Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,062 --> 00:00:04,996
[music on radio]
2
00:00:14,896 --> 00:00:16,262
Hey, girl.
3
00:00:16,329 --> 00:00:19,362
Your eggs a la
Overton are ready.
4
00:00:19,429 --> 00:00:21,796
What makes 'em different from
plain old scrambled eggs?
5
00:00:21,862 --> 00:00:24,996
I guess the fact that I
call 'em eggs a la Overton.
6
00:00:26,129 --> 00:00:28,929
Mm, that really works.
7
00:00:28,996 --> 00:00:31,862
I might have to make me
some toast a la Khadijah.
8
00:00:31,929 --> 00:00:35,196
(female ♫1 on radio) 'This is Windy
Day with a special weather bulletin.'
9
00:00:35,262 --> 00:00:36,996
'The groundhog saw its
shadow this morning'
10
00:00:37,062 --> 00:00:38,382
'and the National
Weather Service'
11
00:00:38,406 --> 00:00:41,162
'is predicting the worst
blizzard in over a decade.'
12
00:00:41,229 --> 00:00:42,229
'Happy Groundhog Day.'
13
00:00:42,262 --> 00:00:43,462
'Now back to the hits.'
14
00:00:43,529 --> 00:00:44,929
[music on radio]
15
00:00:44,996 --> 00:00:47,996
What the hell does a groundhog
have to do with the weather?
16
00:00:48,062 --> 00:00:49,329
I'm sayin'.
17
00:00:49,396 --> 00:00:50,862
Now, Grandma Wakefield
18
00:00:50,929 --> 00:00:52,796
she knew how to
forecast the weather.
19
00:00:52,862 --> 00:00:56,262
She said if she spits and
it blows to the left
20
00:00:56,329 --> 00:00:58,296
there's a storm‐a‐brewing.
21
00:00:59,429 --> 00:01:01,369
What if it blows to the right?
22
00:01:01,436 --> 00:01:03,402
Oh, that's just plain old spit.
23
00:01:06,469 --> 00:01:10,869
♪ We are living single ♪
24
00:01:10,936 --> 00:01:15,602
♪ Ooh in a 90s kinda world
I'm glad I got my girls ♪
25
00:01:15,669 --> 00:01:16,936
♪ Keep your head up What ♪
26
00:01:17,002 --> 00:01:18,402
♪ Keep your head
up That's right ♪
27
00:01:18,469 --> 00:01:20,636
♪ Whenever this life get
tough You gotta fight with ♪
28
00:01:20,702 --> 00:01:22,669
♪ My homegirl standing to
my left and my right ♪
29
00:01:22,736 --> 00:01:24,736
♪ True blue We're
tight like glue ♪
30
00:01:24,802 --> 00:01:27,169
♪ We are living Check,
check, check it out ♪
31
00:01:27,236 --> 00:01:29,202
♪ Single Check,
check, check it out ♪
32
00:01:37,269 --> 00:01:38,836
Oh.
33
00:01:38,902 --> 00:01:41,269
I told you we'd never
make it to "Flavor."
34
00:01:42,536 --> 00:01:45,102
There's almost a foot
of snow out there.
35
00:01:45,169 --> 00:01:48,036
If we could've just made
it through that snowdrift.
36
00:01:48,102 --> 00:01:50,669
I tried to tell you.
It wasn't a snowdrift
37
00:01:50,736 --> 00:01:52,369
it was a Honda.
38
00:01:53,836 --> 00:01:56,336
I would tell you how to
get to Sesame Street.
39
00:01:56,402 --> 00:01:58,769
You take Puke Avenue.
40
00:02:01,476 --> 00:02:04,742
[shouting] Ms. Shaw, you're
talking to the TV again!
41
00:02:04,809 --> 00:02:06,942
Did you forget to
take your medication?
42
00:02:08,976 --> 00:02:11,542
Yeah, what's up with the PJs, Max?
You feeling sick?
43
00:02:11,609 --> 00:02:15,076
I'm fine. The office was closed.
I'll spend all day on your couch
44
00:02:15,142 --> 00:02:17,909
so I figured, hey, why waste
time getting dressed?
45
00:02:17,975 --> 00:02:20,609
[clapping] Right now, that's
some snow day thinkin'!
46
00:02:20,676 --> 00:02:22,076
Snow day!
47
00:02:23,409 --> 00:02:24,809
Okay, Synclaire.
48
00:02:24,876 --> 00:02:28,276
You got your pencil sharpener,
your cute little office toy..
49
00:02:28,342 --> 00:02:29,542
Let's get ready to work.
50
00:02:29,609 --> 00:02:33,109
Oh, my! I feel a
fever coming on.
51
00:02:34,309 --> 00:02:37,342
Maybe a lung infection,
oh, the gout, or..
