,792 --> 00:06:20,792
Oh, never mind. You just walked in.
156
00:06:22,791 --> 00:06:24,790
Just walked in? What are you trying to pull?
157
00:06:24,791 --> 00:06:26,791
You're supposed to be home answering the phone.
158
00:06:27,791 --> 00:06:29,790
Oh, Gee, I didn't know. I better get before you hang up.
159
00:06:29,791 --> 00:06:32,790
Hold it, Barney!
160
00:06:32,791 --> 00:06:34,790
Now, settle down.
161
00:06:34,790 --> 00:06:36,789
I got a couple of questions for ya.
162
00:06:36,790 --> 00:06:37,789
Eh..
163
00:06:37,790 --> 00:06:40,789
...we've been pals for a long time, right?
164
00:06:40,790 --> 00:06:41,789
Right, Fred.
165
00:06:41,790 --> 00:06:44,789
And true pals always help out in a pinch, right?
166
00:06:44,790 --> 00:06:46,789
- Right. - 'Well, I'm in a pinch.'
167
00:06:46,789 --> 00:06:49,788
I need a room added on, we start work in the morning.
168
00:06:49,789 --> 00:06:51,788
- But I-- - 'Bright and early.'
169
00:06:51,789 --> 00:06:54,789
Now I know what it feels like to be drafted.
170
00:06:56,789 --> 00:06:58,788
Eh, according to the plans
171
00:06:58,789 --> 00:07:01,788
we should stake out the area first.
172
00:07:01,788 --> 00:07:03,787
Well how do you like your steaks?
173
00:07:03,788 --> 00:07:04,788
Rare, medium or well done?
174
00:07:05,788 --> 00:07:07,787
- 'Heh, heh, heh.' - Heh, heh, heh.
175
00:07:07,788 --> 00:07:09,787
Will you knock off that corn?
176
00:07:09,788 --> 00:07:13,787
The first stake, it should drive in..
177
00:07:13,787 --> 00:07:14,786
...right about here.
178
00:07:14,787 --> 00:07:17,786
And then we can start forming up the foundation.
179
00:07:17,787 --> 00:07:19,786
That's it!
180
00:07:19,787 --> 00:07:20,786
Yeaow!
181
00:07:20,787 --> 00:07:24,787
Will you quit using a curved stake?
182
00:07:25,786 --> 00:07:26,785
Here's a straight one.
183
00:07:26,786 --> 00:07:29,785
Now, try not to goof this one up, will you?
184
00:07:29,786 --> 00:07:31,785
I will, Fred. I mean, I won't, Fred.
185
00:07:31,786 --> 00:07:33,785
thump
186
00:07:33,786 --> 00:07:35,785
You know what this means
187
00:07:35,786 --> 00:07:37,785
don't you, Barney?
188
00:07:37,785 --> 00:07:39,784
Okay, Fred, I owe you one.
189
00:07:39,785 --> 00:07:40,785
bang
190
00:07:42,785 --> 00:07:44,784
Okay, Barn, the forms are ready.
191
00:07:44,785 --> 00:07:46,784
You can start pouring the concrete.
192
00:07:46,785 --> 00:07:49,784
Right, Fred. Get ready. Here it comes.
193
00:07:49,784 --> 00:07:51,783
creak creak creak
194
00:07:51,784 --> 00:07:57,783
If I wasn't a high school dropout, I'd get a better job.
195
00:07:57,784 --> 00:07:59,783
(Barney) 'When you have enough, Fred, just say when.'
196
00:07:59,784 --> 00:08:01,783
Okay, Barn.
197
00:08:01,783 --> 00:08:02,782
When.
198
00:08:02,783 --> 00:08:04,782
When.
199
00:08:04,783 --> 00:08:05,783
When!
200
00:08:07,783 --> 00:08:10,783
This is what happens when you use cheap help.
201
00:08:12,783 --> 00:08:14,783
[sawing]
202
00:08:18,782 --> 00:08:20,781
Can't get a much smoother plane than that.
203
00:08:20,782 --> 00:08:24,782
Yeah, but my choppers will never be the same again.
204
00:08:29,781 --> 00:08:31,780
The boys sure have been working hard.
205
00:08:31,781 --> 00:08:33,780
They've been at it for days now.
206
00:08:33,781 --> 00:08:37,780
Mm-hmm. And at last the new room is shaping up.
207
00:08:37,780 --> 00:08:40,779
Even little Bamm-Bamm has been getting into the act.
208
00:08:40,780 --> 00:08:43,779
Hey, Fred, have you checked the level of that beam yet?
