All language subtitles for Living Single - S01 E11 - The Naked Truth (480p - HULU Web-DL)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,533 --> 00:00:04,100 Come on, hurry up, we're ready to go. 2 00:00:04,166 --> 00:00:06,433 I have never seen anyone get so excited 3 00:00:06,500 --> 00:00:08,833 about going to a salad bar. 4 00:00:11,166 --> 00:00:13,233 Not just any salad bar. 5 00:00:13,300 --> 00:00:16,266 Veggie World. 6 00:00:16,333 --> 00:00:21,266 52 varieties of croutons, including nutmeg and pimento. 7 00:00:21,333 --> 00:00:22,333 Mmm, yum, yummy. 8 00:00:22,400 --> 00:00:23,700 Quick, turn on the television. 9 00:00:23,766 --> 00:00:25,700 Regine, we're on our way to dinner. 10 00:00:25,766 --> 00:00:28,233 Girl, I'm going to be on TV! 11 00:00:28,300 --> 00:00:32,533 There's got to be some FCC law against that. 12 00:00:32,600 --> 00:00:34,166 I'm walking down the street, right? 13 00:00:34,233 --> 00:00:36,366 And boom! A camera's in my face. 14 00:00:36,433 --> 00:00:38,133 This could change my whole life. 15 00:00:38,200 --> 00:00:40,633 Ooh! Ooh, look, there I am! Check me out. 16 00:00:40,700 --> 00:00:42,566 Maria Stone, WAKD News. 17 00:00:42,633 --> 00:00:44,933 What are your feelings about Proposition 21? 18 00:00:45,000 --> 00:00:46,866 Uh, can't say I have any. 19 00:00:46,933 --> 00:00:49,233 Another concerned voter. Back to you, Jim. 20 00:00:59,566 --> 00:01:01,906 Well? 21 00:01:01,973 --> 00:01:05,640 You know, Veggie World just added chunky cheddar dressing... 22 00:01:05,706 --> 00:01:07,573 BOTH: To the baked potato bar. 23 00:01:08,906 --> 00:01:10,273 ♪ Check, check, check it out ♪ 24 00:01:10,340 --> 00:01:11,640 ♪ Check, check, check it out ♪ 25 00:01:11,706 --> 00:01:13,066 ♪ What you want? No free position ♪ 26 00:01:13,106 --> 00:01:18,073 ♪ We are living single ♪ ♪ Hey ♪ 27 00:01:18,140 --> 00:01:22,740 ♪ Yes, we are living a single life, yeah ♪ 28 00:01:22,806 --> 00:01:26,673 ♪ We are living single ♪ ♪ Hey ♪ 29 00:01:26,740 --> 00:01:29,106 ♪ Ooh, in a '90s kind of world ♪ 30 00:01:29,173 --> 00:01:31,573 ♪ I'm glad I got my girls ♪ 31 00:01:31,640 --> 00:01:32,840 ♪ Keep your head up ♪ ♪ What? ♪ 32 00:01:32,873 --> 00:01:34,249 ♪ Keep your head up ♪ ♪ That's right ♪ 33 00:01:34,273 --> 00:01:35,282 ♪ Whenever this life gets tough ♪ 34 00:01:35,306 --> 00:01:36,406 ♪ You got to fight with ♪ 35 00:01:36,473 --> 00:01:37,833 ♪ My homegirl standing to my left ♪ 36 00:01:37,857 --> 00:01:38,640 ♪ And my right ♪ 37 00:01:38,706 --> 00:01:40,706 ♪ True blue, and tight like glue ♪ 38 00:01:40,773 --> 00:01:44,273 ♪ We are living single ♪ 39 00:01:45,273 --> 00:01:47,606 ♪ Ooh, in a '90s kind of world ♪ 40 00:01:47,673 --> 00:01:50,140 ♪ I'm glad I got my girls ♪ 41 00:01:51,240 --> 00:01:52,973 ♪ Aah ♪ 42 00:01:56,340 --> 00:01:57,606 (laughing) 43 00:01:57,673 --> 00:01:58,940 Okay, this one's for Regine. 44 00:01:59,006 --> 00:02:00,413 Truth or challenge? 45 00:02:00,480 --> 00:02:02,613 Oh, please, girl. Truth. 46 00:02:02,680 --> 00:02:08,613 Would you ever date a brother with a played‐out hairstyle? 47 00:02:08,680 --> 00:02:11,646 Not even on a bet. 48 00:02:11,713 --> 00:02:14,346 Now, Regine, you know that brother you dated last month 49 00:02:14,413 --> 00:02:16,380 had a serious process. 50 00:02:21,213 --> 00:02:22,346 Excuse you. 51 00:02:22,413 --> 00:02:24,713 David had naturally curly hair. 52 00:02:24,780 --> 00:02:27,980 And he got it by wearing a shower cap for two hours. 53 00:02:31,113 --> 00:02:35,480 Ladies, ladies, ladies, can't we play this game 54 00:02:35,546 --> 00:02:38,613 in a civilized fashion, the way the manufacturer intended? 