Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,420 --> 00:00:54,390
Dad!
2
00:00:54,390 --> 00:00:56,120
Father, what's wrong?
3
00:01:03,600 --> 00:01:06,350
Father, what's wrong?
4
00:01:09,180 --> 00:01:10,760
Dad!
5
00:01:15,130 --> 00:01:16,810
Seoyeong, grab dad.
6
00:01:18,960 --> 00:01:20,430
Dad, wait a minute.
7
00:01:31,890 --> 00:01:35,150
What's wrong with him?
8
00:01:36,710 --> 00:01:38,700
Hojeong, bring the car here.
9
00:01:38,700 --> 00:01:40,210
Yes.
10
00:01:42,720 --> 00:01:44,640
What's wrong with him?
11
00:01:46,720 --> 00:01:48,660
I think we should take him to the hospital to get examined.
12
00:01:57,960 --> 00:02:00,510
You look after father. I'll drive.
13
00:02:00,990 --> 00:02:02,110
Okay.
14
00:02:09,120 --> 00:02:11,350
Seoyeong, come to our hospital.
15
00:02:12,540 --> 00:02:14,390
Okay.
16
00:02:20,000 --> 00:02:22,460
I... I'm okay.
17
00:02:22,460 --> 00:02:26,140
I'm okay so drive carefully.
18
00:03:36,690 --> 00:03:39,260
Dad, when did your stomach start hurting?
19
00:03:39,260 --> 00:03:41,320
You said you felt sick earlier.
20
00:03:41,320 --> 00:03:44,410
Have you ever vomited?
Did you ever throw up?
21
00:03:56,120 --> 00:03:58,230
Kang Migyeong
22
00:03:58,230 --> 00:04:00,360
Toms Everton transplant center resident exchange program
23
00:04:05,600 --> 00:04:07,220
Kang Migyeong speaking.
24
00:04:07,220 --> 00:04:11,020
Dr. Kang, can you prepare for a CT and blood test in the ER?
25
00:04:11,020 --> 00:04:13,210
Also, look into the schedule for the operating ward.
26
00:04:13,210 --> 00:04:15,090
Why do you want to know that?
27
00:04:15,090 --> 00:04:16,560
Is Hojeong hurt?
28
00:04:16,560 --> 00:04:18,830
No, it's my dad.
29
00:04:18,830 --> 00:04:20,390
Father?
30
00:05:03,090 --> 00:05:04,300
Seoyeong!
31
00:05:04,300 --> 00:05:05,820
What's wrong with dad?
32
00:05:05,820 --> 00:05:07,260
We don't know yet.
33
00:05:07,260 --> 00:05:09,360
Sangu's gone to look at the test results.
34
00:05:09,360 --> 00:05:11,570
They gave him a painkiller.
35
00:05:23,760 --> 00:05:28,130
It isn't bacterial. It's endoperitonitis due to intestinal rupture.
36
00:05:28,130 --> 00:05:32,000
The infection has spread to all his organs.
37
00:05:32,990 --> 00:05:34,530
What about the blood tests?
38
00:05:35,830 --> 00:05:38,990
The infection index is accompanied by blood poisoning.
39
00:05:43,740 --> 00:05:45,690
Prepare for surgery right away.
40
00:05:45,690 --> 00:05:50,470
Dr. Lee Sangu, has your father ever injured his stomach or side?
41
00:05:52,050 --> 00:05:56,430
He was fine when he had a checkup last September.
42
00:05:56,430 --> 00:05:58,530
How about after that?
43
00:05:59,480 --> 00:06:03,420
He may not have told me but nothing as far as I know.
44
00:06:09,280 --> 00:06:11,310
I think it's been present for quite a while.
45
00:06:12,480 --> 00:06:16,480
Has he been under a lot of stress recently?
46
00:06:16,480 --> 00:06:18,480
Has he overworked himself?
47
00:06:22,750 --> 00:06:23,810
Yes.
48
00:06:24,740 --> 00:06:27,270
He has been under stress.
49
00:06:33,260 --> 00:06:34,880
Sangu, what happened?
50
00:06:34,880 --> 00:06:36,300
- Sangu.
- Wait.
51
00:06:37,000 --> 00:06:40,110
Dad, have you ever hurt your stomach or side?
52
00:06:41,950 --> 00:06:43,050
Stomach?
53
00:06:43,050 --> 00:06:47,440
Yes. You were fine when you got checked up last September.
54
00:06:47,440 --> 00:06:49,910
Have you ever collided against something after that?
55
00:06:49,910 --> 00:06:52,130
Did you get into an accident while making deliveries?
56
00:07:05,470 --> 00:07:07,940
Why do you want to know that?
57
00:07:07,940 --> 00:07:09,280
You did get injured?
58
00:07:18,040 --> 00:07:19,920
Sangu.
59
00:07:19,920 --> 00:07:24,830
Dad got into a car accident in October.
Why are you asking?
60
00:07:24,830 --> 00:07:26,190
What?
61
00:07:31,070 --> 00:07:34,490
Dad. When you rescued Ujae...
62
00:07:35,700 --> 00:07:38,270
Did you get hit by the car?
63
00:07:54,640 --> 00:07:57,370
Why are you asking me that?
64
00:08:06,640 --> 00:08:08,630
I want to speak to you.
65
00:08:14,100 --> 00:08:17,150
Anyway, are you okay?
You're fine, right?
66
00:08:17,150 --> 00:08:19,050
I'm fine except for a slight cut on my elbow.
67
00:08:19,050 --> 00:08:21,020
I have to make the rounds now.
68
00:08:21,020 --> 00:08:22,670
Save his name on my mobile phone.
69
00:08:31,360 --> 00:08:32,720
Hi, Migyeong.
70
00:08:32,720 --> 00:08:35,920
When you came to our hospital after a car accident,
71
00:08:35,920 --> 00:08:37,890
did Sangu's father rescue you?
72
00:08:37,890 --> 00:08:41,610
Wait. I mean Seoyeong's father?
73
00:08:42,620 --> 00:08:44,370
How did you know that?
74
00:08:49,850 --> 00:08:51,860
Seoyeong, what happened?
75
00:08:51,860 --> 00:08:55,010
Dad said he rescued Kang Ujae when he almost got run over.
76
00:08:55,010 --> 00:08:57,020
He told me that's how he got to know him.
77
00:08:57,710 --> 00:09:00,890
Did dad get hit by the car?
78
00:09:06,240 --> 00:09:08,250
Tell me.
79
00:09:08,250 --> 00:09:09,840
Is that what happened?
80
00:09:12,270 --> 00:09:13,390
I guess so.
81
00:09:13,390 --> 00:09:14,830
What do you mean by that?
82
00:09:16,640 --> 00:09:18,990
He got hit by a car but didn't even get examined?
83
00:09:20,790 --> 00:09:23,270
Dad just left.
84
00:09:24,610 --> 00:09:25,840
What?
85
00:09:28,890 --> 00:09:30,600
I told you not to come.
86
00:09:30,600 --> 00:09:33,070
Let me see. Are you alright?
87
00:09:33,070 --> 00:09:35,570
I'm alright. Don't worry.
