Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Inzerujte zde sv�j produkt nebo zna�ku
kontaktujte www.OpenSubtitles.org ji� dnes
2
00:01:03,250 --> 00:01:12,111
"Jako se lidsk� pacht�n� vrac� zp�t do zem�,
tak i prastar� a svat� v�ci miz� jako sen."
3
00:01:22,500 --> 00:01:28,057
Majest�tn� hrady, jejich� cimbu�� propichovalo
nebe, zanechaly jen nesmrtelnou vzpom�nku.
4
00:01:34,300 --> 00:01:38,331
Bou�e rozvracej� stalet� lidsk�ho �sil�,
5
00:01:38,516 --> 00:01:44,926
duch �lov�ka v�ak z�st�v�
a b�sn�ci vzd�vaj� hold v�ku ryt��stv�.
6
00:02:01,570 --> 00:02:05,711
St�edov�k� Anglie v dob� v�ry.
7
00:02:05,862 --> 00:02:10,002
Jej� kroniky vypr�v� o v�le�n�c�ch a odkazu
�lechetn�ch ryt��� k��ov�ch v�prav.
8
00:02:10,187 --> 00:02:17,136
Legendy op�vuj� vesel� mnichy a trubad�ry,
galantn� psance hlubok�ch les�.
9
00:02:17,677 --> 00:02:22,823
Historie se v ide�ln�m stavu
skl�d� z legendy a historie...
10
00:02:22,974 --> 00:02:28,119
a z obou si m��eme
vytvo�it p�edstavu o st�edov�ku.
11
00:03:00,300 --> 00:03:04,550
Vzru�en� se stup�uje
p�ed posledn�m kolem turnaje.
12
00:03:18,655 --> 00:03:23,137
Z bl�zka i z daleka, ze v�ech kout� Anglie...
13
00:03:23,288 --> 00:03:27,770
p�ij�d�j� ryt��i,
aby se pod�leli na svat� v�prav�.
14
00:03:39,384 --> 00:03:49,091
Vysok� hradby hradu shl�� dol�
na ryt��stvo Anglie v cel� jeho n�dhe�e.
15
00:04:13,900 --> 00:04:19,559
Richard Lv� Srdce, nesmrteln� kr�l
Anglie, impulzivn�, velkorys� a odv�n�.
16
00:04:40,839 --> 00:04:50,336
Princ John, kr�l�v bratr. Ne�estn� a zarputil�,
s bezmeznou touhou z�skat Richard�v tr�n.
17
00:04:58,394 --> 00:05:05,134
Vysoko nad t�eskem me��
a �t�t� turnajov�ho kl�n�...
18
00:05:05,285 --> 00:05:12,025
je vyb�r�na d�ma, kter� bude jeden den
vl�dnout jako kr�lovna l�sky a kr�sy.
19
00:05:16,710 --> 00:05:29,467
Lady Marian Fitzwater, z jej� jemn�
ruky obdr�� cenu ryt��, jen� zv�t�z�.
20
00:05:39,373 --> 00:05:46,974
Sir Guy z Gisbourne, bl�zk� p��tel prince
a jeden ze dvou favorit� turnaje.
21
00:06:19,300 --> 00:06:23,071
"V� z�voj jako z�stavu, kr�sn� pan�,
22
00:06:23,222 --> 00:06:26,993
abyste jej vid�la, a� ho ponesu
na po�est m�ho v�t�zstv�."
23
00:06:49,568 --> 00:06:56,872
Druh� kandid�t, obl�benec kr�le Richarda,
hrab� z Huntingdonu. DOUGLAS FAIRBANKS.
24
00:07:15,419 --> 00:07:18,947
V�rn� pano� hrab�te z Huntingdonu.
25
00:08:08,740 --> 00:08:13,535
Aby z�skal ne�estnou v�hodu,
Gisbourne se p�ivazuje k sedlu.
26
00:08:58,438 --> 00:09:05,187
"Brat�e, tohle vsad�m proti tv�mu
sokolu, �e Huntingdon dnes vyhraje."
27
00:09:25,358 --> 00:09:29,239
"Na ryt��e s b�l�m chocholem!"
28
00:09:30,547 --> 00:09:34,721
Mar��lov� kontroluj� v�stroj soupe��.