209
00:08:43,780 --> 00:08:45,780
Uh, I was just gonna do that.
210
00:08:46,780 --> 00:08:47,779
Now, let's see now.
211
00:08:47,780 --> 00:08:49,779
No, no, it's not level.
212
00:08:49,780 --> 00:08:52,779
- Can you push up a little more? - Oh, sure thing.
213
00:08:52,779 --> 00:08:54,778
Uh, up a little higher, Bamm-Bamm.
214
00:08:54,779 --> 00:08:57,778
[babbling]
215
00:08:57,779 --> 00:08:58,778
How's that, Fred?
216
00:08:58,779 --> 00:09:00,779
(Fred) 'I think it's...no no no.
217
00:09:01,779 --> 00:09:03,778
Yeah. Yeah, perfect, Barney. It's level.'
218
00:09:03,778 --> 00:09:05,777
It's sure handy to have
219
00:09:05,778 --> 00:09:07,777
the strongest boy in the world for a son.
220
00:09:07,778 --> 00:09:09,777
[babbling]
221
00:09:09,778 --> 00:09:11,778
[all laugh]
222
00:09:12,778 --> 00:09:14,777
Okay, Barn.
223
00:09:14,777 --> 00:09:16,776
Now, tighten the bolts.
224
00:09:16,777 --> 00:09:17,777
'Right, Fred.'
225
00:09:20,777 --> 00:09:22,776
One picture window coming up.
226
00:09:22,777 --> 00:09:24,776
[drilling]
227
00:09:24,777 --> 00:09:28,776
Boy, this modern equipment makes building a snap!
228
00:09:28,776 --> 00:09:31,775
Uh-oh, we'll have to fix that.
229
00:09:31,776 --> 00:09:33,775
bang bang bang
230
00:09:33,776 --> 00:09:35,776
Thanks, pal.
231
00:09:37,776 --> 00:09:40,775
Hey, bring the roof a little more this way.
232
00:09:40,775 --> 00:09:42,774
'Hold it, back a little.'
233
00:09:42,775 --> 00:09:46,775
'Back, back. Easy now.'
234
00:09:47,775 --> 00:09:48,774
'Forward a mite.'
235
00:09:48,775 --> 00:09:51,774
'Wait, wait, wait. Wait, back, back.'
236
00:09:51,774 --> 00:09:54,774
Make up your mind. This thing is heavy.
237
00:09:55,774 --> 00:09:57,773
(Barney) 'Uh, now, down.'
238
00:09:57,774 --> 00:09:58,773
crash
239
00:09:58,774 --> 00:09:59,774
Perfect fit, Fred!
240
00:10:00,774 --> 00:10:01,773
thud
241
00:10:01,774 --> 00:10:02,773
Hey, what happened, Fred?
242
00:10:02,774 --> 00:10:05,773
We got the roof on just in time, Barney.
243
00:10:05,773 --> 00:10:08,772
Because we just ran out of dinosaur power.
244
00:10:08,773 --> 00:10:10,773
[panting]
245
00:10:12,773 --> 00:10:14,772
Well, we're almost finished, Barn.
246
00:10:14,773 --> 00:10:17,772
After this last coat of paint, we can call it quits.
247
00:10:17,772 --> 00:10:18,771
It just goes to show ya
248
00:10:18,772 --> 00:10:20,771
what you can accomplish with slave labor.
249
00:10:20,772 --> 00:10:22,771
Or should I say..
250
00:10:22,772 --> 00:10:24,771
...slave neighbor?
251
00:10:24,772 --> 00:10:26,772
[Barney chuckles]
252
00:10:28,771 --> 00:10:31,770
I hope he remembers to clean his brush.
253
00:10:31,771 --> 00:10:34,771
I hate to go home with a sticky tail.
254
00:10:35,771 --> 00:10:37,770
Well, Fred, at last it's finished.
255
00:10:37,771 --> 00:10:38,770
Yeah.
256
00:10:38,771 --> 00:10:41,770
Maybe now I can find peace and quiet
257
00:10:41,770 --> 00:10:43,769
in my own private den.
258
00:10:43,770 --> 00:10:46,769
Hey, Fred, we better get going to the Water Buffalo meeting.
259
00:10:46,770 --> 00:10:49,770
- Tonight's the big night. - Oh, yeah, I almost forgot.
260
00:10:50,770 --> 00:10:52,769
[instrumental music]
261
00:10:52,770 --> 00:10:53,769
Tonight, we are going to pick
262
00:10:53,769 --> 00:10:56,768
The Water Buffalo of the Year, you know.
