All language subtitles for The Flintstones s03e24 Carry On, Nurse Fred.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,438 --> 00:00:04,437 Stop, you got my baby! 2 00:00:04,439 --> 00:00:07,438 [siren wailing] 3 00:00:07,440 --> 00:00:09,439 Alright, buster, pull over. 4 00:00:09,441 --> 00:00:11,440 screech 5 00:00:11,442 --> 00:00:13,441 Officer, you gotta help me, it's my baby. 6 00:00:13,443 --> 00:00:14,443 Oh, it's you again. 7 00:00:15,444 --> 00:00:16,444 Don't tell me, let me guess. 8 00:00:17,445 --> 00:00:19,444 You gotta get the baby to the hospital, right? 9 00:00:19,446 --> 00:00:24,445 Wrong. I gotta get her from the laundry. 10 00:00:24,449 --> 00:00:26,448 Hey, you, come back here. 11 00:00:26,450 --> 00:00:28,450 Help, police! 12 00:00:30,452 --> 00:00:32,452 [theme music] 13 00:00:35,454 --> 00:00:36,453 [blaring] 14 00:00:36,455 --> 00:00:39,454 Yabba-dabba-doo! 15 00:00:39,456 --> 00:00:41,455 ? Flintstones meet the Flintstones ? 16 00:00:41,457 --> 00:00:45,456 ? They're the modern Stone Age family ? 17 00:00:45,459 --> 00:00:48,458 ? From the town of Bedrock ? 18 00:00:48,461 --> 00:00:51,460 ? They're a page right out of history ? 19 00:00:51,462 --> 00:00:54,461 ? Let's ride with the family down the street ? 20 00:00:54,464 --> 00:00:57,463 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 21 00:00:57,465 --> 00:01:00,464 ? When you're with the Flintstones ? 22 00:01:00,467 --> 00:01:02,466 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 23 00:01:02,468 --> 00:01:04,467 ? A dabba-doo time ? 24 00:01:04,469 --> 00:01:07,469 ? We'll have a gay old time ?? 25 00:01:09,471 --> 00:01:11,471 [Pebbles cooing] 26 00:01:14,474 --> 00:01:15,473 [laughs] 27 00:01:15,474 --> 00:01:17,473 Oh, you, precious darling. 28 00:01:17,475 --> 00:01:19,474 [chuckles] Isn't she pretty, Betty? 29 00:01:19,476 --> 00:01:21,475 Mm, beautiful, Wilma. 30 00:01:21,477 --> 00:01:24,476 She sure takes after her mommy. 31 00:01:24,479 --> 00:01:26,478 She takes after her daddy a little too. 32 00:01:26,480 --> 00:01:27,479 Listen.. 33 00:01:27,480 --> 00:01:28,479 [snoring] 34 00:01:28,481 --> 00:01:30,481 [mumbling] 35 00:01:33,483 --> 00:01:36,482 [both laugh] 36 00:01:36,485 --> 00:01:38,484 Fred's waiting outside, Wilma. 37 00:01:38,486 --> 00:01:39,485 You ready to go home? 38 00:01:39,486 --> 00:01:41,485 Can't wait. Let's go. 39 00:01:41,487 --> 00:01:43,486 And speaking of big daddy, Betty 40 00:01:43,488 --> 00:01:45,487 was Fred home when the nurse got there? 41 00:01:45,489 --> 00:01:47,488 No, he was out buying cigars. 42 00:01:47,490 --> 00:01:48,489 So, I let her in. 43 00:01:48,491 --> 00:01:49,490 What'd you think of her? 44 00:01:49,491 --> 00:01:52,490 Well, she seems fine and looked very capable. 45 00:01:52,493 --> 00:01:55,492 But, you should have seen Barney's reaction. 46 00:01:55,494 --> 00:01:58,493 All she said was four words to him 47 00:01:58,496 --> 00:02:01,495 and he clicked his heels, threw her military salute 48 00:02:01,497 --> 00:02:02,496 and marched out in a huff. 49 00:02:02,498 --> 00:02:04,497 Oh, dear, what were the four words? 50 00:02:04,499 --> 00:02:07,498 (Betty) 'Wash your hands, immediately.' 51 00:02:07,500 --> 00:02:10,499 Uh-oh. Those sound like fighting words for Fred. 52 00:02:10,502 --> 00:02:11,501 (Betty) 'Not anymore, Wilma.' 53 00:02:11,502 --> 00:02:14,501 Since Fred became a father, he's a new man. 54 00:02:14,504 --> 00:02:18,503 Relaxed, calm, perfectly under control. 55 00:02:18,506 --> 00:02:21,506 (Betty) 'It's amazing. You'd hardly know him, Wilma.' 56 00:02:22,508 --> 00:02:23,507 (Wilma) 'I'd know him.' 57 00:02:23,508 --> 00:02:25,507 Wilma! 58 00:02:25,509 --> 00:02:27,508 What took you so long? I've been worried sick. 59 00:02:27,510 --> 00:02:29,509 Are you okay, sweetheart? Is everything alright? 60 00:02:29,511 --> 00:02:31,510 How is little Pebbles? What did the doctor say? 61 00:02:31,512 --> 00:02:33,511 Fred! Take it easy. 62 00:02:33,513 --> 00:02:36,512 Well, bye, Wilma. I've got some shopping to do. 63 00:02:36,515 --> 00:02:38,514 - Yeah, thanks, Betty. - Bye, Fred. 64 00:02:38,516 --> 00:02:41,516 (Fred) 'Bet Byeby.. B-b-b-bye, bye, Betty.' 65 00:02:43,518 --> 00:02:46,517 So, I've been reading this child care book 66 00:02:46,520 --> 00:02:48,519 and you know what Dr. Rock says, Wilma? 67 00:02:48,521 --> 00:02:49,520 honk honk 68 00:02:49,521 --> 00:02:51,520 Um, excuse me, Fred 69 00:02:51,522 --> 00:02:54,521 but I think that car behind us wants us to go a little faster. 70 00:02:54,524 --> 00:02:56,523 That is his problem. 71 00:02:56,525 --> 00:02:59,524 Dr. Rock says, "Speed causes tension 72 00:02:59,526 --> 00:03:01,525 and tension causes a nervous child." 73 00:03:01,527 --> 00:03:03,526 [car honking] 74 00:03:03,528 --> 00:03:06,527 I am going to remain calm and if that guy thinks 75 00:03:06,530 --> 00:03:09,529 he can make my child nervous, he's cuckoo. 