55 00:02:40,446 --> 00:02:42,780 Overton, man, women dish each other 56 00:02:42,846 --> 00:02:44,246 and call it a communication. 57 00:02:44,313 --> 00:02:46,446 And then when they get it down to a science 58 00:02:46,513 --> 00:02:49,246 they get married and do the same thing to us men. 59 00:02:49,313 --> 00:02:52,213 Khadijah, this one's for you. Truth or challenge? 60 00:02:52,280 --> 00:02:53,680 I have no secrets. 61 00:02:53,746 --> 00:02:56,813 Do you think sex without love is a sin? 62 00:02:56,880 --> 00:03:00,186 If it is, I'll see you in hell. 63 00:03:06,820 --> 00:03:10,286 This is a lot more than we wanted to know about you, lady. 64 00:03:11,486 --> 00:03:13,753 Wait, my turn, my turn. This is for Synclaire. 65 00:03:13,820 --> 00:03:14,953 Truth or challenge? 66 00:03:15,020 --> 00:03:16,986 I'll take the challenge. 67 00:03:18,586 --> 00:03:21,820 I challenge you to answer this question. 68 00:03:21,886 --> 00:03:24,986 Okay. 69 00:03:25,053 --> 00:03:28,220 Have you ever lied to get out of an awkward situation? 70 00:03:28,286 --> 00:03:32,820 Well, I did lie when I told Max I liked her in her red suit. 71 00:03:37,753 --> 00:03:40,920 Which red suit? I have a lot of red suits. 72 00:03:40,986 --> 00:03:43,686 Take your pick. You don't look so good in red. 73 00:03:45,920 --> 00:03:48,520 Crush and crush. 74 00:03:48,586 --> 00:03:49,920 You women are so petty. 75 00:03:49,986 --> 00:03:52,486 You don't hear men talking to each other like this. 76 00:03:52,553 --> 00:03:54,086 Oh, you're right, Kyle, 77 00:03:54,153 --> 00:03:56,886 'cause you talk about Overton behind his back. 78 00:03:56,953 --> 00:03:58,686 (laughter) 79 00:04:04,126 --> 00:04:07,126 What'd you say, Kyle? 80 00:04:07,193 --> 00:04:09,960 I don't know, man. Nothing I wouldn't say to your face. 81 00:04:10,026 --> 00:04:12,360 How about that two‐day rant you went on 82 00:04:12,426 --> 00:04:14,693 after Overton went along on your date with Melissa? 83 00:04:14,760 --> 00:04:15,926 Mm‐hmm. 84 00:04:15,993 --> 00:04:17,660 And you invited me, man. 85 00:04:17,726 --> 00:04:19,693 And you were supposed to say no. 86 00:04:19,760 --> 00:04:23,626 I only asked you so I could look sensitive and friendly. 87 00:04:23,693 --> 00:04:25,760 But I sat behind you in the theater. 88 00:04:25,826 --> 00:04:27,593 Yeah, and you reached for the Raisinets 89 00:04:27,660 --> 00:04:29,660 right when I was going for the bonbons. 90 00:04:33,259 --> 00:04:35,226 Hello, hello. The last question was for me, 91 00:04:35,293 --> 00:04:37,993 and I believe I've answered it. Let's just move on. 92 00:04:38,059 --> 00:04:39,059 Yeah. 93 00:04:39,093 --> 00:04:40,760 Oh, hell, no. 94 00:04:45,326 --> 00:04:47,893 I'm sure Kyle has more to say. 95 00:04:47,960 --> 00:04:50,026 Overton, man, don't be so sensitive. 96 00:04:50,093 --> 00:04:51,860 How you going to call me sensitive, 97 00:04:51,926 --> 00:04:54,426 Mr. "I Need a Baby Wipe for My Behind"? 98 00:04:57,860 --> 00:04:59,893 Stick and move, Overton. 99 00:04:59,960 --> 00:05:01,700 Stick and move. 100 00:05:05,633 --> 00:05:10,300 First of all, they are called personal cleansing cloths, okay? 101 00:05:10,366 --> 00:05:12,333 And at least I do have the courtesy 102 00:05:12,400 --> 00:05:15,733 to close the bathroom door, Dr. Funkenstein. 103 00:05:18,033 --> 00:05:20,533 MAX: No, he didn't. I wouldn't take that. 104 00:05:20,600 --> 00:05:23,600 I wouldn't take that! 105 00:05:23,666 --> 00:05:26,266 So you're going to go there, huh? 106 00:05:26,333 --> 00:05:29,800 Oh, yeah, I'm driving. 