Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,255 --> 00:00:02,255
[theme song]
2
00:00:05,255 --> 00:00:06,254
[squawking]
3
00:00:06,255 --> 00:00:09,254
Yabba-dabba-doo!
4
00:00:09,256 --> 00:00:12,255
? Flintstones meet the Flintstones ?
5
00:00:12,258 --> 00:00:15,257
? They're the modern Stone Age family ?
6
00:00:15,259 --> 00:00:18,258
? From the town of Bedrock ?
7
00:00:18,261 --> 00:00:21,260
? They're a page right out of history ?
8
00:00:21,262 --> 00:00:24,261
? Let's ride with the family down the street ?
9
00:00:24,264 --> 00:00:27,263
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
10
00:00:27,265 --> 00:00:30,264
? When you're with the Flintstones ?
11
00:00:30,267 --> 00:00:32,266
? Have a yabba-dabba-doo time ?
12
00:00:32,268 --> 00:00:34,267
? A dabba-doo time ?
13
00:00:34,269 --> 00:00:37,269
? We'll have a gay ol' time ??
14
00:00:39,271 --> 00:00:40,270
Come on, now.
15
00:00:40,272 --> 00:00:42,271
Make sure you got it right.
16
00:00:42,273 --> 00:00:43,273
That's it.
17
00:00:44,274 --> 00:00:45,273
Now, lift it.
18
00:00:45,274 --> 00:00:48,273
Up, up. Steady now.
19
00:00:48,276 --> 00:00:51,275
Careful. Good. Good so far.
20
00:00:51,277 --> 00:00:55,276
Okay, now, put it on the pile with the others.
21
00:00:55,279 --> 00:00:57,278
Easy does it.
22
00:00:57,280 --> 00:00:58,279
Lay it down careful.
23
00:00:58,281 --> 00:01:01,280
And don't toss it.
24
00:01:01,282 --> 00:01:02,282
thud
25
00:01:03,283 --> 00:01:05,282
If I told you once
26
00:01:05,284 --> 00:01:07,283
I told you a thousand times
27
00:01:07,285 --> 00:01:10,284
don't toss the rocks!
28
00:01:10,287 --> 00:01:12,287
[snickering]
29
00:01:19,291 --> 00:01:21,290
(Mr. Slate) 'And in the future'
30
00:01:21,292 --> 00:01:23,291
'our prices will be much lower.'
31
00:01:23,293 --> 00:01:24,292
'Yours, very truly'
32
00:01:24,294 --> 00:01:26,293
'et cetera, et cetera, et cetera.'
33
00:01:26,295 --> 00:01:27,294
'Uh, send it right out.'
34
00:01:27,295 --> 00:01:28,295
(Ms. Birthstone) 'Yes, Mr. Slate.'
35
00:01:29,296 --> 00:01:30,295
[buzzing]
36
00:01:30,297 --> 00:01:31,296
Yes, Ms. Birthstone?
37
00:01:31,297 --> 00:01:34,296
(Ms. Birthstone) 'A Mr. Rockhard to see you.'
38
00:01:34,299 --> 00:01:36,298
Oh, yes, the efficiency expert.
39
00:01:36,300 --> 00:01:39,299
- Send him in. - 'Yes, Mr. Slate.'
40
00:01:39,301 --> 00:01:41,300
Ah, there you are, Mr. Rockhard.
41
00:01:41,302 --> 00:01:43,301
'I want you to make any changes'
42
00:01:43,303 --> 00:01:45,302
necessary around here.
43
00:01:45,304 --> 00:01:47,303
We've got to cut our expenses.
44
00:01:47,305 --> 00:01:49,304
Yes, well, I will check
45
00:01:49,306 --> 00:01:52,305
the employees' records first, Mr. Slate
46
00:01:52,308 --> 00:01:53,307
and get rid of the deadwood.
47
00:01:53,308 --> 00:01:54,308
Good, good.
48
00:01:55,309 --> 00:01:56,308
We don't want any round pegs
49
00:01:56,310 --> 00:01:58,309
in square holes.
50
00:01:58,311 --> 00:02:00,310
Or is it squares in round pegs?
51
00:02:00,312 --> 00:02:03,312
Well, anyway, we don't want any.
52
00:02:04,314 --> 00:02:05,314
Hiya, Fred!
53
00:02:06,315 --> 00:02:07,314
(Fred) 'What do you want, Charlie?'
54
00:02:07,315 --> 00:02:09,314
Uh, boss wants to see you right away.
55
00:02:09,316 --> 00:02:11,315
Oh, boy, I'll get nothin' done today.
56
00:02:11,317 --> 00:02:13,317
If it isn't one thing, it's another.
57
00:02:15,319 --> 00:02:18,318
Okay, take me up to the office.
58
00:02:18,321 --> 00:02:20,320
Now see if you can do that right.
59
00:02:20,322 --> 00:02:22,321
Alright. Now, up, up, up.
60
00:02:22,323 --> 00:02:23,322
Steady now.
61
00:02:23,323 --> 00:02:26,322
Easy does it. Okay.
62
00:02:26,325 --> 00:02:28,325
Move me a little closer to the cliff.
63
00:02:31,327 --> 00:02:34,326
Won't you ever learn?
64
00:02:34,329 --> 00:02:35,329
[snickering]
65
00:02:37,330 --> 00:02:38,329
Flintstone!
66
00:02:38,331 --> 00:02:40,330
Lyin' down on the job, eh?
67
00:02:40,332 --> 00:02:42,331
Oh, no, no. No, Mr. Slate.
68
00:02:42,333 --> 00:02:44,332
I was hurryin' to get to you, sir.
69
00:02:44,334 --> 00:02:47,333
Yes. Well, uh, step inside, Flintstone.
70
00:02:47,335 --> 00:02:51,334
I want you to meet our new efficiency expert Mr. Rockhard.
71
00:02:51,337 --> 00:02:54,336
A-fishy-enshy expert?
72
00:02:54,339 --> 00:02:57,338
Now, Mr. Flintstone, I see by your record
73
00:02:57,340 --> 00:03:00,339
that you did not finish high school.
74
00:03:00,342 --> 00:03:01,341
Yeah, that's right.
75
00:03:01,342 --> 00:03:03,341
Ooh, I don't like him.
76
00:03:03,343 --> 00:03:06,342
I was sick the last couple of weeks in school
77
00:03:06,345 --> 00:03:07,344
and I didn't graduate.
78
00:03:07,345 --> 00:03:10,344
(Mr. Rockhard) 'Hmm. That's too bad, Mr. Flintstone.'
79
00:03:10,347 --> 00:03:11,346
Yeah? How come?