76 00:03:09,531 --> 00:03:11,531 [horn blaring] 77 00:03:13,533 --> 00:03:15,532 Quiet, back there, you'll wake my baby. 78 00:03:15,534 --> 00:03:17,533 Fred, please don't get mad. 79 00:03:17,535 --> 00:03:19,534 Tension causes.. 80 00:03:19,536 --> 00:03:21,535 Anyway, Wilma, Dr. Rock says 81 00:03:21,537 --> 00:03:24,536 that parents of today worry too much. 82 00:03:24,539 --> 00:03:26,538 They are over-protective. 83 00:03:26,540 --> 00:03:28,539 Well, we are not going to be like that. 84 00:03:28,541 --> 00:03:31,540 Don't you think we should drive a little faster? 85 00:03:31,542 --> 00:03:32,541 'Now, calm down, calm down, sweetheart' 86 00:03:32,543 --> 00:03:34,542 'this is your first baby.' 87 00:03:34,544 --> 00:03:35,543 'Naturally, you're nervous.' 88 00:03:35,544 --> 00:03:36,544 'Just-just relax.' 89 00:03:37,545 --> 00:03:38,544 Oh, brother. 90 00:03:38,546 --> 00:03:40,546 [sobbing] 91 00:03:41,547 --> 00:03:43,546 (Fred) 'What'd you say, Wilma?' 92 00:03:43,548 --> 00:03:45,547 Nothing, Fred. I'm just sitting here, relaxed. 93 00:03:45,549 --> 00:03:47,549 [crying] 94 00:03:49,551 --> 00:03:50,550 I didn't hear you, dear. 95 00:03:50,552 --> 00:03:52,551 'I didn't say anything. It was..' 96 00:03:52,553 --> 00:03:54,553 [Pebbles crying] 97 00:03:55,554 --> 00:03:57,553 Wilma, that wasn't you! 98 00:03:57,555 --> 00:03:58,554 That was the baby! 99 00:03:58,556 --> 00:04:00,555 I know, Fred. 100 00:04:00,557 --> 00:04:02,557 [crying] 101 00:04:04,559 --> 00:04:06,558 Fred, what are you doing? 102 00:04:06,560 --> 00:04:08,559 I'm going back to the hospital, Wilma 103 00:04:08,561 --> 00:04:09,560 something's wrong with the baby. 104 00:04:09,561 --> 00:04:12,560 Hold on, Pebbles, daddy will get help. 105 00:04:12,563 --> 00:04:14,562 Let's hope so, daddy's the one who needs it. 106 00:04:14,564 --> 00:04:16,563 [siren wailing] 107 00:04:16,565 --> 00:04:19,564 - Fred, there's an-- - Yeah, yeah, I know. 108 00:04:19,566 --> 00:04:23,565 Alright, speedy, say that was a pretty neat 70 109 00:04:23,568 --> 00:04:25,567 you were doing there. 110 00:04:25,569 --> 00:04:27,568 How would you like to try for 90 in jail? 111 00:04:27,570 --> 00:04:28,569 Please, officer, you don't understand. 112 00:04:28,571 --> 00:04:30,571 It's my baby. I am rushin' her to the hospital. 113 00:04:31,572 --> 00:04:33,571 Well, why didn't you say so? 114 00:04:33,573 --> 00:04:36,572 Say, you know, I got six of my own. 115 00:04:36,575 --> 00:04:39,574 Hmm. Say, cute, little monkey. 116 00:04:39,576 --> 00:04:40,575 Oh, thank you, officer. 117 00:04:40,577 --> 00:04:42,576 She just looks hungry to me. 118 00:04:42,578 --> 00:04:45,577 (Fred) 'Will you two stop gabbin' and let's get to the hospital?' 119 00:04:45,579 --> 00:04:46,579 slurp slurp 120 00:04:47,580 --> 00:04:48,579 'Can't you hear her cryin'?' 121 00:04:48,581 --> 00:04:50,581 'Don't you understand she's..' 122 00:04:51,582 --> 00:04:52,581 She's.. 123 00:04:52,583 --> 00:04:54,583 She's...not cryin'. 124 00:04:55,584 --> 00:04:57,583 What's wrong? Why did she stop? 125 00:04:57,585 --> 00:04:58,584 Because she's having her dinner, Fred. 126 00:04:58,586 --> 00:05:00,585 She was hungry. 127 00:05:00,587 --> 00:05:03,586 All that noise because she was hungry? 128 00:05:03,588 --> 00:05:05,587 (Wilma) 'Ever hear yourself when your dinner's' 129 00:05:05,589 --> 00:05:06,588 'ten minutes late, Fred?' 130 00:05:06,590 --> 00:05:09,589 Well, your first baby, huh? 131 00:05:09,591 --> 00:05:10,590 [laughs] 132 00:05:10,592 --> 00:05:12,592 His too. 133 00:05:13,593 --> 00:05:15,593 [crying] 134 00:05:16,595 --> 00:05:17,594 slurp slurp 135 00:05:17,595 --> 00:05:19,594 [laughs] Come on, follow me, folks. 136 00:05:19,596 --> 00:05:21,595 I'll get you home safe. 137 00:05:21,597 --> 00:05:22,596 Thank you, officer. 138 00:05:22,598 --> 00:05:24,597 Gee, it's takes a while getting used 139 00:05:24,599 --> 00:05:25,599 to the first one, doesn't it? 140 00:05:26,600 --> 00:05:27,599 Don't give it a thought, ma'am. 141 00:05:27,600 --> 00:05:30,599 You'll find out that kids raise themselves. 142 00:05:30,602 --> 00:05:35,602 'But if I were you, I'd keep a close eye on his father.' 143 00:05:37,605 --> 00:05:40,604 Easy now, sweetheart. Take one step at a time. 144 00:05:40,607 --> 00:05:43,606 Honestly, Fred, I'm not gonna break. 145 00:05:43,608 --> 00:05:46,607 (both) Welcome home, proud parents. 146 00:05:46,610 --> 00:05:49,609 Why, Betty and Barney! What a nice surprise. 147 00:05:49,611 --> 00:05:51,610 [chuckles] We know you have to rest, Wilma. 148 00:05:51,612 --> 00:05:53,611 So we won't stay long. 149 00:05:53,613 --> 00:05:55,612 (Barney) 'Oh, we just wanted to bring Pebbles' 150 00:05:55,614 --> 00:05:56,613 'a little welcome home present.' 151 00:05:56,615 --> 00:06:00,614 Uh, just a few posies to Pebbles, from her uncle, Barney. 152 00:06:00,617 --> 00:06:03,616 Oh, Barn, you didn't have to do that. 153 00:06:03,618 --> 00:06:04,617 Thank you, pal. 154 00:06:04,619 --> 00:06:05,619 Gee, they're really swell. 155 00:06:06,620 --> 00:06:07,619 'Here-here h-have a cigar.' 