29
00:10:28,572 --> 00:10:34,438
"Rozt��tili sv� kop�!
Dobr� znamen� pro Huntingdona!"
30
00:10:48,253 --> 00:10:50,970
"Zdvojn�sobuju s�zku na Huntingdona!"
31
00:12:47,330 --> 00:12:51,930
"Huntingdon prok�zal sv� ryt��sk� schopnosti.
32
00:12:52,081 --> 00:12:57,604
Prohla�uji, �e v na�em svat�m
ta�en� bude m�m z�stupcem."
33
00:13:07,535 --> 00:13:12,777
"Jdi si od kr�sn� d�my Marian
p�evz�t korunu v�t�zstv�."
34
00:13:30,113 --> 00:13:34,186
"Promi� mi to, pane,
ale �eny mi nah�n�j� strach."
35
00:15:48,930 --> 00:15:50,318
"Dal�� �ena!"
36
00:15:56,480 --> 00:16:06,177
Slavnost ve velk�m s�lu hradu pokra�uje
po skon�en� turnaje a� do �svitu.
37
00:16:32,316 --> 00:16:36,327
State�n� srdce, je� se
sm�j� p�es slzy lou�en�.
38
00:16:49,621 --> 00:16:54,464
Zamilovan� ryt��i opakuj�
sliby l�sky kr�sn�m d�m�m.
39
00:16:59,928 --> 00:17:03,800
O�i dam vyz�vaj� ryt��e ke kur�i.
40
00:17:47,338 --> 00:17:52,045
Stranou ostatn�ch,
princ John a sir Guy z Gisbourne,
41
00:17:52,146 --> 00:17:56,852
opil� v�nem a zaslepen� touhou po moci.
42
00:17:59,783 --> 00:18:02,036
Kr�l�v poh�r.
43
00:18:39,595 --> 00:18:49,180
"B�dn� slu�ebn�ku! Z�t�ek je m�j!
A v�e, co pat�� kr�li, bude m�!"
44
00:18:54,717 --> 00:19:01,680
"Ka�d� sluha m� p��tele a jeho p��tel
m� dal��ho. Bu� diskr�tn�, m�j princi."
45
00:19:21,907 --> 00:19:24,011
"Kde je Huntingdon?"
46
00:19:26,936 --> 00:19:32,320
"S d�kou na �ele
se zkou�� nap�t z poh�ru."
47
00:20:18,657 --> 00:20:27,735
"Bylo by vhodn�j��,
v�novat l�sku n�jak� pan�."
48
00:21:13,630 --> 00:21:17,420
"Pro� nesp�ch� za n�jakou d�mou?"
49
00:21:24,745 --> 00:21:28,878
"A� se vr�t�m, m�j pane."
50
00:21:31,767 --> 00:21:36,013
"Ne. P�edt�m ne� p�jde�,
m�j dobr� ryt��i."
51
00:22:26,153 --> 00:22:31,072
"Z�mek a p�du t�,
kter� z�sk� jeho p��ze�."
52
00:23:25,061 --> 00:23:30,132
"Tak� bude� m�t
�eny, m�j Gisbourne."
53
00:23:39,238 --> 00:23:45,279
"Tak odtud v�tr fouk�?
Lady Marian? To je dobr� volba."
54
00:25:35,843 --> 00:25:40,177
"Zapom�n�, pane ryt��i,
�e j� jsem princ."
55
00:25:42,184 --> 00:25:46,796
"To jen princ na to zapomn�l."
56
00:26:46,530 --> 00:26:51,206
"Je mi l�to, lady Marian, �e
bratr na�eho �lechetn�ho kr�le...
57
00:26:51,307 --> 00:26:53,982
tak po�pinil svou ryt��skou �est."
58
00:26:56,854 --> 00:27:01,797
"Ob�v�m se, �e kv�li m�
jste z�skal nep��tele."
59
00:27:05,814 --> 00:27:09,074
"To je v�sada ryt��e."
60
00:27:30,647 --> 00:27:34,456
"Vm�ov�n� je nebezpe�n� v�c, pano�i."
61
00:28:34,502 --> 00:28:38,922
"Nikdy jsem nepoznal d�mu,
jako jste vy."
