All language subtitles for The Flintstones s04e17 Fred El Terrifico.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 [theme music] 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 [siren blaring] 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 Yabba-dabba-doo! 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 ? Flintstones Meet the Flintstones ? 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 ? They're the modern stone-age family ? 6 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 ? From the town of Bedrock ? 7 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 ? They're a page right out of history ? 8 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 ? Let's ride with the family down the street ? 9 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 10 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 ? When you're with the Flintstones ? 11 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 ? You'll have a yabba dabba doo time ? 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 ? A dabba doo time ? 13 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 ? You'll have a gay old time ?? 14 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 Watermelon brunch coat, chestnut capris 15 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 Strawberry bermudas.. 16 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 - Hey, Wilma? - Just a minute, Fred. 17 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 ...orange waffle pique skimmer, avocado shift.. 18 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 What are you packing? A suitcase or a box lunch? 19 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 Oh, Fred. Oh, I'm so excited about this vacation. 20 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Have you got your suitcase packed yet? 21 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Si, si, senorita. 22 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 Eh, that means yes in Spanish. Here it is. 23 00:01:04,000 --> 00:01:09,000 That's all? Fred, this isn't an overnight camping trip. 24 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 - 'We're going to Rockapulco.' - I'm aware of that. 25 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 If there's one thing I don't intend to be 26 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 on this trip, it's a typical tourist. 27 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 Fine, dear. You just be your same old sloppy self. 28 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 And I'll pretend I'm with the Rubbles. 29 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 Fred, there's something on your lip. 30 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 I thought you'd never notice. Allow me. 31 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Hey, toro, ole. 32 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 [chuckles] Toro means bull. 33 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Uh, thanks. 34 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 Ole.. 35 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Toro.. 36 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Andale, andale.. 37 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 [snoring] 38 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Well aren't you gonna wash it off? 39 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Wash what off? 40 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 - That dirt on your face. - Wilma, this is not dirt. 41 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 I-it's called uno mustachio. 42 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 And is worn by the more dashing bullfight aficionados. 43 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 Hey, did someone call? Here we are, the Rubbles. 44 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 And their own little secret weapon, Bamm-Bamm. 45 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 Bamm! Bamm! Bamm-bamm-bamm! 46 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 Put daddy down, Bamm-Bamm. You'll spoil him. 47 00:02:09,000 --> 00:02:13,000 Thank you, son. Now go and play with Pebbles. 48 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 [babbling] 49 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 [laughing] 50 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 Boy, Barney. Your kid is mucho strongo. 51 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 (Barney) 'Yup. Strongest boy in the world.' 52 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Fred has been taking Spanish lessons. 53 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 He-he. So has Barney. Show them, dear. 54 00:02:31,000 --> 00:02:35,000 Uh, buenos nachos, el gordo. 55 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Oh, very good, Barn. 56 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Eh, "el gordo" is Spanish for friend. 57 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 No, it's not, Fred. It means fat one. 58 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 [Barney snickers] 59 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Hey, el gordo, you got some dirt on your face. 60 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 Eh, dry up. 61 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Have you finished packing yet, Wilma? 62 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Not yet, Betty. 63 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 Fred, the travel expert, won't let me take all my new clothes. 64 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 Wilma, seasoned travelers pack light. 65 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 Everything you'll need is right in here. 66 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Believe me, sweetheart 67 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 you'll be the sensation of the beach. 68 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 I'll say. You only packed half of my bathing suit. 69 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 [laughing] 70 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Well, have fun, you two. 71 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Barney and I have to finish our packing. 72 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 Uh, yeah. Come on, slugger. Say goodbye to Pebbles. 73 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Bamm-bamm. 74 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Hey, where is she? 75 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 [Pebbles babbling] 76 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Oh-no! I'll get her out. 77 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 [grunting] 78 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 It's locked! Where's the key? 79 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 I don't know. Don't you have it? 80 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 No. Hold on, Pebbles, 81 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 - I'll get you out. - Help Uncle Fred, Bamm-Bamm. 82 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Crowbar, that's what I need. Don't go away, Pebbles. 