156 00:06:07,620 --> 00:06:10,619 Barney played poker with the florist last night. 157 00:06:10,622 --> 00:06:13,621 - And he won that thing? - Well, he had a choice. 158 00:06:13,623 --> 00:06:16,622 It was either that one, rest in peace 159 00:06:16,625 --> 00:06:18,624 or bon voyage Sam and Stella. 160 00:06:18,626 --> 00:06:20,625 [both laughs] 161 00:06:20,627 --> 00:06:23,626 Yes, sir, Fred, you sure must be a happy man. 162 00:06:23,628 --> 00:06:27,627 I sure am, Barney. A happy man and a lucky man. 163 00:06:27,630 --> 00:06:30,629 Beautiful wife, a beautiful little daughter 164 00:06:30,632 --> 00:06:31,631 and beautiful friends. 165 00:06:31,632 --> 00:06:35,631 Life can be beautiful. Right, Fred? 166 00:06:35,634 --> 00:06:37,633 Right, peace and contentment. 167 00:06:37,635 --> 00:06:40,634 That's what I got, perfect peace and contentment. 168 00:06:40,637 --> 00:06:44,636 Okay, Smokey the Bear, let's have those cigars. 169 00:06:44,639 --> 00:06:46,638 - Huh? - 'Rule number one.' 170 00:06:46,640 --> 00:06:50,639 'No smoking in the same house with the baby.' 171 00:06:50,642 --> 00:06:52,641 Do I make myself clear? 172 00:06:52,643 --> 00:06:54,642 (both) Yes, sir. 173 00:06:54,644 --> 00:06:57,643 Rule number two. No flowers. 174 00:06:57,645 --> 00:06:59,644 Anything that might come in contact 175 00:06:59,646 --> 00:07:02,645 with this baby must be sterilized. 176 00:07:02,648 --> 00:07:03,647 Hey, now, wait a minute. 177 00:07:03,648 --> 00:07:06,647 I stayed up all night winning those flowers. 178 00:07:06,650 --> 00:07:09,649 This thing is crawling with germs, it's dirty. 179 00:07:09,651 --> 00:07:11,651 - Yuck! - 'I resent that.' 180 00:07:12,653 --> 00:07:13,652 Wilma, where did she come from? 181 00:07:13,653 --> 00:07:15,652 She's the nurse, Fred. 182 00:07:15,654 --> 00:07:17,653 Mother sent her to take care of the baby and us. 183 00:07:17,655 --> 00:07:19,654 You mother sent her? 184 00:07:19,656 --> 00:07:21,655 But, Wilma, she threw out Pebbles' flowers 185 00:07:21,657 --> 00:07:22,656 that Barney brought her. 186 00:07:22,658 --> 00:07:25,657 She can't just start taking over and insulting our friends. 187 00:07:25,659 --> 00:07:27,658 I'm here to do a job. 188 00:07:27,660 --> 00:07:30,659 And that means, we stick to the rules. 189 00:07:30,662 --> 00:07:31,661 Oh, is that so? 190 00:07:31,662 --> 00:07:34,661 Well, if those flowers have to go, I go. 191 00:07:34,664 --> 00:07:37,663 Which brings us to rule number three. 192 00:07:37,665 --> 00:07:38,664 No visitors. 193 00:07:38,666 --> 00:07:39,666 Wilma, did you hear that? 194 00:07:40,667 --> 00:07:41,666 (Betty) 'Oh, that-that's alright, Fred.' 195 00:07:41,667 --> 00:07:43,666 It-it's time for us to go anyway. 196 00:07:43,668 --> 00:07:46,667 (Fred) 'Wilma, say something!' 197 00:07:46,670 --> 00:07:48,670 Bon voyage, Sam and Stella. 198 00:07:54,674 --> 00:07:55,673 Good morning, sweetheart. 199 00:07:55,674 --> 00:07:57,673 Good morning, Fred. Come in, dear. 200 00:07:57,675 --> 00:08:01,674 And good morning to you my beautiful, precious, little-- 201 00:08:01,677 --> 00:08:05,676 Mr. Flintstone, what have you got on that baby? 202 00:08:05,679 --> 00:08:07,678 What what? I don't know. 203 00:08:07,680 --> 00:08:09,679 (Miss Frightingshale) 'Your germy hands, that's what.' 204 00:08:09,681 --> 00:08:12,680 'You, Mr. Flintstone, are not antiseptic.' 205 00:08:12,683 --> 00:08:14,682 Oh, boy. 206 00:08:14,684 --> 00:08:16,683 Put her down, till I say different. 207 00:08:16,685 --> 00:08:18,684 And that's rule number four. 208 00:08:18,686 --> 00:08:20,685 Yes, nurse. 209 00:08:20,687 --> 00:08:23,686 Look, Wilma, I don't wanna get you upset 210 00:08:23,688 --> 00:08:25,687 but that woman is a nut! 211 00:08:25,689 --> 00:08:28,688 Fred, it's just for a week. We have to have someone. 212 00:08:28,691 --> 00:08:30,690 'So, we've got me, don't we?' 213 00:08:30,692 --> 00:08:31,691 I'll get a week off from work. 214 00:08:31,692 --> 00:08:33,692 - 'But, Fred.' - I know what you're gonna say. 215 00:08:34,694 --> 00:08:36,693 I don't know anything about all of this, right? 216 00:08:36,695 --> 00:08:37,694 Right. 217 00:08:37,695 --> 00:08:38,694 Has that ever stopped me 218 00:08:38,696 --> 00:08:40,695 from being an expert before? 219 00:08:40,697 --> 00:08:42,696 No, Fred, and that's what I am afraid of. 220 00:08:42,698 --> 00:08:44,697 Now then, Mr. Flintstone. 221 00:08:44,699 --> 00:08:47,698 We'll just fix it, so you gonna have a nice visit 222 00:08:47,700 --> 00:08:48,699 with your daughter. 223 00:08:48,701 --> 00:08:51,700 (Fred) 'Now, listen, Miss, whatever your name is.' 224 00:08:51,702 --> 00:08:53,701 'I'll visit my daughter, anytime I..' 225 00:08:53,703 --> 00:08:55,702 [muffled] Hey, what's the big idea? 226 00:08:55,704 --> 00:08:59,703 Now, you're ready for your visit, Mr. Flintstone. 227 00:08:59,706 --> 00:09:00,705 Wilma! 228 00:09:00,707 --> 00:09:01,706 (Wilma) 'Go ahead, Fred.' 229 00:09:01,707 --> 00:09:03,707 Oh, alright. 