Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,533 --> 00:00:04,100
Come on, hurry up,
we're ready to go.
2
00:00:04,166 --> 00:00:06,433
I have never seen
anyone get so excited
3
00:00:06,500 --> 00:00:08,833
about going to a salad bar.
4
00:00:11,166 --> 00:00:13,233
Not just any salad bar.
5
00:00:13,300 --> 00:00:16,266
Veggie World.
6
00:00:16,333 --> 00:00:21,266
52 varieties of croutons,
including nutmeg and pimento.
7
00:00:21,333 --> 00:00:22,333
Mmm, yum, yummy.
8
00:00:22,400 --> 00:00:23,700
Quick, turn on the television.
9
00:00:23,766 --> 00:00:25,700
Regine, we're on
our way to dinner.
10
00:00:25,766 --> 00:00:28,233
Girl, I'm going to be on TV!
11
00:00:28,300 --> 00:00:32,533
There's got to be some
FCC law against that.
12
00:00:32,600 --> 00:00:34,166
I'm walking down
the street, right?
13
00:00:34,233 --> 00:00:36,366
And boom! A camera's in my face.
14
00:00:36,433 --> 00:00:38,133
This could change my whole life.
15
00:00:38,200 --> 00:00:40,633
Ooh! Ooh, look, there I am!
Check me out.
16
00:00:40,700 --> 00:00:42,566
Maria Stone, WAKD News.
17
00:00:42,633 --> 00:00:44,933
What are your feelings
about Proposition 21?
18
00:00:45,000 --> 00:00:46,866
Uh, can't say I have any.
19
00:00:46,933 --> 00:00:49,233
Another concerned voter.
Back to you, Jim.
20
00:00:59,566 --> 00:01:01,906
Well?
21
00:01:01,973 --> 00:01:05,640
You know, Veggie World just added
chunky cheddar dressing...
22
00:01:05,706 --> 00:01:07,573
BOTH: To the baked potato bar.
23
00:01:08,906 --> 00:01:10,273
♪ Check, check, check it out ♪
24
00:01:10,340 --> 00:01:11,640
♪ Check, check, check it out ♪
25
00:01:11,706 --> 00:01:13,066
♪ What you want?
No free position ♪
26
00:01:13,106 --> 00:01:18,073
♪ We are living single ♪
♪ Hey ♪
27
00:01:18,140 --> 00:01:22,740
♪ Yes, we are living a
single life, yeah ♪
28
00:01:22,806 --> 00:01:26,673
♪ We are living single ♪
♪ Hey ♪
29
00:01:26,740 --> 00:01:29,106
♪ Ooh, in a '90s kind of world ♪
30
00:01:29,173 --> 00:01:31,573
♪ I'm glad I got my girls ♪
31
00:01:31,640 --> 00:01:32,840
♪ Keep your head up ♪
♪ What? ♪
32
00:01:32,873 --> 00:01:34,249
♪ Keep your head up ♪
♪ That's right ♪
33
00:01:34,273 --> 00:01:35,282
♪ Whenever this
life gets tough ♪
34
00:01:35,306 --> 00:01:36,406
♪ You got to fight with ♪
35
00:01:36,473 --> 00:01:37,833
♪ My homegirl
standing to my left ♪
36
00:01:37,857 --> 00:01:38,640
♪ And my right ♪
37
00:01:38,706 --> 00:01:40,706
♪ True blue, and
tight like glue ♪
38
00:01:40,773 --> 00:01:44,273
♪ We are living single ♪
39
00:01:45,273 --> 00:01:47,606
♪ Ooh, in a '90s kind of world ♪
40
00:01:47,673 --> 00:01:50,140
♪ I'm glad I got my girls ♪
41
00:01:51,240 --> 00:01:52,973
♪ Aah ♪
42
00:01:56,340 --> 00:01:57,606
(laughing)
43
00:01:57,673 --> 00:01:58,940
Okay, this one's for Regine.
44
00:01:59,006 --> 00:02:00,413
Truth or challenge?
45
00:02:00,480 --> 00:02:02,613
Oh, please, girl. Truth.
46
00:02:02,680 --> 00:02:08,613
Would you ever date a brother
with a played‐out hairstyle?
47
00:02:08,680 --> 00:02:11,646
Not even on a bet.
48
00:02:11,713 --> 00:02:14,346
Now, Regine, you know that
brother you dated last month
49
00:02:14,413 --> 00:02:16,380
had a serious process.
50
00:02:21,213 --> 00:02:22,346
Excuse you.
51
00:02:22,413 --> 00:02:24,713
David had naturally curly hair.
52
00:02:24,780 --> 00:02:27,980
And he got it by wearing a
shower cap for two hours.
53
00:02:31,113 --> 00:02:35,480
Ladies, ladies, ladies,
can't we play this game
54
00:02:35,546 --> 00:02:38,613
in a civilized fashion, the way
the manufacturer intended?
55
00:02:40,446 --> 00:02:42,780
Overton, man, women
dish each other
56
00:02:42,846 --> 00:02:44,246
and call it a communication.