83 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Daddy'll be right back. 84 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 [Pebbles babbling] 85 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Relax, Fred, she's out. 86 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 - Huh? - My son, the hero. 87 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 [laughing] 88 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Ooh, Bamm-Bamm. 89 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Isn't that cute? 90 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 [all laughing] 91 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Well, let's go, folks. 92 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 - Got all the luggage, Wilma? - Yes, Fred. 93 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 Goodbye, Mrs. Slaghoople. Take good care of Bamm-Bamm. 94 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 - And Pebbles. - I will. 95 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Wilma, did you take your suntan lotion 96 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 and a warm sweater? 97 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Yes, mother. Bye. 98 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 - Wire me when you arrive. - Let's go, Barn. 99 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 And send me a postcard from your hotel. 100 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 - Okay. Bye, mother. - Stop! 101 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 screech screech 102 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 What? What's the matter? 103 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 You better go wash your face, Freddy. 104 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 (Pearl) 'There's dirt on your upper lip.' 105 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 That is not dirt. Goodbye! 106 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 [sniggering] 107 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 [car rumbling] 108 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 I'll be waiting for my picture postcards. 109 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 Picture postcards. That'll be the day. 110 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 What's wrong with that, Fred? 111 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Don't you know anything, Barney? 112 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Only tourists run around buying picture postcards. 113 00:04:53,000 --> 00:04:57,000 - Well, we are tourists. - Speak for yourself, Barn. 114 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 You can hang around those tourist traps if you want to. 115 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 I am going to mingle with the natives. 116 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Ole! 117 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 Oh brother! 118 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 [sniggering] 119 00:05:11,000 --> 00:05:17,000 (man on radio) 'Attention, please. Trans Pterodactyl, flight 709' 120 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 'now boarding for Rockamilco' 121 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 'Cuernarocka and Rockapulco.' 122 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Thank you, sir. Name and address please. 123 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 Eh, Flintstone, sweetheart. World traveler, etc., etc. 124 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Running down to catch the bullfights. 125 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 See you aboard. 126 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Name is Mrs. Flintstone, the address is Bedrock 127 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 and I'm beginning to wish I'd stayed there. 128 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 [instrumental music] 129 00:05:47,000 --> 00:05:51,000 Yes, I've knocked around this old world quite a bit. 130 00:05:51,000 --> 00:05:55,000 Done everything from fishing and toying in Hawaii 131 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 to breaking the bank at Rockvegas. 132 00:05:57,000 --> 00:06:02,000 Imagine, Mildred, and now he's going to fight a bullosaurus. 133 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Oh, it's nothing. 134 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Flintstone's the name. Danger's the game. 135 00:06:06,000 --> 00:06:11,000 - Very interesting. - He could be our man. 136 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Have you been in the bullring before? 137 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 Heh-heh. Let's just say that in certain parts of the world 138 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 I am known as El Terrifico. 139 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 El Terrifico? 140 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 (Harvey) 'You should write a book' 141 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 'about your adventures, Mr. Flintstone.' 142 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Got one in the hopper. 143 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Plan to film a travelogue too. 144 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Old Fred's flipped his chili beans. 145 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 I think he's beginning to believe his own stories. 146 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 He won't when I get through with him. 147 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 Harvey, why can't you go out and fight a bullosaurus. 148 00:06:41,000 --> 00:06:45,000 I am a natural-born coward, that's why. 149 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Well, that's life. I am a natural-born hero. 150 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Show me a challenge. I've gotta take it. 151 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 We stick close to this one, yes, Sheila? 152 00:06:54,000 --> 00:06:58,000 Like paper on the wall, my dear Rockoff. 153 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 (female 1) 'All out, folks. You're now in romantic Rockapulco.' 154 00:07:04,000 --> 00:07:09,000 'Trans Pterodactyl Airlines wishes you all a happy holiday.' 155 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Happy holiday? 156 00:07:10,000 --> 00:07:15,000 I buck headwinds all the way down here, and what do I get? 157 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 A truckload of bird-seed. 158 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Adios, folks. Happy holiday. 159 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 The customs desk is straight ahead. 160 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 And a big fat adios to you, sweetheart. 161 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Oh, Mr. Flintstone. Could I have your autograph? 162 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Just sign it, El Terrifico. 163 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 Certainly, dear lady. I'd be delighted. 