230 00:09:04,709 --> 00:09:06,708 [cooing] 231 00:09:06,710 --> 00:09:08,709 Hello, sweetheart. 232 00:09:08,711 --> 00:09:11,710 Your daddy has come to play with you. 233 00:09:11,712 --> 00:09:14,711 [crying] 234 00:09:14,714 --> 00:09:17,713 That's enough, Mr. Flintstone. 235 00:09:17,715 --> 00:09:19,714 You went and frightened her. Out! 236 00:09:19,716 --> 00:09:21,715 thud 237 00:09:21,717 --> 00:09:23,716 [cooing] 238 00:09:23,718 --> 00:09:28,717 Oh, that big, bad man frightened Pebbles? 239 00:09:28,721 --> 00:09:30,720 [cooing] 240 00:09:30,722 --> 00:09:34,721 That does it. I'm gettin' outta here. 241 00:09:34,724 --> 00:09:36,723 Uh-oh. How do you get this thing off? 242 00:09:36,725 --> 00:09:39,724 I better go over and get Barney to help me. 243 00:09:39,726 --> 00:09:43,725 Hiya, Dino. Boy, come on, let's take a walk over to Barney's. 244 00:09:43,728 --> 00:09:45,727 Dino, don't you know me either? 245 00:09:45,729 --> 00:09:48,729 Oh, I better get this thing off fast. 246 00:09:49,731 --> 00:09:50,730 (Betty) 'Goodbye, Barney.' 247 00:09:50,732 --> 00:09:52,731 I'll be home before lunch. 248 00:09:52,733 --> 00:09:54,732 - Ah! - It's me, Betty, Fred. 249 00:09:54,734 --> 00:09:57,733 Oh, honestly, Fred. 250 00:09:57,735 --> 00:09:59,735 Aren't you a little late for Halloween jokes? 251 00:10:00,737 --> 00:10:01,736 Ha ha! 252 00:10:01,737 --> 00:10:04,736 Barney, you've got a little friend out here 253 00:10:04,739 --> 00:10:06,738 playing trick-or-treat. 254 00:10:06,740 --> 00:10:08,739 Why, it's Dr. Ben Macy. 255 00:10:08,741 --> 00:10:10,740 Hey, I've seen you on TV. 256 00:10:10,742 --> 00:10:11,741 Hey, listen, doc, uh 257 00:10:11,742 --> 00:10:13,741 I got this shooting pain in my shoulders, see. 258 00:10:13,743 --> 00:10:14,742 [laughs] 259 00:10:14,744 --> 00:10:16,743 [laughing] 260 00:10:16,745 --> 00:10:19,744 Look, I'll give you a shootin' pain in your head 261 00:10:19,746 --> 00:10:20,745 if you don't cut the comedy. 262 00:10:20,747 --> 00:10:21,746 Now, get me out of this thing. 263 00:10:21,747 --> 00:10:22,746 Oh, sure, Fred. 264 00:10:22,748 --> 00:10:24,747 - Hey, what's up? - What's up? 265 00:10:24,749 --> 00:10:27,748 Any more interference from that domineering loudmouth 266 00:10:27,750 --> 00:10:31,749 female brontosaurus, and she'll be what's up! 267 00:10:31,752 --> 00:10:32,751 Wham! Right into space. 268 00:10:32,753 --> 00:10:35,752 - Oh, Wilma's mother's back. - Of course not. 269 00:10:35,754 --> 00:10:37,754 I'm talking about that antiseptic refugee 270 00:10:38,756 --> 00:10:39,755 from the psycho ward. 271 00:10:39,756 --> 00:10:41,755 The nurse, Miss Frightingshale. 272 00:10:41,757 --> 00:10:43,756 Oh, that nurse's still there? 273 00:10:43,758 --> 00:10:44,757 You-you haven't fired her yet? 274 00:10:44,759 --> 00:10:47,758 Not yet, no, I-I got some homework to do, first. 275 00:10:47,760 --> 00:10:48,759 Huh? 276 00:10:48,761 --> 00:10:50,760 Did I leave that Dr. Rock 277 00:10:50,762 --> 00:10:52,761 baby book over here, Barney? 278 00:10:52,763 --> 00:10:54,762 Oh, yeah, Fred. Here it is. 279 00:10:54,764 --> 00:10:56,763 Alright. Chapter one. 280 00:10:56,765 --> 00:10:57,764 '"Feeding the infant."' 281 00:10:57,765 --> 00:11:00,764 'Okay, buddy boy, let's get to work.' 282 00:11:00,767 --> 00:11:01,766 I don't get it, Fred. 283 00:11:01,767 --> 00:11:03,767 'You will, come here.' 284 00:11:04,769 --> 00:11:05,768 But-but, but, Fred. 285 00:11:05,769 --> 00:11:07,768 Suppose someone walks in. 286 00:11:07,770 --> 00:11:09,769 Shut up and drink, Barney. 287 00:11:09,771 --> 00:11:11,770 I gotta see if I am doing this right. 288 00:11:11,772 --> 00:11:12,771 slurp slurp 289 00:11:12,773 --> 00:11:16,772 Let's see, "Head elevated, back supported 290 00:11:16,775 --> 00:11:19,774 bottle tipped so milk flows freely." 291 00:11:19,776 --> 00:11:21,775 Is the milk flowing freely, Barney? 292 00:11:21,777 --> 00:11:23,777 Gulp. I'll say. 293 00:11:24,779 --> 00:11:27,778 "Relax attitude important." 294 00:11:27,780 --> 00:11:30,779 Okay. "Good time for affectionate play." 295 00:11:30,782 --> 00:11:33,781 Mm. Coochie, coochie, coochie coo. 296 00:11:33,783 --> 00:11:35,782 [laughs] Oh, come on, Fred. 297 00:11:35,784 --> 00:11:38,784 Cut it out. Quit it. 298 00:11:40,787 --> 00:11:41,786 Let's see, now. 299 00:11:41,787 --> 00:11:44,786 We covered Feeding, Formula and Bottle Sterilizing 300 00:11:44,789 --> 00:11:46,789 which brings us to chapter four. 301 00:11:48,791 --> 00:11:49,790 If it's what I think it is, Fred 302 00:11:49,791 --> 00:11:52,790 you better get yourself another boy. 303 00:11:52,793 --> 00:11:54,792 Barney, you can't run out on me now. 304 00:11:54,794 --> 00:11:55,793 Friendship is one thing, Fred 305 00:11:55,794 --> 00:11:59,793 but when it comes to changing diapers, I draw the line. 306 00:11:59,796 --> 00:12:03,796 Okay, okay. Just read me the instructions. 