57
00:02:44,313 --> 00:02:46,446
And then when they get
it down to a science
58
00:02:46,513 --> 00:02:49,246
they get married and do
the same thing to us men.
59
00:02:49,313 --> 00:02:52,213
Khadijah, this one's for you.
Truth or challenge?
60
00:02:52,280 --> 00:02:53,680
I have no secrets.
61
00:02:53,746 --> 00:02:56,813
Do you think sex
without love is a sin?
62
00:02:56,880 --> 00:03:00,186
If it is, I'll see you in hell.
63
00:03:06,820 --> 00:03:10,286
This is a lot more than we
wanted to know about you, lady.
64
00:03:11,486 --> 00:03:13,753
Wait, my turn, my turn.
This is for Synclaire.
65
00:03:13,820 --> 00:03:14,953
Truth or challenge?
66
00:03:15,020 --> 00:03:16,986
I'll take the challenge.
67
00:03:18,586 --> 00:03:21,820
I challenge you to
answer this question.
68
00:03:21,886 --> 00:03:24,986
Okay.
69
00:03:25,053 --> 00:03:28,220
Have you ever lied to get out
of an awkward situation?
70
00:03:28,286 --> 00:03:32,820
Well, I did lie when I told Max
I liked her in her red suit.
71
00:03:37,753 --> 00:03:40,920
Which red suit? I have
a lot of red suits.
72
00:03:40,986 --> 00:03:43,686
Take your pick. You don't
look so good in red.
73
00:03:45,920 --> 00:03:48,520
Crush and crush.
74
00:03:48,586 --> 00:03:49,920
You women are so petty.
75
00:03:49,986 --> 00:03:52,486
You don't hear men talking
to each other like this.
76
00:03:52,553 --> 00:03:54,086
Oh, you're right, Kyle,
77
00:03:54,153 --> 00:03:56,886
'cause you talk about
Overton behind his back.
78
00:03:56,953 --> 00:03:58,686
(laughter)
79
00:04:04,126 --> 00:04:07,126
What'd you say, Kyle?
80
00:04:07,193 --> 00:04:09,960
I don't know, man. Nothing I
wouldn't say to your face.
81
00:04:10,026 --> 00:04:12,360
How about that two‐day
rant you went on
82
00:04:12,426 --> 00:04:14,693
after Overton went along
on your date with Melissa?
83
00:04:14,760 --> 00:04:15,926
Mm‐hmm.
84
00:04:15,993 --> 00:04:17,660
And you invited me, man.
85
00:04:17,726 --> 00:04:19,693
And you were supposed to say no.
86
00:04:19,760 --> 00:04:23,626
I only asked you so I could
look sensitive and friendly.
87
00:04:23,693 --> 00:04:25,760
But I sat behind you
in the theater.
88
00:04:25,826 --> 00:04:27,593
Yeah, and you reached
for the Raisinets
89
00:04:27,660 --> 00:04:29,660
right when I was going
for the bonbons.
90
00:04:33,259 --> 00:04:35,226
Hello, hello. The last
question was for me,
91
00:04:35,293 --> 00:04:37,993
and I believe I've answered it.
Let's just move on.
92
00:04:38,059 --> 00:04:39,059
Yeah.
93
00:04:39,093 --> 00:04:40,760
Oh, hell, no.
94
00:04:45,326 --> 00:04:47,893
I'm sure Kyle has more to say.
95
00:04:47,960 --> 00:04:50,026
Overton, man, don't
be so sensitive.
96
00:04:50,093 --> 00:04:51,860
How you going to
call me sensitive,
97
00:04:51,926 --> 00:04:54,426
Mr. "I Need a Baby
Wipe for My Behind"?
98
00:04:57,860 --> 00:04:59,893
Stick and move, Overton.
99
00:04:59,960 --> 00:05:01,700
Stick and move.
100
00:05:05,633 --> 00:05:10,300
First of all, they are called
personal cleansing cloths, okay?
101
00:05:10,366 --> 00:05:12,333
And at least I do
have the courtesy
102
00:05:12,400 --> 00:05:15,733
to close the bathroom door, Dr.
Funkenstein.
103
00:05:18,033 --> 00:05:20,533
MAX: No, he didn't. I
wouldn't take that.
104
00:05:20,600 --> 00:05:23,600
I wouldn't take that!
105
00:05:23,666 --> 00:05:26,266
So you're going
to go there, huh?
106
00:05:26,333 --> 00:05:29,800
Oh, yeah, I'm driving.
107
00:05:29,866 --> 00:05:32,333
Why don't you let me
drive you both upstairs?
108
00:05:32,400 --> 00:05:34,933
Are you sure there's not
any more of my business
109
00:05:35,000 --> 00:05:37,733
you'd like to put out in the
street before we leave?
110
00:05:37,800 --> 00:05:39,866
Well, I might be
inclined to tell them
111
00:05:39,933 --> 00:05:42,500
about that machine you use
to trim your nose hairs,
112
00:05:42,566 --> 00:05:44,533
but I ain't going to do that.
113
00:05:44,600 --> 00:05:46,933
Oh, so you...
114
00:05:47,000 --> 00:05:50,600
I can't believe they're
still fighting.