52
00:02:38,976 --> 00:02:41,109
Scurvy. I..
53
00:02:42,676 --> 00:02:45,942
Synclaire, this is the second
time this year you had scurvy.
54
00:02:46,009 --> 00:02:47,976
Now, sit your ass down.
55
00:02:50,242 --> 00:02:52,909
It's not fair, it's a snow day!
56
00:02:55,376 --> 00:02:59,109
[whining] Oh, you think
you got problems, huh?
57
00:02:59,176 --> 00:03:01,682
Well, you should be down
on your hands and knees
58
00:03:01,749 --> 00:03:03,482
thanking God that you
don't have something
59
00:03:03,549 --> 00:03:05,016
serious to complain about.
60
00:03:05,082 --> 00:03:07,849
Something that can change
your life forever!
61
00:03:11,282 --> 00:03:12,549
Max, are you okay?
62
00:03:13,416 --> 00:03:14,982
Oh, yeah, I'm fine, why?
63
00:03:15,049 --> 00:03:17,116
Come on, girl, what's wrong?
64
00:03:17,182 --> 00:03:19,082
It's the snow!
65
00:03:19,149 --> 00:03:20,882
It always makes me
a little queasy.
66
00:03:20,949 --> 00:03:22,916
It's not a solid,
it's not a liquid.
67
00:03:22,982 --> 00:03:24,916
What the hell is it?
68
00:03:25,549 --> 00:03:26,749
Hey, everybody.
69
00:03:26,816 --> 00:03:28,749
This is my..
70
00:03:28,816 --> 00:03:31,249
Friend, Melissa.
71
00:03:31,316 --> 00:03:34,216
Melissa, that's Synclaire,
that's Khadijah..
72
00:03:34,282 --> 00:03:36,782
Oh, yeah, and that's Max,
better know as cousin "It."
73
00:03:39,016 --> 00:03:40,816
Nice to meet all of you.
74
00:03:40,882 --> 00:03:42,649
Nice to meet you. Hi. Heh.
75
00:03:44,182 --> 00:03:47,682
Melissa came over last night,
and, uh, we got snowed in.
76
00:03:49,549 --> 00:03:51,482
So how'd you end up with Kyle?
77
00:03:51,549 --> 00:03:53,482
Did he show up on your floss?
78
00:03:55,382 --> 00:03:56,916
No, no, I'm an
efficiency expert.
79
00:03:56,982 --> 00:03:59,216
I was hired by Kyle's
office to help them
80
00:03:59,282 --> 00:04:01,089
streamline their
office procedure.
81
00:04:01,156 --> 00:04:02,656
[groaning]
82
00:04:02,722 --> 00:04:05,722
Kyle had the neatest desk, and
spent the least amount of time
83
00:04:05,789 --> 00:04:06,989
dawdling in the men's room.
84
00:04:07,056 --> 00:04:09,522
Khadijah, Khadijah, do
you have any coffee?
85
00:04:09,589 --> 00:04:10,889
We're, like, all out upstairs.
86
00:04:10,956 --> 00:04:12,689
I'll be happy to make you some.
87
00:04:12,756 --> 00:04:15,789
Oh, if it's alright,
I'll brew it myself.
88
00:04:17,189 --> 00:04:20,956
I drink a special blend of decaf
with a splash of espresso
89
00:04:21,022 --> 00:04:23,322
lightly flavored with
cinnamon, nutmeg and vanilla.
90
00:04:23,389 --> 00:04:25,556
Mm! It's the only way
to drink coffee.
91
00:04:27,422 --> 00:04:28,489
It's like fate.
92
00:04:28,556 --> 00:04:30,889
I just stocked up on that make.
Come on.
93
00:04:32,889 --> 00:04:34,389
I cannot take that
anymore, Khadijah.
94
00:04:34,455 --> 00:04:36,455
Please, please don't
leave me in a room
95
00:04:36,522 --> 00:04:38,255
alone with that woman.
Do you know
96
00:04:38,322 --> 00:04:41,922
that she has organized my
soap by the amount of tallow?
97
00:04:41,989 --> 00:04:44,056
Talk to me, what the
hell is tallow?
98
00:04:45,722 --> 00:04:47,456
Come on, man, is she that bad?
99
00:04:47,522 --> 00:04:49,289
[horselaugh]
100
00:04:53,756 --> 00:04:55,756
I have spent the night with Mrs.
Ed.
101
00:05:07,462 --> 00:05:08,996
[static on radio]
102
00:05:16,896 --> 00:05:18,129
Yeah, alright, alright.
103
00:05:18,196 --> 00:05:21,162
I'll call you tomorrow
to reschedule. Okay.
104
00:05:21,229 --> 00:05:24,296
Whoo, man, this blizzard is
really takin' it's toll.