164 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 That does it. 165 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Pardon me. I wanna play a little joke. 166 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Could you help me? 167 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 [murmuring] 168 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Well, no, senorita. I cannot. 169 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 It is not honest. It is not legal. 170 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 It is...a pleasure to help 171 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 such a lovely senorita. 172 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 - Wilma, what did you just do? - You'll see. 173 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 (male 1) 'Welcome, to our country. You may go.' 174 00:08:02,000 --> 00:08:06,000 - 'Hey, Wilma, wait.' - Not so fast, senor. 175 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Are you not called El Terrifico? 176 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 Well, heh-heh, yeah. Why? 177 00:08:11,000 --> 00:08:16,000 You are wanted in 17 states. Come with me. 178 00:08:16,000 --> 00:08:20,000 Hey, let go. I was just kiddin'. Wilma, tell him who I am. 179 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 I believe you said you were El Terrifico, sir. 180 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 What do you mean, sir? I'm your husband. 181 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Wilma, come back here. 182 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 You match the description of El Terrifico. 183 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 He's got mustache like yours. 184 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 What mustache? That's dirt. 185 00:08:35,000 --> 00:08:40,000 I'm plain old Fred Flintstone from Bedrock. Wi-i-ilma-a-a! 186 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Boy, that's some sense of humor you got there, Wilma. 187 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 I'm sorry, Fred. 188 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 I just couldn't resist teasing you 189 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 about the way you were acting. 190 00:08:55,000 --> 00:08:59,000 Well, heh-heh- heh. I guess I was askin' for it, Wilma. 191 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Say, we better not be late for the bullfights. 192 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Did you get the tickets, Barney? 193 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 I sure did, Fred. Got a real bargain too. 194 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 - Got 'em for half price. - Half price? 195 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 These seats are on the sunny side of the bullring. 196 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Our brains will bake out there. 197 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Come on, you guys better get some hats. 198 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 [snoring] 199 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 Uh, pardon me, senor. Do you have any hats? 200 00:09:27,000 --> 00:09:31,000 I will look, senor. 201 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 [snoring] 202 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 Hey, Barney. Look at this hat. 203 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 [instrumental music] 204 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 (Barney) 'Hey, ah, just a minute, Fred. I think he's awake now.' 205 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 I'll take these three sombreros. 206 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 Si, senor. 207 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 (Barney) 'Well, come on, Fred. Let's go.' 208 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 You and the girls go on ahead, Barney. 209 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 I'll be right with you. 210 00:09:53,000 --> 00:09:58,000 This cape goes with the hat, senor. 211 00:09:58,000 --> 00:10:02,000 Hey-hey, that looks pretty good. I'll take it. 212 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 [instrumental music] 213 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 The show's about to start. 214 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 Are you sure Fred knows his seat number, Barney? 215 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 He wouldn't wanna miss this. 216 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Oh, don't worry, Wilma. He's got his ticket. 217 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Oh, boy. I'm late. 218 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Glad I don't have to wait in that line. 219 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 I'll just duck in here. 220 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 - Caramba, chico, you're late. - I know, how do I get.. 221 00:10:25,000 --> 00:10:29,000 Tell them to start the music. The new torero is here. 222 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Let's see, my seat number is.. 223 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Good luck, chico. 224 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 clank 225 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Hey, sounds like the show's starting. 226 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 I better find my seat. 227 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Ole! Ole! 228 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 And an ole to you. 229 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 [crowd cheering] 230 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 Ha-ha, nice friendly bunch. 231 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Boy, it sure is hot out here. 232 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 [instrumental music] 233 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Fred! 234 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 Boy, Fred sure knows how to make an entrance. 235 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Get outta here. Go away. 236 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 If he's a bullfighter, I am jar of caviar. 237 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 But he will make a perfect plant, yes? 238 00:11:10,000 --> 00:11:14,000 Yes. He will carry one million dollars' worth 239 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 of diamonds across the border. 240 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 And never know that he has them. 241 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 [both laughing] 242 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 [crowd cheering] 243 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Hey, that's my new cape. 244 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 Give me that. 245 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 screech 246 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 crash 247 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 thud 248 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 [crowd cheering] 249 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Ha. Toro, ho-ho-ho. Toro! 250 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 thud 251 00:11:47,000 --> 00:11:51,000 (crowd) O-o-le! 252 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 O-o-le! 253 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 (crowd) O-o-le! 254 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Bravo! 