80
00:03:11,347 --> 00:03:13,347
Well, under our new rule
81
00:03:14,349 --> 00:03:16,348
every employee must have
82
00:03:16,350 --> 00:03:18,349
a high school diploma
83
00:03:18,351 --> 00:03:21,350
or he must be terminated.
84
00:03:21,352 --> 00:03:23,351
Terminated? Like a bug?
85
00:03:23,353 --> 00:03:26,352
- 'No, no. That's exterminated.' - Oh.
86
00:03:26,355 --> 00:03:29,354
'To be terminated means you are fired.'
87
00:03:29,356 --> 00:03:30,355
Fired?
88
00:03:30,357 --> 00:03:32,357
For just two weeks away from my diploma?
89
00:03:33,358 --> 00:03:35,357
Rules are rules, Mr. Flintstone.
90
00:03:35,359 --> 00:03:38,358
Uh-uh-uh, just a moment, Mr. Rockhard.
91
00:03:38,361 --> 00:03:40,360
I'd like a word with you.
92
00:03:40,362 --> 00:03:41,361
Yes, sir, Mr. Slate.
93
00:03:41,362 --> 00:03:43,361
Uh, Fred, please
94
00:03:43,363 --> 00:03:44,362
wait outside a minute.
95
00:03:44,364 --> 00:03:45,363
(Fred) 'Yes, sir.'
96
00:03:45,364 --> 00:03:47,363
Oh, boy, my career is over.
97
00:03:47,365 --> 00:03:49,364
One gravel pit in town
98
00:03:49,366 --> 00:03:52,365
and the only work I know is gravel pittin'.
99
00:03:52,368 --> 00:03:53,367
(Mr. Slate) 'Flintstone?'
100
00:03:53,368 --> 00:03:55,367
Yeah, Mr. Slate?
101
00:03:55,369 --> 00:03:57,368
Fred, I talked it over with Rockhard
102
00:03:57,370 --> 00:04:00,369
and explained to him how you're the best bowler
103
00:04:00,372 --> 00:04:02,371
on our company bowling team
104
00:04:02,373 --> 00:04:04,372
and we don't want to lose you.
105
00:04:04,374 --> 00:04:07,373
'So you can have your job back'
106
00:04:07,375 --> 00:04:09,374
'if you go to high school for two weeks.'
107
00:04:09,376 --> 00:04:11,375
High-high-high school?
108
00:04:11,377 --> 00:04:14,376
(Mr. Slate) 'The company will pay your salary for the two weeks.'
109
00:04:14,379 --> 00:04:16,378
You get your diploma
110
00:04:16,380 --> 00:04:18,379
and you can have your job back.
111
00:04:18,381 --> 00:04:20,380
Now, what do you say?
112
00:04:20,382 --> 00:04:22,381
What can I say?
113
00:04:22,383 --> 00:04:23,382
I gotta save my job.
114
00:04:23,383 --> 00:04:25,382
I'll do it, I'll do it.
115
00:04:25,384 --> 00:04:26,383
[instrumental music]
116
00:04:26,385 --> 00:04:30,384
Oh, boy, back to high school at my age.
117
00:04:30,387 --> 00:04:33,386
It's a good thing Mr. Slate called the school to enroll me.
118
00:04:33,388 --> 00:04:35,388
I'd be too embarrassed to do it myself.
119
00:04:37,390 --> 00:04:39,389
Gee, what a tough day I had today.
120
00:04:39,391 --> 00:04:42,390
Oh, Fred'll be here soon to pick me up.
121
00:04:42,393 --> 00:04:44,392
And will I be glad to see him!
122
00:04:44,394 --> 00:04:45,393
Oh, I'm bushed.
123
00:04:45,394 --> 00:04:47,393
How am I gonna tell Wilma?
124
00:04:47,395 --> 00:04:51,394
What wife wants to be married to a high school boy?
125
00:04:51,397 --> 00:04:52,397
Here comes good old Freddy now.
126
00:04:53,398 --> 00:04:55,398
Hiya, Fred. Right on time, fella.
127
00:04:57,400 --> 00:05:00,399
Well, of all the low-down tricks.
128
00:05:00,402 --> 00:05:01,402
He passed me right up.
129
00:05:03,403 --> 00:05:05,402
screech
130
00:05:05,404 --> 00:05:08,404
[barking]
131
00:05:16,410 --> 00:05:17,410
thud
132
00:05:21,412 --> 00:05:22,412
Is that you, Fred?
133
00:05:23,413 --> 00:05:24,412
(Fred) 'Yeah, it's me.'
134
00:05:24,414 --> 00:05:26,413
Sit down, Fred, your dinner's ready.
135
00:05:26,415 --> 00:05:27,414
[Fred mumbling]
136
00:05:27,415 --> 00:05:30,414
(Wilma) 'Oh, I've had such a trying day, Fred.'
137
00:05:30,417 --> 00:05:34,416
I had to spend all afternoon in the beauty parlor.
138
00:05:34,419 --> 00:05:36,418
'And the dryer wasn't working right.'
139
00:05:36,420 --> 00:05:39,419
'And the girl left the solution in my hair too long.'
140
00:05:39,421 --> 00:05:41,420
It was just one of those days
141
00:05:41,422 --> 00:05:43,421
when everything goes wrong.
142
00:05:43,423 --> 00:05:46,422
You can say that again.
143
00:05:46,425 --> 00:05:50,424
The company is sendin' me to school.
144
00:05:50,427 --> 00:05:52,426
School? Why, that's wonderful!
145
00:05:52,428 --> 00:05:54,427
(Fred) 'What's so wonderful about it?'
146
00:05:54,429 --> 00:05:56,428
Well, a company doesn't send
147
00:05:56,430 --> 00:05:57,429
an employee to school for training
148
00:05:57,430 --> 00:05:59,429
unless they have something in mind.
149
00:05:59,431 --> 00:06:01,430
Oh ho ho!
150
00:06:01,432 --> 00:06:03,431
They have something in mind, alright.
151
00:06:03,433 --> 00:06:05,432
(Wilma) 'Whoo-hoo, I knew it!'
152
00:06:05,434 --> 00:06:06,433
'They're gonna make you an executive!'
153
00:06:06,435 --> 00:06:08,434
- Uh.. - Oh, I'm so proud of you, Fred!
154
00:06:08,436 --> 00:06:10,435
Going to executive school.
155
00:06:10,437 --> 00:06:11,436
- Wilma. - Eat your dinner, dear.
156
00:06:11,437 --> 00:06:14,436
While I run over and tell Betty the good news.
157
00:06:14,439 --> 00:06:16,438
Well, that does it.
158
00:06:16,440 --> 00:06:19,439
Now, I don't dare tell her it's high school.