307 00:12:05,799 --> 00:12:08,798 Here, Dino. Here, Dino. Come on, boy. 308 00:12:08,801 --> 00:12:09,800 [whistles] 309 00:12:09,801 --> 00:12:11,801 arf arf arf 310 00:12:12,803 --> 00:12:15,802 Alright, Dino boy, be a good dog 311 00:12:15,804 --> 00:12:17,803 and act like a baby, will you, please? 312 00:12:17,805 --> 00:12:19,804 thud 313 00:12:19,806 --> 00:12:21,805 [crying] 314 00:12:21,807 --> 00:12:23,806 Good boy, Dino. 315 00:12:23,808 --> 00:12:24,808 Alright, Barney, what does the book say now? 316 00:12:25,809 --> 00:12:29,808 It says, uh, "Fold one third of one end over.." 317 00:12:29,811 --> 00:12:31,810 Huh? One third of which end over what? 318 00:12:31,812 --> 00:12:34,811 Oh, I am sorry, Fred, I did not write this book. 319 00:12:34,814 --> 00:12:36,813 'Alright, never mind, go on, I-I got it.' 320 00:12:36,815 --> 00:12:39,814 I can't Fred, the next page is missin'. 321 00:12:39,816 --> 00:12:40,815 'Looks like you're on your own.' 322 00:12:40,817 --> 00:12:42,816 [Barney laughs] 323 00:12:42,818 --> 00:12:44,817 arf arf arf 324 00:12:44,819 --> 00:12:47,818 Go, ahead, Fred. You'll never have a better opportunity. 325 00:12:47,820 --> 00:12:48,819 Yeah. 326 00:12:48,820 --> 00:12:49,819 swoosh 327 00:12:49,821 --> 00:12:51,820 'Hold it, Dino. Hold still.' 328 00:12:51,822 --> 00:12:53,821 crash 329 00:12:53,823 --> 00:12:56,822 Congratulations, Fred, old buddy, you did it! 330 00:12:56,824 --> 00:12:58,823 That's just the way it looks in the book. 331 00:12:58,825 --> 00:13:01,825 [laughs] 332 00:13:06,829 --> 00:13:08,829 [humming] 333 00:13:10,831 --> 00:13:11,830 (Wilma) 'Fred.' 334 00:13:11,832 --> 00:13:13,831 Oh, good morning, sweetheart. 335 00:13:13,833 --> 00:13:15,832 Did little mother sleep well last night? 336 00:13:15,834 --> 00:13:17,834 Fred, Miss Frightingshale just told me-- 337 00:13:18,835 --> 00:13:20,834 Excuse me a moment, sweetheart. 338 00:13:20,836 --> 00:13:21,835 Fred. 339 00:13:21,837 --> 00:13:22,836 According to Dr. Rock 340 00:13:22,837 --> 00:13:25,836 a overlong delay in a baby's feeding schedule 341 00:13:25,839 --> 00:13:27,838 may cause great feelings of anxiety. 342 00:13:27,840 --> 00:13:29,840 [Pebbles crying] 343 00:13:30,841 --> 00:13:32,840 Dada's coming, Pebbles. 344 00:13:32,842 --> 00:13:34,841 Dada Flintstone, just a minute. 345 00:13:34,843 --> 00:13:36,842 Now, you listen to me. 346 00:13:36,844 --> 00:13:40,843 No, baby, mummy's not mad at dada. 347 00:13:40,846 --> 00:13:41,845 Care to place a small wager? 348 00:13:41,847 --> 00:13:44,846 Mommy just talks funny like that sometimes. 349 00:13:44,848 --> 00:13:49,847 But we always count to 20 before we loose our temper 350 00:13:49,851 --> 00:13:50,850 don't we, mommy? 351 00:13:50,851 --> 00:13:53,850 One, two, four, eight, sixteen-- 352 00:13:53,853 --> 00:13:55,852 (Miss Frightingshale) 'Rule number five.' 353 00:13:55,854 --> 00:13:58,853 I never stay where I am not wanted. Goodbye. 354 00:13:58,855 --> 00:14:01,854 Miss Frightingshale, I wish you'd reconsider this. 355 00:14:01,857 --> 00:14:05,856 Too late. Been fired. Goodbye. 356 00:14:05,859 --> 00:14:07,858 Good luck, you'll need it. 357 00:14:07,860 --> 00:14:10,859 Wave bye-bye to the nice old battleaxe.. 358 00:14:10,861 --> 00:14:12,861 Uh, nice lady, Pebbles. 359 00:14:13,863 --> 00:14:16,862 Alright, Fred, let's get one thing straight. 360 00:14:16,864 --> 00:14:17,863 You fired the nurse. 361 00:14:17,865 --> 00:14:20,864 Therefore you have assumed the complete responsibility 362 00:14:20,866 --> 00:14:21,865 around here, right? 363 00:14:21,867 --> 00:14:25,866 Of course, Wilma. Shee! So what's the big deal? 364 00:14:25,869 --> 00:14:28,868 The big deal is you do everything. 365 00:14:28,870 --> 00:14:29,869 I'm going back to bed. 366 00:14:29,871 --> 00:14:33,870 Go right ahead, sweetheart. Everything is under control. 367 00:14:33,873 --> 00:14:34,872 'Don't forget to make the new formula.' 368 00:14:34,873 --> 00:14:38,872 Don't worry, Wilma, I got a daily schedule all figured out. 369 00:14:38,875 --> 00:14:39,874 Listen.. 370 00:14:39,876 --> 00:14:41,875 "7:00 a.m., wake up. 7:30, Wilma's breakfast. 371 00:14:41,877 --> 00:14:44,876 "8 o'clock, feed Pebbles, 8:30 wash the dishes. 372 00:14:44,878 --> 00:14:47,877 9 o'clock, make new formula. Etc. Etc. Etc." 373 00:14:47,880 --> 00:14:49,880 That my dear is called organization. 374 00:14:50,881 --> 00:14:51,880 'Amazing.' 375 00:14:51,882 --> 00:14:52,881 Eh, check the time, Wilma 376 00:14:52,882 --> 00:14:54,881 'you will discover it is now 9 o'clock.' 377 00:14:54,883 --> 00:14:58,882 'And as per schedule, I am about to make the new formula.' 378 00:14:58,885 --> 00:15:01,884 Better re-check your schedule, Fred. 379 00:15:01,887 --> 00:15:03,886 You'll discover that it is now 9 o'clock 380 00:15:03,888 --> 00:15:07,887 and as per schedule you're a half hour late doing the dishes. 381 00:15:07,890 --> 00:15:09,889 Have a nice day, dear. 382 00:15:09,891 --> 00:15:11,890 Now, how did I get off my schedule? 383 00:15:11,892 --> 00:15:13,892 I better get busy with those dishes. 