255 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 'Bravo, El Terrifico.' 256 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Hey, how do like that, Wilma? 257 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 That woman's got Fred eatin' right out of her hand. 258 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 I don't like it. 259 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 She's been making goo-goo eyes at Fred 260 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 ever since we got on the plane. 261 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Now look what she's doin'. 262 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 muah 263 00:12:14,000 --> 00:12:20,000 Uh, Mr. Flintstone. Truly, you are El Terrifico. 264 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Of all the nerve. 265 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 Well, Wilma. Guess I got what it takes, eh? 266 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 Fred dear. What you've got is luck and don't press it. 267 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 You will be the guest of honor 268 00:12:30,000 --> 00:12:34,000 at the party my uncle and I are giving tonight. 269 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 (Fred) 'Thanks a lot, Miss...um..' 270 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Sheila. I am Sheila. 271 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 My uncle is Rockoff. 272 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 You will come? All of you? 273 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 - We'll be there. - We can't make it. 274 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 - Wilma! - We're on a tour. 275 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 We leave tonight for Cuernarocka. 276 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 - Come, Fred. - Bu-bu-but, Wilma. 277 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 We will stay close, yes, Sheila? 278 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Like bees to honey, Rockoff. 279 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 [both laughing] 280 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Boy, this is the life, eh, Wilma? 281 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Lyin' around the pool 282 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 Drinkin' a tall, cool glass of grape juice. 283 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 Wilma's still mad 'cause that woman kissed you, Fred. 284 00:13:16,000 --> 00:13:20,000 Gosh, Wilma. Fred can't help it if he's attractive to women. 285 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 An irresistible Don Juan. 286 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 The international playboy type. 287 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 Keep it up, Barney. You'll really fix it for me. 288 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Oh, come on, Wilma 289 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 you know you are the only girl in the world for me. 290 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Don't cha, sweetheart? 291 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 (Wilma) 'Fred! Oh, put me down.' 292 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Now, are you gonna stop all this nonsense 293 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 or do I dunk you? 294 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Well, okay, you big caveman. 295 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 [laughing] 296 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 (Sheila) 'El Terrifico.' 297 00:13:46,000 --> 00:13:50,000 - Huh? - Hello there. 298 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 splash. 299 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 [mumbling] 300 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 Eh, th-this is a surprise. 301 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Are you, uh, staying in Cuernarocka alone? 302 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 That depends. Are you? 303 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 No, he's not. He's leaving right now. 304 00:14:05,000 --> 00:14:09,000 Ouch, Wilma, c-cut it out. Ooh, ooh, ow, ow. 305 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Flowers, flowers in the sea. 306 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 Who is fairer far than thee? 307 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 Wilma Flintstone, yes siree! 308 00:14:23,000 --> 00:14:27,000 Gee, I was hoping he'd say me. 309 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Oh, Fred. You are sweet. 310 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 I'm ashamed of being jealous of that woman. 311 00:14:31,000 --> 00:14:35,000 - The subject is dropped. - Good. 312 00:14:35,000 --> 00:14:39,000 But if I didn't know better, I'd swear she was following you. 313 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 Well, if she was, she'd never find us here. 314 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Let's forget all about her, okay? 315 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Okay. 316 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 Uh, you didn't happen to mention where we were going, did you? 317 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 (Fred) 'Of course not.' 318 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 Oh, come on, Wilma. We are in romantic Rockamilco. 319 00:14:54,000 --> 00:14:58,000 The moon is shining, and we are all alone. 320 00:14:59,000 --> 00:15:03,000 You're right, Fred. We're all alone. 321 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Hello, there. 322 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 Wilma, a man is innocent until proven guilty. 323 00:15:11,000 --> 00:15:15,000 Betty, would you tell Fred to put the umbrella up here. 324 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 Don't you do it, Betty. 325 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 We're not gettin' mixed up in their quarrel. 326 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 Even if Wilma happens to be wrong. 327 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 I don't know about that. 328 00:15:24,000 --> 00:15:28,000 I'd be mad too if some woman were following you around. 329 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 [giggling] 330 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Not that it's likely to happen. 331 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 And just what did you mean by that crack? 332 00:15:34,000 --> 00:15:39,000 She means that women don't go following ordinary men around 333 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 unless they're encouraged. 334 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 That's not necessarily true. 335 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Fred is either irresistible to women 336 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 or the whole thing is a coincidence. 