88
00:09:37,820 --> 00:09:40,070
Where is he?
89
00:09:40,070 --> 00:09:42,990
Where is the person who rescued you?
90
00:09:42,990 --> 00:09:46,490
Ujae brought him to this hospital.
91
00:09:46,490 --> 00:09:50,000
He said he was going to get examined and disappeared.
92
00:09:51,380 --> 00:09:53,570
He came to this hospital?
93
00:09:55,290 --> 00:09:58,360
Sangu...
94
00:09:58,360 --> 00:10:00,220
Why are you asking that?
95
00:10:01,180 --> 00:10:03,380
Is dad in pain...
96
00:10:04,270 --> 00:10:07,020
Because of that accident?
97
00:10:10,600 --> 00:10:12,720
We need to cut open his abdomen first
98
00:10:12,720 --> 00:10:15,640
but I think it's endoperitonitis due to intestinal rupture.
99
00:10:16,510 --> 00:10:18,750
It's pretty serious.
100
00:10:24,850 --> 00:10:27,340
Sangu! Seoyeong!
101
00:10:30,390 --> 00:10:31,840
Dad.
102
00:10:35,790 --> 00:10:37,940
I'm okay.
103
00:10:37,940 --> 00:10:42,370
Endoperitonitis is nothing.
104
00:10:46,060 --> 00:10:47,400
I'm so...
105
00:10:59,950 --> 00:11:02,190
Take good care of my dad.
106
00:11:03,950 --> 00:11:05,800
I will.
107
00:11:05,800 --> 00:11:07,040
Dr. Lee.
108
00:11:08,340 --> 00:11:09,830
Professor Choi's asking for you.
109
00:11:24,700 --> 00:11:29,390
Dr. Kang and Dr. Park will assist me.
110
00:11:29,390 --> 00:11:32,250
You sign the consent papers.
111
00:11:32,250 --> 00:11:34,110
I want to operate.
112
00:11:36,530 --> 00:11:39,640
Please let me assist you.
113
00:11:47,490 --> 00:11:49,790
Family surgeries...
114
00:11:49,790 --> 00:11:52,570
You know that requires strong mentality, right?
115
00:11:55,690 --> 00:11:57,420
Yes.
116
00:11:57,420 --> 00:11:59,020
I know that.
117
00:12:16,990 --> 00:12:19,450
The patient disappeared?
118
00:12:19,450 --> 00:12:20,230
Mister.
119
00:12:20,230 --> 00:12:24,080
I already had this injury.
120
00:12:24,080 --> 00:12:26,970
Stop pestering me, young man.
121
00:12:45,570 --> 00:12:48,160
Okay then. Let's begin.
122
00:12:50,370 --> 00:12:52,230
Are you ready?
123
00:12:52,230 --> 00:12:53,660
- Yes.
- Yes.
124
00:12:55,650 --> 00:12:57,180
Scalpel.
125
00:13:19,040 --> 00:13:21,810
I'm really grateful to that man.
126
00:13:21,810 --> 00:13:23,390
Imagine if I'd been hit.
127
00:13:23,390 --> 00:13:25,530
I couldn't sit here like this right now.
128
00:13:27,840 --> 00:13:30,480
I was thinking that too.
129
00:13:30,480 --> 00:13:33,980
You would've had to give up being a judge to take care of me.
130
00:13:33,980 --> 00:13:37,570
I want to find him and repay him.
131
00:13:46,740 --> 00:13:48,600
Poor father.
132
00:13:49,750 --> 00:13:53,360
You're back now and he's found his dream again.
133
00:13:53,360 --> 00:13:55,690
I thought only good things were going to happen.
134
00:13:57,310 --> 00:13:58,550
Now he's ill.
135
00:14:01,230 --> 00:14:03,970
Dad's found his dream?
136
00:14:03,970 --> 00:14:06,000
What do you mean?
137
00:14:08,000 --> 00:14:12,660
Father wanted to make furniture.
138
00:14:15,020 --> 00:14:18,730
Dad had a dream?
139
00:14:20,040 --> 00:14:23,450
He was so excited after he started working at the furniture store.
140
00:14:23,450 --> 00:14:26,830
Father even made our doorplate.
141
00:14:36,040 --> 00:14:37,550
Seoyeong!
142
00:14:38,010 --> 00:14:40,280
- Hello.
- Hi.
143
00:14:43,050 --> 00:14:44,540
Ujae...
144
00:14:45,600 --> 00:14:47,760
I heard from Migyeong.
145
00:14:51,760 --> 00:14:53,680
I'm sorry.
146
00:14:53,680 --> 00:14:57,030
When I met him again,
147
00:14:57,030 --> 00:14:59,440
I should've made him get a checkup.
148
00:15:01,860 --> 00:15:03,950
It isn't your fault.
149
00:15:05,620 --> 00:15:07,350
It's mine.
150
00:15:34,570 --> 00:15:37,230
The surgery went well.
151
00:15:41,960 --> 00:15:45,840
As for the rest, you explain to them.
152
00:15:51,280 --> 00:15:53,120
Sangu, what happened?
153
00:15:53,120 --> 00:15:54,720
Is dad alright?
154
00:15:56,060 --> 00:15:57,660
Yes.
155
00:15:57,660 --> 00:16:00,040
He'll be out once he wakes up from the anesthesia.
156
00:16:01,790 --> 00:16:03,550
I heard it's because of the accident.
157
00:16:03,550 --> 00:16:05,120
What's happened to him?
158
00:16:11,960 --> 00:16:14,380
Ujae, talk to me about it.
159
00:16:16,520 --> 00:16:18,720
Oh, alright.
160
00:16:25,880 --> 00:16:27,570
Sangu, what is it?
161
00:16:28,500 --> 00:16:30,750
You said the surgery went well.
162
00:16:30,750 --> 00:16:32,750
What happened inside?
163
00:16:32,750 --> 00:16:35,810
Sangu, hurry up and tell us.
164
00:16:38,680 --> 00:16:41,540
When we opened his abdomen...
165
00:16:41,540 --> 00:16:44,730
His small intestine had been cut slightly from the accident.
166
00:16:45,940 --> 00:16:49,580
The fascia covered it up.
It didn't burst until later.
167
00:16:51,370 --> 00:16:55,740
If you're stressed out or really tired, the infection gets worse.
168
00:16:57,580 --> 00:16:59,460
Stress?
169
00:17:00,480 --> 00:17:03,110
Things have been hard for him lately.
170
00:17:09,620 --> 00:17:10,960
Seoyeong.
171
00:17:11,760 --> 00:17:13,300
To tell the truth...
172
00:17:14,750 --> 00:17:16,690
I was worried about his infection...
173
00:17:17,900 --> 00:17:19,570
Because of the blood poisoning.
174
00:17:21,660 --> 00:17:23,980
I thought he'd be too weak for the surgery.
175
00:17:26,100 --> 00:17:28,630
That's why I went into the surgery ward.
176
00:17:30,290 --> 00:17:31,480
What?
177
00:17:33,950 --> 00:17:35,460
But dad...