159
00:06:19,441 --> 00:06:21,440
Hmm! Some dinner.
160
00:06:21,442 --> 00:06:24,442
One measly little brontosaurus chop.
161
00:06:26,445 --> 00:06:30,444
And they'll probably make Fred a vice president at least!
162
00:06:30,447 --> 00:06:32,446
You know, we thought Fred must have
163
00:06:32,448 --> 00:06:33,447
something on his mind.
164
00:06:33,448 --> 00:06:35,447
'Because he passed right by Barney'
165
00:06:35,449 --> 00:06:38,448
'and poor Barney had to walk all the way home.'
166
00:06:38,451 --> 00:06:42,450
And those cobblestones got my feet all swelled up.
167
00:06:42,453 --> 00:06:44,452
Oh, I hope you both will forgive Fred.
168
00:06:44,454 --> 00:06:46,453
Of course, Wilma.
169
00:06:46,455 --> 00:06:48,455
(Wilma) 'Thanks. I'll see you later.'
170
00:06:51,457 --> 00:06:54,456
Barney, how is it your boss
171
00:06:54,459 --> 00:06:55,458
never sent you to school?
172
00:06:55,459 --> 00:06:58,458
Well, uh, I guess he figures I'm smart enough.
173
00:06:58,461 --> 00:07:00,460
(Betty) 'Bet if you asked him he would.'
174
00:07:00,462 --> 00:07:02,461
Well, maybe, uh..
175
00:07:02,463 --> 00:07:03,462
...if I asked him.
176
00:07:03,463 --> 00:07:04,462
'Well, ask him.'
177
00:07:04,464 --> 00:07:06,463
Uh, no, Betty, no.
178
00:07:06,465 --> 00:07:09,464
Are you going to ask him?
179
00:07:09,466 --> 00:07:10,465
No. Heh heh heh!
180
00:07:10,467 --> 00:07:12,466
Hey! Oh ho!
181
00:07:12,468 --> 00:07:13,467
Hey, cut it out!
182
00:07:13,468 --> 00:07:15,467
Stop, Betty!
183
00:07:15,469 --> 00:07:17,468
Okay! Okay!
184
00:07:17,470 --> 00:07:18,469
I'll ask him!
185
00:07:18,471 --> 00:07:20,471
'Heh heh heh!'
186
00:07:21,472 --> 00:07:23,471
[laughing]
187
00:07:23,473 --> 00:07:24,472
Okay! Okay!
188
00:07:24,474 --> 00:07:26,473
I'll ask him! I'll ask him!
189
00:07:26,475 --> 00:07:27,474
[laughs]
190
00:07:27,475 --> 00:07:29,475
Gee, what a life.
191
00:07:32,478 --> 00:07:33,477
It's your first day of school, Fred.
192
00:07:33,478 --> 00:07:35,477
Now pay attention to the teacher.
193
00:07:35,479 --> 00:07:36,479
I will. I will.
194
00:07:37,480 --> 00:07:39,479
- Got a handkerchief? - Yeah, yeah, here.
195
00:07:39,481 --> 00:07:40,480
(Wilma) 'Don't lose your lunch money.'
196
00:07:40,482 --> 00:07:43,481
I won't, I'll tie it in my handkerchief.
197
00:07:43,483 --> 00:07:44,482
Goodbye, Wilma.
198
00:07:44,484 --> 00:07:46,483
Goodbye, Fred.
199
00:07:46,485 --> 00:07:50,484
I mean, Mr. Flintstone Gravel Pit Superintendent.
200
00:07:50,487 --> 00:07:52,486
[laughing]
201
00:07:52,488 --> 00:07:54,487
[instrumental music]
202
00:07:54,489 --> 00:07:58,488
The things a guy has to do to hold a job these days.
203
00:07:58,491 --> 00:08:02,490
Oh, boy, I bet those kids will give me the works.
204
00:08:02,493 --> 00:08:04,492
Well, there it is.
205
00:08:04,494 --> 00:08:06,493
'Bedrock High School.'
206
00:08:06,495 --> 00:08:09,494
'Used to have a great bunch here in my day.'
207
00:08:09,496 --> 00:08:11,496
'But kids ain't what they used to be.'
208
00:08:12,498 --> 00:08:14,497
Hey, here comes that Mr. Flintstone
209
00:08:14,499 --> 00:08:16,498
the principal told us about.
210
00:08:16,500 --> 00:08:20,499
Yeah, and he asked us to treat him like any other new student.
211
00:08:20,502 --> 00:08:22,501
Well, he's got his own car.
212
00:08:22,503 --> 00:08:24,502
That's the kind of new student we like.
213
00:08:24,504 --> 00:08:27,503
Well, here goes, right past all those kids.
214
00:08:27,505 --> 00:08:30,504
Oh, boy, they'll really razz me.
215
00:08:30,507 --> 00:08:31,506
Hi, Fred.
216
00:08:31,507 --> 00:08:33,506
Welcome to Bedrock High.
217
00:08:33,508 --> 00:08:34,507
Morning, Fred.
218
00:08:34,509 --> 00:08:36,508
Be seein' you, Fred.
219
00:08:36,510 --> 00:08:38,509
Welcome, Freddy Flintstone.
220
00:08:38,511 --> 00:08:39,510
'Nice car you got, Fred.'
221
00:08:39,511 --> 00:08:41,511
Hiya, gang!
222
00:08:42,513 --> 00:08:45,513
Gee, what a nice bunch of kids.
223
00:08:47,515 --> 00:08:48,514
Yes, Mr. Flintstone.
224
00:08:48,516 --> 00:08:50,515
They are a nice group of students.
225
00:08:50,517 --> 00:08:51,516
And they will regard you
226
00:08:51,517 --> 00:08:54,516
as one of them while you are here.
227
00:08:54,519 --> 00:08:55,518
I appreciate that, sir.
228
00:08:55,519 --> 00:08:57,518
'Good, good.'
229
00:08:57,520 --> 00:09:00,520
'Uh, now, report to Ms. Stonewall in room 17.'
230
00:09:01,522 --> 00:09:02,521
Yes, sir. Thank you.
231
00:09:02,523 --> 00:09:04,523
I'll study hard.
232
00:09:06,525 --> 00:09:08,524
Good morning, boys and girls.
233
00:09:08,526 --> 00:09:09,525
(together) Good morning, teacher!
234
00:09:09,526 --> 00:09:11,525
Good morning, Ms. Stonewall.
235
00:09:11,527 --> 00:09:12,526
(Ms. Stonewall) 'Good morning, Freddy.'
236
00:09:12,528 --> 00:09:15,527
'I want you to feel at home.'
237
00:09:15,529 --> 00:09:17,528
Thank you, Ms. Stonewall.