105
00:05:24,362 --> 00:05:26,862
I had to cancel my
pedicure and my facial.
106
00:05:26,929 --> 00:05:30,096
Well, you seem to be
holdin' up pretty well..
107
00:05:30,162 --> 00:05:31,662
Considering.
108
00:05:31,729 --> 00:05:33,529
Thanks for pickin' me up.
109
00:05:33,596 --> 00:05:36,596
With the subways out, I don't
know how I would've gotten home.
110
00:05:36,662 --> 00:05:39,996
(man on radio) 'The Giants haven't been
the same since Bill Parcells left.'
111
00:05:40,062 --> 00:05:42,596
'The Patriots are the
team of the '90s and..'
112
00:05:42,662 --> 00:05:44,129
Hey, what are you doin'?
113
00:05:44,196 --> 00:05:46,162
Could I listen to
Doctor David Scott May
114
00:05:46,229 --> 00:05:49,096
the singing psychiatrist?
115
00:05:49,162 --> 00:05:51,896
(female ♫2 on radio) 'Then,
he left me for my brother.'
116
00:05:51,962 --> 00:05:55,962
[sobbing] 'And I've been crying
myself to sleep ever since.'
117
00:05:56,029 --> 00:05:57,996
(Dr. May) 'You've taken the
important first step.'
118
00:05:58,062 --> 00:05:59,496
'You're acknowledging the pain.'
119
00:05:59,562 --> 00:06:01,536
'The next thing you
need to do is..'
120
00:06:01,602 --> 00:06:05,402
♪ Forget your troubles
and just get happy ♪
121
00:06:05,469 --> 00:06:07,936
Make me wish my radio
had been jacked.
122
00:06:10,869 --> 00:06:14,369
Wow, Obie, you really
got this van hooked up.
123
00:06:14,436 --> 00:06:17,536
Yep, I got a setup like
a deluxe hotel room.
124
00:06:17,602 --> 00:06:20,102
Including a fully‐stocked
fridge and a honor bar.
125
00:06:20,169 --> 00:06:22,502
Help yourself.
126
00:06:22,569 --> 00:06:25,202
Oh, just, uh, check
off what you take.
127
00:06:27,536 --> 00:06:29,802
Is that a bean bag chair?
128
00:06:29,869 --> 00:06:34,002
Yep. My mom gave it to me
on my eighth birthday.
129
00:06:34,069 --> 00:06:36,136
What'd you do wrong?
130
00:06:44,569 --> 00:06:47,802
Hey, aren't you kind of
takin' the long way home?
131
00:06:47,869 --> 00:06:49,936
Clearly, you don't
understand the mechanics
132
00:06:50,002 --> 00:06:52,169
of New York City drivin'.
133
00:06:52,236 --> 00:06:54,302
See, I'm takin' the
one‐way streets
134
00:06:54,369 --> 00:06:56,702
so as to avoid oncoming traffic.
135
00:06:56,769 --> 00:06:58,836
[Regine screaming] Obie, look out!
Oh!
136
00:07:03,342 --> 00:07:05,076
‐ You okay? ‐ Yeah.
137
00:07:05,142 --> 00:07:06,842
Yeah, I think so.
138
00:07:06,909 --> 00:07:07,909
[breathing deeply]
139
00:07:07,976 --> 00:07:10,242
I saw my life pass
before my eyes.
140
00:07:11,942 --> 00:07:14,376
I forgot how good I
looked as a teenager.
141
00:07:19,409 --> 00:07:22,142
[whirring]
142
00:07:24,276 --> 00:07:26,476
[whirring continues]
143
00:07:27,842 --> 00:07:29,009
[sighing]
144
00:07:29,076 --> 00:07:31,909
‐ We're stuck? ‐ No,
we're not stuck.
145
00:07:31,976 --> 00:07:34,809
Overton Wakefield Jones
does not get stuck.
146
00:07:36,342 --> 00:07:37,676
[whirring]
147
00:07:41,209 --> 00:07:43,376
You know, Regine, we..
148
00:07:43,442 --> 00:07:45,909
Never have a chance
to just sit and talk.
149
00:07:54,609 --> 00:07:56,209
Wait, wait, wait, wait..
150
00:07:58,942 --> 00:08:00,049
Okay.
151
00:08:02,482 --> 00:08:04,549
I'm startin' to worry
about Overton and Regine.
152
00:08:04,616 --> 00:08:06,782
You know how slow
Overton drives.
153
00:08:06,849 --> 00:08:08,816
There's probably a wino
with a shopping cart
154
00:08:08,882 --> 00:08:10,849
passin' him right now.
155
00:08:11,682 --> 00:08:13,449
[phone ringing]
156
00:08:13,516 --> 00:08:16,416
(Melissa) Hmm, you sure keep your
phone in an inconvenient place.