115
00:05:50,666 --> 00:05:53,733
Ooh, Overton just brought
Kyle's mother into it.
116
00:05:53,800 --> 00:05:55,833
Oh, they're about to box.
117
00:05:55,900 --> 00:05:58,866
Maybe we should stop
up for a visit.
118
00:05:58,933 --> 00:06:00,133
You are awful.
119
00:06:00,200 --> 00:06:02,073
You started this
whole thing, Max.
120
00:06:02,140 --> 00:06:03,806
I did, didn't I?
121
00:06:03,873 --> 00:06:06,473
Ah, it's a gift. I don't own it.
122
00:06:06,540 --> 00:06:07,906
Shh!
123
00:06:07,973 --> 00:06:10,006
I can't hear. I can't hear.
124
00:06:10,073 --> 00:06:12,340
Okay, Kyle's talking
about Overton's tools
125
00:06:12,406 --> 00:06:14,106
always lying around,
126
00:06:14,173 --> 00:06:16,373
and Kyle's offering
to put them away.
127
00:06:16,440 --> 00:06:17,873
(loud thud)
128
00:06:17,940 --> 00:06:19,806
(screaming)
129
00:06:19,873 --> 00:06:22,473
Aw, sookie, sookie, now.
130
00:06:25,240 --> 00:06:26,673
Ooh, look.
131
00:06:26,740 --> 00:06:29,040
Kyle's albums just went
flying into the street.
132
00:06:29,106 --> 00:06:30,840
What?
133
00:06:30,906 --> 00:06:33,006
(screeching brakes)
134
00:06:33,073 --> 00:06:34,673
Oh, not the albums.
135
00:06:34,740 --> 00:06:36,706
You know how Kyle feels
about those albums.
136
00:06:36,773 --> 00:06:39,006
He'd mate with them if he could.
137
00:06:39,073 --> 00:06:40,473
You know he's tried.
138
00:06:42,816 --> 00:06:43,816
(door slamming)
139
00:06:43,840 --> 00:06:45,773
Oh! Somebody's on the move.
140
00:06:45,840 --> 00:06:46,840
Oh!
141
00:06:46,906 --> 00:06:50,540
MAX: Ooh, yes!
142
00:06:53,606 --> 00:06:54,740
Whoa.
143
00:06:54,806 --> 00:06:57,806
I'm looking at an eyeball.
144
00:06:57,873 --> 00:06:59,713
(knocking)
145
00:07:01,646 --> 00:07:03,080
Overton.
146
00:07:03,146 --> 00:07:05,246
Kyle and I had a fight.
147
00:07:05,313 --> 00:07:07,746
Really?
148
00:07:12,346 --> 00:07:15,646
It seems that Kyle
thinks I'm underfoot.
149
00:07:15,713 --> 00:07:17,480
He thinks I'm in the way.
150
00:07:17,546 --> 00:07:20,680
I know I'm not staying any
place where I'm not wanted.
151
00:07:23,646 --> 00:07:25,746
You, uh, mind if
I use the phone?
152
00:07:25,813 --> 00:07:28,080
I want to call the YMCA.
153
00:07:28,146 --> 00:07:29,713
Oh.
154
00:07:29,780 --> 00:07:32,346
I'm sure there's a cot
with my name on it
155
00:07:32,413 --> 00:07:36,913
somewhere in this big,
lonely, concrete jungle.
156
00:07:38,613 --> 00:07:41,580
Oh, nonsense, Overton.
You can stay with us.
157
00:07:41,646 --> 00:07:43,613
No, he cannot.
158
00:07:46,013 --> 00:07:48,146
Why don't we just
all take a vote?
159
00:07:48,213 --> 00:07:52,013
We? You don't even live here.
160
00:07:52,080 --> 00:07:54,813
Technicality. All
those in favor?
161
00:07:56,546 --> 00:07:59,113
It's settled. Overton stays.
162
00:07:59,180 --> 00:08:01,520
I cannot believe this.
163
00:08:01,586 --> 00:08:04,720
Oh, Rey, don't get
your wig twisted.
164
00:08:09,420 --> 00:08:11,020
I mean, they're guys.
165
00:08:11,086 --> 00:08:12,820
I'm sure they'll squash
this whole thing
166
00:08:12,886 --> 00:08:14,586
before we even go to bed.
167
00:08:20,686 --> 00:08:23,520
Uh, y'all want to help
me with the heavy stuff?
168
00:08:35,053 --> 00:08:38,086
Good morning, Overton.
What are you doing?
169
00:08:38,153 --> 00:08:42,286
Cutting Kyle out of
all of my pictures.
170
00:08:42,353 --> 00:08:44,820
Hey, here's you guys
at Shea Stadium.
171
00:08:44,886 --> 00:08:47,653
Yeah, and that's
Kyle in seat G‐7.
172
00:08:50,753 --> 00:08:52,820
This must be very
hard for you, huh?
173
00:08:52,886 --> 00:08:55,720
Yeah, but your
radiant morning glow
174
00:08:55,786 --> 00:08:58,586
has turned my lemons
into lemonade.