62
00:30:07,616 --> 00:30:12,360
Te�, p��li� brzy,
nast�v� hodina rozchodu.
63
00:30:22,068 --> 00:30:28,082
...a biskup zved� ruku
a �ehn� kle��c�m...
64
00:30:30,125 --> 00:30:37,301
...a p�ed k��em, jen� z��� na jeho
rameni, ryt��i �eptaj� tichou p��sahu.
65
00:31:06,451 --> 00:31:09,612
Mezit�m se na cimbu��...
66
00:33:01,023 --> 00:33:02,840
HUNTINGDONE!
67
00:33:33,103 --> 00:33:38,267
"V�sosti, odch�z�m do svat� zem�
pouze s polovinou m�ho srdce.
68
00:33:38,418 --> 00:33:43,582
Druhou polovinu
ponech�v�m v p��i d�my."
69
00:33:49,615 --> 00:33:53,748
"Dobr�!
Tedy bude tv� �epel horliv�j��."
70
00:34:20,547 --> 00:34:26,774
"P�enech�v�m tv� p��i m�j nejdra���
poklad. Chra� ji sv�m �ivotem."
71
00:34:44,183 --> 00:34:48,671
"Dohl�dni, aby se Richard
ze svat� zem� nikdy nevr�til."
72
00:34:50,472 --> 00:34:52,228
"Ani Huntingdon."
73
00:35:02,637 --> 00:35:06,550
I kr�lov� mus� na l�sku �ekat.
74
00:35:29,113 --> 00:35:33,965
"Huntingdonovu hlavu v�m�nou
za rukou lady Marian. Nezapome�!"
75
00:36:34,600 --> 00:36:44,962
A v�kv�t ryt��stva Anglie se
vyd�v� splnit sv� u�lechtil� posl�n�.
76
00:37:29,806 --> 00:37:39,624
Prach na silnici se sotva usadil a
stra�liv� zlo prince Johna nab�v� moci.
77
00:37:47,377 --> 00:37:52,513
"A� bude tr�n m�j,
odm�n�m toho, kdo mi slou��.
78
00:37:52,664 --> 00:37:57,800
Konej svou pr�ci a nikoho ne�et�i."
79
00:38:43,791 --> 00:38:49,918
Cel� Anglie trp� pod jhem
zr�dn�ho prince Johna.
80
00:39:09,894 --> 00:39:16,867
Z p��kaz� prince Johna jsou dob��
��edn�ci m�sta Nottinghamu vypuzeni.
81
00:39:45,350 --> 00:39:49,491
"Jsem �erif z Nottinghamu."
82
00:39:56,189 --> 00:40:03,723
Chud�, kte�� nemohou platit vysok�
dan�, jsou okr�d�ni o sv�j majetek.
83
00:41:00,300 --> 00:41:04,749
Za zabit� divok�ho prasete
v les�ch Prince Johna...
84
00:41:19,581 --> 00:41:22,666
Za to, �e odm�tla
n�vrhy prince Johna...
85
00:41:30,223 --> 00:41:36,471
Na hradu kr�le Richarda. Stoupenci
seznamuj� prince Johna s jeho zl�mi �sp�chy.
86
00:41:46,215 --> 00:41:51,507
"Tv� p��kazy byly spln�ny.
Huntingdon�v hrad byl vyplen�n a sp�len."
87
00:41:54,782 --> 00:41:58,582
�ena, state�n�j�� ne� ostatn�.
88
00:42:42,178 --> 00:42:46,436
"M�j soucit s lidem Anglie."
89
00:42:52,113 --> 00:42:56,844
"Netrap se kv�li t� l�ze."
90
00:43:02,980 --> 00:43:07,670
"Princi, tv�j �tlak kr�le nepot��."
91
00:43:15,393 --> 00:43:23,334
"Princ doma je v�ce, ne� kr�l v cizin�.
Nemysl�, kr�sn� pan�?"
92
00:43:30,053 --> 00:43:36,579
"Kdyby Richard znal pravdu,
u� bys doma princem nebyl."
93
00:43:44,969 --> 00:43:47,901
"Sleduj tu pan�."
94
00:44:06,259 --> 00:44:09,312
V tichu noci...
95
00:44:30,659 --> 00:44:41,189
"Vezmi tuto zpr�vu a je�
dnem i noc� za sv�m p�nem."