178
00:17:37,470 --> 00:17:39,520
Hung in there so well.
179
00:17:44,780 --> 00:17:46,320
Dad's insides...
180
00:17:47,200 --> 00:17:48,870
Were such a mess.
181
00:17:51,790 --> 00:17:54,420
It would've been so painful for him last night too.
182
00:17:55,460 --> 00:17:58,940
He hung in there to go to Jinan with us today.
183
00:18:23,140 --> 00:18:26,290
Any later and it would've been really dangerous.
184
00:18:27,160 --> 00:18:30,990
It could've been discovered if he had gotten a checkup?
185
00:18:43,160 --> 00:18:44,280
Ujae.
186
00:18:51,550 --> 00:18:54,390
Alright. Have some time to yourself then.
187
00:19:14,490 --> 00:19:16,540
Dr. Kang Migyeong.
188
00:19:16,540 --> 00:19:19,400
Did I make a mistake today?
189
00:19:21,060 --> 00:19:23,510
You were calm. You did well.
190
00:19:24,610 --> 00:19:25,990
Excuse me?
191
00:19:25,990 --> 00:19:29,170
It would've been hard operating on someone you know.
192
00:19:29,170 --> 00:19:31,920
You controlled your emotions well.
193
00:19:31,920 --> 00:19:33,560
You felt like a real doctor.
194
00:19:35,850 --> 00:19:37,540
Thank you.
195
00:19:40,160 --> 00:19:41,430
By the way!
196
00:19:41,430 --> 00:19:45,860
Is "Marriage Clinic, Love and Battle" on at 11 tonight?
197
00:19:46,490 --> 00:19:47,620
Excuse me?
198
00:19:49,470 --> 00:19:52,110
Come in.
199
00:19:52,110 --> 00:19:53,820
Did you find your father?
200
00:19:53,820 --> 00:19:55,720
Yes, I found him.
201
00:19:56,240 --> 00:20:00,530
Really? Where is he?
202
00:20:00,530 --> 00:20:05,540
I'll tell you as we watch TV.
203
00:20:05,540 --> 00:20:06,690
What?
204
00:20:11,270 --> 00:20:12,610
Here.
205
00:20:12,610 --> 00:20:13,870
Here it is.
206
00:20:16,290 --> 00:20:20,460
What are you doing right now?
207
00:20:20,460 --> 00:20:22,380
I have to watch this.
208
00:20:22,380 --> 00:20:24,550
Let's talk after I watch this.
209
00:20:38,380 --> 00:20:42,040
Okay, I'll give it to you.
210
00:20:42,040 --> 00:20:43,660
The next scene is you.
211
00:20:43,660 --> 00:20:46,320
Okay.
212
00:20:49,300 --> 00:20:52,160
You're up.
You're coming up!
213
00:20:57,480 --> 00:21:02,490
Sister, did you bring the money?
214
00:21:02,490 --> 00:21:05,440
Come with me.
I'll withdraw it from the bank.
215
00:21:18,210 --> 00:21:19,420
Let's go, sister.
216
00:21:19,420 --> 00:21:21,950
Hey! Stop there!
217
00:21:23,060 --> 00:21:25,820
You're the one who seduced my wife for money!
218
00:21:29,690 --> 00:21:31,920
Let's just talk about it.
219
00:21:31,920 --> 00:21:33,220
Oh, my goodness.
220
00:21:33,220 --> 00:21:35,660
Look. Oh, my goodness.
221
00:21:38,690 --> 00:21:39,660
You scumbag!
222
00:21:39,660 --> 00:21:42,150
Come here!
223
00:21:51,230 --> 00:21:53,820
Why did you switch it off?
224
00:21:53,820 --> 00:21:55,680
That's the end.
225
00:21:58,020 --> 00:22:01,290
He just gets beaten up?
Thats the end?
226
00:22:02,430 --> 00:22:03,470
Yes.
227
00:22:04,480 --> 00:22:05,850
Oh, my goodness.
228
00:22:05,850 --> 00:22:07,280
I don't believe it.
229
00:22:07,280 --> 00:22:09,980
That...
230
00:22:09,980 --> 00:22:12,460
Does he really like doing that?
231
00:22:14,480 --> 00:22:16,250
Yes, I guess so.
232
00:22:18,080 --> 00:22:19,430
You!
233
00:22:21,160 --> 00:22:24,420
You came here to show me that?
234
00:22:25,630 --> 00:22:29,480
I thought you'd get upset if you watched it alone.
235
00:22:32,870 --> 00:22:36,790
If you didn't see it and people called you tomorrow,
236
00:22:36,790 --> 00:22:41,130
you could get really shocked.
237
00:22:42,870 --> 00:22:44,640
Then...
238
00:22:45,760 --> 00:22:48,620
You came here because you thought of me?
239
00:22:49,720 --> 00:22:52,550
I can't stop dad.
240
00:22:55,880 --> 00:22:59,450
I finally found out where he's staying.
241
00:22:59,450 --> 00:23:00,470
Here.
242
00:23:10,190 --> 00:23:12,050
Here.
243
00:23:12,050 --> 00:23:13,160
How about this part?
244
00:23:16,100 --> 00:23:18,520
Your expression's a lot better than the previous cut.
245
00:23:18,520 --> 00:23:20,030
You agree!
246
00:23:20,030 --> 00:23:23,560
I was hit the most naturally in this scene.
247
00:23:24,730 --> 00:23:25,740
Mister.
248
00:23:27,000 --> 00:23:30,110
Should we capture this and send it around the studios?
249
00:23:30,110 --> 00:23:30,890
Yes.
250
00:23:34,860 --> 00:23:36,130
Mom
251
00:23:38,170 --> 00:23:39,260
Mom!
252
00:23:55,260 --> 00:23:57,380
Hey, lady.
253
00:23:59,150 --> 00:24:01,570
If you're lonely, how about a cup of tea with me?
254
00:24:03,560 --> 00:24:05,480
What's going on?
255
00:24:05,480 --> 00:24:08,400
It's not like you drink coffee at a cafe this late at night.
256
00:24:13,090 --> 00:24:15,390
How long have you been here?
257
00:24:18,260 --> 00:24:21,500
A beautiful woman like you shouldn't look so lonely.
258
00:24:21,500 --> 00:24:23,580
It's dangerous.
259
00:24:23,580 --> 00:24:25,580
How many men did you chase away?
260
00:24:26,670 --> 00:24:30,910
There wasn't even a fly or an ant.
261
00:24:30,910 --> 00:24:32,710
No way.
262
00:24:32,710 --> 00:24:37,010
Your husband of 30 years even sang a serenade to you.
263
00:24:37,010 --> 00:24:39,080
I know.
264
00:24:39,080 --> 00:24:41,270
What's wrong with your dad?
265
00:24:44,710 --> 00:24:46,280
Seongjae.
266
00:24:48,820 --> 00:24:50,800
Kang Gibeom...
267
00:24:50,800 --> 00:24:54,390
Do you think he can change all of a sudden?
268
00:24:55,630 --> 00:24:58,440
I think he means it.
269
00:24:58,440 --> 00:25:01,250
But what is important is how you feel.