384 00:15:15,894 --> 00:15:16,893 Hello, Betty, Wilma. 385 00:15:16,894 --> 00:15:20,893 I am fine but stand by for an emergency, will you? 386 00:15:20,896 --> 00:15:22,896 Oh, sure, Wilma. What's wrong? 387 00:15:24,898 --> 00:15:25,898 Fred fired the nurse? 388 00:15:26,899 --> 00:15:27,898 [babbling] 389 00:15:27,900 --> 00:15:29,899 He's taking her place? 390 00:15:29,901 --> 00:15:31,900 Oh, no! 391 00:15:31,902 --> 00:15:33,902 [humming] 392 00:15:36,904 --> 00:15:38,903 - Yeah. - 'How's he doing?' 393 00:15:38,905 --> 00:15:40,904 crash 394 00:15:40,906 --> 00:15:42,905 [Pebbles crying] 395 00:15:42,907 --> 00:15:45,906 Hold on, Pebbles, dada's coming. 396 00:15:45,909 --> 00:15:48,908 Emergency squad just went into action, Betty. 397 00:15:48,910 --> 00:15:50,910 I'll keep you posted from time to time. 398 00:15:51,912 --> 00:15:55,911 ? Rock-a-bye baby in the treetop ? 399 00:15:55,914 --> 00:16:00,913 ? When the wind blows the cradle will rock ? 400 00:16:00,916 --> 00:16:05,915 ? When the bough breaks the cradle will fall ? 401 00:16:05,919 --> 00:16:09,919 ? And down will come baby.. ?? 402 00:16:10,921 --> 00:16:12,920 [snoring] 403 00:16:12,922 --> 00:16:15,922 [crying] 404 00:16:17,925 --> 00:16:19,924 - Fred! - W-what? 405 00:16:19,926 --> 00:16:21,925 Oh, oh-oh, yeah, uh.. 406 00:16:21,927 --> 00:16:22,926 ? Rock-a-bye baby in the treetop ? 407 00:16:22,927 --> 00:16:24,926 ? When the wind blows the cradle will rock ? 408 00:16:24,928 --> 00:16:26,927 ? When the bough breaks the cradle will fall ? 409 00:16:26,929 --> 00:16:29,929 ? And down will come baby and cradle and all ?? 410 00:16:31,932 --> 00:16:33,932 [Fred snoring] 411 00:16:36,934 --> 00:16:38,934 [Pebbles crying] 412 00:16:40,936 --> 00:16:42,935 [Fred groans] 413 00:16:42,937 --> 00:16:45,936 Call Miss Frightingshale, Pebbles is crying. 414 00:16:45,939 --> 00:16:46,938 She's gone, Fred. 415 00:16:46,939 --> 00:16:49,938 Oh, she's not gone, I can hear her cryin'. 416 00:16:49,941 --> 00:16:51,940 Call the nurse, Wilma, I wanna sleep. 417 00:16:51,942 --> 00:16:53,941 'You fired the nurse, Fred.' 418 00:16:53,943 --> 00:16:55,943 Okay, alright. 419 00:16:56,944 --> 00:16:57,943 'Eh, you go back to sleep, Wilma.' 420 00:16:57,945 --> 00:16:59,944 'I'll take care of Pebbles.' 421 00:16:59,946 --> 00:17:00,946 Okay, you're the doctor. 422 00:17:01,947 --> 00:17:02,946 I mean nurse. 423 00:17:02,947 --> 00:17:05,946 Wilma, does this crying' go on every night? 424 00:17:05,949 --> 00:17:07,949 Of course, didn't you put a 2 o'clock 425 00:17:08,950 --> 00:17:09,949 feedin' on your schedule? 426 00:17:09,951 --> 00:17:10,951 'Well, no, I-I..' 427 00:17:11,952 --> 00:17:14,951 '2 o'clock? Every night?' 428 00:17:14,953 --> 00:17:15,952 Every night, Fred. 429 00:17:15,954 --> 00:17:17,953 [Pebbles continues crying] 430 00:17:17,955 --> 00:17:20,954 'For weeks and weeks and weeks and weeks and weeks.' 431 00:17:20,956 --> 00:17:22,956 Oh, boy. 432 00:17:25,959 --> 00:17:28,958 Good morning, Fred. Hope you slept well. 433 00:17:28,960 --> 00:17:31,959 Morning, Wilma. Here's your breakfast. 434 00:17:31,962 --> 00:17:33,961 Oh, goodness. What luxury. 435 00:17:33,963 --> 00:17:34,962 You're spoiling me. 436 00:17:34,963 --> 00:17:37,962 Yeah, well, you just stay in here, now. 437 00:17:37,965 --> 00:17:38,965 Don't go into the kitchen. 438 00:17:39,966 --> 00:17:40,965 I got a lot of things to do. 439 00:17:40,966 --> 00:17:42,966 Oh, something wrong, Fred? 440 00:17:43,968 --> 00:17:45,967 Are you off your schedule already? 441 00:17:45,969 --> 00:17:46,968 I gotta make another one. 442 00:17:46,969 --> 00:17:48,968 Surely you couldn't have made a mistake. 443 00:17:48,970 --> 00:17:49,969 'What's the matter?' 444 00:17:49,971 --> 00:17:51,970 While I made out the daily schedule 445 00:17:51,972 --> 00:17:52,972 I forgot about the night. 446 00:17:53,973 --> 00:17:56,973 So, I included time for sleeping, that's what. 447 00:17:58,975 --> 00:18:00,974 Yes, Betty, today maybe the day. 448 00:18:00,976 --> 00:18:02,975 Poor Fred is definitely cracking up. 449 00:18:02,977 --> 00:18:04,976 [chuckles] What happened? 450 00:18:04,978 --> 00:18:06,977 (Wilma on phone) 'In the first place, he was up half the night' 451 00:18:06,979 --> 00:18:07,978 'walkin' the baby.' 452 00:18:07,980 --> 00:18:09,980 And this morning's breakfast menu features 453 00:18:10,981 --> 00:18:14,980 fruit juice, fried eggs, bird toast and a stack of diapers. 454 00:18:14,983 --> 00:18:16,983 [laughing] 455 00:18:18,985 --> 00:18:20,984 I better get this formula started. 456 00:18:20,986 --> 00:18:22,985 What's next? 457 00:18:22,987 --> 00:18:25,986 Oh, put the laundry out for pick up at 10 o'clock. 458 00:18:25,989 --> 00:18:26,988 swoosh 459 00:18:26,989 --> 00:18:29,989 The laundry truck will be here pretty soon. 460 00:18:30,991 --> 00:18:31,990 Let's see now. 461 00:18:31,992 --> 00:18:34,991 Oh, forgot to wash the dishes. 