107 00:05:29,866 --> 00:05:32,333 Why don't you let me drive you both upstairs? 108 00:05:32,400 --> 00:05:34,933 Are you sure there's not any more of my business 109 00:05:35,000 --> 00:05:37,733 you'd like to put out in the street before we leave? 110 00:05:37,800 --> 00:05:39,866 Well, I might be inclined to tell them 111 00:05:39,933 --> 00:05:42,500 about that machine you use to trim your nose hairs, 112 00:05:42,566 --> 00:05:44,533 but I ain't going to do that. 113 00:05:44,600 --> 00:05:46,933 Oh, so you... 114 00:05:47,000 --> 00:05:50,600 I can't believe they're still fighting. 115 00:05:50,666 --> 00:05:53,733 Ooh, Overton just brought Kyle's mother into it. 116 00:05:53,800 --> 00:05:55,833 Oh, they're about to box. 117 00:05:55,900 --> 00:05:58,866 Maybe we should stop up for a visit. 118 00:05:58,933 --> 00:06:00,133 You are awful. 119 00:06:00,200 --> 00:06:02,073 You started this whole thing, Max. 120 00:06:02,140 --> 00:06:03,806 I did, didn't I? 121 00:06:03,873 --> 00:06:06,473 Ah, it's a gift. I don't own it. 122 00:06:06,540 --> 00:06:07,906 Shh! 123 00:06:07,973 --> 00:06:10,006 I can't hear. I can't hear. 124 00:06:10,073 --> 00:06:12,340 Okay, Kyle's talking about Overton's tools 125 00:06:12,406 --> 00:06:14,106 always lying around, 126 00:06:14,173 --> 00:06:16,373 and Kyle's offering to put them away. 127 00:06:16,440 --> 00:06:17,873 (loud thud) 128 00:06:17,940 --> 00:06:19,806 (screaming) 129 00:06:19,873 --> 00:06:22,473 Aw, sookie, sookie, now. 130 00:06:25,240 --> 00:06:26,673 Ooh, look. 131 00:06:26,740 --> 00:06:29,040 Kyle's albums just went flying into the street. 132 00:06:29,106 --> 00:06:30,840 What? 133 00:06:30,906 --> 00:06:33,006 (screeching brakes) 134 00:06:33,073 --> 00:06:34,673 Oh, not the albums. 135 00:06:34,740 --> 00:06:36,706 You know how Kyle feels about those albums. 136 00:06:36,773 --> 00:06:39,006 He'd mate with them if he could. 137 00:06:39,073 --> 00:06:40,473 You know he's tried. 138 00:06:42,816 --> 00:06:43,816 (door slamming) 139 00:06:43,840 --> 00:06:45,773 Oh! Somebody's on the move. 140 00:06:45,840 --> 00:06:46,840 Oh! 141 00:06:46,906 --> 00:06:50,540 MAX: Ooh, yes! 142 00:06:53,606 --> 00:06:54,740 Whoa. 143 00:06:54,806 --> 00:06:57,806 I'm looking at an eyeball. 144 00:06:57,873 --> 00:06:59,713 (knocking) 145 00:07:01,646 --> 00:07:03,080 Overton. 146 00:07:03,146 --> 00:07:05,246 Kyle and I had a fight. 147 00:07:05,313 --> 00:07:07,746 Really? 148 00:07:12,346 --> 00:07:15,646 It seems that Kyle thinks I'm underfoot. 149 00:07:15,713 --> 00:07:17,480 He thinks I'm in the way. 150 00:07:17,546 --> 00:07:20,680 I know I'm not staying any place where I'm not wanted. 151 00:07:23,646 --> 00:07:25,746 You, uh, mind if I use the phone? 152 00:07:25,813 --> 00:07:28,080 I want to call the YMCA. 153 00:07:28,146 --> 00:07:29,713 Oh. 154 00:07:29,780 --> 00:07:32,346 I'm sure there's a cot with my name on it 155 00:07:32,413 --> 00:07:36,913 somewhere in this big, lonely, concrete jungle. 156 00:07:38,613 --> 00:07:41,580 Oh, nonsense, Overton. You can stay with us. 157 00:07:41,646 --> 00:07:43,613 No, he cannot. 158 00:07:46,013 --> 00:07:48,146 Why don't we just all take a vote? 159 00:07:48,213 --> 00:07:52,013 We? You don't even live here. 160 00:07:52,080 --> 00:07:54,813 Technicality. All those in favor? 161 00:07:56,546 --> 00:07:59,113 It's settled. Overton stays. 162 00:07:59,180 --> 00:08:01,520 I cannot believe this. 163 00:08:01,586 --> 00:08:04,720 Oh, Rey, don't get your wig twisted. 