175
00:09:00,560 --> 00:09:02,260
(in a gruff voice): Morning.
176
00:09:02,326 --> 00:09:06,626
Oh, my.
177
00:09:06,693 --> 00:09:09,560
Overton, we women have a
little something called
178
00:09:09,626 --> 00:09:11,393
a morning routine.
179
00:09:11,460 --> 00:09:14,160
That is when we make
ourselves presentable
180
00:09:14,226 --> 00:09:16,193
for men that we care about.
181
00:09:16,260 --> 00:09:20,060
(snorts)
182
00:09:20,126 --> 00:09:21,593
Why don't you move
these pictures
183
00:09:21,660 --> 00:09:23,893
out of the way so
I could sit down.
184
00:09:23,960 --> 00:09:25,293
Oh, excuse me.
185
00:09:25,360 --> 00:09:28,726
What's up, people? Mind if
I grab a cup of coffee?
186
00:09:28,793 --> 00:09:31,126
We're just a regular
bed‐and‐breakfast.
187
00:09:32,893 --> 00:09:34,026
I just want breakfast.
188
00:09:34,093 --> 00:09:36,126
I do the bedding
over at my place.
189
00:09:37,760 --> 00:09:38,926
Overton.
190
00:09:38,993 --> 00:09:41,360
What's up with the
paper dolls, man?
191
00:09:43,526 --> 00:09:47,360
Just getting rid of all my
memories of old what's‐his‐name.
192
00:09:47,426 --> 00:09:49,893
You know, some signs we stole
193
00:09:49,960 --> 00:09:54,660
and some pictures and some
letters he asked me to mail.
194
00:09:57,093 --> 00:09:59,260
You're taking this
kind of hard, huh?
195
00:09:59,326 --> 00:10:01,200
Wouldn't you, if
your ex‐best friend
196
00:10:01,266 --> 00:10:03,766
turned on you like
an ingrown toenail?
197
00:10:05,266 --> 00:10:07,200
Oh, that's so painful.
198
00:10:07,266 --> 00:10:09,233
I had one last week. See.
199
00:10:09,300 --> 00:10:12,900
Synclaire, put it away.
200
00:10:12,966 --> 00:10:14,100
But I was just...
201
00:10:14,166 --> 00:10:15,100
No. Now.
202
00:10:15,166 --> 00:10:16,933
Don't blame Synclaire.
203
00:10:17,000 --> 00:10:18,433
I brought up the topic.
204
00:10:18,500 --> 00:10:19,866
I'm gonna go and shave.
205
00:10:19,933 --> 00:10:21,666
Good idea.
206
00:10:21,733 --> 00:10:23,200
(clippers buzzing)
207
00:10:26,766 --> 00:10:29,800
Overton, we have a
bathroom for that.
208
00:10:29,866 --> 00:10:33,133
You know, it's funny how every
household has their own rules.
209
00:10:43,166 --> 00:10:45,166
Oh, yeah.
210
00:10:45,233 --> 00:10:46,533
Whoo.
211
00:10:49,400 --> 00:10:50,700
♪ I feel good... ♪
212
00:10:50,766 --> 00:10:52,533
♪ Obie in the bathtub... ♪
213
00:10:52,600 --> 00:10:54,333
(screaming)
214
00:11:00,273 --> 00:11:01,973
Overton, get out!
215
00:11:02,040 --> 00:11:05,440
I am so sorry,
Khadijah, I swear.
216
00:11:05,506 --> 00:11:07,606
I didn't see anything, nothing.
217
00:11:07,673 --> 00:11:08,773
Overton, get out!
218
00:11:08,840 --> 00:11:09,973
Is everybody alright?
219
00:11:10,040 --> 00:11:11,073
What happened?
220
00:11:11,140 --> 00:11:13,040
I just saw Khadijah naked.
221
00:11:13,106 --> 00:11:16,306
I'm devastated.
222
00:11:16,373 --> 00:11:18,040
Thanks, Overton.
223
00:11:18,106 --> 00:11:20,306
Now, isn't this poetic justice?
224
00:11:20,373 --> 00:11:22,306
You vote to have him here.
225
00:11:22,373 --> 00:11:23,973
He sees you naked.
226
00:11:24,040 --> 00:11:25,373
Long live democracy.
227
00:11:25,440 --> 00:11:26,506
(laughs)
228
00:11:28,506 --> 00:11:30,440
You know, Kyle's right.
229
00:11:30,506 --> 00:11:32,040
I just get in the way.
230
00:11:32,106 --> 00:11:34,573
Then get your ass out.
231
00:11:37,306 --> 00:11:39,373
MAN: Jose, porque siempre
232
00:11:39,440 --> 00:11:41,606
estas metiendote en me vida?
233
00:11:41,673 --> 00:11:43,506
Eres como una mosca!
234
00:11:43,573 --> 00:11:45,173
(laughs)
235
00:11:45,240 --> 00:11:46,373
Uh‐uh.
236
00:11:47,906 --> 00:11:49,440
Oh, hey.
237
00:11:49,506 --> 00:11:50,506
Hey.