263
00:10:56,769 --> 00:10:58,768
And may the best man win.
264
00:10:58,769 --> 00:11:00,768
You mean that Fred?
265
00:11:00,769 --> 00:11:03,768
Never spoke a truer word in my life.
266
00:11:03,769 --> 00:11:05,769
[laughing]
267
00:11:06,768 --> 00:11:09,767
(male 1) 'The royal order of Water Buffaloes
268
00:11:09,768 --> 00:11:11,767
have come to the highlight of the evening.'
269
00:11:11,768 --> 00:11:12,767
Men!
270
00:11:12,768 --> 00:11:15,767
Tonight, we choose from our ranking file
271
00:11:15,768 --> 00:11:17,767
a brother Buffalo to reign
272
00:11:17,768 --> 00:11:19,767
as Water Buffalo of the Year.
273
00:11:19,767 --> 00:11:22,766
The field has been narrowed down to two members.
274
00:11:22,767 --> 00:11:24,766
First, Brother Joe Rockhead!
275
00:11:24,767 --> 00:11:26,767
[crowd cheering]
276
00:11:28,767 --> 00:11:31,766
'And Brother Fred Flintstone!'
277
00:11:31,766 --> 00:11:33,766
[crowd cheering]
278
00:11:35,766 --> 00:11:37,765
Confidentially, Rockhead
279
00:11:37,766 --> 00:11:39,765
you don't stand a chance.
280
00:11:39,766 --> 00:11:41,765
I counted all the votes.
281
00:11:41,766 --> 00:11:44,765
It's a draw, except for my best pal
282
00:11:44,765 --> 00:11:45,764
Barney Rubble.
283
00:11:45,765 --> 00:11:47,764
And we know how he'll vote.
284
00:11:47,765 --> 00:11:49,764
[laughing]
285
00:11:49,765 --> 00:11:50,764
There he is.
286
00:11:50,765 --> 00:11:52,764
Hiya, Barney!
287
00:11:52,765 --> 00:11:55,764
Old bosom pal, buddy and chum!
288
00:11:55,764 --> 00:11:56,763
Hiya, Freddie boy!
289
00:11:56,764 --> 00:11:59,763
Old bosom pal, old buddy and chum.
290
00:11:59,764 --> 00:12:02,763
You see, Rockhead? It's in the bag.
291
00:12:02,764 --> 00:12:04,763
And now, here it is, men.
292
00:12:04,764 --> 00:12:06,763
The winner is..
293
00:12:06,764 --> 00:12:07,763
[drum roll]
294
00:12:07,763 --> 00:12:10,762
Well, maybe next year, Rockhead.
295
00:12:10,763 --> 00:12:14,762
'The winner is Joe Rockhead.'
296
00:12:14,763 --> 00:12:16,762
Don't take it so hard.
297
00:12:16,763 --> 00:12:19,762
Ya-hoo! I won, I won!
298
00:12:19,762 --> 00:12:22,761
Ro-Ro-Ro-R-R-Rockhead won?
299
00:12:22,762 --> 00:12:23,761
I..
300
00:12:23,762 --> 00:12:25,761
...I've been double crossed!
301
00:12:25,762 --> 00:12:31,761
? For Rockhead's jolly good fellow ?
302
00:12:31,762 --> 00:12:35,761
? Which nobody can't deny ??
303
00:12:35,761 --> 00:12:38,760
I-I-I just don't get it.
304
00:12:38,761 --> 00:12:40,760
Gee, Fred, I thought you wanted the best man to win.
305
00:12:40,761 --> 00:12:43,761
Yeah, but that's when I was the best man.
306
00:12:45,760 --> 00:12:49,759
(Fred) 'I just don't understand it, Barney.'
307
00:12:49,760 --> 00:12:51,759
'I counted all the votes.'
308
00:12:51,760 --> 00:12:53,759
If 36 guys voted for Rockhead
309
00:12:53,760 --> 00:12:56,759
and 36 voted for me
310
00:12:56,760 --> 00:12:58,759
that left you to break the tie.
311
00:12:58,759 --> 00:13:00,758
'And naturally, you voted for me.'
312
00:13:00,759 --> 00:13:03,758
Oh, I didn't vote for you, Fred, I voted for Rockhead.
313
00:13:03,759 --> 00:13:05,758
Oh, so that's what happened.
314
00:13:05,759 --> 00:13:07,758
Thanks, Barn..
315
00:13:07,759 --> 00:13:09,758
You voted for Rockhead?