270
00:25:01,250 --> 00:25:03,860
You're right.
271
00:25:03,860 --> 00:25:05,860
He's confusing me.
272
00:25:08,010 --> 00:25:12,230
Do you dislike or hate dad?
273
00:25:13,480 --> 00:25:16,230
Dislike or hate?
274
00:25:16,230 --> 00:25:18,070
Are they different?
275
00:25:18,070 --> 00:25:19,880
Of course.
276
00:25:19,880 --> 00:25:21,680
When I got into trouble in high school,
277
00:25:21,680 --> 00:25:24,020
did you dislike me or hate me?
278
00:25:24,020 --> 00:25:25,740
I hated you.
279
00:25:26,830 --> 00:25:30,030
Then when you found out that I was Director Yun's son?
280
00:25:30,030 --> 00:25:33,590
Why do you have to give that as an example?
281
00:25:35,520 --> 00:25:36,920
You disliked me?
282
00:25:38,930 --> 00:25:40,750
I wanted to...
283
00:25:41,920 --> 00:25:43,740
But I couldn't.
284
00:25:45,720 --> 00:25:50,940
When I found out what dad did,
I was really angry with him.
285
00:25:52,100 --> 00:25:54,830
But I didn't dislike him.
286
00:25:54,830 --> 00:25:56,490
I hated him.
287
00:26:01,400 --> 00:26:02,850
I see.
288
00:26:05,290 --> 00:26:06,850
You're right.
289
00:26:08,040 --> 00:26:09,150
It's different.
290
00:26:10,390 --> 00:26:13,850
If you dislike dad, break up.
291
00:26:13,850 --> 00:26:18,940
But if you hate him,
get him to fix what you hate.
292
00:26:19,760 --> 00:26:20,770
What?
293
00:26:21,620 --> 00:26:24,190
Mom, how about this?
294
00:26:28,080 --> 00:26:29,620
What's this?
295
00:26:29,620 --> 00:26:33,270
Mom's lists of requests.
Read through it.
296
00:26:36,670 --> 00:26:40,000
"Ask what I did today when you get off work.
297
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Converse for over 30 minutes a day.
298
00:26:42,000 --> 00:26:45,080
Go shopping together.
Exercise together.
299
00:26:45,080 --> 00:26:47,080
Arrange anniversaries yourself.
300
00:26:47,080 --> 00:26:49,660
Don't argue with Cha Jiseon."
301
00:26:49,660 --> 00:26:52,510
This is so silly.
These are her requests?
302
00:26:52,510 --> 00:26:54,510
Just read it to the end.
303
00:26:55,720 --> 00:26:57,450
"Hold hands and walk.
304
00:26:57,450 --> 00:27:00,670
Be honest and don't cheat."
Hey!
305
00:27:00,670 --> 00:27:02,740
I'm not a child.
306
00:27:02,740 --> 00:27:04,240
Just keep reading.
307
00:27:06,050 --> 00:27:09,140
"Discuss issues regarding our children."
308
00:27:10,250 --> 00:27:12,540
There's a big one here.
309
00:27:12,540 --> 00:27:16,340
If you agree to do that, write a promise and have it notarized,
310
00:27:16,340 --> 00:27:18,050
she will return home.
311
00:27:19,560 --> 00:27:21,210
Notarized?
312
00:28:00,280 --> 00:28:01,690
Dad.
313
00:28:01,690 --> 00:28:03,690
- Father!
- Dad.
314
00:28:12,910 --> 00:28:16,750
I'm sorry that...
315
00:28:17,820 --> 00:28:19,850
I said it was for you.
316
00:28:31,550 --> 00:28:34,140
I wanted to live...
317
00:28:35,780 --> 00:28:37,670
A good life with you.
318
00:28:38,570 --> 00:28:40,710
Dad. Please!
319
00:28:40,710 --> 00:28:43,810
Please stop saying it's for us!
320
00:28:49,790 --> 00:28:53,250
It was for me.
321
00:28:54,470 --> 00:28:56,670
It was an excuse.
322
00:28:57,560 --> 00:28:58,960
I'm sorry.
323
00:29:00,200 --> 00:29:04,330
Father, what are you saying?
324
00:29:04,330 --> 00:29:06,770
He must not be fully awake.
325
00:29:09,750 --> 00:29:11,700
Why are you telling us that?
326
00:29:11,700 --> 00:29:13,470
It must be hard to even speak.
327
00:29:15,480 --> 00:29:19,350
What time is it now?
328
00:29:21,210 --> 00:29:23,370
It's 12:35.
329
00:29:24,850 --> 00:29:29,100
Seoyeong, hurry home.
330
00:29:29,100 --> 00:29:31,520
You have a trial tomorrow.
331
00:29:32,540 --> 00:29:34,580
I'm staying here tonight.
332
00:29:34,580 --> 00:29:36,500
I'll sleep here and go in the morning.
333
00:29:37,840 --> 00:29:40,580
Hurry up and go.
334
00:29:40,580 --> 00:29:45,560
You need to sleep well to work properly.
335
00:29:46,900 --> 00:29:48,760
I'll take care of my...
336
00:29:55,790 --> 00:29:57,230
Seoyeong, go home.
337
00:29:57,230 --> 00:29:58,770
I'll stay here.
338
00:30:00,690 --> 00:30:03,770
I feel uncomfortable, that's why.
339
00:30:06,730 --> 00:30:08,610
Okay, I'll go.
340
00:30:09,860 --> 00:30:12,720
Don't worry and go home.
He has to rest.
341
00:30:16,930 --> 00:30:18,430
I'll take her home.
342
00:30:30,040 --> 00:30:31,420
I came to see you.
343
00:30:47,810 --> 00:30:49,470
My car's over that way.
344
00:30:50,430 --> 00:30:51,960
It's alright.
345
00:30:51,960 --> 00:30:55,490
I can go alone. I drove here.
346
00:30:55,490 --> 00:30:58,060
You have an important trial tomorrow.
347
00:30:58,060 --> 00:30:59,740
Won't you be too tired?
348
00:31:02,580 --> 00:31:04,260
Thanks for coming.
349
00:31:05,910 --> 00:31:07,610
Alright then.
350
00:31:07,610 --> 00:31:09,340
Don't blame yourself.
351
00:31:11,030 --> 00:31:13,080
Ujae.
352
00:31:13,080 --> 00:31:15,480
I don't even have the energy to blame myself.
353
00:31:17,840 --> 00:31:22,140
I'm just grateful that his surgery went well.
354
00:31:28,180 --> 00:31:33,970
We were going to Jinan with dad today.
355
00:31:34,790 --> 00:31:38,100
Is that where you were going?
356
00:31:41,190 --> 00:31:43,880
Have you made peace with your father then?
357
00:31:46,800 --> 00:31:49,040
I see.
358
00:31:49,040 --> 00:31:50,860
That's great.
359
00:31:50,860 --> 00:31:52,630
I'm happy for you.
360
00:31:54,470 --> 00:31:58,340
It is good but my heart hurts.
361
00:32:01,780 --> 00:32:05,130
When can I become a comfortable daughter to my father?