238
00:11:50,573 --> 00:11:52,340
Sorry again, Khadijah.
239
00:11:52,406 --> 00:11:53,640
Overton, drop it.
240
00:11:53,706 --> 00:11:55,840
The flowers at work
were more than enough.
241
00:11:55,906 --> 00:11:58,906
Everybody liked the card,
"Sorry I saw you naked."
242
00:12:00,480 --> 00:12:02,713
Okay, well, I‐I'll just
stay out of your way.
243
00:12:02,780 --> 00:12:05,280
I'm going to go back
here and read my book.
244
00:12:05,346 --> 00:12:06,746
Tools of Tomorrow.
245
00:12:06,813 --> 00:12:11,313
You let me know if I'm turning
these pages too loud, okay?
246
00:12:11,380 --> 00:12:13,513
You will not believe
what I ate today.
247
00:12:13,580 --> 00:12:16,513
A mountain of fudge, a
tub of caramel corn,
248
00:12:16,580 --> 00:12:18,813
and washed it down
with a bag of chips.
249
00:12:18,880 --> 00:12:21,480
That time of the month.
250
00:12:21,546 --> 00:12:23,280
I didn't hear that.
251
00:12:24,080 --> 00:12:26,046
You're still here.
252
00:12:26,113 --> 00:12:27,913
Yep, but it's just like I'm not.
253
00:12:27,980 --> 00:12:30,713
See the last thing I
want to do is make you
254
00:12:30,780 --> 00:12:32,713
feel uncomfortable
in your own home‐‐
255
00:12:32,780 --> 00:12:34,313
the way that Kyle did me.
256
00:12:34,380 --> 00:12:35,813
And, Khadijah,
257
00:12:35,880 --> 00:12:38,646
you get the urge to prance
around in your birthday suit,
258
00:12:38,713 --> 00:12:43,846
you go right ahead, because my
eyes will be out this window.
259
00:12:43,913 --> 00:12:47,413
Oh, Lord, Max is undressing
with the shades up.
260
00:12:49,246 --> 00:12:51,280
Has the whole world gone naked?
261
00:12:55,280 --> 00:12:57,646
Maybe I should just pack
up my steamer trunk
262
00:12:57,713 --> 00:12:58,846
and hit the curb.
263
00:12:58,913 --> 00:13:00,820
Overton, you do not have to go.
264
00:13:00,886 --> 00:13:02,620
But you got to promise to chill.
265
00:13:02,686 --> 00:13:05,420
Look, you trying so hard
not to be in the way,
266
00:13:05,486 --> 00:13:07,053
you're trippin' all
over yourself.
267
00:13:07,120 --> 00:13:09,620
Just kick back. Put your
feet up on the table.
268
00:13:09,686 --> 00:13:10,686
Really?
269
00:13:10,720 --> 00:13:12,186
Sure.
270
00:13:13,620 --> 00:13:16,520
Wow. Kyle never lets
me do this at home.
271
00:13:16,586 --> 00:13:18,620
What you mean Kyle
never lets you?
272
00:13:18,686 --> 00:13:19,986
Don't let him run you.
273
00:13:20,053 --> 00:13:21,753
Oh, he doesn't run me.
274
00:13:21,820 --> 00:13:23,786
He just suggests things‐‐
275
00:13:23,853 --> 00:13:28,520
over and over again,
until I do what he says.
276
00:13:28,586 --> 00:13:30,986
Oh, Overton, it's not healthy
277
00:13:31,053 --> 00:13:33,286
to let people walk
all over you‐‐
278
00:13:33,353 --> 00:13:35,286
unless of course that
someone employs you
279
00:13:35,353 --> 00:13:37,420
and gives you a place to live.
280
00:13:37,486 --> 00:13:39,420
Then you just don't
have a choice.
281
00:13:41,153 --> 00:13:42,620
You know, that's a good point.
282
00:13:42,686 --> 00:13:44,653
I should have a long
talk with Kyle.
283
00:13:44,720 --> 00:13:46,220
Sure. Go right upstairs.
284
00:13:46,286 --> 00:13:49,420
Yeah, why don't you take
your bags for good luck.
285
00:13:49,486 --> 00:13:51,953
(knocking)
286
00:13:52,020 --> 00:13:54,153
Oh, look who's here.
287
00:13:54,220 --> 00:13:55,786
There is a god.
288
00:13:55,853 --> 00:13:58,553
Yes, well, I have been
called that before.
289
00:13:59,553 --> 00:14:01,826
So, how's it going, Overton?
290
00:14:01,893 --> 00:14:03,260
Oh, sure.
291
00:14:03,326 --> 00:14:06,326
Think you can just swagger in
here like nothing is wrong.
292
00:14:06,393 --> 00:14:09,393
Let me tell you something,
you're not the boss of me.
293
00:14:09,460 --> 00:14:10,940
(chuckles) Obie, man,
you're trippin'.
294
00:14:10,964 --> 00:14:13,993
No, I'm not trippin'. For the
first time in a long time
295
00:14:14,060 --> 00:14:15,860
my head is on straight,
296
00:14:15,926 --> 00:14:19,126
thanks to my new best
friends who let me be me.