316
00:13:09,758 --> 00:13:12,757
I was gonna vote for you. Heh, heh, heh.
317
00:13:12,758 --> 00:13:15,757
But you said may the best man win, so--
318
00:13:15,758 --> 00:13:17,757
Out, out! Out!
319
00:13:17,758 --> 00:13:21,757
You are no longer welcome in this house.
320
00:13:21,757 --> 00:13:23,756
This place is off limits.
321
00:13:23,757 --> 00:13:25,756
- Out, out! - Shee!
322
00:13:25,757 --> 00:13:28,756
You can please some of the people some of the time
323
00:13:28,757 --> 00:13:29,756
but you can't please some of the people
324
00:13:29,757 --> 00:13:33,756
half the time, uh, or something like that.
325
00:13:33,757 --> 00:13:35,756
The nerve of that traitor!
326
00:13:35,756 --> 00:13:37,755
- Now, what Fred? - Wilma.
327
00:13:37,756 --> 00:13:41,755
You are never to speak to those people next door again.
328
00:13:41,756 --> 00:13:44,755
Oh Fred, Betty and Barney are our friends.
329
00:13:44,756 --> 00:13:48,755
They are the enemy! The king has spoken!
330
00:13:48,755 --> 00:13:51,754
All Rubbles are enemies, and are not welcome.
331
00:13:51,755 --> 00:13:54,755
And that goes for you too, Bamm-Bamm.
332
00:13:55,755 --> 00:13:57,754
[babbling]
333
00:13:57,755 --> 00:14:01,754
Bamm. Bamm. Bamm, bamm, bamm.
334
00:14:01,754 --> 00:14:04,753
Alright, alright, y-you can stay.
335
00:14:04,754 --> 00:14:06,754
Now, go play with Pebbles.
336
00:14:08,754 --> 00:14:12,753
How do you like that? And after I build on his new room, too.
337
00:14:12,753 --> 00:14:14,752
Now I'm not even allowed to use it, huh.
338
00:14:14,753 --> 00:14:15,753
Uh, excuse me.
339
00:14:16,753 --> 00:14:18,752
I'm the city building inspector.
340
00:14:18,753 --> 00:14:19,752
Are you Mr. Flintstone?
341
00:14:19,753 --> 00:14:21,752
No, he's next door, I'm Mr. Rubble.
342
00:14:21,753 --> 00:14:24,752
Oh, good! Just sign here, please.
343
00:14:24,752 --> 00:14:25,751
It seems there's been a mistake.
344
00:14:25,752 --> 00:14:28,751
The room Mr. Flintstone added on
345
00:14:28,752 --> 00:14:31,752
extends halfway cross your property.
346
00:14:32,752 --> 00:14:34,751
Hey, no kiddin'.
347
00:14:34,752 --> 00:14:35,751
What's this I'm signin'?
348
00:14:35,751 --> 00:14:39,750
Oh, this means you accept half the building on your land.
349
00:14:39,751 --> 00:14:42,750
This will be recorded at City Hall.
350
00:14:42,751 --> 00:14:45,750
Oh, boy, I own half a room!
351
00:14:45,751 --> 00:14:46,750
Here's your copy.
352
00:14:46,751 --> 00:14:48,750
It's all legal now.
353
00:14:48,750 --> 00:14:51,749
If you or Mr. Flintstone have any questions
354
00:14:51,750 --> 00:14:54,749
you can call the City Hall of Records.
355
00:14:54,750 --> 00:14:57,749
- Good day, sir. - Oh, yeah, yeah, thanks.
356
00:14:57,750 --> 00:15:00,749
Ho, ho, ho, gee, this is great!
357
00:15:00,749 --> 00:15:01,748
My half of Fred's room will make
358
00:15:01,749 --> 00:15:03,749
a swell nursery for Bamm-Bamm.
359
00:15:05,749 --> 00:15:07,748
That picture has got to go.
360
00:15:07,749 --> 00:15:10,748
'It should read, "My pal, Barney Traitor."'
361
00:15:10,749 --> 00:15:11,748
Eagh!
362
00:15:11,749 --> 00:15:14,748
I never wanna see that
363
00:15:14,748 --> 00:15:16,747
Benedict Arnold's face!
364
00:15:16,748 --> 00:15:19,747
Or, hear his voice in this house again!
365
00:15:19,748 --> 00:15:21,748
[Barney scatting]
366
00:15:25,747 --> 00:15:28,746
Just what are you doing in my house?
367
00:15:28,747 --> 00:15:31,746
Correction, Fred. Our house.