238
00:09:17,530 --> 00:09:19,530
Hmm. Home was never like this.
239
00:09:20,532 --> 00:09:22,531
Now, for our geology question.
240
00:09:22,533 --> 00:09:27,532
What does the substrata of the town of Bedrock consist of?
241
00:09:27,535 --> 00:09:29,535
'Rocky, can you answer that?'
242
00:09:30,537 --> 00:09:31,536
'Sandy?'
243
00:09:31,537 --> 00:09:33,536
'Crystal?'
244
00:09:33,538 --> 00:09:35,537
'See if you can answer that, Freddy.'
245
00:09:35,539 --> 00:09:36,538
Uh...ahem.
246
00:09:36,540 --> 00:09:39,539
The, uh, substrata under the town of Bedrock
247
00:09:39,541 --> 00:09:41,541
consists of, uh, sandstone, granite, slate
248
00:09:42,543 --> 00:09:44,542
and crushed alluvial deposits
249
00:09:44,544 --> 00:09:45,543
compressed into a sheet like mass
250
00:09:45,544 --> 00:09:47,543
of sedimentary rock
251
00:09:47,545 --> 00:09:51,544
with a topsoil layer three feet in depth.
252
00:09:51,547 --> 00:09:53,546
My! That's very good, Freddy!
253
00:09:53,548 --> 00:09:55,547
(Fred) 'Thank you, Ms. Stonewall.'
254
00:09:55,549 --> 00:09:58,548
I, uh...learned that the hard way.
255
00:09:58,551 --> 00:10:00,550
(Ms. Stonewall) 'And now, boys and girls'
256
00:10:00,552 --> 00:10:02,551
'you have a free period.'
257
00:10:02,553 --> 00:10:05,552
(together) Yay!
258
00:10:05,554 --> 00:10:06,553
(Ms. Stonewall) 'You may go too, Freddy.'
259
00:10:06,555 --> 00:10:08,555
Uh...yay!
260
00:10:09,556 --> 00:10:10,555
[instrumental music]
261
00:10:10,557 --> 00:10:12,556
'Come on, Freddy boy!'
262
00:10:12,558 --> 00:10:13,558
'Right in the old bucket!'
263
00:10:14,559 --> 00:10:17,559
Okay, buddy boys, watch this shot!
264
00:10:22,563 --> 00:10:24,562
[cheering]
265
00:10:24,564 --> 00:10:25,564
Nice shot, Freddy!
266
00:10:26,565 --> 00:10:28,564
Hey! Let's go down to the malt shop!
267
00:10:28,566 --> 00:10:30,565
Yeah, in your car.
268
00:10:30,567 --> 00:10:31,567
I'll drive.
269
00:10:32,568 --> 00:10:35,567
(together) Hooray for Flintstone!
270
00:10:35,569 --> 00:10:37,568
Ha ha! Good ol' Freddy boy!
271
00:10:37,570 --> 00:10:39,569
Our new star athlete!
272
00:10:39,571 --> 00:10:41,571
(together) Yay!
273
00:10:43,573 --> 00:10:45,572
(together) 'Go, Freddy, go!'
274
00:10:45,574 --> 00:10:47,573
Go, go, go!
275
00:10:47,575 --> 00:10:48,574
Go, Freddy, go!
276
00:10:48,576 --> 00:10:50,575
Go, go, go!
277
00:10:50,577 --> 00:10:52,576
'Keep goin', Fred!'
278
00:10:52,578 --> 00:10:53,577
'That's the stuff, pal.'
279
00:10:53,578 --> 00:10:55,577
'Abba dabba doo ooh!'
280
00:10:55,579 --> 00:10:57,578
'He did it! He did it!'
281
00:10:57,580 --> 00:11:00,579
'A new record! Thirty-four malts!'
282
00:11:00,582 --> 00:11:02,581
[cheering]
283
00:11:02,583 --> 00:11:04,583
thud
284
00:11:07,585 --> 00:11:09,584
Barney, have you seen Fred?
285
00:11:09,586 --> 00:11:10,585
He isn't home from school yet
286
00:11:10,587 --> 00:11:12,586
and I'm beginning to worry about him.
287
00:11:12,588 --> 00:11:13,587
screech
288
00:11:13,588 --> 00:11:15,587
Ooh, that must be him now, Wilma.
289
00:11:15,589 --> 00:11:17,588
(Wilma) 'I better go and see if he's alright.'
290
00:11:17,590 --> 00:11:18,590
We'll come over too, Wilma.
291
00:11:19,591 --> 00:11:20,590
Oh, boy.
292
00:11:20,592 --> 00:11:21,591
I made it.
293
00:11:21,592 --> 00:11:22,591
Fred, what happened?
294
00:11:22,593 --> 00:11:23,593
I was so worried.
295
00:11:24,594 --> 00:11:25,593
[Fred mumbles]
296
00:11:25,594 --> 00:11:26,593
(Wilma) 'Oh, you poor dear.'
297
00:11:26,595 --> 00:11:28,595
You better sit down, dinner's all ready.
298
00:11:29,596 --> 00:11:31,595
Oh, I'm not hungry, Wilma.
299
00:11:31,597 --> 00:11:33,596
I wanna go to bed.
300
00:11:33,598 --> 00:11:34,597
Hey, did you hear that, Betty?
301
00:11:34,599 --> 00:11:36,598
Fred said he wasn't hungry.
302
00:11:36,600 --> 00:11:39,599
Oh, I wish we had a tape recorder.
303
00:11:39,601 --> 00:11:40,601
Nobody'll believe me.
304
00:11:41,602 --> 00:11:43,602
[snoring]
305
00:11:44,604 --> 00:11:45,603
Poor Fred.
306
00:11:45,604 --> 00:11:47,603
They must have worked him too hard the first day.
307
00:11:47,605 --> 00:11:50,604
I'm gonna make Fred quit that executive school.
308
00:11:50,607 --> 00:11:51,606
Good idea, Wilma.
309
00:11:51,607 --> 00:11:54,606
Executives are prone to breakdowns, Wilma.
310
00:11:54,609 --> 00:11:56,609
School softens 'em up.
311
00:11:58,611 --> 00:12:01,610
Fred, please don't go to school today.
312
00:12:01,612 --> 00:12:03,611
I have to go. They're dependin' on me.
313
00:12:03,613 --> 00:12:05,612
(Wilma) 'But they're working you too hard, Fred.'
314
00:12:05,614 --> 00:12:07,613
I can't stay home.
315
00:12:07,615 --> 00:12:08,614
'Beat it, Dino.'
316
00:12:08,616 --> 00:12:11,616
'There's important things to do today.'
317
00:12:14,619 --> 00:12:15,618
Let's have it, pal.