362
00:32:26,920 --> 00:32:28,720
Why are you back?
363
00:32:28,720 --> 00:32:32,870
Seoyeong wanted to go alone.
I wanted to see father.
364
00:32:33,970 --> 00:32:36,200
He's asleep.
365
00:32:42,670 --> 00:32:43,790
I'm sorry.
366
00:32:43,790 --> 00:32:45,480
Did I wake you?
367
00:32:50,410 --> 00:32:52,480
Dad, I'm going out for some air.
368
00:33:22,300 --> 00:33:23,550
Father.
369
00:33:25,780 --> 00:33:29,050
This happened because you rescued me.
370
00:33:29,050 --> 00:33:30,840
I'm so sorry.
371
00:33:37,740 --> 00:33:39,560
I'm sorry...
372
00:33:41,050 --> 00:33:42,630
And thank you.
373
00:33:45,130 --> 00:33:46,840
I...
374
00:33:47,770 --> 00:33:49,720
I'm grateful to you.
375
00:33:51,970 --> 00:33:53,350
Father.
376
00:33:54,300 --> 00:33:56,380
Not at all.
377
00:33:57,350 --> 00:34:00,700
Not even a little bit.
378
00:34:00,700 --> 00:34:03,120
Don't feel sorry.
379
00:34:04,620 --> 00:34:11,100
You've stayed by Seoyeong's side.
380
00:34:11,100 --> 00:34:14,020
You've repaid me already.
381
00:34:42,340 --> 00:34:47,170
I'm sorry that I said it was for you.
382
00:35:20,050 --> 00:35:22,170
Are you calling me as soon as you got up?
383
00:35:22,170 --> 00:35:23,880
How's dad?
384
00:35:26,070 --> 00:35:27,540
He's alright.
385
00:35:27,540 --> 00:35:29,940
He's going to have another blood test soon.
386
00:35:30,650 --> 00:35:32,770
What a relief.
387
00:35:32,770 --> 00:35:35,880
Hojeong came just now.
She'll be here all day.
388
00:35:35,880 --> 00:35:38,090
Don't worry and just finish your trial.
389
00:35:39,430 --> 00:35:40,620
Okay.
390
00:35:40,620 --> 00:35:43,340
I'll be there as soon as I finish.
See you later.
391
00:35:51,780 --> 00:35:53,960
Father, you must be hungry.
392
00:35:53,960 --> 00:35:56,380
Why isn't he excreting gas?
393
00:35:56,380 --> 00:35:58,050
I don't know.
394
00:35:58,050 --> 00:36:01,030
He hasn't eaten for two days.
I'm worried.
395
00:36:01,030 --> 00:36:04,530
Father, tell me if there's anything you want to eat.
396
00:36:04,530 --> 00:36:07,800
I'll make it for you every day when you get home.
397
00:36:12,960 --> 00:36:16,960
I want a cold bowl of radish kimchi noodles.
398
00:36:18,260 --> 00:36:21,330
Your mom was good at that.
399
00:36:22,850 --> 00:36:25,500
I'll make it for you so it tastes exactly the same.
400
00:36:29,920 --> 00:36:32,080
You two...
401
00:36:32,080 --> 00:36:38,670
Live just as you do now and be good parents.
402
00:36:39,750 --> 00:36:43,130
If you're good parents,
403
00:36:43,130 --> 00:36:46,180
it means that you're happy.
404
00:36:47,970 --> 00:36:49,660
Father.
405
00:36:49,660 --> 00:36:52,860
Stop speaking as though it's the end.
406
00:36:55,430 --> 00:36:57,160
She's right, dad.
407
00:36:57,160 --> 00:37:01,310
You fall seriously ill and want to give words of blessing suddenly.
408
00:37:02,180 --> 00:37:06,090
When I went inside for the operation,
409
00:37:06,090 --> 00:37:12,320
I remembered all the things I wasn't able to say to you.
410
00:37:15,390 --> 00:37:17,740
Goodness, dad.
411
00:37:17,740 --> 00:37:21,290
They say being sick makes you a child. It must be true.
412
00:37:24,490 --> 00:37:26,520
You were scared.
413
00:37:26,520 --> 00:37:27,780
Isn't that right?
414
00:37:35,410 --> 00:37:37,770
What a relief.
415
00:37:37,770 --> 00:37:39,670
Did you sleep at the hospital?
416
00:37:39,670 --> 00:37:41,230
I couldn't.
417
00:37:41,230 --> 00:37:44,540
Dad kicked me out because of the trial.
418
00:37:44,540 --> 00:37:47,390
He's just like my dad.
419
00:37:47,390 --> 00:37:50,810
My dad does that too when he's in the hospital.
420
00:37:50,810 --> 00:37:54,650
He tells me to go home and sleep comfortably.
421
00:37:54,650 --> 00:37:56,650
But you and I are different.
422
00:38:00,190 --> 00:38:02,090
I should go to the court before the traffic jam begins.
423
00:38:03,800 --> 00:38:06,630
This is the petition from Eunho's classmates
424
00:38:06,630 --> 00:38:09,750
and the brochure for the free alcoholics rehab center.
425
00:38:16,710 --> 00:38:20,470
Eunho left home that day to die.
426
00:38:20,470 --> 00:38:25,050
His mother had left home and his father continued to abuse them.
427
00:38:25,050 --> 00:38:28,690
He didn't lose hope.
He hung in there for 2 years.
428
00:38:29,640 --> 00:38:33,990
Even though he decided to die,
he was scared of death.
429
00:38:33,990 --> 00:38:37,160
He drank his father's alcohol to cover up his fear.
430
00:38:37,160 --> 00:38:40,100
He couldn't think objectively.
431
00:38:40,100 --> 00:38:45,550
Then he spotted a car with keys in it.
432
00:38:53,100 --> 00:38:54,870
He had thought of strangling himself with his phone charger
433
00:38:54,870 --> 00:38:57,100
at the factory he was working at.
434
00:38:57,100 --> 00:39:00,620
But driving himself into something and disappearing instantly
435
00:39:00,620 --> 00:39:04,970
seemed less scary so he stepped into the car.
436
00:39:06,610 --> 00:39:08,600
Because he made the wrong choice at that moment,
437
00:39:08,600 --> 00:39:12,840
Eunho injured two innocent pedestrians.
438
00:39:12,840 --> 00:39:15,970
I'm not asking you to disregard his crime.
439
00:39:15,970 --> 00:39:17,640
But...
440
00:39:18,420 --> 00:39:21,570
He was afraid of being beaten by his father.
441
00:39:21,570 --> 00:39:23,780
His thighs hurt so much that he couldn't sit.
442
00:39:23,780 --> 00:39:26,790
He had to stand up to study for his exams.
443
00:39:28,900 --> 00:39:35,740
He felt the urge to kill his father but decided to kill himself instead.
444
00:39:35,740 --> 00:39:38,980
Please don't let that single mistake ruin his life.
445
00:39:38,980 --> 00:39:40,780
Once his term is done,
446
00:39:40,780 --> 00:39:44,080
please help this boy to overcome the obstacles he will face.