462 00:18:34,993 --> 00:18:36,993 'They sure pile up fast.' 463 00:18:37,995 --> 00:18:40,995 [Pebbles crying] 464 00:18:41,997 --> 00:18:43,996 Pebbles, I am coming, I am coming. 465 00:18:43,998 --> 00:18:45,997 Just a second, Betty. 466 00:18:45,999 --> 00:18:49,998 The emergency squad again. Hold the phone, Betty. 467 00:18:50,001 --> 00:18:52,000 Forgot Pebbles' bottle. 468 00:18:52,002 --> 00:18:54,001 Yeah, Betty, I'll keep the line open. 469 00:18:54,003 --> 00:18:56,002 [Pebbles continues crying] 470 00:18:56,004 --> 00:18:58,004 Be right there, sweetheart. 471 00:18:59,005 --> 00:19:01,004 Here's dada. 472 00:19:01,006 --> 00:19:04,005 It will be a miracle if he keeps up that schedule. 473 00:19:04,008 --> 00:19:07,007 (Wilma) 'It already is a miracle that he's still on his feet.' 474 00:19:07,009 --> 00:19:09,009 [Wilma laughs] 475 00:19:10,011 --> 00:19:11,010 Now where was I? 476 00:19:11,011 --> 00:19:12,010 Oh, yeah, yeah, yeah. 477 00:19:12,012 --> 00:19:13,012 I'm gonna hang out the washing. 478 00:19:14,013 --> 00:19:16,013 Oh, I forgot the dishes again. 479 00:19:17,014 --> 00:19:18,013 I'll do these later. 480 00:19:18,015 --> 00:19:20,014 I better hang out the washing now. 481 00:19:20,016 --> 00:19:21,015 swoosh 482 00:19:21,016 --> 00:19:25,015 I'll put you down here for a minute, Pebbles, don't go away. 483 00:19:25,018 --> 00:19:26,017 I'll be right back. 484 00:19:26,019 --> 00:19:27,018 swoosh 485 00:19:27,019 --> 00:19:28,018 slurp slurp 486 00:19:28,020 --> 00:19:32,019 Diapering, feeding, sterilizing.. 487 00:19:32,022 --> 00:19:34,021 Oh, boy, am I beat. 488 00:19:34,023 --> 00:19:37,023 I could sleep for a week. 489 00:19:38,025 --> 00:19:41,024 I don't know, Betty, I better take a look. 490 00:19:41,026 --> 00:19:44,026 It got so quiet. I'll call you back. 491 00:19:46,029 --> 00:19:49,028 Look at this place. What a mess! 492 00:19:49,030 --> 00:19:51,029 I better find Fred. 493 00:19:51,031 --> 00:19:54,030 Fred, where are you? 494 00:19:54,033 --> 00:19:56,033 [cooing] 495 00:19:57,034 --> 00:20:00,033 Pebbles, what're you doing here? 496 00:20:00,036 --> 00:20:02,035 Oh, that man of mine. 497 00:20:02,037 --> 00:20:05,036 Oh, well. Come on, precious. 498 00:20:05,038 --> 00:20:07,038 Let's go take a nap with mommy. 499 00:20:08,040 --> 00:20:10,039 [cooing] 500 00:20:10,041 --> 00:20:13,041 [humming] 501 00:20:19,045 --> 00:20:21,044 [snoring] 502 00:20:21,046 --> 00:20:24,045 Anything else, Mr. Flintstone? 503 00:20:24,048 --> 00:20:25,047 Uh.. Wh-wh-what? What? 504 00:20:25,048 --> 00:20:27,047 Got anymore laundry? 505 00:20:27,049 --> 00:20:29,048 Oh, no, no, no more laundry. 506 00:20:29,050 --> 00:20:33,049 I thought with the new baby here, you might have more. 507 00:20:33,052 --> 00:20:35,052 - So long. - Uh, yeah, so-so, so long. 508 00:20:36,054 --> 00:20:38,054 [humming] 509 00:20:40,056 --> 00:20:42,056 Laundry! Pebbles! 510 00:20:43,057 --> 00:20:45,056 My baby! 511 00:20:45,058 --> 00:20:48,058 Hey, wait! Stop! My baby's in that laundry. 512 00:20:49,060 --> 00:20:51,060 I better get the car. 513 00:20:53,062 --> 00:20:55,061 Stop, you got my baby! 514 00:20:55,063 --> 00:20:56,063 [siren wailing] 515 00:20:58,065 --> 00:21:00,064 Alright, buster, pull over. 516 00:21:00,066 --> 00:21:01,065 screech 517 00:21:01,066 --> 00:21:04,065 Officer, you gotta help me, it's my baby! 518 00:21:04,068 --> 00:21:05,067 Oh, it's you again. 519 00:21:05,068 --> 00:21:07,067 D-don't tell me, let me guess. 520 00:21:07,069 --> 00:21:10,068 You gotta get the baby to the hospital, right? 521 00:21:10,071 --> 00:21:14,071 Wrong. I gotta get her from the laundry. 522 00:21:15,073 --> 00:21:17,072 Hey, you, come back here. 523 00:21:17,074 --> 00:21:19,074 Help, police! 524 00:21:22,077 --> 00:21:24,076 Here's another load, Mr. Rockenheimer. 525 00:21:24,078 --> 00:21:26,077 Good, good, you're just in time. 526 00:21:26,079 --> 00:21:28,078 Dump the load in machine number three. 527 00:21:28,080 --> 00:21:30,080 Yes, Mr. Rockenheimer. 528 00:21:31,081 --> 00:21:33,080 Now, Mr. Rockenheimer? 529 00:21:33,082 --> 00:21:35,081 Yes, now. 530 00:21:35,083 --> 00:21:36,082 crash 531 00:21:36,084 --> 00:21:37,084 Hey, what's that? 532 00:21:38,085 --> 00:21:40,084 My baby, she's in the basket! 533 00:21:40,086 --> 00:21:41,085 A baby in what basket? 534 00:21:41,086 --> 00:21:43,085 I dumped it all in. 535 00:21:43,087 --> 00:21:45,086 She's being washed now. 536 00:21:45,088 --> 00:21:47,088 Hold on baby, dada's coming. 537 00:21:48,090 --> 00:21:50,089 splash 538 00:21:50,091 --> 00:21:54,091 Pebbles, w-where a-are y-you? 539 00:21:56,094 --> 00:21:59,093 I'm terribly sorry about this, officer. 540 00:21:59,095 --> 00:22:02,094 Fred didn't mean to steal your motorcycle. 541 00:22:02,097 --> 00:22:04,096 What did you say he was chasing? 542 00:22:04,098 --> 00:22:07,097 - 'A laundry truck.' - A laundry truck! 543 00:22:07,099 --> 00:22:10,098 I hate to say this, but he is a sick man. 544 00:22:10,101 --> 00:22:12,100 Laundry truck. 