164 00:08:09,420 --> 00:08:11,020 I mean, they're guys. 165 00:08:11,086 --> 00:08:12,820 I'm sure they'll squash this whole thing 166 00:08:12,886 --> 00:08:14,586 before we even go to bed. 167 00:08:20,686 --> 00:08:23,520 Uh, y'all want to help me with the heavy stuff? 168 00:08:35,053 --> 00:08:38,086 Good morning, Overton. What are you doing? 169 00:08:38,153 --> 00:08:42,286 Cutting Kyle out of all of my pictures. 170 00:08:42,353 --> 00:08:44,820 Hey, here's you guys at Shea Stadium. 171 00:08:44,886 --> 00:08:47,653 Yeah, and that's Kyle in seat G‐7. 172 00:08:50,753 --> 00:08:52,820 This must be very hard for you, huh? 173 00:08:52,886 --> 00:08:55,720 Yeah, but your radiant morning glow 174 00:08:55,786 --> 00:08:58,586 has turned my lemons into lemonade. 175 00:09:00,560 --> 00:09:02,260 (in a gruff voice): Morning. 176 00:09:02,326 --> 00:09:06,626 Oh, my. 177 00:09:06,693 --> 00:09:09,560 Overton, we women have a little something called 178 00:09:09,626 --> 00:09:11,393 a morning routine. 179 00:09:11,460 --> 00:09:14,160 That is when we make ourselves presentable 180 00:09:14,226 --> 00:09:16,193 for men that we care about. 181 00:09:16,260 --> 00:09:20,060 (snorts) 182 00:09:20,126 --> 00:09:21,593 Why don't you move these pictures 183 00:09:21,660 --> 00:09:23,893 out of the way so I could sit down. 184 00:09:23,960 --> 00:09:25,293 Oh, excuse me. 185 00:09:25,360 --> 00:09:28,726 What's up, people? Mind if I grab a cup of coffee? 186 00:09:28,793 --> 00:09:31,126 We're just a regular bed‐and‐breakfast. 187 00:09:32,893 --> 00:09:34,026 I just want breakfast. 188 00:09:34,093 --> 00:09:36,126 I do the bedding over at my place. 189 00:09:37,760 --> 00:09:38,926 Overton. 190 00:09:38,993 --> 00:09:41,360 What's up with the paper dolls, man? 191 00:09:43,526 --> 00:09:47,360 Just getting rid of all my memories of old what's‐his‐name. 192 00:09:47,426 --> 00:09:49,893 You know, some signs we stole 193 00:09:49,960 --> 00:09:54,660 and some pictures and some letters he asked me to mail. 194 00:09:57,093 --> 00:09:59,260 You're taking this kind of hard, huh? 195 00:09:59,326 --> 00:10:01,200 Wouldn't you, if your ex‐best friend 196 00:10:01,266 --> 00:10:03,766 turned on you like an ingrown toenail? 197 00:10:05,266 --> 00:10:07,200 Oh, that's so painful. 198 00:10:07,266 --> 00:10:09,233 I had one last week. See. 199 00:10:09,300 --> 00:10:12,900 Synclaire, put it away. 200 00:10:12,966 --> 00:10:14,100 But I was just... 201 00:10:14,166 --> 00:10:15,100 No. Now. 202 00:10:15,166 --> 00:10:16,933 Don't blame Synclaire. 203 00:10:17,000 --> 00:10:18,433 I brought up the topic. 204 00:10:18,500 --> 00:10:19,866 I'm gonna go and shave. 205 00:10:19,933 --> 00:10:21,666 Good idea. 206 00:10:21,733 --> 00:10:23,200 (clippers buzzing) 207 00:10:26,766 --> 00:10:29,800 Overton, we have a bathroom for that. 208 00:10:29,866 --> 00:10:33,133 You know, it's funny how every household has their own rules. 209 00:10:43,166 --> 00:10:45,166 Oh, yeah. 210 00:10:45,233 --> 00:10:46,533 Whoo. 211 00:10:49,400 --> 00:10:50,700 ♪ I feel good... ♪ 212 00:10:50,766 --> 00:10:52,533 ♪ Obie in the bathtub... ♪ 213 00:10:52,600 --> 00:10:54,333 (screaming) 214 00:11:00,273 --> 00:11:01,973 Overton, get out! 215 00:11:02,040 --> 00:11:05,440 I am so sorry, Khadijah, I swear. 216 00:11:05,506 --> 00:11:07,606 I didn't see anything, nothing. 217 00:11:07,673 --> 00:11:08,773 Overton, get out! 218 00:11:08,840 --> 00:11:09,973 Is everybody alright? 219 00:11:10,040 --> 00:11:11,073 What happened? 220 00:11:11,140 --> 00:11:13,040 I just saw Khadijah naked. 221 00:11:13,106 --> 00:11:16,306 I'm devastated. 222 00:11:16,373 --> 00:11:18,040 Thanks, Overton. 