297
00:14:19,193 --> 00:14:21,960
I don't have to stand here
and listen to this, alright?
298
00:14:22,026 --> 00:14:24,060
I'll be upstairs if
you'd like to talk.
299
00:14:24,126 --> 00:14:27,626
No, we can settle it right here.
All you got to do is apologize.
300
00:14:27,693 --> 00:14:30,160
For what, man? Look,
I'm going home.
301
00:14:30,226 --> 00:14:31,226
Are you coming?
302
00:14:31,260 --> 00:14:33,493
I have a home right here.
303
00:14:33,560 --> 00:14:38,026
And this is where I'll be
when you decide you're sorry.
304
00:14:38,093 --> 00:14:40,726
Well, then you had better
file a change of address,
305
00:14:40,793 --> 00:14:43,593
because you are not getting
an apology from me.
306
00:14:43,660 --> 00:14:44,893
(laughs)
307
00:14:47,160 --> 00:14:48,493
Get out of our house!
308
00:14:48,560 --> 00:14:49,860
(door slams)
309
00:14:53,093 --> 00:14:55,260
(pounding)
310
00:15:06,176 --> 00:15:07,176
Perfect.
311
00:15:07,200 --> 00:15:08,633
Ooh, girl, uh‐huh!
312
00:15:08,700 --> 00:15:11,000
Ooh, that Brian sounds
like a live one.
313
00:15:11,066 --> 00:15:12,366
Who are you tellin'?
314
00:15:12,433 --> 00:15:14,066
So when y'all going out again?
315
00:15:14,133 --> 00:15:17,333
Soon as he recovers from what
I did to him last night.
316
00:15:18,866 --> 00:15:21,600
Yeah, you put a hurtin'
on him, huh, girl?
317
00:15:26,066 --> 00:15:28,566
Overton, this is girl talk.
318
00:15:28,633 --> 00:15:30,466
Got you.
319
00:15:30,533 --> 00:15:33,366
But, uh, if you need
a man's opinion,
320
00:15:33,433 --> 00:15:35,366
I'll be in the kitchen.
321
00:15:36,866 --> 00:15:39,633
Hey, Synclaire. You still
reading that murder mystery?
322
00:15:39,700 --> 00:15:41,566
Only have three
pages left to go.
323
00:15:41,633 --> 00:15:44,633
The detective just rounded up
the suspects for a big dinner.
324
00:15:44,700 --> 00:15:47,033
Oh, that's the best part.
325
00:15:47,100 --> 00:15:48,333
And who would have thought
326
00:15:48,400 --> 00:15:51,033
that the archbishop had
a twin who did it?
327
00:15:55,266 --> 00:15:57,433
Who would have thought? Yeah.
328
00:16:03,673 --> 00:16:05,640
He must go.
329
00:16:10,073 --> 00:16:12,540
Well, welcome aboard, Synclaire.
330
00:16:12,606 --> 00:16:15,973
Sure, get rid of him now that
I've got him doing my laundry.
331
00:16:16,040 --> 00:16:18,140
And picking up my dry‐cleaning.
332
00:16:18,206 --> 00:16:20,940
Look, you asked him to
stay, you tell him to go.
333
00:16:21,006 --> 00:16:23,806
No! I can't break his heart
into a gabillion little pieces.
334
00:16:23,873 --> 00:16:25,173
No.
335
00:16:25,240 --> 00:16:27,906
I don't know how you stand
up without a spine.
336
00:16:33,940 --> 00:16:35,706
Overton, I got to talk to you.
337
00:16:35,773 --> 00:16:38,140
Nope. Me first.
338
00:16:38,206 --> 00:16:40,473
Being here the past couple days,
339
00:16:40,540 --> 00:16:43,040
I realized that I'm not
just your handyman,
340
00:16:43,106 --> 00:16:44,306
I'm your friend.
341
00:16:44,373 --> 00:16:46,906
When I was in trouble,
you were there for me,
342
00:16:46,973 --> 00:16:49,540
and I'm never gonna forget it.
343
00:16:49,606 --> 00:16:51,273
Here.
344
00:16:51,340 --> 00:16:53,706
It's my very first glue gun.
345
00:16:55,173 --> 00:16:57,706
See? It's symbolic
of our friendship.
346
00:16:57,773 --> 00:17:00,546
True blue, and tight like glue.
347
00:17:03,046 --> 00:17:06,180
And don't look down the barrel.
You can glue your eyes shut.
348
00:17:07,813 --> 00:17:10,146
So, what did you
want to tell me?
349
00:17:11,746 --> 00:17:14,380
Um, Regine... wants, uh,
350
00:17:14,446 --> 00:17:16,613
light starch on the laundry.
351
00:17:23,413 --> 00:17:24,713
MAX: Allow us to review
352
00:17:24,780 --> 00:17:26,080
our previous offer.
353
00:17:26,146 --> 00:17:27,646
You apologize to Overton,
354
00:17:27,713 --> 00:17:29,346
we give you unlimited
refrigerator access
355
00:17:29,413 --> 00:17:30,746
for a month.