545 00:22:12,102 --> 00:22:15,101 Hmm. Oh, of course. 546 00:22:15,103 --> 00:22:18,102 He left Pebbles on top of the laundry basket 547 00:22:18,105 --> 00:22:19,104 and thought the driver took her. 548 00:22:19,105 --> 00:22:21,104 Oh, poor Fred. 549 00:22:21,106 --> 00:22:24,105 Mm. It must be tough being a new father. 550 00:22:24,108 --> 00:22:25,107 [both laughs] 551 00:22:25,108 --> 00:22:28,107 Lots of men are new fathers, but they don't go around 552 00:22:28,110 --> 00:22:30,109 stealing my motorcycle. 553 00:22:30,111 --> 00:22:32,110 (Wilma) 'I know where Mr. Flintstone is, officer.' 554 00:22:32,112 --> 00:22:34,111 'I'll call him right away.' 555 00:22:34,113 --> 00:22:36,112 I've had six kids of my own 556 00:22:36,114 --> 00:22:38,113 and I never stole anyone's motorcycle. 557 00:22:38,115 --> 00:22:41,114 Besides it doesn't look good on my report.. 558 00:22:41,116 --> 00:22:43,116 ...losing my motorcycle. 559 00:22:45,118 --> 00:22:47,117 I'm telling you, you kook 560 00:22:47,119 --> 00:22:49,118 you won't find no baby in this laundry. 561 00:22:49,120 --> 00:22:52,119 She's just gotta be here somewhere. 562 00:22:52,122 --> 00:22:53,121 splash 563 00:22:53,122 --> 00:22:55,121 Gee, what a head full of bugs. 564 00:22:55,123 --> 00:22:57,122 [telephone ringing] 565 00:22:57,124 --> 00:22:59,123 'Hello? Yeah.' 566 00:22:59,125 --> 00:23:01,124 Oh, yeah, Mrs. Flintstone. 567 00:23:01,126 --> 00:23:02,126 You got the baby? 568 00:23:03,127 --> 00:23:04,126 Oh, that's good. 569 00:23:04,128 --> 00:23:06,127 Yeah, I'll tell him. 570 00:23:06,129 --> 00:23:09,128 Hey, nut, your name Flintstone? 571 00:23:09,130 --> 00:23:10,129 Yes. 572 00:23:10,131 --> 00:23:12,130 'Your wife called, and she told me to tell you' 573 00:23:12,132 --> 00:23:14,132 'the baby is home.' 574 00:23:16,134 --> 00:23:19,133 You've certainly been nice about this whole misunderstanding. 575 00:23:19,135 --> 00:23:22,134 In fact, you've been so sweet that 576 00:23:22,137 --> 00:23:24,136 if we ever have another baby we're going to call him 577 00:23:24,138 --> 00:23:26,137 "Officer," after you. 578 00:23:26,139 --> 00:23:30,138 Now thanks, lady, but if he ever has another baby 579 00:23:30,141 --> 00:23:31,140 I am getting transferred. 580 00:23:31,141 --> 00:23:33,141 Good day, madam. 581 00:23:34,143 --> 00:23:36,142 Okay, Wilma, let's have it. 582 00:23:36,144 --> 00:23:39,143 Say I'm a bumbler. Tell me what you think of me. 583 00:23:39,145 --> 00:23:43,144 Alright, Fred, I think Pebbles is entitled to hear 584 00:23:43,147 --> 00:23:44,146 the truth about her father. 585 00:23:44,148 --> 00:23:46,147 Oh, hold it, don't get carried away. 586 00:23:46,149 --> 00:23:48,148 After all, Pebbles, is a little young 587 00:23:48,150 --> 00:23:50,149 for that kind of language. 588 00:23:50,151 --> 00:23:52,151 Fred, I think you're the.. 589 00:23:53,152 --> 00:23:57,151 ...dearest, most considerate, wonderful, sweet, bumbler 590 00:23:57,154 --> 00:23:58,153 'in the whole world.' 591 00:23:58,155 --> 00:24:02,155 Oh, Wilma, you're the most, I.. 592 00:24:03,157 --> 00:24:06,156 I-I-I-I.. 593 00:24:06,159 --> 00:24:10,159 A-a-achoo! 594 00:24:12,162 --> 00:24:14,161 - Germs spreader. - 'She's back!' 595 00:24:14,163 --> 00:24:17,162 You're right. And you have a cold. 596 00:24:17,164 --> 00:24:19,163 Rule number six. 597 00:24:19,165 --> 00:24:23,164 The baby will be quarantined from all contagious adults. 598 00:24:23,167 --> 00:24:26,166 You're right, no argument. Anything for peace and quiet. 599 00:24:26,169 --> 00:24:27,168 You and Pebbles go in your room 600 00:24:27,169 --> 00:24:29,168 and I'll just lie down out here and.. 601 00:24:29,170 --> 00:24:30,169 Hey, wait a minute! 602 00:24:30,171 --> 00:24:35,170 We'll just fix you up a nice corner in the garage. 603 00:24:35,173 --> 00:24:38,172 Where you and your germs can be alone. 604 00:24:38,175 --> 00:24:39,174 Put me down! 605 00:24:39,175 --> 00:24:42,174 I don't have any germs and I don't want to be alone. 606 00:24:42,177 --> 00:24:45,177 Wilma! 607 00:24:48,180 --> 00:24:50,180 [theme song] 608 00:24:52,182 --> 00:24:54,181 ? Flintstones meet the Flintstones ? 609 00:24:54,183 --> 00:24:58,182 ? They're the modern Stone Age family ? 610 00:24:58,185 --> 00:25:00,184 ? From the town of Bedrock ? 611 00:25:00,186 --> 00:25:04,185 ? They're a page right out of history ? 612 00:25:04,188 --> 00:25:07,187 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 613 00:25:07,189 --> 00:25:10,188 ? Then that cat will stay out for the night ? 614 00:25:10,191 --> 00:25:12,190 ? When you're with the Flintstones ? 615 00:25:12,192 --> 00:25:14,192 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 616 00:25:15,193 --> 00:25:16,192 ? A dabba-doo time ? 617 00:25:16,194 --> 00:25:19,194 ? We'll have a gay old time ? 618 00:25:25,198 --> 00:25:29,197 ? We'll have a gay old time ?? 619 00:25:29,200 --> 00:25:31,200 Wilma! 620 00:25:31,250 --> 00:25:35,800 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.