157
00:08:18,049 --> 00:08:19,049
Hello.
158
00:08:19,116 --> 00:08:22,249
Regine! Regine, what's wrong?
159
00:08:22,316 --> 00:08:24,882
Oh, my gosh! Are you alright?
160
00:08:24,949 --> 00:08:26,382
Well, how's Overton?
161
00:08:26,449 --> 00:08:28,749
Oh, we're both doin' fine.
162
00:08:28,816 --> 00:08:31,216
Actually, it's kind of
relaxin' being trapped
163
00:08:31,282 --> 00:08:33,949
with nowhere to go
and nothin' to do.
164
00:08:35,216 --> 00:08:36,549
Mm‐hm.
165
00:08:44,449 --> 00:08:46,049
Tell you what? Don't you worry.
166
00:08:46,116 --> 00:08:47,316
I saw a movie once
167
00:08:47,382 --> 00:08:49,116
where a plane crashed
in the mountains
168
00:08:49,182 --> 00:08:51,149
and the people were
stuck with no food..
169
00:08:51,216 --> 00:08:55,316
Oh... this would not be a
good time for that story.
170
00:08:55,382 --> 00:08:57,649
You just give Obie
a big hug from me
171
00:08:57,716 --> 00:09:00,689
and you call us with
an update real soon.
172
00:09:00,756 --> 00:09:02,722
Regine and Overton are
stuck in his van.
173
00:09:02,789 --> 00:09:04,289
Don't worry.
174
00:09:04,356 --> 00:09:07,756
Overton's honor bar is stocked
with enough food for a month.
175
00:09:07,822 --> 00:09:11,089
Come to think of it, maybe I
should get some supplies for us.
176
00:09:11,156 --> 00:09:14,422
Uh, no, let me. I'll go, I
won't take no for an answer.
177
00:09:14,489 --> 00:09:17,622
What do you need? Come on.
178
00:09:17,689 --> 00:09:21,256
When you're in the express
check‐out lane, don't be afraid
179
00:09:21,322 --> 00:09:24,889
to count the number of items
of the cart in front of you.
180
00:09:24,956 --> 00:09:28,222
And pick me up some Mallomars,
a home pregnancy test
181
00:09:28,289 --> 00:09:29,956
oh, and an onion.
182
00:09:32,922 --> 00:09:34,422
Okay, no onion.
183
00:09:40,920 --> 00:09:42,953
Max..
184
00:09:43,020 --> 00:09:45,053
Are you really pregnant?
185
00:09:45,120 --> 00:09:47,620
I won't know till I pee
over the little wand
186
00:09:47,686 --> 00:09:50,186
that comes in the kit
I asked you to get.
187
00:09:53,320 --> 00:09:56,053
There's an image to take to
the store with me, yeah.
188
00:09:56,920 --> 00:10:00,826
Max... who? When? How?
189
00:10:00,893 --> 00:10:03,126
I think we all know how.
190
00:10:06,093 --> 00:10:07,360
Well, then, who?
191
00:10:08,526 --> 00:10:09,793
Michael.
192
00:10:11,993 --> 00:10:14,226
A few weeks ago, we
had a little problem
193
00:10:14,293 --> 00:10:16,260
with the... with the
condom slipping off.
194
00:10:16,326 --> 00:10:18,526
It seems Michael was feeling
particularly arrogant
195
00:10:18,593 --> 00:10:20,560
and bought the magnum size.
196
00:10:27,593 --> 00:10:28,826
Well..
197
00:10:28,893 --> 00:10:31,893
At least, it's someone you
know and kind of like.
198
00:10:33,026 --> 00:10:34,660
Have you called
this Michael person
199
00:10:34,726 --> 00:10:37,393
and worked out some sort of
budget for future expenses?
200
00:10:43,893 --> 00:10:44,960
Not yet.
201
00:10:45,026 --> 00:10:46,960
And I don't want to say anything
202
00:10:47,026 --> 00:10:49,026
till I know for sure.
203
00:10:49,093 --> 00:10:51,793
He'd just use it as
an excuse to get..
204
00:10:51,860 --> 00:10:54,326
You know, closer.
205
00:10:54,393 --> 00:10:56,526
Well, what are you
gonna if you are?
206
00:10:56,593 --> 00:10:57,960
I don't know.
207
00:10:59,826 --> 00:11:01,566
I make a good living.
208
00:11:01,633 --> 00:11:03,133
I'm in good health.
209
00:11:03,200 --> 00:11:06,966
Got a couple of places to live.
210
00:11:07,033 --> 00:11:09,100
Where's Kyle with
that damn test?
211
00:11:09,166 --> 00:11:10,633
You know, in your
medicine cabinet
212
00:11:10,700 --> 00:11:12,740
right behind the laxatives,
there's a pregnancy test
213
00:11:12,764 --> 00:11:14,431
next to the Q‐Tips.