96
00:45:14,724 --> 00:45:20,567
Den po dni, k�i��ci pomalu
postupuj� pl�n�mi Francie.
97
00:45:50,011 --> 00:45:56,350
"Hle�, jak je Huntingdon poh�n�.
Je du�� na�eho odv�n�ho podniku."
98
00:46:19,935 --> 00:46:27,236
"Dobr� zp�sob, jak n�komu rozdrtit hlavu,
pane. K� by pat�ila tv�mu bratrovi."
99
00:46:49,081 --> 00:46:59,383
"Do stanu. M� hore�ku a jsi nemocn�.
P�ed setm�n�m bude� schopen pochodu."
100
00:47:06,842 --> 00:47:13,614
"Zkou�� triky s discipl�nou, aby
z�skal kr�lovu p��ze�, patol�zal!"
101
00:47:21,553 --> 00:47:27,611
"Kdy� discipl�na, tak tebe bych
nechal sv�zat a zlomit ti p�te�!"
102
00:47:40,162 --> 00:47:43,104
"S ��m p�ij�d�"?
103
00:48:14,447 --> 00:48:21,251
...Lid� trp� a um�raj�. �eny jsou poni�ov�ny.
Intriky a smrt na ��haj� ve v�ech koutech.
104
00:48:21,402 --> 00:48:25,251
M� srdce pl��e. Anglie je ztracena.
105
00:48:34,690 --> 00:48:43,787
"Dozv�-li se to kr�l, bude se cht�t
vr�tit a k��ov� v�prava ztroskot�."
106
00:48:48,342 --> 00:48:52,773
"Kdyby m�l Richard v Anglii
alespo� jednoho p��tele..."
107
00:49:27,492 --> 00:49:29,974
"P�ines mi sokola."
108
00:49:43,144 --> 00:49:50,429
M� drah�, budu hledat z�minku,
aby m� kr�l poslal zp�t.
109
00:49:50,580 --> 00:49:57,429
Brzy po tomto dopisu
budu v Anglii. Huntingdon.
110
00:50:07,711 --> 00:50:11,408
"Po�li dopis a p�iprav n� odchod."
111
00:50:37,989 --> 00:50:48,578
"��d�m t�, m�j pane a kr�li, o tvou
d�v�ru, kterou jsi mi �asto prokazoval."
112
00:50:54,192 --> 00:51:01,270
"V���m-li sv� prav� ruce,
v���m i tv�. Jsi m�j p��tel."
113
00:51:13,658 --> 00:51:19,359
"Pak mi tedy, pane, dovol,
abych se mohl vr�tit zp�tky do Anglie,
114
00:51:19,460 --> 00:51:22,361
ani� bych musel uv�st sv� d�vody."
115
00:51:38,178 --> 00:51:48,520
"Pros�m t� ne jako kr�le, ale jako p��tele,
kter�mu m��e� v��it i bez ot�zek."
116
00:52:11,365 --> 00:52:14,415
"Nen� za t�m to d�v�e?"
117
00:52:23,908 --> 00:52:27,872
"Ty! St�v� se z tebe
zbab�lec kv�li holce!"
118
00:52:39,456 --> 00:52:45,494
"Nerozum� �ertu.
Sjedno� zbran� sv�ho kr�le."
119
00:52:51,431 --> 00:53:00,653
"Pane, co se m� st�t, stane se.
Ale srdce m� bol�, �e mi nejsi p��telem."
120
00:54:37,251 --> 00:54:40,630
M� drah�, budu hledat z�minku,
aby m� kr�l poslal zp�t.
121
00:54:40,781 --> 00:54:43,630
Brzy po tomto dopisu
budu v Anglii. Huntingdon.
122
00:54:50,103 --> 00:54:53,140
"Pane, mus� mi v��it!"
123
00:55:24,416 --> 00:55:28,904
"Ne�ekejme na svolen�.
Pojedeme do Anglie,
124
00:55:29,005 --> 00:55:33,492
i kdyby n�m v tom
samo peklo br�nilo."
125
00:56:49,439 --> 00:56:50,726
"Dezert�r."
126
00:56:59,840 --> 00:57:01,796
"Je to pravda?"