356
00:17:30,813 --> 00:17:33,646
Home‐cooked meals delivered
to your apartment on a tray.
357
00:17:33,713 --> 00:17:35,746
We even provide fresh
flower garnish.
358
00:17:35,813 --> 00:17:37,446
Tulips are our specialty.
359
00:17:37,513 --> 00:17:40,046
Now, I love tulips as
much as the next guy,
360
00:17:40,113 --> 00:17:43,380
but I can't help you. I am
not going to apologize.
361
00:17:43,446 --> 00:17:44,913
Let me sweeten the deal.
362
00:17:44,980 --> 00:17:46,280
No sniping for two weeks.
363
00:17:46,346 --> 00:17:48,080
Is that the best you can do?
364
00:17:48,146 --> 00:17:50,180
Oh, come on, Kyle, be a man.
365
00:17:50,246 --> 00:17:53,680
Max, if I were half the man you
are, maybe I'd be willing.
366
00:17:57,180 --> 00:17:58,946
See how I didn't touch that?
367
00:17:59,013 --> 00:18:01,020
Just a taste of
what could be yours
368
00:18:01,086 --> 00:18:02,920
if you'd just take Overton back.
369
00:18:02,986 --> 00:18:05,953
Kyle, you have no idea what
we've been going through.
370
00:18:06,020 --> 00:18:08,853
Ah... putting his feet
up on the coffee table.
371
00:18:08,920 --> 00:18:11,220
Shaving in the kitchen sink.
Uh‐huh.
372
00:18:11,286 --> 00:18:14,286
Has he started singing
his homemade songs yet?
373
00:18:14,353 --> 00:18:16,020
♪ Handyman ♪
374
00:18:16,086 --> 00:18:17,886
♪ Oh, handyman ♪
375
00:18:17,953 --> 00:18:21,953
♪ I need you to fix
my sink again ♪
376
00:18:23,653 --> 00:18:25,086
I missed that little ditty.
377
00:18:25,153 --> 00:18:27,086
Yeah, well, I haven't.
378
00:18:27,153 --> 00:18:28,186
(door slams)
379
00:18:28,253 --> 00:18:30,720
OVERTON: ♪ I'm very handy ♪
380
00:18:30,786 --> 00:18:33,420
♪ I am a real... ♪
381
00:18:34,820 --> 00:18:36,120
Party on.
382
00:18:36,186 --> 00:18:37,186
(laughing)
383
00:18:37,220 --> 00:18:38,986
Okay, fine, leave.
384
00:18:39,053 --> 00:18:41,053
But he misses you.
385
00:18:41,120 --> 00:18:43,986
Really?
386
00:18:44,053 --> 00:18:45,953
It's too bad.
387
00:18:47,320 --> 00:18:49,320
♪ Oh, handy ♪
388
00:18:49,386 --> 00:18:53,820
♪ Well, you drill and you
paint without flaking ♪
389
00:18:53,886 --> 00:18:55,753
♪ And I peel you away ♪
390
00:18:55,820 --> 00:18:58,353
♪ Oh, handy... ♪
391
00:19:07,793 --> 00:19:12,126
Now, here's a Kodak moment.
392
00:19:12,193 --> 00:19:14,560
When you are through with
your witty repartee,
393
00:19:14,626 --> 00:19:17,093
would you put your hands
on this plunger, please?
394
00:19:17,160 --> 00:19:19,026
Well, it is my job. Mm‐hmm.
395
00:19:19,093 --> 00:19:21,493
And I warned you about
those baby wipes.
396
00:19:24,360 --> 00:19:27,060
So, how's it living
with the ladies?
397
00:19:27,126 --> 00:19:28,793
Oh, it's cool.
398
00:19:28,860 --> 00:19:31,093
Educational.
399
00:19:31,160 --> 00:19:33,193
Saw Khadijah naked.
400
00:19:34,326 --> 00:19:36,593
Max, too.
401
00:19:36,660 --> 00:19:38,993
So how is it living
here all alone?
402
00:19:39,060 --> 00:19:40,960
Having fun with your albums?
403
00:19:41,026 --> 00:19:42,826
Yeah, what's left of them.
404
00:19:42,893 --> 00:19:46,326
Yeah, nothing flies like A
Jackson Five Christmas.
405
00:19:48,926 --> 00:19:50,593
That was really small, man.
406
00:19:50,660 --> 00:19:53,160
No smaller than dropping
a man's heritage hammer
407
00:19:53,226 --> 00:19:54,626
down the dumbwaiter.
408
00:19:54,693 --> 00:19:57,526
Okay, okay, so things got
a little out of control.
409
00:19:57,593 --> 00:20:00,033
Hey, man, but what you said?
That really hurt, man.
410
00:20:00,100 --> 00:20:01,600
Overton, man, what did I say?
411
00:20:01,666 --> 00:20:05,300
You said... something
about, um...
412
00:20:05,366 --> 00:20:07,100
buying the wrong candy
413
00:20:07,166 --> 00:20:09,633
or mooching off your bonbons.