214
00:11:15,633 --> 00:11:17,133
Yeah, that's my test.
215
00:11:20,166 --> 00:11:22,100
My doctor gives out samples.
216
00:11:25,833 --> 00:11:27,233
Wish me luck.
217
00:11:28,733 --> 00:11:31,933
I can't believe Max might
actually be pregnant.
218
00:11:32,000 --> 00:11:34,733
I never thought this
would happen to her.
219
00:11:34,800 --> 00:11:36,766
It's the law of averages.
220
00:11:36,833 --> 00:11:39,833
You walk through a cow
pasture enough times
221
00:11:39,900 --> 00:11:42,066
you're bound to step
in something squishy.
222
00:11:45,333 --> 00:11:47,566
You know it kinda makes
you stop and realize
223
00:11:47,633 --> 00:11:50,133
this whole sex thing..
224
00:11:50,200 --> 00:11:53,133
Is designed to get you pregnant.
225
00:11:56,533 --> 00:11:58,000
So, any news?
226
00:11:58,066 --> 00:11:59,133
Yeah.
227
00:11:59,200 --> 00:12:01,440
I can't go!
228
00:12:03,273 --> 00:12:05,206
I have to go!
229
00:12:05,273 --> 00:12:08,973
‐ I can't hold it in any longer.
‐ What do you expect?
230
00:12:09,040 --> 00:12:12,506
You crossed off three apple
juices from the list.
231
00:12:12,573 --> 00:12:15,073
The tow truck will be here
once the road's safe.
232
00:12:15,140 --> 00:12:17,106
Well, that could be next week.
233
00:12:17,173 --> 00:12:18,540
Now, you're so handy.
234
00:12:18,606 --> 00:12:22,473
Can't you just whip up a
little toilet up in here?
235
00:12:22,540 --> 00:12:24,540
Not one that would flush.
236
00:12:28,840 --> 00:12:32,306
‐ Hey, what's that? ‐ Oh,
I think it's a snowplow.
237
00:12:32,373 --> 00:12:34,306
A snowplow! Oh, we're saved.
238
00:12:34,373 --> 00:12:35,473
Hey, over here!
239
00:12:35,540 --> 00:12:37,273
[honking]
240
00:12:37,340 --> 00:12:38,640
Over here!
241
00:12:38,706 --> 00:12:40,040
[screaming]
242
00:12:43,406 --> 00:12:47,340
I will not be buried
in this shag coffin.
243
00:12:47,406 --> 00:12:49,540
I am getting out of here.
244
00:12:49,606 --> 00:12:51,473
Regine!
245
00:12:51,540 --> 00:12:53,106
Re... Re..
246
00:12:53,173 --> 00:12:54,206
[door shuts]
247
00:12:54,273 --> 00:12:55,273
(Regine) 'Ow!'
248
00:13:01,246 --> 00:13:03,180
[coughing]
249
00:13:19,280 --> 00:13:22,180
You, uh, you okay?
250
00:13:22,246 --> 00:13:24,096
I hate the snow.
251
00:13:24,162 --> 00:13:27,596
And I hate being cold,
and I'm scared.
252
00:13:27,662 --> 00:13:29,029
Oh, Regine, look.
253
00:13:29,096 --> 00:13:31,829
Look, I promise I'm not gonna
let anything happen to you.
254
00:13:31,896 --> 00:13:35,296
Oh well, you're a little late
with the promises, Overton.
255
00:13:35,362 --> 00:13:37,562
You could've just driven
us straight home, right?
256
00:13:37,629 --> 00:13:41,096
But no! You just had to avoid
the head‐on collision.
257
00:13:42,496 --> 00:13:44,496
And now, look where we are.
258
00:13:46,229 --> 00:13:49,996
Okay, I realize that that's
just the fear talking.
259
00:13:50,062 --> 00:13:52,462
But baby..
260
00:13:52,529 --> 00:13:54,462
Don't hit me again.
261
00:13:57,896 --> 00:13:59,362
(Synclaire) Okay, then. Okay.
262
00:13:59,429 --> 00:14:02,636
Try to imagine a
gurgling stream.
263
00:14:02,702 --> 00:14:04,702
[whispering] Okay. Gurgling.
264
00:14:04,769 --> 00:14:06,069
[water gushing]
265
00:14:08,802 --> 00:14:11,402
Ah! Still nothin'.
266
00:14:11,469 --> 00:14:14,469
Come on, Max. What does
it take to get you to go?
267
00:14:14,536 --> 00:14:16,769
At work, I have to
go all the time.
268
00:14:16,836 --> 00:14:19,936
As soon as the
elevator doors close.