368
00:15:31,747 --> 00:15:32,747
Here's the new deed.
369
00:15:33,747 --> 00:15:35,746
It seems we built half on my land.
370
00:15:35,747 --> 00:15:37,746
This is the property line.
371
00:15:37,746 --> 00:15:39,745
It won't work, Barney.
372
00:15:39,746 --> 00:15:42,745
You got that phony deed at the joke shop.
373
00:15:42,746 --> 00:15:45,745
Well, just call the City Hall of Records and see, Fred.
374
00:15:45,746 --> 00:15:47,745
Okay, wise guy, I will.
375
00:15:47,746 --> 00:15:50,745
I'll thank you to stay off my property while doing so.
376
00:15:50,745 --> 00:15:51,744
[laughing]
377
00:15:51,745 --> 00:15:53,744
Hello, record department?
378
00:15:53,745 --> 00:15:54,744
Uh, this is Fred Flintstone.
379
00:15:54,745 --> 00:15:57,744
Did you record a deed for half a room
380
00:15:57,745 --> 00:15:58,744
in the name of Barney Rubble?
381
00:15:58,745 --> 00:16:02,744
Oh, boy, he's gonna raise the roof when he hears the answer.
382
00:16:02,744 --> 00:16:04,744
(Fred) 'Huh, you did?'
383
00:16:05,744 --> 00:16:07,743
'Nice and legal?'
384
00:16:07,744 --> 00:16:10,743
'Barney, you sneaky double crosser!'
385
00:16:10,744 --> 00:16:12,743
Okay, Rubble.
386
00:16:12,744 --> 00:16:15,744
This means war!
387
00:16:20,743 --> 00:16:23,742
Well, it looks like the boys are at it again, Betty.
388
00:16:23,743 --> 00:16:24,742
We better dig in.
389
00:16:24,743 --> 00:16:27,742
Looks like a long, tough battle this time.
390
00:16:27,742 --> 00:16:29,741
If they weren't such good friends
391
00:16:29,742 --> 00:16:30,741
somebody might get hurt.
392
00:16:30,742 --> 00:16:32,741
'Ah-ha!'
393
00:16:32,742 --> 00:16:34,742
Turn my back for one minute, Wilma
394
00:16:35,742 --> 00:16:37,741
and you're fraternizing with the enemy.
395
00:16:37,742 --> 00:16:39,742
Out, out, out!
396
00:16:40,741 --> 00:16:41,740
Oh, really, Fred?
397
00:16:41,741 --> 00:16:43,740
We're up to nothing subversive.
398
00:16:43,741 --> 00:16:46,740
- We're just talking. - And I'm just leaving.
399
00:16:46,741 --> 00:16:48,740
Bye, Wilma.
400
00:16:48,741 --> 00:16:49,740
Fred Flintstone?
401
00:16:49,741 --> 00:16:51,740
Sorry, Wilma, but this is war.
402
00:16:51,740 --> 00:16:55,739
And in war, sometimes innocent people get hurt.
403
00:16:55,740 --> 00:16:57,740
boing
404
00:16:59,740 --> 00:17:02,739
Your place has been declared off limits, Betty.
405
00:17:02,740 --> 00:17:04,739
But how will we communicate?
406
00:17:04,739 --> 00:17:06,738
We'll miss all the gossip.
407
00:17:06,739 --> 00:17:08,738
We'll just have to use our old plan
408
00:17:08,739 --> 00:17:10,738
U-2-V-4, okay?
409
00:17:10,739 --> 00:17:13,739
Of course! I forgot about that one. Bye.
410
00:17:15,739 --> 00:17:18,739
I hope I can remember my Morse code.
411
00:17:21,738 --> 00:17:22,737
[giggling]
412
00:17:22,738 --> 00:17:24,738
My turn.
413
00:17:27,738 --> 00:17:30,737
Attaboy, hit him again!
414
00:17:30,737 --> 00:17:33,737
Boy, what a punch that Sunny Listrone has!
415
00:17:34,737 --> 00:17:37,736
'Wow, that was close!'
416
00:17:37,737 --> 00:17:39,736
'Ooh, a beautiful right to the head!'
417
00:17:39,737 --> 00:17:42,736
Come on, get up. You're not hurt.
418
00:17:42,736 --> 00:17:45,735
That's it! Now, give him a right and a left.
419
00:17:45,736 --> 00:17:47,735
I'm gonna hit you with a right and a left
420
00:17:47,736 --> 00:17:50,735
if you don't shut off that noisy TV!