223 00:11:18,106 --> 00:11:20,306 Now, isn't this poetic justice? 224 00:11:20,373 --> 00:11:22,306 You vote to have him here. 225 00:11:22,373 --> 00:11:23,973 He sees you naked. 226 00:11:24,040 --> 00:11:25,373 Long live democracy. 227 00:11:25,440 --> 00:11:26,506 (laughs) 228 00:11:28,506 --> 00:11:30,440 You know, Kyle's right. 229 00:11:30,506 --> 00:11:32,040 I just get in the way. 230 00:11:32,106 --> 00:11:34,573 Then get your ass out. 231 00:11:37,306 --> 00:11:39,373 MAN: Jose, porque siempre 232 00:11:39,440 --> 00:11:41,606 estas metiendote en me vida? 233 00:11:41,673 --> 00:11:43,506 Eres como una mosca! 234 00:11:43,573 --> 00:11:45,173 (laughs) 235 00:11:45,240 --> 00:11:46,373 Uh‐uh. 236 00:11:47,906 --> 00:11:49,440 Oh, hey. 237 00:11:49,506 --> 00:11:50,506 Hey. 238 00:11:50,573 --> 00:11:52,340 Sorry again, Khadijah. 239 00:11:52,406 --> 00:11:53,640 Overton, drop it. 240 00:11:53,706 --> 00:11:55,840 The flowers at work were more than enough. 241 00:11:55,906 --> 00:11:58,906 Everybody liked the card, "Sorry I saw you naked." 242 00:12:00,480 --> 00:12:02,713 Okay, well, I‐I'll just stay out of your way. 243 00:12:02,780 --> 00:12:05,280 I'm going to go back here and read my book. 244 00:12:05,346 --> 00:12:06,746 Tools of Tomorrow. 245 00:12:06,813 --> 00:12:11,313 You let me know if I'm turning these pages too loud, okay? 246 00:12:11,380 --> 00:12:13,513 You will not believe what I ate today. 247 00:12:13,580 --> 00:12:16,513 A mountain of fudge, a tub of caramel corn, 248 00:12:16,580 --> 00:12:18,813 and washed it down with a bag of chips. 249 00:12:18,880 --> 00:12:21,480 That time of the month. 250 00:12:21,546 --> 00:12:23,280 I didn't hear that. 251 00:12:24,080 --> 00:12:26,046 You're still here. 252 00:12:26,113 --> 00:12:27,913 Yep, but it's just like I'm not. 253 00:12:27,980 --> 00:12:30,713 See the last thing I want to do is make you 254 00:12:30,780 --> 00:12:32,713 feel uncomfortable in your own home‐‐ 255 00:12:32,780 --> 00:12:34,313 the way that Kyle did me. 256 00:12:34,380 --> 00:12:35,813 And, Khadijah, 257 00:12:35,880 --> 00:12:38,646 you get the urge to prance around in your birthday suit, 258 00:12:38,713 --> 00:12:43,846 you go right ahead, because my eyes will be out this window. 259 00:12:43,913 --> 00:12:47,413 Oh, Lord, Max is undressing with the shades up. 260 00:12:49,246 --> 00:12:51,280 Has the whole world gone naked? 261 00:12:55,280 --> 00:12:57,646 Maybe I should just pack up my steamer trunk 262 00:12:57,713 --> 00:12:58,846 and hit the curb. 263 00:12:58,913 --> 00:13:00,820 Overton, you do not have to go. 264 00:13:00,886 --> 00:13:02,620 But you got to promise to chill. 265 00:13:02,686 --> 00:13:05,420 Look, you trying so hard not to be in the way, 266 00:13:05,486 --> 00:13:07,053 you're trippin' all over yourself. 267 00:13:07,120 --> 00:13:09,620 Just kick back. Put your feet up on the table. 268 00:13:09,686 --> 00:13:10,686 Really? 269 00:13:10,720 --> 00:13:12,186 Sure. 270 00:13:13,620 --> 00:13:16,520 Wow. Kyle never lets me do this at home. 271 00:13:16,586 --> 00:13:18,620 What you mean Kyle never lets you? 272 00:13:18,686 --> 00:13:19,986 Don't let him run you. 273 00:13:20,053 --> 00:13:21,753 Oh, he doesn't run me. 274 00:13:21,820 --> 00:13:23,786 He just suggests things‐‐ 275 00:13:23,853 --> 00:13:28,520 over and over again, until I do what he says. 276 00:13:28,586 --> 00:13:30,986 Oh, Overton, it's not healthy 277 00:13:31,053 --> 00:13:33,286 to let people walk all over you‐‐ 278 00:13:33,353 --> 00:13:35,286 unless of course that someone employs you 279 00:13:35,353 --> 00:13:37,420 and gives you a place to live. 280 00:13:37,486 --> 00:13:39,420 Then you just don't have a choice. 