447
00:39:45,170 --> 00:39:48,080
Please give him a little room.
448
00:39:55,760 --> 00:39:58,290
Eunho's school friends and teachers signed this petition.
449
00:39:58,290 --> 00:40:00,650
He wrote a letter of apology every day.
450
00:40:07,370 --> 00:40:09,400
Thank you, Lawyer Lee.
451
00:40:09,400 --> 00:40:11,400
A decision hasn't been reached yet.
452
00:40:14,010 --> 00:40:15,390
The sentence...
453
00:40:15,390 --> 00:40:19,980
Be it 1 or 2 years isn't important.
454
00:40:19,980 --> 00:40:23,110
You changed Eunho's heart.
455
00:40:23,110 --> 00:40:25,450
I'm so grateful for that.
456
00:40:27,200 --> 00:40:32,910
But ma'am, you have to make Eunho's father enter the alcoholics rehab center.
457
00:40:32,910 --> 00:40:34,460
I'll make sure of it.
458
00:40:37,170 --> 00:40:40,110
It's a relief that Eunho has you.
459
00:40:41,250 --> 00:40:43,670
Me?
460
00:40:43,670 --> 00:40:46,360
I'm just a useless old woman.
461
00:40:48,500 --> 00:40:55,240
Until Eunho's father gets better and can work again, you have to stay healthy.
462
00:40:57,860 --> 00:41:00,070
Yes, Lawyer Lee.
463
00:41:11,660 --> 00:41:13,490
Who?
464
00:41:13,490 --> 00:41:16,000
Your parents in law are here.
465
00:41:21,320 --> 00:41:22,960
They're waiting inside.
466
00:41:22,960 --> 00:41:25,360
What are they doing here?
467
00:41:26,340 --> 00:41:28,110
I'll go inside.
468
00:41:37,100 --> 00:41:39,330
Hello.
469
00:41:39,330 --> 00:41:41,300
Sorry we didn't call in advance.
470
00:41:41,300 --> 00:41:43,300
I heard you had a trial.
471
00:41:43,300 --> 00:41:45,560
I guess you're busy already.
472
00:41:46,450 --> 00:41:48,690
It's all thanks to you.
473
00:41:49,490 --> 00:41:51,400
Have you been well?
474
00:41:52,090 --> 00:41:54,880
I didn't even get to thank you last time.
475
00:41:54,880 --> 00:41:56,570
I was too distressed.
476
00:41:56,570 --> 00:41:58,340
It's alright.
477
00:41:58,340 --> 00:42:01,880
By the way, thank you for the gift.
478
00:42:01,880 --> 00:42:05,190
I've been busy lately.
I only saw it last night.
479
00:42:05,190 --> 00:42:07,700
Gosh. I sent that ages ago.
480
00:42:07,700 --> 00:42:10,210
You unpacked that last night?
481
00:42:10,210 --> 00:42:13,280
You should come to your senses now.
482
00:42:14,880 --> 00:42:16,350
What are you talking about?
483
00:42:23,200 --> 00:42:26,430
Seongjae typed this up.
484
00:42:26,430 --> 00:42:27,980
What is this?
485
00:42:27,980 --> 00:42:31,480
Read it and notarize it if there are no issues.
486
00:42:32,590 --> 00:42:35,200
A private lawyer's firm can't notarize, mother.
487
00:42:35,200 --> 00:42:38,320
- You need to go to...
- Get it notarized for us.
488
00:42:40,460 --> 00:42:42,790
Your mother in law wanted to come here.
489
00:42:45,620 --> 00:42:47,700
Rumors could spread if we go somewhere else.
490
00:42:47,700 --> 00:42:49,840
You were so worried about that.
491
00:42:59,250 --> 00:43:01,690
Why do you look so shocked?
492
00:43:04,030 --> 00:43:07,400
Have you two agreed on this?
493
00:43:09,090 --> 00:43:12,330
I'm not the type to be dragged into coming here.
494
00:43:14,410 --> 00:43:17,760
Review it for us according to the law.
495
00:43:17,760 --> 00:43:22,470
Everything's fine but how about inserting a grace period?
496
00:43:22,470 --> 00:43:24,160
A grace period?
497
00:43:24,160 --> 00:43:27,340
A grace period of a year.
498
00:43:27,340 --> 00:43:28,720
What?
499
00:43:29,610 --> 00:43:31,440
Insert it for me.
500
00:43:31,440 --> 00:43:34,920
Seoyeong, you can ask for a hefty fee.
501
00:43:36,220 --> 00:43:38,230
Father paid me a lot last time.
502
00:43:38,230 --> 00:43:40,230
I'll do this for free.
503
00:43:47,100 --> 00:43:48,180
Good bye.
504
00:43:48,180 --> 00:43:50,450
I'll send it to you once it's notarized.
505
00:43:50,450 --> 00:43:53,190
Call before you send it.
506
00:43:53,190 --> 00:43:55,100
Work hard then.
507
00:44:09,650 --> 00:44:12,570
Seoyeong, what happened?
508
00:44:12,570 --> 00:44:14,990
Did they give you another job?
509
00:44:14,990 --> 00:44:16,310
Yes.
510
00:44:17,590 --> 00:44:19,660
Are they just cool about things?
511
00:44:19,660 --> 00:44:21,410
I don't understand them.
512
00:44:22,930 --> 00:44:26,340
They want Ujae to be careful with his actions.
513
00:44:26,340 --> 00:44:29,880
That's probably why they keep hiring me as their lawyer.
514
00:44:31,940 --> 00:44:34,040
I have to go see dad.
515
00:44:42,710 --> 00:44:44,310
How about this?
516
00:44:46,100 --> 00:44:48,720
You wanted to come shopping for a bed?
517
00:44:48,720 --> 00:44:52,680
We can't keep using twin beds.
518
00:44:54,410 --> 00:44:55,970
Goodness.
519
00:44:55,970 --> 00:44:59,080
Don't look at my face.
Look at the beds.
520
00:44:59,080 --> 00:45:02,150
You have to keep looking around to pick the right bed.
521
00:45:03,030 --> 00:45:05,970
Can I really keep looking?
522
00:45:06,880 --> 00:45:10,020
I heard women do that when they go shopping.
523
00:45:10,020 --> 00:45:11,550
You mean it?
524
00:45:17,500 --> 00:45:18,670
No.
525
00:45:18,670 --> 00:45:21,570
This was in the written promise.
526
00:45:25,850 --> 00:45:27,300
Jiseon!
527
00:45:27,880 --> 00:45:29,200
Jiseon!
528
00:45:29,930 --> 00:45:31,830
You still haven't picked one?
529
00:45:32,310 --> 00:45:35,030
Are you finding this bothersome?
530
00:45:35,030 --> 00:45:36,050
No.
531
00:45:36,050 --> 00:45:37,850
Keep looking. Go on.
532
00:45:39,580 --> 00:45:40,640
I think I'll take this one.
533
00:45:40,640 --> 00:45:42,780
That one? Okay.
534
00:45:45,560 --> 00:45:47,140
Goodness.
535
00:45:47,140 --> 00:45:49,410
Look how pretty it is.