421
00:17:50,736 --> 00:17:53,735
This is my half of the room, Fred, and I'll do what I want.
422
00:17:53,735 --> 00:17:56,734
Especially if it bugs you.
423
00:17:56,735 --> 00:17:58,734
[laughing]
424
00:17:58,735 --> 00:18:00,734
bang
425
00:18:00,735 --> 00:18:01,734
There you are, Barney.
426
00:18:01,735 --> 00:18:04,734
You always wanted to be on TV.
427
00:18:04,735 --> 00:18:06,734
[laughing]
428
00:18:06,734 --> 00:18:09,733
And you're gonna get a free ride into orbit
429
00:18:09,734 --> 00:18:11,733
if you don't knock off the noise!
430
00:18:11,734 --> 00:18:12,733
You did it now, Fred.
431
00:18:12,734 --> 00:18:15,733
You crossed over my property line.
432
00:18:15,734 --> 00:18:18,734
I'm gonna have to resort to more drastic measures.
433
00:18:21,733 --> 00:18:24,732
This sabertooth watch-cat will keep you in your place.
434
00:18:24,733 --> 00:18:26,733
[roaring]
435
00:18:27,733 --> 00:18:30,733
'Nothing will happen as long as you don't step over the line.'
436
00:18:32,732 --> 00:18:33,731
If you think
437
00:18:33,732 --> 00:18:36,731
you can frighten me with this cat..
438
00:18:36,732 --> 00:18:37,731
snap
439
00:18:37,732 --> 00:18:38,731
Don't worry, Fred.
440
00:18:38,732 --> 00:18:41,731
The rope only reaches till the property line.
441
00:18:41,732 --> 00:18:42,732
[laughing]
442
00:18:43,731 --> 00:18:45,730
[snarling]
443
00:18:45,731 --> 00:18:47,731
Save it, pal.
444
00:18:48,731 --> 00:18:51,730
I've been growled at by experts
445
00:18:51,731 --> 00:18:53,730
starting with my wife. Hah!
446
00:18:53,731 --> 00:18:56,730
So I'm not scared of some old pussycat.
447
00:18:56,730 --> 00:18:57,729
[roaring]
448
00:18:57,730 --> 00:18:59,730
thud
449
00:19:00,730 --> 00:19:02,730
[screech]
450
00:19:04,730 --> 00:19:07,729
[laughing]
451
00:19:07,729 --> 00:19:09,728
'Where'd my paper go?'
452
00:19:09,729 --> 00:19:12,729
I wouldn't be surprised if that sneaky Rubble stole it.
453
00:19:15,729 --> 00:19:17,729
Oh, growl yourself!
454
00:19:18,729 --> 00:19:20,729
[giggling]
455
00:19:21,728 --> 00:19:24,727
Boy, that cat really sinks
456
00:19:24,728 --> 00:19:26,728
his sabre-teeth into his work.
457
00:19:30,728 --> 00:19:31,727
Hey, Fred, what are you doing?
458
00:19:31,727 --> 00:19:34,726
I'm walling up my half of the room.
459
00:19:34,727 --> 00:19:36,726
All except this small hole
460
00:19:36,727 --> 00:19:38,726
so I can keep my eye on you.
461
00:19:38,727 --> 00:19:42,726
Now, let's see you bug me. Ha, ha, ha!
462
00:19:42,727 --> 00:19:43,727
Oh, I'll think of something.
463
00:19:44,726 --> 00:19:45,726
[laughing]
464
00:19:47,726 --> 00:19:49,725
Really, Fred, don't you think
465
00:19:49,726 --> 00:19:51,725
this silly fight has gone far enough?
466
00:19:51,726 --> 00:19:54,725
In the words of that great patriot
467
00:19:54,726 --> 00:19:56,725
John Gallstones
468
00:19:56,725 --> 00:19:59,725
"I have not yet begun to give up the ship."
469
00:20:00,725 --> 00:20:01,724
Oh, Fred!
470
00:20:01,725 --> 00:20:05,724
Hey-hey, this war is paying off.
471
00:20:05,725 --> 00:20:08,724
At last, I can relax peaceful and quiet
472
00:20:08,724 --> 00:20:10,723
in complete privacy.
473
00:20:10,724 --> 00:20:12,723
[jazz music]
474
00:20:12,724 --> 00:20:14,724
[people cheering]
475
00:20:20,724 --> 00:20:21,723
What a racket!
476
00:20:21,723 --> 00:20:24,722
What's Rubble up to now?