414
00:20:09,700 --> 00:20:11,300
No, no, it was something about
415
00:20:11,366 --> 00:20:13,166
getting the wrong
seats in the theater
416
00:20:13,233 --> 00:20:15,200
or getting butter
flavor on the popcorn?
417
00:20:15,266 --> 00:20:17,433
No, that wasn't it.
418
00:20:17,500 --> 00:20:18,733
(chuckles)
419
00:20:18,800 --> 00:20:21,200
You know, honestly, man,
I really can't remember.
420
00:20:21,266 --> 00:20:22,600
Me, either.
421
00:20:22,666 --> 00:20:25,666
But I only said what I said
because of what you said.
422
00:20:25,733 --> 00:20:28,066
So, wait. It‐it sounds like
423
00:20:28,133 --> 00:20:31,600
there's really nothing
to apologize for.
424
00:20:31,666 --> 00:20:33,000
Hmm. Guess not.
425
00:20:33,066 --> 00:20:34,633
Well, then what do you say
426
00:20:34,700 --> 00:20:37,233
we just forget all this
and you move back in.
427
00:20:37,300 --> 00:20:40,466
Look, I'm not telling you.
I'm asking you.
428
00:20:40,533 --> 00:20:42,100
I don't know.
429
00:20:45,966 --> 00:20:47,066
I don't know.
430
00:20:47,133 --> 00:20:49,200
Ladies might take
it kind of hard.
431
00:20:49,266 --> 00:20:50,433
(chuckles)
432
00:20:50,500 --> 00:20:53,000
I have a feeling they're
gonna be okay with this.
433
00:20:53,066 --> 00:20:54,100
Alright?
434
00:20:54,166 --> 00:20:56,500
Oh, and I got a welcome‐back
present for you.
435
00:20:56,566 --> 00:20:59,273
A sink full of dirty dishes.
A‐ha! It's your week.
436
00:20:59,340 --> 00:21:01,173
(laughs)
437
00:21:01,240 --> 00:21:02,273
Yeah, well, uh,
438
00:21:02,340 --> 00:21:04,640
maybe I'll just stay
with the ladies until‐‐
439
00:21:04,706 --> 00:21:06,840
a‐ha!‐‐ it's your week.
440
00:21:11,473 --> 00:21:14,473
So, well, maybe we can just
bend the rules a little bit.
441
00:21:14,540 --> 00:21:17,073
That what I thought. Uh‐huh.
442
00:21:17,140 --> 00:21:19,040
Oh, and...
443
00:21:19,106 --> 00:21:22,073
and there was nothing
clogging up the toilet.
444
00:21:22,140 --> 00:21:24,406
Uh, yeah, I know.
445
00:21:24,473 --> 00:21:26,406
Think you're slick, don't you?
446
00:21:26,473 --> 00:21:27,673
(chuckles) Watchdog.
447
00:21:27,740 --> 00:21:29,306
Bow‐wow. (laughs)
448
00:21:34,907 --> 00:21:36,628
Now that Overton's
not staying with us,
449
00:21:36,695 --> 00:21:38,095
I really miss him.
450
00:21:38,162 --> 00:21:40,495
He's only been gone 30 minutes.
451
00:21:40,562 --> 00:21:42,562
It's not the same.
452
00:21:42,628 --> 00:21:45,928
It's just not the same.
453
00:21:45,995 --> 00:21:49,595
The fact that they had to stay
here at all is ridiculous.
454
00:21:49,662 --> 00:21:52,295
And Kyle talking about
how petty women are.
455
00:21:52,362 --> 00:21:54,395
Those two were just childish.
456
00:21:54,462 --> 00:21:56,828
For real. I mean, falling
out over nothing.
457
00:21:56,895 --> 00:21:58,762
Well, now, you wouldn't
be too pleased
458
00:21:58,828 --> 00:22:00,835
if I blurted out your business.
459
00:22:00,902 --> 00:22:03,068
We do that all day.
460
00:22:03,135 --> 00:22:06,202
Yes, but you would have killed
me if I had told everybody
461
00:22:06,268 --> 00:22:10,135
that when you were 13 you had
a crush on Jimmy Walker.
462
00:22:11,835 --> 00:22:14,135
Ooh! Mmm!
463
00:22:14,202 --> 00:22:15,935
You damn skippy. Matter of fact,
464
00:22:16,002 --> 00:22:18,702
you need to forget you know
that bit of information.
465
00:22:18,768 --> 00:22:19,902
Ooh!
466
00:22:19,968 --> 00:22:21,768
How about freshman
year in college,
467
00:22:21,835 --> 00:22:25,035
when Khadijah belched in the
star quarterback's face.
468
00:22:25,102 --> 00:22:26,202
Oh, God.
469
00:22:26,268 --> 00:22:28,202
After eating onions.
470
00:22:29,968 --> 00:22:32,002
Well, mine tops all those.
471
00:22:32,068 --> 00:22:33,435
When we were five,
472
00:22:33,502 --> 00:22:36,335
Khadijah used to have
luncheons with her dollies.
473
00:22:40,502 --> 00:22:42,435
Synclaire, that's
not embarrassing.
474
00:22:42,502 --> 00:22:44,568
She breast‐fed them.
33855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.