269
00:14:20,002 --> 00:14:21,936
Is there music in the elevators?
270
00:14:22,002 --> 00:14:23,936
Yeah. It's sappy muzak.
271
00:14:26,136 --> 00:14:28,136
[humming "The Blue
Danube Waltz"]
272
00:14:34,136 --> 00:14:36,536
[gibberish]
273
00:14:39,569 --> 00:14:41,336
Oh, crap!
274
00:14:41,402 --> 00:14:44,636
If she's pregnant, it
is gonna be hell on us.
275
00:14:44,702 --> 00:14:48,802
Dumpin' that kid off to us every
mornin' before she goes to work.
276
00:14:48,869 --> 00:14:49,869
You'll see.
277
00:14:49,902 --> 00:14:51,302
Once Max has that baby
278
00:14:51,369 --> 00:14:54,036
the magic of motherhood
will kick in.
279
00:14:54,102 --> 00:14:57,302
She may even buy her own food.
280
00:14:57,369 --> 00:15:01,142
Yeah, well, I'll help
Max in any way I can.
281
00:15:01,209 --> 00:15:03,609
But I tell you this, I'm
not breast feedin'.
282
00:15:05,209 --> 00:15:07,309
Whoo, man!
283
00:15:07,376 --> 00:15:09,742
It is ugly out there.
284
00:15:09,809 --> 00:15:13,642
You know, but I did manage
to get Max her onion.
285
00:15:13,709 --> 00:15:16,242
And check me out.
286
00:15:16,309 --> 00:15:19,242
I got your dot, your no dot.
287
00:15:19,309 --> 00:15:21,676
I got your plus, your minus.
288
00:15:21,742 --> 00:15:23,742
And I got your pink
and your blue.
289
00:15:23,809 --> 00:15:25,142
Alright?
290
00:15:25,209 --> 00:15:28,309
I read all the instructions just
in case you need some help.
291
00:15:28,376 --> 00:15:30,176
Gosh, Kyle.
292
00:15:30,242 --> 00:15:33,242
‐ Do I sense some concern? ‐ No.
293
00:15:33,309 --> 00:15:36,942
Don't you wanna find out if Max
is gonna have a litter or not?
294
00:15:39,176 --> 00:15:40,742
Where is she anyway?
295
00:15:40,809 --> 00:15:42,609
Upstairs, taking my test.
296
00:15:42,676 --> 00:15:45,009
Don't‐don't even ask.
297
00:15:46,109 --> 00:15:47,409
Well?
298
00:15:47,476 --> 00:15:50,176
Well, nothin'. It takes 15
minutes to get the results.
299
00:15:50,242 --> 00:15:52,176
Is there anything we
can do, anything?
300
00:15:52,242 --> 00:15:54,476
Sit your butt down and
stop staring at me
301
00:15:54,542 --> 00:15:56,476
like my water's about to break.
302
00:16:13,149 --> 00:16:15,882
Well, I know what'll take
our mind off things.
303
00:16:15,949 --> 00:16:17,149
Work.
304
00:16:17,216 --> 00:16:20,049
So, Max and Synclaire
305
00:16:20,116 --> 00:16:22,549
why don't you guys sort
these receipts for me?
306
00:16:22,616 --> 00:16:24,182
Kyle, could you tally 'em up?
307
00:16:24,249 --> 00:16:26,349
Mellissa, could you
proof‐read this article?
308
00:16:26,416 --> 00:16:28,082
That's right.
309
00:16:30,416 --> 00:16:32,349
Khadijah, you missed a period.
310
00:16:37,682 --> 00:16:39,049
[phone ringing]
311
00:16:39,116 --> 00:16:40,749
I'll get it.
312
00:16:40,816 --> 00:16:43,216
Hello. Regine?
313
00:16:43,282 --> 00:16:45,649
Regine, I can hardly hear you.
314
00:16:45,716 --> 00:16:47,716
Any progress?
315
00:16:47,782 --> 00:16:50,082
Oh, not much going
on here either.
316
00:16:50,149 --> 00:16:53,882
Except there's a good
chance Max is pregnant.
317
00:16:53,949 --> 00:16:56,149
What? By who? Wait me minute.
He‐‐.
318
00:16:56,216 --> 00:16:57,349
Hello? Hello?
319
00:16:57,416 --> 00:16:58,416
Oh!
320
00:16:59,349 --> 00:17:00,889
Battery just died!
321
00:17:00,956 --> 00:17:04,289
What was that all about?
322
00:17:04,356 --> 00:17:06,422
It's someone else's
personal business.
323
00:17:06,489 --> 00:17:10,322
So, I have to respect
their right to privacy.
324
00:17:10,389 --> 00:17:12,322
Fair enough.
325
00:17:15,289 --> 00:17:18,856
Well, since you're gonna
keep badgering me..