337 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 - Right, Fred. - Right. 338 00:15:49,000 --> 00:15:53,000 Now would someone please pass me the suntan oil? 339 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 (Sheila) 'Here you are, darling.' 340 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Well, another irresistible coincidence. 341 00:15:59,000 --> 00:16:03,000 Excuse me. There is one wife too many around here. 342 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 - Make that two. - Hey, Wilma, wait. 343 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Huh, some vacation this has turned out to be. 344 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 Yeah, we finally get to Rockapulco 345 00:16:18,000 --> 00:16:22,000 and the girls won't let us swim in the same ocean with them. 346 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Who'd think Wilma would be so unreasonable. 347 00:16:24,000 --> 00:16:28,000 Are you kiddin'? You saw what she did to me at the airport. 348 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 'She'll go to any length to prove her point.' 349 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 Senor Flintstone. We must talk with you. 350 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 - We are detectives. - Uh, de-de-detectives? 351 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 Si. You have noticed, senor 352 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 that a beautiful senorita has been.. 353 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Following you. 354 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 How do you know? 355 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Because we have been following the.. 356 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Beautiful senorita. 357 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 She and her accomplice, Rockoff 358 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 are suspected of stealing one million dollars' worth.. 359 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 (detective 1) 'Of diamonds.' 360 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 What? 361 00:16:57,000 --> 00:17:01,000 We think she plans to plant them on you to carry across.. 362 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 The border. 363 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Wait a minute. Wait a rock-pickin' minute. 364 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 You are implyin' that she's not attracted to me? 365 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 And she's just using me as a.. 366 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 A patsy. 367 00:17:12,000 --> 00:17:16,000 Si. You must stay away from her. She is very.. 368 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Dangerous. 369 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 [laughing] Oh, boy, that Wilma. 370 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 What a comedian? Nice try, fellas. 371 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 You got a good act. 372 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 - But, senor. - Wait. 373 00:17:28,000 --> 00:17:32,000 So, Wilma's playin' her little jokes again, eh? 374 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 Okay, this time I'll play too. 375 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 Shee, what you've got in mind is risky business, Fred. 376 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 Wilma's taught me one lesson too many, Barney. 377 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 Now she's gonna learn that she who jumps to conclusions 378 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 may not like where she lands. 379 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Now, watch this. 380 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 I, uh, ask you, Barney. 381 00:17:53,000 --> 00:17:57,000 Is it legal to display such beauty in public? 382 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 [sighing] Listen to him tryin' to make up to me. 383 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 (Fred) 'May I kiss your hand, madame?' 384 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 He is pouring it on thick. Oh, well. 385 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 [giggling] 386 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 Go ahead. I forgive you. 387 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 muah 388 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Oh, El Terrifico. 389 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 You are as gallant as you are brave. 390 00:18:19,000 --> 00:18:24,000 I have known beautiful women all over the world. 391 00:18:24,000 --> 00:18:28,000 But you, my dear, are beautifulalest. 392 00:18:28,000 --> 00:18:32,000 You won't run away again, will you? 393 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 Uncle Rockoff and I are giving another party tonight. 394 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Nothing could keep me away, dear lady. 395 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Nothing. 396 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 Flintstone goes home tomorrow. 397 00:18:46,000 --> 00:18:50,000 We must plant the diamonds on him tonight. 398 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 Tonight it shall be, my dear Rockoff. 399 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 And when El Terrifico returns home 400 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 he will carry our little souvenir with him. 401 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 [rattling] 402 00:19:04,000 --> 00:19:08,000 To be reclaimed at a later date. 403 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 [both laughing] 404 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 [instrumental music] 405 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Gosh, Wilma. Maybe we should have gone 406 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 to the party with Barney and Fred. 407 00:19:20,000 --> 00:19:24,000 I wouldn't give that hamasaurus the satisfaction. 408 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 [Fred laughing] 409 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 Listen to them. 410 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 Don't you wanna know what's going on down there. 411 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Not at all. I don't care what he does. 412 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 Doesn't bother me a bit. 413 00:19:38,000 --> 00:19:42,000 (Sheila) 'Freddie, you are marvelous. 414 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 [imitating Sheila] Freddie? 415 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Come on. Let's go. 416 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 [instrumental music] 417 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 That shameless hussy. 418 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 Marvelous, marvelous. 419 00:20:08,000 --> 00:20:13,000 Such a performance deserves a prize. 420 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 A little souvenir, Mr. Flintstone. 421 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Gosh, thanks. 