477
00:20:24,723 --> 00:20:25,722
A party?
478
00:20:25,723 --> 00:20:29,722
He never threw a party without inviting me before.
479
00:20:29,723 --> 00:20:31,723
Now, I'm really mad.
480
00:20:32,723 --> 00:20:33,722
Alright, Rubble!
481
00:20:33,722 --> 00:20:35,721
Knock off the racket in there!
482
00:20:35,722 --> 00:20:38,721
Excuse me, Fred, this is a private party.
483
00:20:38,722 --> 00:20:41,722
[scatting]
484
00:20:44,722 --> 00:20:47,721
How would you like a private lump on the head?
485
00:20:47,721 --> 00:20:49,720
Well, he's asked for this.
486
00:20:49,721 --> 00:20:51,720
I'm coming in after you, Rubble.
487
00:20:51,721 --> 00:20:53,720
I know you're in there.
488
00:20:53,721 --> 00:20:55,720
Ah-ha! Gotcha!
489
00:20:55,721 --> 00:20:56,720
[man screaming]
490
00:20:56,721 --> 00:20:59,720
I'm gonna tear the joint apart!
491
00:20:59,720 --> 00:21:00,719
thump
492
00:21:00,720 --> 00:21:03,719
You're finally gonna get yours.
493
00:21:03,720 --> 00:21:06,719
'Come here!'
494
00:21:06,720 --> 00:21:09,719
Here comes that trip into space I promised ya.
495
00:21:09,720 --> 00:21:13,719
As we say in French, arrivederci.
496
00:21:13,719 --> 00:21:16,718
And as we say in America, boing!
497
00:21:16,719 --> 00:21:18,718
crash
498
00:21:18,719 --> 00:21:20,718
Eh, sorry, officer.
499
00:21:20,719 --> 00:21:23,718
But what brings you here?
500
00:21:23,718 --> 00:21:26,717
Oh, this is my old pal, Officer O'Brick.
501
00:21:26,718 --> 00:21:28,717
I thought it'd be nice to have him around
502
00:21:28,718 --> 00:21:31,717
just in case any hoodlums tried to crash the party.
503
00:21:31,718 --> 00:21:33,718
[both laugh]
504
00:21:36,717 --> 00:21:38,716
This is awful!
505
00:21:38,717 --> 00:21:40,716
I haven't heard from Wilma in hours.
506
00:21:40,717 --> 00:21:43,716
I'm missing all the gossip.
507
00:21:43,717 --> 00:21:45,716
And that venetian blind Morse code bit
508
00:21:45,717 --> 00:21:47,716
gets old fast.
509
00:21:47,716 --> 00:21:50,715
- Hmph! War is heck. - Psst.
510
00:21:50,716 --> 00:21:53,715
- Oh! - Shh, Betty, it's me, Wilma.
511
00:21:53,716 --> 00:21:57,715
- I sneaked out. - Oh, thank heavens!
512
00:21:57,716 --> 00:21:58,715
[giggles]
513
00:21:58,716 --> 00:22:02,715
I thought you were a man-eating edamopoulos plant.
514
00:22:02,715 --> 00:22:05,714
- How goes the war, Wilma? - Terrible, Betty.
515
00:22:05,715 --> 00:22:07,714
Fred's bringing out the heavy artillery.
516
00:22:07,715 --> 00:22:08,715
His stereo outfit.
517
00:22:09,715 --> 00:22:11,714
Oh, dear, it's getting serious.
518
00:22:11,715 --> 00:22:13,714
We better brace ourselves.
519
00:22:13,714 --> 00:22:15,714
I feel a showdown is coming.
520
00:22:16,714 --> 00:22:18,714
[snoring]
521
00:22:23,714 --> 00:22:26,713
Boy, is he in for a rude awakening!
522
00:22:26,713 --> 00:22:28,712
[laughing]
523
00:22:28,713 --> 00:22:31,712
In cavaphonic sound, yet.
524
00:22:31,713 --> 00:22:34,712
I hope this is a jazz type racket.
525
00:22:34,713 --> 00:22:37,712
Those waltz tunes put me to sleep.
526
00:22:37,712 --> 00:22:38,711
[continues snoring]
527
00:22:38,712 --> 00:22:41,711
[jazz music blaring]
528
00:22:41,712 --> 00:22:44,711
How do you like them woofers and tweeters, Rubble?
529
00:22:44,712 --> 00:22:47,711
[laughing]
530
00:22:47,712 --> 00:22:48,711
That did it, Flintstone!
531
00:22:48,712 --> 00:22:50,711
You drove me too far.