281 00:13:41,153 --> 00:13:42,620 You know, that's a good point. 282 00:13:42,686 --> 00:13:44,653 I should have a long talk with Kyle. 283 00:13:44,720 --> 00:13:46,220 Sure. Go right upstairs. 284 00:13:46,286 --> 00:13:49,420 Yeah, why don't you take your bags for good luck. 285 00:13:49,486 --> 00:13:51,953 (knocking) 286 00:13:52,020 --> 00:13:54,153 Oh, look who's here. 287 00:13:54,220 --> 00:13:55,786 There is a god. 288 00:13:55,853 --> 00:13:58,553 Yes, well, I have been called that before. 289 00:13:59,553 --> 00:14:01,826 So, how's it going, Overton? 290 00:14:01,893 --> 00:14:03,260 Oh, sure. 291 00:14:03,326 --> 00:14:06,326 Think you can just swagger in here like nothing is wrong. 292 00:14:06,393 --> 00:14:09,393 Let me tell you something, you're not the boss of me. 293 00:14:09,460 --> 00:14:10,940 (chuckles) Obie, man, you're trippin'. 294 00:14:10,964 --> 00:14:13,993 No, I'm not trippin'. For the first time in a long time 295 00:14:14,060 --> 00:14:15,860 my head is on straight, 296 00:14:15,926 --> 00:14:19,126 thanks to my new best friends who let me be me. 297 00:14:19,193 --> 00:14:21,960 I don't have to stand here and listen to this, alright? 298 00:14:22,026 --> 00:14:24,060 I'll be upstairs if you'd like to talk. 299 00:14:24,126 --> 00:14:27,626 No, we can settle it right here. All you got to do is apologize. 300 00:14:27,693 --> 00:14:30,160 For what, man? Look, I'm going home. 301 00:14:30,226 --> 00:14:31,226 Are you coming? 302 00:14:31,260 --> 00:14:33,493 I have a home right here. 303 00:14:33,560 --> 00:14:38,026 And this is where I'll be when you decide you're sorry. 304 00:14:38,093 --> 00:14:40,726 Well, then you had better file a change of address, 305 00:14:40,793 --> 00:14:43,593 because you are not getting an apology from me. 306 00:14:43,660 --> 00:14:44,893 (laughs) 307 00:14:47,160 --> 00:14:48,493 Get out of our house! 308 00:14:48,560 --> 00:14:49,860 (door slams) 309 00:14:53,093 --> 00:14:55,260 (pounding) 310 00:15:06,176 --> 00:15:07,176 Perfect. 311 00:15:07,200 --> 00:15:08,633 Ooh, girl, uh‐huh! 312 00:15:08,700 --> 00:15:11,000 Ooh, that Brian sounds like a live one. 313 00:15:11,066 --> 00:15:12,366 Who are you tellin'? 314 00:15:12,433 --> 00:15:14,066 So when y'all going out again? 315 00:15:14,133 --> 00:15:17,333 Soon as he recovers from what I did to him last night. 316 00:15:18,866 --> 00:15:21,600 Yeah, you put a hurtin' on him, huh, girl? 317 00:15:26,066 --> 00:15:28,566 Overton, this is girl talk. 318 00:15:28,633 --> 00:15:30,466 Got you. 319 00:15:30,533 --> 00:15:33,366 But, uh, if you need a man's opinion, 320 00:15:33,433 --> 00:15:35,366 I'll be in the kitchen. 321 00:15:36,866 --> 00:15:39,633 Hey, Synclaire. You still reading that murder mystery? 322 00:15:39,700 --> 00:15:41,566 Only have three pages left to go. 323 00:15:41,633 --> 00:15:44,633 The detective just rounded up the suspects for a big dinner. 324 00:15:44,700 --> 00:15:47,033 Oh, that's the best part. 325 00:15:47,100 --> 00:15:48,333 And who would have thought 326 00:15:48,400 --> 00:15:51,033 that the archbishop had a twin who did it? 327 00:15:55,266 --> 00:15:57,433 Who would have thought? Yeah. 328 00:16:03,673 --> 00:16:05,640 He must go. 329 00:16:10,073 --> 00:16:12,540 Well, welcome aboard, Synclaire. 330 00:16:12,606 --> 00:16:15,973 Sure, get rid of him now that I've got him doing my laundry. 331 00:16:16,040 --> 00:16:18,140 And picking up my dry‐cleaning. 