422 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 [rattling] 423 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 Keep it close to your heart, El Terrifico. 424 00:20:23,000 --> 00:20:28,000 And every time it clicks, it will remind you of me. 425 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 [teeth clattering] 426 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 Argh. 427 00:20:34,000 --> 00:20:38,000 When you get home, Sheila will visit you. 428 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Ah, vi-vi-vi-visit me? 429 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 Hey, uh, wait a minute. Let's not get carried away. 430 00:20:43,000 --> 00:20:47,000 But I must. I will come see you in, uh.. 431 00:20:47,000 --> 00:20:51,000 - Where do you live? - Be-Be-Bedrock...with my wife. 432 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 Who is not crazy about women comin' to visit me. 433 00:20:54,000 --> 00:20:58,000 I will see you in Bedrock. 434 00:20:58,000 --> 00:21:03,000 And we will play the maracas and remember old times. 435 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 What old times? 436 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 I just met you. 437 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 And now, adieu until we meet again. 438 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 Oh please, cu-cu-cu-cut it out. 439 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 You heard the gentleman. 440 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 He said cut it out. 441 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 boing 442 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 wham 443 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 - Fred, look! - Diamonds! 444 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 Sheila, our plan is ruined. 445 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 That is a confession, I think. 446 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 You are both under arrest. 447 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 Congratulations on helping capture these crooks. 448 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 There is a reward for you. 449 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Crooks? Reward? 450 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 That is correct, senors. 451 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 - We go now, and we wish you.. - Adios. 452 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 Well, I'll be a pterodactyl's uncle. 453 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Wilma, I thought you hired those guys. 454 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 That's why I played up to Sheila today. 455 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 Ha, and for a while, I thought you were serious. 456 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 I should have known better. 457 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 [both laughing] 458 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Gosh, this has been a thrilling vacation. 459 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 And why not. We have been traveling with El Terrifico. 460 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Man of a thousand missions. 461 00:22:11,000 --> 00:22:15,000 Well, I have one more mission for you right now, dear. 462 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 What'll it be? Fight a bull, capture a crook. 463 00:22:18,000 --> 00:22:22,000 - Just name it. - Shave a mustache. Now. 464 00:22:22,000 --> 00:22:26,000 Oh, Wilma, not that. Have a heart. 465 00:22:26,000 --> 00:22:30,000 Come on. Now. Start shaving. 466 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 It looks like El Terrifico has met his match. 467 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 [both giggling] 468 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 So glad you enjoyed your visit. 469 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 tap tap tap 470 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 You may go. 471 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 Ah, El Terrifico. 472 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 No, no, not anymore. 473 00:22:49,000 --> 00:22:55,000 From now on, it's just plain old Fred Flintstone Bedrock, USA. 474 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 Have you anything to declare, senor? 475 00:22:57,000 --> 00:23:01,000 Only that the best part of a trip is the trip home. 476 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 - I'll see you around. - One moment, senor. 477 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 - I must detain you. - Wh-wh-why? What did I do? 478 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 (male 1) 'You did not declare your reward money.' 479 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 'That is a serious offence.' 480 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 - Come with me. - But I didn't know. 481 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 I-I've never traveled in a foreign country before. 482 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 Wilma, tell me this is just another joke. 483 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 (Fred) 'Get me outta this!' 484 00:23:23,000 --> 00:23:28,000 Okay, let's dig up bail for El Terrifico. I've got a dollar. 485 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 - Here's 50 cents. - And I got a dime. 486 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 (Fred) 'Wi-i-ilm-a-a.' 487 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Be right with you, Fred. Here's two more nickels. 488 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 I might have some loose change. 489 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Hey, I think I found a centavo. 490 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 (Fred) 'Wi-i-ilma-a-a!' 491 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 [theme music] 492 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 ? Flintstones Meet the Flintstones ? 493 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 ? They're the modern stone-age family ? 494 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 ? From the town of Bedrock ? 495 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 ? They're a page right out of history ? 496 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 ? Some day maybe Fred will win the fight ? 497 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 ? And that cat will stay out for the night ? 498 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 ? When you're with the Flintstones ? 499 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 500 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 ? A dabba-doo time ? 501 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 ? You'll have a gay old time ? 502 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 bam 503 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 thud 504 00:24:21,000 --> 00:24:25,000 ? Will have a gay old time ?? 505 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Wi-i-ilma-a-a! 506 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 bam bam bam 507 00:24:28,050 --> 00:24:32,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.