326
00:17:18,922 --> 00:17:20,922
It seems Max is pregnant.
327
00:17:20,989 --> 00:17:22,922
Oh, that's wonderful.
328
00:17:24,956 --> 00:17:27,222
Although I suppose
there is another way
329
00:17:27,289 --> 00:17:30,356
you can look at that one.
330
00:17:30,422 --> 00:17:34,289
Obie, this is the juiciest thing
to hit our house in a long time.
331
00:17:34,356 --> 00:17:37,122
You have got to get
us up outta here.
332
00:17:37,189 --> 00:17:39,922
Girl, without salt or sand
to put under the tires
333
00:17:39,989 --> 00:17:41,989
there's nothing we can do.
334
00:17:45,489 --> 00:17:46,489
Oh, no.
335
00:17:46,522 --> 00:17:48,889
Don't go there.
336
00:17:48,956 --> 00:17:52,122
Then, don't do it for me.
Do it for Synclaire.
337
00:17:52,189 --> 00:17:54,122
Huh? I mean, she's
worried about you.
338
00:17:54,189 --> 00:17:57,422
Sh‐she has no way of
knowing if you're alright.
339
00:17:57,489 --> 00:17:59,422
Your snookums.
340
00:17:59,489 --> 00:18:02,062
Your cheese blintz.
341
00:18:02,129 --> 00:18:05,029
‐ Your snack cake. ‐ Mmm.
342
00:18:05,096 --> 00:18:09,629
Oh, you had to go and
say, "snack cake."
343
00:18:09,696 --> 00:18:11,629
[whispering] Give me the knife.
344
00:18:13,062 --> 00:18:14,062
No.
345
00:18:16,262 --> 00:18:18,196
No, I'll do it myself.
346
00:18:18,262 --> 00:18:20,396
[sniffing]
347
00:18:20,462 --> 00:18:23,262
The chair would
want it that way.
348
00:18:29,696 --> 00:18:30,696
[ding]
349
00:18:30,729 --> 00:18:31,729
[alarms ringing]
350
00:18:34,996 --> 00:18:37,562
Let me guess. Time for
me to check the results.
351
00:18:40,762 --> 00:18:44,096
I'm so nervous, it's
like I took the test.
352
00:18:44,162 --> 00:18:46,529
I can't wait till I'm a mother.
353
00:18:46,596 --> 00:18:49,096
I mean, I can and I will.
Not like Maxine.
354
00:18:51,496 --> 00:18:53,429
Well, I'm looking
forward to fatherhood.
355
00:18:53,496 --> 00:18:55,896
You know, the bonding,
the nurturing.
356
00:18:55,962 --> 00:18:58,296
Uh, the tax deduction.
357
00:18:58,362 --> 00:19:01,102
You know, hon, the only real
way to raise children is‐‐
358
00:19:01,169 --> 00:19:02,736
(Khadijah) 'Melissa!'
359
00:19:02,802 --> 00:19:05,302
Melissa, I believe I speak
for everyone when I say
360
00:19:05,369 --> 00:19:07,569
we don't give a damn!
361
00:19:10,736 --> 00:19:11,936
Done it again, haven't I?
362
00:19:12,002 --> 00:19:15,002
Had sex too soon with a man
I like and then alienated
363
00:19:15,069 --> 00:19:17,902
his downstairs neighbors
with my whole control thing.
364
00:19:21,569 --> 00:19:23,236
Well?
365
00:19:23,302 --> 00:19:27,436
First of all, your
Renuzit is hard.
366
00:19:27,502 --> 00:19:31,402
‐ Secondly, I'm not pregnant.
‐ Whoo!
367
00:19:31,469 --> 00:19:33,636
Oh, my gosh!
368
00:19:33,702 --> 00:19:35,936
Whoa! That was a close one.
369
00:19:36,002 --> 00:19:40,036
I mean, for a minute there, I
actually thought I was pregnant.
370
00:19:40,102 --> 00:19:44,036
Well, so much for
little Tyler Shaw.
371
00:19:46,369 --> 00:19:49,402
‐ Aww! ‐ Yeah.
372
00:19:49,469 --> 00:19:53,736
You know, I was actually getting
used to the idea of being a mom.
373
00:19:53,802 --> 00:19:57,069
Aww, that's nice, Maxine.
374
00:19:57,136 --> 00:19:58,836
Don't you ever..
375
00:19:58,902 --> 00:20:01,242
Ever put us through that again.
376
00:20:01,309 --> 00:20:03,442
Hear me? Hear me?
377
00:20:03,509 --> 00:20:06,009
Nothing unplanned is ever
going to happen to me again.
378
00:20:06,076 --> 00:20:08,809
And when I do get pregnant,
oh, I'm going all out.