318
00:12:15,619 --> 00:12:18,618
Got it. And away we go!
319
00:12:18,621 --> 00:12:20,620
Boy, look at him go, boy!
320
00:12:20,622 --> 00:12:22,621
Hey, let's get him to break the school track record.
321
00:12:22,623 --> 00:12:24,623
Yeah. I betcha he can.
322
00:12:26,625 --> 00:12:28,624
(together) 'Flintstone! Flintstone!'
323
00:12:28,626 --> 00:12:29,625
'Rah rah rah!'
324
00:12:29,626 --> 00:12:33,625
Yabba-dabba-doo!
325
00:12:33,628 --> 00:12:35,627
(together) 'Yay, Fred!'
326
00:12:35,629 --> 00:12:37,628
You broke the record, Fred.
327
00:12:37,630 --> 00:12:39,630
Hooray for me.
328
00:12:40,631 --> 00:12:43,630
'He's taking off for the broad jump!'
329
00:12:43,633 --> 00:12:44,632
Look at him go!
330
00:12:44,633 --> 00:12:45,632
He's over the fence!
331
00:12:45,634 --> 00:12:47,633
What a star!
332
00:12:47,635 --> 00:12:48,634
thud
333
00:12:48,635 --> 00:12:51,634
Hey, Fred, you broke another record!
334
00:12:51,637 --> 00:12:53,636
If that's all I broke, I'm lucky.
335
00:12:53,638 --> 00:12:56,638
Oh, my achin' back!
336
00:12:58,640 --> 00:12:59,639
screech
337
00:12:59,641 --> 00:13:00,640
That must be Fred.
338
00:13:00,641 --> 00:13:02,640
Sit down, Fred, dinner's ready.
339
00:13:02,642 --> 00:13:05,641
Oh! No dinner.
340
00:13:05,644 --> 00:13:08,643
Not hungry. Ooh!
341
00:13:08,645 --> 00:13:09,644
'Bed, bed.'
342
00:13:09,646 --> 00:13:10,645
'Bed, bed, bed.'
343
00:13:10,646 --> 00:13:12,645
Fred, what's the matter?
344
00:13:12,647 --> 00:13:15,646
What are they doing to you at that executive school?
345
00:13:15,649 --> 00:13:16,648
Ooh!
346
00:13:16,649 --> 00:13:18,648
You get right to bed, Fred.
347
00:13:18,650 --> 00:13:19,650
And no more school.
348
00:13:20,651 --> 00:13:21,650
(Fred) 'Ooh.'
349
00:13:21,652 --> 00:13:23,652
[snoring]
350
00:13:25,654 --> 00:13:26,654
A promotion isn't worth all this.
351
00:13:27,655 --> 00:13:28,654
It sure is odd
352
00:13:28,655 --> 00:13:30,654
they're working Fred so hard, Wilma.
353
00:13:30,656 --> 00:13:32,655
I just don't understand it.
354
00:13:32,657 --> 00:13:34,656
Hey, I'll, uh, tell you what, Wilma.
355
00:13:34,658 --> 00:13:37,657
If Fred insists on goin' to executive school tomorrow
356
00:13:37,660 --> 00:13:39,659
I'll follow him and see what he's doin'.
357
00:13:39,661 --> 00:13:41,660
Barney, would you do that for me?
358
00:13:41,662 --> 00:13:43,661
Oh, sure, Wilma. Why not?
359
00:13:43,663 --> 00:13:44,662
I'm a real sweet guy.
360
00:13:44,663 --> 00:13:46,663
[laughing]
361
00:13:51,667 --> 00:13:53,666
I tell you, I have to go to school
362
00:13:53,668 --> 00:13:55,667
for the full two weeks.
363
00:13:55,669 --> 00:13:56,668
But, Fred, I don't care
364
00:13:56,669 --> 00:13:58,668
if you don't become an executive.
365
00:13:58,670 --> 00:14:00,669
You'll care if I don't finish
366
00:14:00,671 --> 00:14:02,671
the two weeks, I guarantee it.
367
00:14:04,673 --> 00:14:05,672
Barney, Fred just left.
368
00:14:05,674 --> 00:14:06,673
I couldn't stop him.
369
00:14:06,674 --> 00:14:07,674
(Barney over phone) 'Okay, Wilma.'
370
00:14:08,675 --> 00:14:09,674
I'll put a tail on him.
371
00:14:09,676 --> 00:14:11,675
Uh, that's detective talk.
372
00:14:11,677 --> 00:14:13,676
Well, stop detective talking
373
00:14:13,678 --> 00:14:15,677
and start detective moving.
374
00:14:15,679 --> 00:14:16,679
Right, sarge.
375
00:14:17,680 --> 00:14:19,680
[laughing]
376
00:14:22,682 --> 00:14:24,681
I wish I didn't have to graduate.
377
00:14:24,683 --> 00:14:26,683
I'm gettin' to like school.
378
00:14:28,685 --> 00:14:31,684
I got a funny feelin' I'm being followed.
379
00:14:31,687 --> 00:14:32,687
screech
380
00:14:34,688 --> 00:14:36,687
Boy, I ducked just in time.
381
00:14:36,689 --> 00:14:37,688
No one in sight.
382
00:14:37,690 --> 00:14:39,689
Heh heh! I guess all this education
383
00:14:39,691 --> 00:14:41,691
has sharpened up my sensitivities.
384
00:14:45,694 --> 00:14:47,693
Fred's going into the high school.
385
00:14:47,695 --> 00:14:49,694
I didn't know executives learned with kids.
386
00:14:49,696 --> 00:14:52,695
This is getting to be a real, genuine mystery
387
00:14:52,697 --> 00:14:54,696
like on TV.
388
00:14:54,698 --> 00:14:55,697
(Ms. Stonewall) 'Good morning, boys and girls.'
389
00:14:55,699 --> 00:14:59,698
(together) Good morning, teacher!
390
00:14:59,701 --> 00:15:00,700
I'll look in the window.
391
00:15:00,701 --> 00:15:02,700
Maybe I can see what's tirin' Fred out.
392
00:15:02,702 --> 00:15:05,701
(Ms. Stonewall) 'Now, you'll wear that dunce cap, Fred'
393
00:15:05,704 --> 00:15:07,703
'until you apologize to Crystal'
394
00:15:07,705 --> 00:15:09,704
'for dipping her hair in the ink.'
395
00:15:09,706 --> 00:15:12,705
Eh! I, uh, apologize, Crystal.
396
00:15:12,707 --> 00:15:14,706
I'll-I'll never do it again.
397
00:15:14,708 --> 00:15:16,707
This is executive school?
398
00:15:16,709 --> 00:15:18,708
Oh ho! That shouldn't tire Fred.