127
00:57:31,281 --> 00:57:35,538
"Pravda je, �e v Anglii..."
128
00:57:40,979 --> 00:57:49,022
M� drah�, budu hledat z�minku,
aby m� kr�l poslal zp�t.
129
00:57:49,173 --> 00:57:54,975
Brzy po tomto dopisu
budu v Anglii. Huntingdon.
130
00:58:09,590 --> 00:58:12,875
"Pane,
jeho trestem a� je smrt."
131
00:58:44,618 --> 00:58:47,703
"A� o�et�� jeho zran�n�."
132
00:59:15,661 --> 00:59:26,702
"A� ho vsad� do v�e, dokud se
nevr�t�me. A� o n�j dob�e pe�uj�."
133
00:59:33,048 --> 00:59:36,684
"Ale pane, trestem je smrt!"
134
00:59:40,318 --> 00:59:42,255
"Je to m�j rozkaz. Poslechni!"
135
01:00:56,639 --> 01:01:05,793
"D�vej mu j�dlo a pit�, dokud na�e
vojsko neodejde. Pak ho nech shn�t."
136
01:01:13,438 --> 01:01:20,297
V Anglii je slu�ebn� lady Marian
podrobena krut�mu v�slechu prince Johna.
137
01:01:28,025 --> 01:01:32,176
"�ekni, co se stalo
s pano�em Huntingdona."
138
01:02:20,136 --> 01:02:28,001
"�eknu to, �eknu. Je to pravda.
Odjel se zpr�vou m� pan� ke kr�li."
139
01:03:06,550 --> 01:03:13,283
"Za to lady Marian
zaplat� sv�m �ivotem."
140
01:04:09,661 --> 01:04:14,268
"Rychle ut�kej! Zachra� si �ivot.
Chce t� zab�t."
141
01:04:51,951 --> 01:04:55,202
"Hled�m pan� Marian."
142
01:05:57,040 --> 01:06:02,557
"Za n�, p�ive�te ji zp�tky.
Konec toho tlach�n�!"
143
01:08:16,714 --> 01:08:22,783
Posledn� odd�l ryt��stva Anglie
se vydal na pochod, kdy�...
144
01:09:15,001 --> 01:09:17,016
"Odemkni."
145
01:10:52,939 --> 01:10:58,057
"Rychle do Anglie,
�ek� n�s tam pr�ce."
146
01:11:06,810 --> 01:11:11,847
Mezit�m rebelov� v Anglii,
kte�� jsou proti tyranii prince Johna,
147
01:11:11,998 --> 01:11:14,985
hledaj� �to�i�t� v Sherwoodsk�m lese.
148
01:11:39,924 --> 01:11:43,272
"To ud�lal prince John!"
149
01:12:06,003 --> 01:12:12,880
Zbojn�ci �ekaj� na v�dce,
kter� by je sjednotil.
150
01:12:13,080 --> 01:12:18,467
Nesmrteln� psanci, jejich� �ivot bude
pokra�ovat v legend�ch a p��b�z�ch.
151
01:12:20,135 --> 01:12:24,152
Richard�v p��tel se vrac� do sv� zem�.
152
01:12:31,945 --> 01:12:41,019
"M�j pane, uboh� Lady Marian. Byla tady...
K�� bez jezdce, p�evr�cen� sedlo..."
153
01:12:55,859 --> 01:12:59,733
"P�i Bohu... p�i Richardovi... a p�i N�."
154
01:13:06,759 --> 01:13:12,264
Huntingdon poh�bil svou minulost.
155
01:13:12,415 --> 01:13:19,919
Zde po�al sv�j nov� �ivot,
zasv�cen� pomst�. Ho�k�, ale radostn�.
156
01:13:21,299 --> 01:13:26,167
Ve vzd�len� Palestin� dos�hl Richard
v�t�zstv� a uzav�el p��m��� s nev���c�mi.
157
01:13:50,967 --> 01:13:56,216
Uplynul rok, a z tajemn�ch hlubin
Sherwoodsk�ho lesa...
158
01:13:56,317 --> 01:14:01,565
se vyno�ily zv�sti
o p��chodu nov�ho v�dce.
159
01:14:39,088 --> 01:14:42,390
�erif z Nottinghamu.