332 00:16:18,206 --> 00:16:20,940 Look, you asked him to stay, you tell him to go. 333 00:16:21,006 --> 00:16:23,806 No! I can't break his heart into a gabillion little pieces. 334 00:16:23,873 --> 00:16:25,173 No. 335 00:16:25,240 --> 00:16:27,906 I don't know how you stand up without a spine. 336 00:16:33,940 --> 00:16:35,706 Overton, I got to talk to you. 337 00:16:35,773 --> 00:16:38,140 Nope. Me first. 338 00:16:38,206 --> 00:16:40,473 Being here the past couple days, 339 00:16:40,540 --> 00:16:43,040 I realized that I'm not just your handyman, 340 00:16:43,106 --> 00:16:44,306 I'm your friend. 341 00:16:44,373 --> 00:16:46,906 When I was in trouble, you were there for me, 342 00:16:46,973 --> 00:16:49,540 and I'm never gonna forget it. 343 00:16:49,606 --> 00:16:51,273 Here. 344 00:16:51,340 --> 00:16:53,706 It's my very first glue gun. 345 00:16:55,173 --> 00:16:57,706 See? It's symbolic of our friendship. 346 00:16:57,773 --> 00:17:00,546 True blue, and tight like glue. 347 00:17:03,046 --> 00:17:06,180 And don't look down the barrel. You can glue your eyes shut. 348 00:17:07,813 --> 00:17:10,146 So, what did you want to tell me? 349 00:17:11,746 --> 00:17:14,380 Um, Regine... wants, uh, 350 00:17:14,446 --> 00:17:16,613 light starch on the laundry. 351 00:17:23,413 --> 00:17:24,713 MAX: Allow us to review 352 00:17:24,780 --> 00:17:26,080 our previous offer. 353 00:17:26,146 --> 00:17:27,646 You apologize to Overton, 354 00:17:27,713 --> 00:17:29,346 we give you unlimited refrigerator access 355 00:17:29,413 --> 00:17:30,746 for a month. 356 00:17:30,813 --> 00:17:33,646 Home‐cooked meals delivered to your apartment on a tray. 357 00:17:33,713 --> 00:17:35,746 We even provide fresh flower garnish. 358 00:17:35,813 --> 00:17:37,446 Tulips are our specialty. 359 00:17:37,513 --> 00:17:40,046 Now, I love tulips as much as the next guy, 360 00:17:40,113 --> 00:17:43,380 but I can't help you. I am not going to apologize. 361 00:17:43,446 --> 00:17:44,913 Let me sweeten the deal. 362 00:17:44,980 --> 00:17:46,280 No sniping for two weeks. 363 00:17:46,346 --> 00:17:48,080 Is that the best you can do? 364 00:17:48,146 --> 00:17:50,180 Oh, come on, Kyle, be a man. 365 00:17:50,246 --> 00:17:53,680 Max, if I were half the man you are, maybe I'd be willing. 366 00:17:57,180 --> 00:17:58,946 See how I didn't touch that? 367 00:17:59,013 --> 00:18:01,020 Just a taste of what could be yours 368 00:18:01,086 --> 00:18:02,920 if you'd just take Overton back. 369 00:18:02,986 --> 00:18:05,953 Kyle, you have no idea what we've been going through. 370 00:18:06,020 --> 00:18:08,853 Ah... putting his feet up on the coffee table. 371 00:18:08,920 --> 00:18:11,220 Shaving in the kitchen sink. Uh‐huh. 372 00:18:11,286 --> 00:18:14,286 Has he started singing his homemade songs yet? 373 00:18:14,353 --> 00:18:16,020 ♪ Handyman ♪ 374 00:18:16,086 --> 00:18:17,886 ♪ Oh, handyman ♪ 375 00:18:17,953 --> 00:18:21,953 ♪ I need you to fix my sink again ♪ 376 00:18:23,653 --> 00:18:25,086 I missed that little ditty. 377 00:18:25,153 --> 00:18:27,086 Yeah, well, I haven't. 378 00:18:27,153 --> 00:18:28,186 (door slams) 379 00:18:28,253 --> 00:18:30,720 OVERTON: ♪ I'm very handy ♪ 380 00:18:30,786 --> 00:18:33,420 ♪ I am a real... ♪ 381 00:18:34,820 --> 00:18:36,120 Party on. 382 00:18:36,186 --> 00:18:37,186 (laughing) 383 00:18:37,220 --> 00:18:38,986 Okay, fine, leave. 384 00:18:39,053 --> 00:18:41,053 But he misses you. 385 00:18:41,120 --> 00:18:43,986 Really? 386 00:18:44,053 --> 00:18:45,953 It's too bad. 387 00:18:47,320 --> 00:18:49,320 ♪ Oh, handy ♪ 388 00:18:49,386 --> 00:18:53,820 ♪ Well, you drill and you paint without flaking ♪ 389 00:18:53,886 --> 00:18:55,753 ♪ And I peel you away ♪ 390 00:18:55,820 --> 00:18:58,353 ♪ Oh, handy... ♪ 391 00:19:07,793 --> 00:19:12,126 Now, here's a Kodak moment. 