399
00:15:18,710 --> 00:15:21,709
(Ms. Stonewall) 'Alright, boys and girls, nutrition.'
400
00:15:21,712 --> 00:15:24,711
'Come on, Freddy! Abba dabba doo ooh!'
401
00:15:24,713 --> 00:15:26,712
'I'll drive, Fred.'
402
00:15:26,714 --> 00:15:28,713
(Fred) 'To the malt shop, James.'
403
00:15:28,715 --> 00:15:29,715
[Fred laughing]
404
00:15:32,717 --> 00:15:34,716
(together) Rah rah! Flintstone!
405
00:15:34,718 --> 00:15:37,717
Freddy, you're our hero!
406
00:15:37,720 --> 00:15:41,719
Well, one thing, Fred's sure popular here.
407
00:15:41,722 --> 00:15:43,721
And that teenage stuff would be tiring
408
00:15:43,723 --> 00:15:44,723
to a guy his age.
409
00:15:50,726 --> 00:15:52,725
(together) 'Go, Freddy, go!'
410
00:15:52,727 --> 00:15:53,726
'Go, go, go!'
411
00:15:53,728 --> 00:15:55,727
Go, Freddy, go!
412
00:15:55,729 --> 00:15:56,729
Go, go, go!
413
00:15:57,730 --> 00:15:59,730
[instrumental music]
414
00:16:04,733 --> 00:16:06,732
'How about trying to break the record'
415
00:16:06,734 --> 00:16:08,733
'for drinking malteds, Fred?'
416
00:16:08,735 --> 00:16:09,734
Okay, pals.
417
00:16:09,736 --> 00:16:10,736
Stop the music.
418
00:16:11,737 --> 00:16:12,737
(together) 'Yay, Fred!'
419
00:16:13,738 --> 00:16:16,737
[squawks] Gee, what a workout.
420
00:16:16,739 --> 00:16:18,739
Teenagers. Phooey.
421
00:16:20,741 --> 00:16:21,740
Forty-seven..
422
00:16:21,742 --> 00:16:22,741
[Fred gulping]
423
00:16:22,742 --> 00:16:25,741
...forty-eight...forty-nine..
424
00:16:25,744 --> 00:16:27,743
Keep goin', Fred!
425
00:16:27,745 --> 00:16:29,745
[gulping]
426
00:16:35,749 --> 00:16:36,748
thud
427
00:16:36,749 --> 00:16:40,748
Yay! A new record, Fred! 49 malts!
428
00:16:40,751 --> 00:16:42,750
(together) 'Abba dabba doo!'
429
00:16:42,752 --> 00:16:44,751
I, uh, could have made 50
430
00:16:44,753 --> 00:16:47,752
if I hadn't eaten those ten bronto burgers.
431
00:16:47,755 --> 00:16:50,754
(Barney 'Oh, that's gonna spoil your dinner tonight, Fred.'
432
00:16:50,756 --> 00:16:53,755
It spoils my dinner every night, Barney.
433
00:16:53,758 --> 00:16:55,757
Barney! What are you doin' here?
434
00:16:55,759 --> 00:16:57,758
That's my question, Fred.
435
00:16:57,760 --> 00:16:59,759
Yeah, well, uh-uh..
436
00:16:59,761 --> 00:17:00,760
It-it's hard to explain.
437
00:17:00,761 --> 00:17:01,761
Try, Fred.
438
00:17:02,762 --> 00:17:04,761
O-okay, let's go outside
439
00:17:04,763 --> 00:17:05,763
and I'll explain it to you.
440
00:17:07,765 --> 00:17:09,764
It's only a couple of days more
441
00:17:09,766 --> 00:17:11,765
and I get my diploma and my job back.
442
00:17:11,767 --> 00:17:13,766
So you see the bind I'm in, Barney?
443
00:17:13,768 --> 00:17:15,767
(Barney) 'Yeah, I do, Fred.'
444
00:17:15,769 --> 00:17:17,768
[laughing]
445
00:17:17,770 --> 00:17:20,769
Wilma married to a high school boy.
446
00:17:20,771 --> 00:17:21,770
[laughs]
447
00:17:21,772 --> 00:17:23,771
(Fred) 'Ha ha ha. It ain't funny, Barney.'
448
00:17:23,773 --> 00:17:25,772
Oh, don't worry, Fred, I won't tell the girls.
449
00:17:25,774 --> 00:17:27,773
Oh, thank you, Barn.
450
00:17:27,775 --> 00:17:29,775
I, uh, better go back in. The gang's waitin'.
451
00:17:31,777 --> 00:17:33,776
'Hey! Fred is back!'
452
00:17:33,778 --> 00:17:35,777
(together) 'Hooray! Hooray!'
453
00:17:35,779 --> 00:17:37,779
[instrumental music]
454
00:17:38,780 --> 00:17:42,779
(together) Go, Freddy, go! Go, go, go!
455
00:17:42,782 --> 00:17:43,781
'Go, Freddy, go!'
456
00:17:43,783 --> 00:17:45,782
'Go, go, go!'
457
00:17:45,784 --> 00:17:46,783
Who'd have thunk it..
458
00:17:46,784 --> 00:17:49,783
Fred, an overaged teenager?
459
00:17:49,786 --> 00:17:51,786
[laughing]
460
00:17:54,788 --> 00:17:56,787
What do you mean you can't tell us
461
00:17:56,789 --> 00:17:58,788
what Fred is doing?
462
00:17:58,790 --> 00:18:00,789
Well, uh, I promised not to snitch.
463
00:18:00,791 --> 00:18:02,790
Oh, knock it off, Barney.
464
00:18:02,792 --> 00:18:03,791
What's Fred doing?
465
00:18:03,793 --> 00:18:06,792
All I can say, Wilma, is that it's real important
466
00:18:06,794 --> 00:18:08,793
that Fred finish school
467
00:18:08,795 --> 00:18:10,794
uh, before it finishes him.
468
00:18:10,796 --> 00:18:11,795
[laughing]
469
00:18:11,797 --> 00:18:12,796
screech
470
00:18:12,797 --> 00:18:15,796
Ooh, here he comes now.
471
00:18:15,799 --> 00:18:19,798
Oh...oh, put me to bed.
472
00:18:19,801 --> 00:18:22,801
I'm not hungry. Bed. Bed!
473
00:18:23,803 --> 00:18:25,802
Fred hasn't eaten dinner in over a week.
474
00:18:25,804 --> 00:18:27,803
Maybe he's snacking during the day.
475
00:18:27,805 --> 00:18:29,804
Huh. Snackin', she says.
476
00:18:29,806 --> 00:18:32,805
49 malts and 10 bronto burgers, snackin'.