160
01:14:50,231 --> 01:14:58,068
"To je ��p Robina Hooda a zv�stuje
smrt nep��tel�m kr�le Richarda."
161
01:15:14,100 --> 01:15:17,791
St�nek �ezn�ka v Locksley Town.
162
01:15:52,470 --> 01:15:57,222
"T�i lvi kr�le Richarda.
Ta zpr�va od Robina ��k�:
163
01:15:57,373 --> 01:16:02,039
Jste-li odv�n�,
p�ij�te do Sherwoodsk�ho lesa.
164
01:16:02,040 --> 01:16:04,124
Richard je v� kr�l."
165
01:16:17,069 --> 01:16:20,131
Boh�� z Wakefieldu.
166
01:16:45,058 --> 01:16:50,393
"Zd� se b�t v�ude.
P�izn�v�m, �e jsem bezmocn�.
167
01:16:50,394 --> 01:16:54,479
Na�i voj�ci se p�ipojuj� k psanc�m."
168
01:17:05,486 --> 01:17:09,277
"P�ines m�ec zlata."
169
01:17:43,434 --> 01:17:52,085
P�du a m�ec zlata tomu,
kdo chyt� Robina Hooda. John.
170
01:17:56,169 --> 01:17:59,843
"To bude jeho konec."
171
01:25:03,684 --> 01:25:05,465
�kryt Robina Hooda.
172
01:25:16,797 --> 01:25:19,388
"D�vejte se na jeho klobouk."
173
01:25:36,395 --> 01:25:38,519
"T�ikr�t zatrub!"
174
01:25:59,796 --> 01:26:04,605
"Berme bohat�m, ut�ujme chud�.
175
01:26:04,756 --> 01:26:11,530
Zni�me proklet�ho Johna. Polo�me
�ivoty za n�vrat vl�dy kr�le Richarda."
176
01:26:16,423 --> 01:26:19,682
P�est�vka 6 minut
177
01:26:23,907 --> 01:26:29,111
Mezit�m, temn� pl�ny
prince Johna v dalek�ch zem�ch.
178
01:26:46,652 --> 01:26:48,541
Richard�v stan.
179
01:27:42,316 --> 01:27:45,748
"A te� do Anglie, pro odm�nu!"
180
01:28:13,799 --> 01:28:18,406
"B�da ti, uboh� bl�zne. Tv�j
sp�ch hraje v kr�l�v prosp�ch."
181
01:28:56,486 --> 01:29:04,371
R�no vypravuje posel z Anglie
cel� p��b�h zrady prince Johna.
182
01:29:28,932 --> 01:29:31,624
"Za to bude John pykat!"
183
01:29:36,585 --> 01:29:42,875
"V Sherwoodsk�m lese je ryt��sk� zbojn�k,
zn�m� jako Robin Hood.
184
01:29:43,026 --> 01:29:49,316
Spolu se sv�mi stoupenci
ma�� princovy pl�ny."
185
01:29:51,595 --> 01:29:54,345
"Kr�l loupe�n�k�, opravdu?"
186
01:29:56,867 --> 01:30:00,133
"Mysl�m, �e v�m, kdo to je."
187
01:30:05,145 --> 01:30:11,201
"Rychle kon�! Vrac�me se do Anglie.
Mo�n� se p�ipoj�me k t�m psanc�m."
188
01:30:23,353 --> 01:30:28,902
�old�ci prince Johna vyb�raj�
tribut v kl�te�e Svat� Kate�iny.
189
01:30:35,649 --> 01:30:39,807
V� Princ nem� �ctu ke Svat� c�rkvi?
190
01:31:12,378 --> 01:31:15,935
Mezit�m nedaleko Robin Hood
a jeho vesel� druzi...
191
01:31:16,096 --> 01:31:18,643
rozd�luj� dary chud�m vesni�an�m.
192
01:32:11,433 --> 01:32:12,787
T�i trouben�.
193
01:33:23,828 --> 01:33:27,275
"To je kl�ter Svat� Kate�iny."
194
01:33:41,294 --> 01:33:43,412
Kl�tern� zahrada.
195
01:34:17,464 --> 01:34:20,585
"To je Robin Hood a jeho mu�i!"
196
01:35:10,553 --> 01:35:14,529
"Nen� to p�n z Huntingdonu?"