536
00:45:51,270 --> 00:45:53,930
What do you think?
It's so pretty.
537
00:45:54,950 --> 00:45:59,210
It's alright...
538
00:45:59,210 --> 00:46:02,670
But you can't just decide on that right away. Look around.
539
00:46:04,790 --> 00:46:06,000
Really?
540
00:46:06,000 --> 00:46:09,540
That's what shopping is about.
541
00:46:15,140 --> 00:46:17,520
This chair is too high.
542
00:46:20,880 --> 00:46:24,620
Look at those flowers.
They're so pretty.
543
00:46:24,620 --> 00:46:27,190
Look how they're made.
Aren't they pretty?
544
00:46:27,190 --> 00:46:29,980
- It's nice.
- What a work of art.
545
00:46:42,370 --> 00:46:44,620
Thank you, Gangsun.
546
00:46:44,620 --> 00:46:46,620
Thanks for letting Jiseon stay.
547
00:46:47,770 --> 00:46:50,740
It's alright. We're friends.
548
00:46:50,740 --> 00:46:53,270
She doesn't sleep well in new environments.
549
00:46:53,270 --> 00:46:55,540
Thank you for letting her sleep with you.
550
00:46:56,030 --> 00:46:58,910
It's alright.
551
00:46:58,910 --> 00:47:02,670
When is Minseok returning from Bali?
552
00:47:02,670 --> 00:47:05,260
Oh, well...
553
00:47:11,900 --> 00:47:14,240
Let's go. Gangsun needs to rest.
554
00:47:14,240 --> 00:47:17,110
Okay. Yes, let's go.
555
00:47:17,110 --> 00:47:20,100
Tell Minseok to hurry home.
556
00:47:20,100 --> 00:47:23,120
Men shouldn't spend time away from home.
557
00:47:23,120 --> 00:47:25,070
No good comes out of that.
558
00:47:25,070 --> 00:47:26,580
Bye.
559
00:47:32,750 --> 00:47:34,520
Did you hear that?
560
00:47:34,520 --> 00:47:38,540
You saw what he's like, right?
Hurry up and find Minseok.
561
00:47:46,300 --> 00:47:49,240
Everyone keeps threatening me.
562
00:48:18,740 --> 00:48:24,270
They don't clean, do the laundry or the dishes. Geez.
563
00:48:24,270 --> 00:48:27,840
I'll end up mastering doing the dishes, not acting.
564
00:48:51,150 --> 00:48:53,120
What am I doing?
565
00:48:54,890 --> 00:48:57,380
Yes, what are you doing?
566
00:48:59,750 --> 00:49:02,500
Honey...
567
00:49:02,500 --> 00:49:05,660
You left to find your dream and live your life.
568
00:49:05,660 --> 00:49:08,210
Look how pathetic you are!
569
00:49:17,620 --> 00:49:22,850
You'd rather take care of kids your children's age than listen to my nagging?
570
00:49:22,850 --> 00:49:23,970
Is that it?
571
00:49:24,790 --> 00:49:27,910
How did you know I was here?
572
00:49:29,740 --> 00:49:32,280
Oh. Gyeongho told you!
573
00:49:34,670 --> 00:49:36,450
What are you doing here?
574
00:49:39,800 --> 00:49:42,070
Why are you doing this?
575
00:49:43,370 --> 00:49:46,850
You're Choi Minseok!
Why are you doing this here?
576
00:49:49,250 --> 00:49:53,980
I wanted you even though it was your second marriage.
You were so wonderful.
577
00:49:55,110 --> 00:49:59,430
Are you happy to get beaten up on television?
578
00:50:02,160 --> 00:50:03,950
Kim Gangsun?
579
00:50:07,670 --> 00:50:10,070
I'm sorry.
580
00:50:10,070 --> 00:50:12,840
Live the way you want to.
581
00:50:22,010 --> 00:50:23,330
You mean it?
582
00:50:24,800 --> 00:50:27,180
Yes.
583
00:50:40,730 --> 00:50:42,680
Hi, Seoyeong.
584
00:50:44,730 --> 00:50:47,760
She's the owner of the furniture store that father works at.
585
00:50:50,050 --> 00:50:51,720
Hello.
586
00:50:52,770 --> 00:50:57,230
I came to see him but he must be tired. He won't wake up.
587
00:51:11,850 --> 00:51:14,660
Don't treat me like a queen. Go inside.
588
00:51:14,660 --> 00:51:17,210
I want to thank you.
589
00:51:17,210 --> 00:51:19,390
Thank me? Why?
590
00:51:19,390 --> 00:51:22,900
You let my father make furniture.
591
00:51:22,900 --> 00:51:24,900
Thank you.
592
00:51:24,900 --> 00:51:26,590
I got lucky.
593
00:51:26,590 --> 00:51:30,270
I hired him to do petty jobs but I got lucky.
594
00:51:33,030 --> 00:51:35,220
He's quite talented.
595
00:51:38,620 --> 00:51:41,860
Anyway, you should know how lucky you are.
596
00:51:43,090 --> 00:51:44,710
Excuse me?
597
00:51:44,710 --> 00:51:47,720
Usually, when children begin to watch out for their parents,
598
00:51:47,720 --> 00:51:50,090
the parents are already gone.
599
00:51:50,090 --> 00:51:52,080
It's farewell when you mature.
600
00:51:53,470 --> 00:51:54,750
I see.
601
00:51:55,680 --> 00:51:59,260
Sorry for being so nosy.
602
00:51:59,260 --> 00:52:00,670
It's alright.
603
00:52:01,970 --> 00:52:07,180
If you still feel hatred for him, let it go.
604
00:52:08,750 --> 00:52:14,290
Your father gave up his dream for you and your brother too.
605
00:52:15,650 --> 00:52:19,930
What do you mean by that?
606
00:52:19,930 --> 00:52:25,040
In the past, having 2 children was a huge burden.
607
00:52:25,040 --> 00:52:28,300
Who knew your mother would have twins?
608
00:52:35,540 --> 00:52:37,150
You...
609
00:52:38,440 --> 00:52:42,210
Did you know that dad went to night university?
610
00:52:42,210 --> 00:52:45,060
Dad went to university?
611
00:52:45,060 --> 00:52:50,620
He went to night university to study making furniture after he married mom.
612
00:52:52,220 --> 00:52:54,940
Mom never mentioned that either.
613
00:52:57,000 --> 00:53:01,250
Mom told me I almost died when I was a baby.
614
00:53:01,250 --> 00:53:03,780
I was in the incubator.
615
00:53:05,130 --> 00:53:09,000
I heard you were ill.
Is that what happened?
616
00:53:10,340 --> 00:53:14,530
It cost a lot of money to be in an incubator back then.
617
00:53:16,050 --> 00:53:20,610
Dad had to give up studying and make money to pay for that.
618
00:53:25,580 --> 00:53:28,200
I never knew that happened to dad.
619
00:53:29,860 --> 00:53:31,980
When you think about it,
620
00:53:31,980 --> 00:53:36,460
we don't know anything about his past before we were born.