477
00:18:32,807 --> 00:18:34,807
[laughing]
478
00:18:36,809 --> 00:18:37,808
Well, coach
479
00:18:37,810 --> 00:18:39,809
how does the big football game
480
00:18:39,811 --> 00:18:40,810
this afternoon shape up?
481
00:18:40,811 --> 00:18:41,810
Terrible. Terrible!
482
00:18:41,812 --> 00:18:44,811
We're gonna get clobbered.
483
00:18:44,813 --> 00:18:46,813
If we only had one man that had weight and power..
484
00:18:48,815 --> 00:18:50,814
Oops! I'm sorry.
485
00:18:50,816 --> 00:18:53,815
Why don't you look where you're going, you big lummox!
486
00:18:53,818 --> 00:18:57,817
Tut-tut. No calling the students names, you know.
487
00:18:57,820 --> 00:18:59,819
This is a student?
488
00:18:59,821 --> 00:19:01,820
Freddy Flintstone, sir.
489
00:19:01,822 --> 00:19:03,821
Come on, son.
490
00:19:03,823 --> 00:19:06,823
Let's talk things over down on the football field.
491
00:19:09,826 --> 00:19:11,825
Okay, boys, go over the plays
492
00:19:11,827 --> 00:19:13,826
so Fred will learn them for this afternoon.
493
00:19:13,828 --> 00:19:16,827
Right, coach! We'll use the T formation.
494
00:19:16,829 --> 00:19:17,828
T formation. Got you.
495
00:19:17,830 --> 00:19:21,829
On 7, 8, 14, right guard takes one step back
496
00:19:21,832 --> 00:19:23,831
with a lateral hold indicating
497
00:19:23,833 --> 00:19:25,832
an off-tackle forward pass.
498
00:19:25,834 --> 00:19:26,834
Right, right. I got it.
499
00:19:33,838 --> 00:19:35,837
I see you got a new spray gun, Wilma.
500
00:19:35,839 --> 00:19:36,838
Looks like a good one.
501
00:19:36,839 --> 00:19:38,838
Yeah, and a heavy one too.
502
00:19:38,840 --> 00:19:40,839
(Barney) 'Hey, girls, uh..'
503
00:19:40,841 --> 00:19:41,840
'how would you like to go to the football game?'
504
00:19:41,842 --> 00:19:44,841
Sam Boulder can't go this afternoon
505
00:19:44,843 --> 00:19:45,842
so he gave me his two tickets.
506
00:19:45,844 --> 00:19:47,843
And with the ticket I have, that makes three.
507
00:19:47,845 --> 00:19:49,844
Oh, goody, we can all go!
508
00:19:49,846 --> 00:19:50,845
That's wonderful!
509
00:19:50,846 --> 00:19:52,845
I'll say it's wonderful.
510
00:19:52,847 --> 00:19:55,846
My ribs were getting sore.
511
00:19:55,849 --> 00:19:56,849
Too bad Fred had to go
512
00:19:57,850 --> 00:19:58,849
to executive school today.
513
00:19:58,850 --> 00:20:00,850
Well, his career is more important
514
00:20:01,852 --> 00:20:02,851
than a football game.
515
00:20:02,852 --> 00:20:03,851
That's right.
516
00:20:03,853 --> 00:20:04,853
(Barney) 'Well, come on, girls. Let's go.'
517
00:20:06,854 --> 00:20:08,854
[cheering]
518
00:20:10,856 --> 00:20:14,856
(male commentator) 'The Stonycreek team has just come onto the field.'
519
00:20:15,859 --> 00:20:17,858
'And here comes the Bedrock team.'
520
00:20:17,860 --> 00:20:18,860
[cheering]
521
00:20:20,861 --> 00:20:22,860
'They don't seem to have the weight and power'
522
00:20:22,862 --> 00:20:23,862
'that the visiting team has.'
523
00:20:24,863 --> 00:20:27,863
But.. What am I saying? Wow!
524
00:20:28,865 --> 00:20:30,864
Look at the size of that kid!
525
00:20:30,866 --> 00:20:31,865
Oh, no.
526
00:20:31,867 --> 00:20:34,866
Oh, he's a lot bigger than the other kids.
527
00:20:34,868 --> 00:20:35,867
And a lot older too.
528
00:20:35,869 --> 00:20:37,868
I thought he'd be in the crowd
529
00:20:37,870 --> 00:20:38,869
not on the team.
530
00:20:38,870 --> 00:20:39,870
(Betty) 'Barney, stop mumbling.'
531
00:20:40,871 --> 00:20:42,870
And here's the kickoff.
532
00:20:42,872 --> 00:20:43,871
It's a long, high
533
00:20:43,873 --> 00:20:45,872
beautiful end-over-end.
534
00:20:45,874 --> 00:20:46,873
'A big fat kid on the Bedrock team'
535
00:20:46,874 --> 00:20:47,873
'is going for it.'
536
00:20:47,875 --> 00:20:49,874
And he's got it.
537
00:20:49,876 --> 00:20:50,875
He's running back with the ball.
538
00:20:50,876 --> 00:20:52,875
A Stonycreek tackler
539
00:20:52,877 --> 00:20:54,876
is after him...and another one.
540
00:20:54,878 --> 00:20:56,878
'The big kid's hard to stop!'
541
00:20:59,881 --> 00:21:02,880
'And he's over for a touchdown! How about that?'
542
00:21:02,882 --> 00:21:03,881
Yay, Fred!
543
00:21:03,883 --> 00:21:05,882
Attaboy! Good ol' Fred!
544
00:21:05,884 --> 00:21:08,883
- Fred? - Fred who?
545
00:21:08,885 --> 00:21:12,884
(together) Flintstone! Flintstone! Rah rah! Flintstone!
546
00:21:12,887 --> 00:21:15,886
Well, that answers your question.
547
00:21:15,889 --> 00:21:18,888
Barney, how come Fred's down there playing football?
548
00:21:18,890 --> 00:21:21,889
Well, uh-uh, it's a long story, Wilma.
549
00:21:21,892 --> 00:21:22,891
(Wilma) 'I've got the time.'
550
00:21:22,892 --> 00:21:23,891
(Betty) 'So have I.'
551
00:21:23,893 --> 00:21:25,892
Well, it's like this.
552
00:21:25,894 --> 00:21:28,893
Fred's boss called him in the other day, and he says
553
00:21:28,895 --> 00:21:30,895
"I got a.."
554
00:21:33,898 --> 00:21:36,897
(Barney) 'So you see, Fred did it to save his job.'
555
00:21:36,899 --> 00:21:38,898
Well, in a case like this, Wilma
556
00:21:38,900 --> 00:21:40,899
there's only one thing to do.