532
00:22:50,711 --> 00:22:53,710
I'm ready, Barney boy. Put up your dukes.
533
00:22:53,711 --> 00:22:55,710
Oh dear, I think they're gonna fight
534
00:22:55,711 --> 00:22:57,710
and right in front of the children!
535
00:22:57,711 --> 00:23:00,710
- 'Oh, yeah?' - 'Oh, yeah yeah!'
536
00:23:00,711 --> 00:23:03,711
[babbling]
537
00:23:04,710 --> 00:23:06,710
[babbling]
538
00:23:08,710 --> 00:23:10,710
I oughta warn ya. I'm pretty good with my fists.
539
00:23:11,710 --> 00:23:13,709
Yeah, too bad you can't fight though.
540
00:23:13,709 --> 00:23:14,708
Oh, yeah?
541
00:23:14,709 --> 00:23:15,709
[rumbling]
542
00:23:16,709 --> 00:23:17,708
It's an earthquake!
543
00:23:17,709 --> 00:23:18,708
It's Bamm-Bamm!
544
00:23:18,709 --> 00:23:21,708
'Don't-don't-don't Bamm-Bamm! Wait!'
545
00:23:21,709 --> 00:23:24,708
(Fred) 'Quick, Barney, grab the kids. He's pulled the main beam.'
546
00:23:24,709 --> 00:23:25,708
I'm right behind ya, Fred.
547
00:23:25,709 --> 00:23:28,708
[rumbling]
548
00:23:28,708 --> 00:23:30,707
Shee! We just made it.
549
00:23:30,708 --> 00:23:33,707
Yeah, that's the end of that room.
550
00:23:33,708 --> 00:23:36,707
'Nothing left, but a pile of rocks.'
551
00:23:36,708 --> 00:23:38,707
I'm sorry.
552
00:23:38,707 --> 00:23:41,706
Bamm-Bamm doesn't know his own strength sometimes.
553
00:23:41,707 --> 00:23:43,706
Oh, well, it's not so bad.
554
00:23:43,707 --> 00:23:46,706
At least, you two won't have anything to fight about now.
555
00:23:46,707 --> 00:23:49,706
Hey, that's right Fred.
556
00:23:49,707 --> 00:23:52,706
Shall we, uh, start out being friends again?
557
00:23:52,706 --> 00:23:54,705
'Sure, Barn, just like always.'
558
00:23:54,706 --> 00:23:56,705
Gee, I-I-I'm ashamed, Fred.
559
00:23:56,706 --> 00:23:59,705
You really are the best man. I-I should've voted for you.
560
00:23:59,706 --> 00:24:00,705
Ah, forget it!
561
00:24:00,706 --> 00:24:04,705
I guess it took Bamm-Bamm to bring us to our senses.
562
00:24:04,705 --> 00:24:06,704
[both laugh]
563
00:24:06,705 --> 00:24:09,704
Hey, you don't suppose Pebbles and Bamm-Bamm.
564
00:24:09,705 --> 00:24:10,704
planned it this way, do ya?
565
00:24:10,705 --> 00:24:13,704
Oh, don't be silly, Barney!
566
00:24:13,705 --> 00:24:15,705
Why, they're just babies.
567
00:24:16,704 --> 00:24:19,704
[both babbling]
568
00:24:22,704 --> 00:24:24,704
[both chuckling]
569
00:24:29,703 --> 00:24:31,703
[theme song]
570
00:24:33,703 --> 00:24:35,702
? Flintstones meet the Flintstones ?
571
00:24:35,703 --> 00:24:39,702
? They're the modern Stone Age family ?
572
00:24:39,703 --> 00:24:41,702
? From the town of Bedrock ?
573
00:24:41,702 --> 00:24:45,701
? They're a page right out of history ?
574
00:24:45,702 --> 00:24:48,701
? Someday maybe Fred will win the fight ?
575
00:24:48,702 --> 00:24:51,701
? Then that cat will stay out for the night ?
576
00:24:51,702 --> 00:24:53,701
? When you're with the Flintstones ?
577
00:24:53,701 --> 00:24:56,700
? Have a yabba-dabba-doo time ?
578
00:24:56,701 --> 00:24:57,700
? A dabba-doo time ?
579
00:24:57,701 --> 00:25:00,701
? We'll have a gay old time ?
580
00:25:06,700 --> 00:25:10,699
? We'll have a gay old time ??
581
00:25:10,700 --> 00:25:12,700
Wilma!
582
00:25:12,750 --> 00:25:17,300
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.