379
00:20:08,876 --> 00:20:11,676
Fertility drugs, twins, two
in one pop, tubes tied
380
00:20:11,742 --> 00:20:13,042
and I'm done.
381
00:20:14,409 --> 00:20:16,042
It would've been
interesting to see
382
00:20:16,109 --> 00:20:17,576
the kind of children you'd have.
383
00:20:17,642 --> 00:20:19,576
You saw "Alien", didn't you?
384
00:20:19,642 --> 00:20:20,942
[laughing]
385
00:20:23,342 --> 00:20:26,142
Oh! Thank God. Max pregnant.
Must know.
386
00:20:30,876 --> 00:20:33,109
No, I'm not pregnant.
387
00:20:35,976 --> 00:20:38,009
So? So? Somebody
paint a picture.
388
00:20:38,076 --> 00:20:39,809
What, were we happy?
Were we sad?
389
00:20:39,876 --> 00:20:41,756
Did we‐did we talk about
other near‐pregnancies?
390
00:20:41,780 --> 00:20:44,409
Did we talk about what it'd
be like if we're pregnant?
391
00:20:44,476 --> 00:20:48,309
Somebody gimme the highlights!
392
00:20:48,376 --> 00:20:50,642
Happy, yes.
393
00:20:50,709 --> 00:20:51,976
‐ Yes. ‐ Oh!
394
00:20:52,042 --> 00:20:55,642
Whoo! Whoo, thank you, girl.
395
00:20:55,709 --> 00:20:57,642
I feel like I was there.
396
00:21:02,016 --> 00:21:04,582
Oh, Obie.
397
00:21:04,649 --> 00:21:06,982
Your bean bag chair.
398
00:21:07,049 --> 00:21:08,916
Yeah.
399
00:21:08,982 --> 00:21:12,549
It gave it's tiny little
beans so that we may live.
400
00:21:13,882 --> 00:21:15,882
(female on radio)
'This is Windy Day.'
401
00:21:15,949 --> 00:21:17,049
Hush up, people.
402
00:21:17,116 --> 00:21:19,049
'The storm is breaking
and heading east.'
403
00:21:19,116 --> 00:21:20,682
'But don't put away
those galoshes.'
404
00:21:20,749 --> 00:21:22,682
'Another front is moving
in this evening.'
405
00:21:22,749 --> 00:21:25,349
‐ Oh. ‐ Alright,
Melissa, hop to.
406
00:21:25,416 --> 00:21:27,916
Let's get you out of here
as efficiently as possible.
407
00:21:27,982 --> 00:21:29,216
Okay.
408
00:21:29,282 --> 00:21:31,249
I sure hope they cleared
the Holland Tunnel.
409
00:21:31,316 --> 00:21:34,549
It's really the only
way to get to Jersey.
410
00:21:34,616 --> 00:21:36,616
[theme music]
411
00:21:39,782 --> 00:21:42,149
(Overton) 'I usually don't
call shows like this'
412
00:21:42,216 --> 00:21:44,549
'but I don't know
where else to turn.'
413
00:21:44,616 --> 00:21:46,816
'I'm‐I'm hurtin' inside, doc.'
414
00:21:48,949 --> 00:21:51,949
(male on radio) 'Well, Overton,
the loss of a bean bag chair'
415
00:21:52,016 --> 00:21:53,416
'can be very traumatic.'
416
00:21:53,482 --> 00:21:54,922
'But you're acknowledging
your pain.'
417
00:21:54,982 --> 00:21:57,016
'The next thing you
need to do is..'
418
00:21:57,082 --> 00:21:59,549
♪ Forget your troubles
and just get happy ♪
419
00:21:59,616 --> 00:22:00,922
♪ You better chase.. ♪
420
00:22:00,989 --> 00:22:03,222
♪ You better chase all
your cares away ♪
421
00:22:03,289 --> 00:22:05,256
♪ Shout Hallelujah
Come on, be happy ♪
422
00:22:05,322 --> 00:22:09,389
(man on radio) 'Overton, I'm going to
have to ask you turn your radio down.'
423
00:22:10,989 --> 00:22:13,589
(Overton) 'Oh, oh.
Sorry. My bad.'
424
00:22:13,656 --> 00:22:16,189
♪ Forget your troubles
and just get happy ♪
425
00:22:16,256 --> 00:22:18,656
♪ You better chase all
your cares away ♪
426
00:22:18,722 --> 00:22:21,289
♪ Shout Hallelujah
Come on get happy ♪
427
00:22:21,356 --> 00:22:23,089
♪ Ready for the judgment day ♪
428
00:22:23,156 --> 00:22:24,322
Yeah.
429
00:22:24,389 --> 00:22:25,456
Woo‐hoo!
430
00:22:25,522 --> 00:22:26,522
[giggling]
31248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.