557
00:21:40,901 --> 00:21:42,900
Right. Let's do it.
558
00:21:42,902 --> 00:21:46,901
(together) Flintstone! Flintstone! Rah rah! Flintstone!
559
00:21:46,904 --> 00:21:49,904
Yay, Freddy! Rah rah rah!
560
00:21:50,906 --> 00:21:53,905
Stonycreek's powerful quarterback has the ball.
561
00:21:53,908 --> 00:21:54,907
'He's out in the open.'
562
00:21:54,908 --> 00:21:56,907
'Driving hard for a touchdown.'
563
00:21:56,909 --> 00:22:00,908
'Uh-oh. He's stopped by the big fat kid.'
564
00:22:00,911 --> 00:22:01,910
'Stonycreek is losing ground.'
565
00:22:01,912 --> 00:22:03,911
'The quarterback is being tackled.'
566
00:22:03,913 --> 00:22:06,912
All the way back to the scrimmage line!
567
00:22:06,914 --> 00:22:08,913
There's a fumble!
568
00:22:08,915 --> 00:22:10,914
The ball is recovered by the big fat kid!
569
00:22:10,916 --> 00:22:11,916
'What a powerhouse!'
570
00:22:12,917 --> 00:22:14,916
'He's carrying the whole Stonycreek team'
571
00:22:14,918 --> 00:22:15,917
'over the goal line!'
572
00:22:15,919 --> 00:22:17,918
- Yay! - For a touchdown!
573
00:22:17,920 --> 00:22:20,919
(together) Yay, Fred! Rah rah rah!
574
00:22:20,921 --> 00:22:24,920
(together) Flintstone! Flintstone! Rah rah rah!
575
00:22:24,923 --> 00:22:26,922
Here comes the kick for point.
576
00:22:26,924 --> 00:22:28,923
If Bedrock makes it, they win.
577
00:22:28,925 --> 00:22:31,924
'The ball is lined up by the big fat kid.'
578
00:22:31,927 --> 00:22:33,926
'This is a tense moment.'
579
00:22:33,928 --> 00:22:34,927
Here comes the kick.
580
00:22:34,928 --> 00:22:37,927
It looks good! Straight for the goal post.
581
00:22:37,930 --> 00:22:41,929
'And Flintstone is making sure by holding onto the ball!'
582
00:22:41,932 --> 00:22:44,931
'How about that, boys and girls!'
583
00:22:44,933 --> 00:22:45,932
thud
584
00:22:45,934 --> 00:22:47,933
- Yay! - Fred won the game!
585
00:22:47,935 --> 00:22:48,934
Let's hurry home before Fred.
586
00:22:48,935 --> 00:22:50,934
We'll surprise him!
587
00:22:50,936 --> 00:22:52,936
He'll never suspect we were here today!
588
00:22:54,938 --> 00:22:56,937
Here he comes. Now act natural.
589
00:22:56,939 --> 00:22:59,938
Oh! Oh!
590
00:22:59,941 --> 00:23:02,940
Oh, my achin' back!
591
00:23:02,942 --> 00:23:04,941
Ooh! Ooh!
592
00:23:04,943 --> 00:23:06,942
(Wilma) 'Hi, Fred.'
593
00:23:06,944 --> 00:23:08,943
'Tough day at executive school today?'
594
00:23:08,945 --> 00:23:11,944
I'll say. It was one of the toughest ones yet.
595
00:23:11,947 --> 00:23:13,946
I'm bushed!
596
00:23:13,948 --> 00:23:15,947
Here, Fred, 7, 16, 14.
597
00:23:15,949 --> 00:23:17,948
Lateral hold, off-tackle.
598
00:23:17,950 --> 00:23:18,950
Gotcha.
599
00:23:19,951 --> 00:23:21,950
(together) 'Flintstone! Flintstone!'
600
00:23:21,952 --> 00:23:23,951
Rah rah rah!
601
00:23:23,953 --> 00:23:25,953
Yay, Freddy!
602
00:23:27,955 --> 00:23:28,954
You know?
603
00:23:28,955 --> 00:23:31,954
(Wilma) 'Yes, Fred, and you're wonderful!'
604
00:23:31,957 --> 00:23:33,956
Uh, well...ha ha!
605
00:23:33,958 --> 00:23:37,958
In that case, you're all invited to my graduation.
606
00:23:38,960 --> 00:23:39,960
[instrumental music]
607
00:23:40,961 --> 00:23:42,960
Charles Cobblestone.
608
00:23:42,962 --> 00:23:44,962
'Congratulations, Charles.'
609
00:23:45,964 --> 00:23:46,963
(Charles) 'Thank you, sir.'
610
00:23:46,964 --> 00:23:48,963
'Fred Flintstone.'
611
00:23:48,965 --> 00:23:49,964
I'm so proud of Fred.
612
00:23:49,966 --> 00:23:51,965
We are too, Wilma.
613
00:23:51,967 --> 00:23:54,966
As our most, uh, senior graduate
614
00:23:54,968 --> 00:23:56,967
would you say a few words, Fred?
615
00:23:56,969 --> 00:23:58,968
Be glad to, sir.
616
00:23:58,970 --> 00:23:59,969
Fellow students
617
00:23:59,971 --> 00:24:01,970
these two weeks have convinced me
618
00:24:01,972 --> 00:24:04,971
that high school is for the young
619
00:24:04,973 --> 00:24:07,972
because only the young can take it.
620
00:24:07,975 --> 00:24:09,974
And I'm not kidding.
621
00:24:09,976 --> 00:24:12,976
Oh, my achin' back!
622
00:24:17,980 --> 00:24:19,980
[theme song]
623
00:24:20,981 --> 00:24:23,980
? Flintstones meet the Flintstones ?
624
00:24:23,983 --> 00:24:26,982
? They're the modern Stone Age family ?
625
00:24:26,984 --> 00:24:29,983
? From the town of Bedrock ?
626
00:24:29,986 --> 00:24:32,985
? They're a page right out of history ?
627
00:24:32,987 --> 00:24:35,986
? Someday maybe Fred will win the fight ?
628
00:24:35,989 --> 00:24:38,989
? Then that cat will stay out for the night ?
629
00:24:39,991 --> 00:24:41,990
? When you're with the Flintstones ?
630
00:24:41,992 --> 00:24:43,991
? Have a yabba-dabba-doo time ?
631
00:24:43,993 --> 00:24:45,992
? A dabba-doo time ?
632
00:24:45,994 --> 00:24:47,994
? We'll have a gay ol' time ?
633
00:24:54,998 --> 00:24:58,997
? We'll have a gay ol' time ??
634
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Wilma!
635
00:25:01,050 --> 00:25:05,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.