621
00:53:37,970 --> 00:53:42,250
Mom told me that they lived with his parents.
622
00:53:42,250 --> 00:53:45,000
Why didn't she ever mention this?
623
00:53:48,000 --> 00:53:50,120
Dad said this a few days ago.
624
00:53:51,330 --> 00:53:55,290
Parents who fail are just full of excuses.
625
00:54:00,130 --> 00:54:02,030
You're so proud.
626
00:54:02,030 --> 00:54:04,050
I think you take after dad.
627
00:54:05,040 --> 00:54:07,700
Neither of you talk about how you really feel.
628
00:54:10,990 --> 00:54:12,570
You're right.
629
00:54:13,600 --> 00:54:15,640
Mom told me that.
630
00:54:16,760 --> 00:54:18,740
She said I take after dad.
631
00:54:29,190 --> 00:54:30,470
Goodness.
632
00:54:32,150 --> 00:54:35,230
You shocked me. What's this?
633
00:54:36,560 --> 00:54:38,860
I don't believe this!
634
00:54:40,390 --> 00:54:47,770
♫ Welcome, welcome. ♫
635
00:54:47,770 --> 00:54:52,260
♫ Welcome back home, mom. ♫
636
00:54:54,840 --> 00:54:57,970
♫ Welcome, welcome. ♫
637
00:55:00,870 --> 00:55:03,010
You're the best, Seongjae.
638
00:55:03,010 --> 00:55:04,460
No, mom.
639
00:55:04,460 --> 00:55:07,050
Dad asked me to do this.
640
00:55:08,160 --> 00:55:09,760
Your dad?
641
00:55:09,760 --> 00:55:13,560
Why are you the only party guest?
642
00:55:13,560 --> 00:55:16,370
Kang Migyeong's busy but where is Kang Ujae?
643
00:55:16,370 --> 00:55:19,530
I told him not to come.
He could ruin the mood.
644
00:55:21,670 --> 00:55:23,740
Here! The final course.
645
00:55:23,740 --> 00:55:26,600
You have to blow it out together.
646
00:55:26,600 --> 00:55:28,070
Together?
647
00:55:28,070 --> 00:55:30,920
You have to keep doing lovey dovey things to get used to it.
648
00:55:30,920 --> 00:55:34,560
Okay! To celebrate you two getting back together.
649
00:55:34,560 --> 00:55:35,950
1, 2...
650
00:55:37,110 --> 00:55:38,250
3!
651
00:55:44,590 --> 00:55:46,820
Have they really made peace?
652
00:55:46,820 --> 00:55:49,460
Yes. I've taken care of it so don't worry.
653
00:55:49,460 --> 00:55:51,880
You go to the hospital.
654
00:55:51,880 --> 00:55:54,340
Comfort Seoyeong.
655
00:55:54,340 --> 00:55:55,490
I will.
656
00:55:55,490 --> 00:55:57,280
Thanks, little brother.
657
00:56:13,500 --> 00:56:15,680
Are you coming here from work?
658
00:56:15,680 --> 00:56:17,820
How is father doing?
659
00:56:17,820 --> 00:56:21,110
The infection index is high but he's alright.
660
00:56:21,110 --> 00:56:22,340
Really?
661
00:56:22,340 --> 00:56:23,850
Is he really alright?
662
00:56:25,580 --> 00:56:28,740
Ujae, let's talk.
663
00:56:31,960 --> 00:56:36,850
Mom's back home now, so tell out parents about Seoyeong's father.
664
00:56:36,850 --> 00:56:38,600
About Seoyeong's father?
665
00:56:38,600 --> 00:56:44,500
If you tell them about how he saved your life, mom and dad will forgive Seoyeong.
666
00:56:48,090 --> 00:56:50,320
What if he hadn't been there?
667
00:56:50,320 --> 00:56:53,670
You could've lost your life.
668
00:56:55,900 --> 00:56:58,130
Seoyeong and I've broken up.
669
00:56:59,230 --> 00:57:01,170
Was it because you disliked each other?
670
00:57:01,170 --> 00:57:03,730
No.
671
00:57:03,730 --> 00:57:06,280
Only if Seoyeong wants to do that first.
672
00:57:06,280 --> 00:57:08,920
I don't want to take charge and get back together.
673
00:57:09,700 --> 00:57:12,640
What will you do if she turns her back on you forever?
674
00:57:15,920 --> 00:57:18,190
I hope that doesn't happen.
675
00:57:18,190 --> 00:57:19,970
But I can't help it if it does.
676
00:57:22,520 --> 00:57:24,220
Ujae...
677
00:57:25,670 --> 00:57:28,920
I don't know what will happen between us in the future
678
00:57:28,920 --> 00:57:30,780
but I just want to go with the flow.
679
00:57:31,840 --> 00:57:35,060
People's feelings, relationships...
680
00:57:36,090 --> 00:57:38,240
You can't force it.
681
00:57:38,910 --> 00:57:42,390
Seonu told me how you felt.
682
00:57:42,390 --> 00:57:44,810
You really mean it.
683
00:57:44,810 --> 00:57:48,460
I don't know when but if we do get back together,
684
00:57:48,460 --> 00:57:52,290
I want Seoyeong's father to be proud in front of our parents.
685
00:57:54,750 --> 00:57:57,220
I didn't know you felt that way.
686
00:58:00,380 --> 00:58:02,610
This is how I feel right now.
687
00:58:02,610 --> 00:58:06,080
As you said, father saved my life.
688
00:58:06,080 --> 00:58:09,000
I just want him to get back on his feet.
689
00:58:15,280 --> 00:58:17,520
He's sleeping for such a long time.
690
00:58:17,520 --> 00:58:20,360
He doesn't know that you're here waiting for him.
691
00:58:22,740 --> 00:58:25,260
When did he fall asleep?
692
00:58:26,320 --> 00:58:29,520
2 hours before you arrived.
693
00:58:29,520 --> 00:58:30,870
Really?
694
00:58:43,360 --> 00:58:44,570
What's that?
695
00:58:44,570 --> 00:58:45,980
What's happening?
696
00:59:32,210 --> 00:59:35,170
We gave him the strongest antibiotic but the infection index won't fall.
697
00:59:35,170 --> 00:59:38,000
We can't get his blood pressure and white blood cell index.
698
00:59:49,370 --> 00:59:51,080
Dad...
699
00:59:51,080 --> 00:59:52,170
Intubation.
700
00:59:53,980 --> 00:59:55,410
Hurry up!
701
00:59:58,350 --> 00:59:59,650
Intubation.
702
01:00:05,100 --> 01:00:07,820
Sangu, what are you doing?
703
01:00:08,810 --> 01:00:10,020
Airway intubation.
704
01:00:10,020 --> 01:00:11,470
He can't breath.
705
01:00:11,470 --> 01:00:14,330
If we don't do this, dad will die.
706
01:00:20,770 --> 01:00:22,370
Father.
707
01:00:47,130 --> 01:00:48,340
Dad.
708
01:00:58,870 --> 01:01:01,050
I'm sorry.
709
01:01:10,280 --> 01:02:29,850
Subtitles by KBS World
48109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.