197
01:35:18,216 --> 01:35:20,517
"To je Robin Hood."
198
01:35:23,677 --> 01:35:30,474
"Robin Hood stran� chud�m, ale narodil se
jako hrab� Robert z Huntingdonu."
199
01:36:33,812 --> 01:36:39,880
"P�iprav se. V t�chto svat�ch zdech
je n�kdo, kdo je drah� tv�mu srdci."
200
01:37:40,182 --> 01:37:45,858
Necel� den cesty odtud ��h� hrozba
pro jejich znovu nalezen� �t�st�.
201
01:37:51,097 --> 01:37:54,041
Pan Guy z Gisbourne.
202
01:38:14,041 --> 01:38:18,457
"To je hrab� z Huntingdonu
a Lady Marian."
203
01:38:32,389 --> 01:38:36,781
"Ka�d� den se p�ipojuj� dal�� lid�,
v�rni na�� v�ci.
204
01:38:36,932 --> 01:38:41,324
Nebude to trvat dlouho
a za�to��me p��mo na hrad."
205
01:38:56,360 --> 01:38:59,101
"Bl�� se sem sto voj�k�!"
206
01:39:02,404 --> 01:39:05,085
"Kon�! Jedu za v�mi!"
207
01:39:25,205 --> 01:39:32,987
"A� r�no zazp�v� sk�ivan,
po�lu v�m zpr�vu o m� l�sce."
208
01:40:01,198 --> 01:40:05,063
"Robin Hood je hrab� z Huntingdonu!"
209
01:40:10,540 --> 01:40:13,616
"Lady Marian �ije."
210
01:40:28,964 --> 01:40:36,609
"Obkli�te tu bandu v�emi sv�mi mu�i.
Huntingdona p�ive�te �iv�ho."
211
01:40:38,523 --> 01:40:44,489
"Tu d�vku chy�te a p�ive�te ji sem.
Pak zem�e, jak jsem sl�bil."
212
01:40:52,444 --> 01:40:55,977
Kdy� sk�ivan r�no zazp�val...
213
01:41:16,953 --> 01:41:21,014
"Je� k lady Marian.
�ekni j�, �e za n� p�ijdu,
214
01:41:21,015 --> 01:41:25,252
a� bude slunce zapadat
za vrcholky Nottinghamu."
215
01:41:38,900 --> 01:41:42,299
Jeho pan� a jeho kr�l.
216
01:43:49,745 --> 01:43:54,623
"Voj�ci z Nottinghamu obkli�uj� les."
217
01:43:58,657 --> 01:44:03,263
"Spr�vn� �as pro napaden� m�sta."
218
01:44:10,435 --> 01:44:15,451
"V�ichni na stromy.
Chyt�me ty mu�e do pasti.
219
01:44:15,602 --> 01:44:22,417
J�, Scarlett a Allan-A-Dale jdeme
do Nottinghamu a ovl�dneme m�sto."
220
01:45:43,345 --> 01:45:48,234
Zat�mco Robinovi mu�i
chystaj� v lese past...
221
01:46:13,474 --> 01:46:16,894
U bran Nottinghamu...
222
01:46:33,771 --> 01:46:35,496
"Burcujte lid ve m�st�!"
223
01:47:05,352 --> 01:47:08,662
"Na hradby!
Ka�d� syn sv� matky!"
224
01:47:21,974 --> 01:47:24,500
"K zadn�mu vchodu!".
225
01:47:35,575 --> 01:47:37,600
Zadn�ch vchod.
226
01:48:09,649 --> 01:48:13,563
"Princovi voj�ci...
Lady Marian byla brut�ln� unesena...
227
01:48:13,564 --> 01:48:17,007
B�h ji ochra�uj...
Uj�d�j rychle za sv�m p�nem."
228
01:50:38,347 --> 01:50:42,677
"Richard je mrtev!
A� �ije kr�l John!"
229
01:50:52,773 --> 01:50:57,750
"Zv�stujte na sever! zv�stujte na jih!
Anglie pat�� m�!"
230
01:51:06,233 --> 01:51:10,172
Tajemn� cizinec p�ich�z�
do Sherwoodsk�ho lesa.
231
01:51:28,682 --> 01:51:31,808
"Hled� Robina Hooda."
232
01:51:33,875 --> 01:51:37,182
"Pro� hled� Robina Hooda?"
233
01:51:41,744 --> 01:51:47,152
"Mo�n� se k n�mu p�ipoj�m,
mo�n� ho zabiju."
234
01:51:50,911 --> 01:51:59,040
"Hola, kr�sn� ryt��i! Abys to dok�zal,
mus� nejprve prok�zat svou odvahu!"
235
01:52:14,653 --> 01:52:17,785
"J� zv�t�z�m."
236
01:52:59,580 --> 01:53:05,740
"Takov� s�la. M�lem bys
m� p�esv�d�il, �e jsi s�m Richard".
237
01:53:15,638 --> 01:53:19,958
"Ka�d� z n�s m� ��p v onom strom�.
Vyst�el sv�j!"
238
01:53:30,863 --> 01:53:37,225
Raduj�ce se z nabyt� svobody, lid�
z Nottinghamu v�� figur�nu prince Johna.
239
01:53:53,813 --> 01:53:59,764
"Polo�me sv� �ivoty
za vl�du krale Richarda."
240
01:54:24,935 --> 01:54:29,228
"�oldn��i obsadili p��stup k hradu."
241
01:54:34,302 --> 01:54:39,475
"Budi� zatraceni, ��blov�!
Zbi�uju je, a� budou sku�et!"
242
01:54:43,936 --> 01:54:45,305
"Zachr��me m�sto!"
243
01:55:01,968 --> 01:55:07,500
"J� pojedu na hrad. Ty je� do lesa
a se�e� v�echny mu�e.
244
01:55:07,651 --> 01:55:13,183
Zazp�v�me Johnovi
p�sni�ku na dobrou noc!"
245
01:57:08,293 --> 01:57:10,467
"Zvedn�te most."
246
02:00:01,334 --> 02:00:05,991
"Moji mu�i jsou na cest�,
p�ipojte se k nim."
247
02:00:09,161 --> 02:00:11,286
"Kdy� se to nepoda��..."
248
02:01:13,870 --> 02:01:15,784
T�i trouben�...
249
02:01:24,146 --> 02:01:25,574
"Vzd�v�m se!"
250
02:01:53,696 --> 02:01:56,083
"Robin Hood byl zajat!"
251
02:02:46,102 --> 02:02:48,675
"A� se p�iprav� 40 lu�i�tn�k�."
252
02:02:59,998 --> 02:03:04,067
"Nau��me t� poslu�nosti!"
253
02:03:11,879 --> 02:03:17,922
"P�iva�te ho.
A� sklon�m d�ku, zem�e."
254
02:03:50,368 --> 02:03:54,823
"Chytili jsme psance,
spus�te most."
255
02:06:51,114 --> 02:06:54,457
�erif z Nottinghamu.
256
02:07:13,610 --> 02:07:16,216
Stoupenci prince Johna...
257
02:07:30,915 --> 02:07:33,927
"A Richard se znovu uj�m� vl�dy!"
258
02:08:29,696 --> 02:08:30,902
"Huntingdone!"
259
02:08:33,249 --> 02:08:34,406
"Huntingdone!"
260
02:08:37,311 --> 02:08:38,620
"HUNTINGDONE!"
261
02:08:49,019 --> 02:08:51,183
"Sly�te v�ichni!"
262
02:09:00,794 --> 02:09:05,939
"A� dosud kr�l Richard nikdy
nesklonill hlavu p�ed jin�m mu�em."
263
02:09:08,106 --> 02:09:10,868
"Ned�v��oval jsem v�ak m�mu p��teli,
264
02:09:10,869 --> 02:09:14,199
a tak nyn�, se v�� pokorou,
��d�m o odpu�t�n�."
265
02:09:37,442 --> 02:09:38,156
"Dnes v noci!"
266
02:09:45,652 --> 02:09:47,376
V noci...
267
02:10:05,126 --> 02:10:07,034
Na dvo�e...
268
02:10:13,627 --> 02:10:18,473
Nev�sta a �enich
prchaj� ze svatebn� hostiny.
269
02:12:41,897 --> 02:12:45,042
K o n e c
270
02:12:46,305 --> 02:12:52,653
-= www.OpenSubtitles.org =-
25256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.