392 00:19:12,193 --> 00:19:14,560 When you are through with your witty repartee, 393 00:19:14,626 --> 00:19:17,093 would you put your hands on this plunger, please? 394 00:19:17,160 --> 00:19:19,026 Well, it is my job. Mm‐hmm. 395 00:19:19,093 --> 00:19:21,493 And I warned you about those baby wipes. 396 00:19:24,360 --> 00:19:27,060 So, how's it living with the ladies? 397 00:19:27,126 --> 00:19:28,793 Oh, it's cool. 398 00:19:28,860 --> 00:19:31,093 Educational. 399 00:19:31,160 --> 00:19:33,193 Saw Khadijah naked. 400 00:19:34,326 --> 00:19:36,593 Max, too. 401 00:19:36,660 --> 00:19:38,993 So how is it living here all alone? 402 00:19:39,060 --> 00:19:40,960 Having fun with your albums? 403 00:19:41,026 --> 00:19:42,826 Yeah, what's left of them. 404 00:19:42,893 --> 00:19:46,326 Yeah, nothing flies like A Jackson Five Christmas. 405 00:19:48,926 --> 00:19:50,593 That was really small, man. 406 00:19:50,660 --> 00:19:53,160 No smaller than dropping a man's heritage hammer 407 00:19:53,226 --> 00:19:54,626 down the dumbwaiter. 408 00:19:54,693 --> 00:19:57,526 Okay, okay, so things got a little out of control. 409 00:19:57,593 --> 00:20:00,033 Hey, man, but what you said? That really hurt, man. 410 00:20:00,100 --> 00:20:01,600 Overton, man, what did I say? 411 00:20:01,666 --> 00:20:05,300 You said... something about, um... 412 00:20:05,366 --> 00:20:07,100 buying the wrong candy 413 00:20:07,166 --> 00:20:09,633 or mooching off your bonbons. 414 00:20:09,700 --> 00:20:11,300 No, no, it was something about 415 00:20:11,366 --> 00:20:13,166 getting the wrong seats in the theater 416 00:20:13,233 --> 00:20:15,200 or getting butter flavor on the popcorn? 417 00:20:15,266 --> 00:20:17,433 No, that wasn't it. 418 00:20:17,500 --> 00:20:18,733 (chuckles) 419 00:20:18,800 --> 00:20:21,200 You know, honestly, man, I really can't remember. 420 00:20:21,266 --> 00:20:22,600 Me, either. 421 00:20:22,666 --> 00:20:25,666 But I only said what I said because of what you said. 422 00:20:25,733 --> 00:20:28,066 So, wait. It‐it sounds like 423 00:20:28,133 --> 00:20:31,600 there's really nothing to apologize for. 424 00:20:31,666 --> 00:20:33,000 Hmm. Guess not. 425 00:20:33,066 --> 00:20:34,633 Well, then what do you say 426 00:20:34,700 --> 00:20:37,233 we just forget all this and you move back in. 427 00:20:37,300 --> 00:20:40,466 Look, I'm not telling you. I'm asking you. 428 00:20:40,533 --> 00:20:42,100 I don't know. 429 00:20:45,966 --> 00:20:47,066 I don't know. 430 00:20:47,133 --> 00:20:49,200 Ladies might take it kind of hard. 431 00:20:49,266 --> 00:20:50,433 (chuckles) 432 00:20:50,500 --> 00:20:53,000 I have a feeling they're gonna be okay with this. 433 00:20:53,066 --> 00:20:54,100 Alright? 434 00:20:54,166 --> 00:20:56,500 Oh, and I got a welcome‐back present for you. 435 00:20:56,566 --> 00:20:59,273 A sink full of dirty dishes. A‐ha! It's your week. 436 00:20:59,340 --> 00:21:01,173 (laughs) 437 00:21:01,240 --> 00:21:02,273 Yeah, well, uh, 438 00:21:02,340 --> 00:21:04,640 maybe I'll just stay with the ladies until‐‐ 439 00:21:04,706 --> 00:21:06,840 a‐ha!‐‐ it's your week. 440 00:21:11,473 --> 00:21:14,473 So, well, maybe we can just bend the rules a little bit. 441 00:21:14,540 --> 00:21:17,073 That what I thought. Uh‐huh. 442 00:21:17,140 --> 00:21:19,040 Oh, and... 443 00:21:19,106 --> 00:21:22,073 and there was nothing clogging up the toilet. 444 00:21:22,140 --> 00:21:24,406 Uh, yeah, I know. 445 00:21:24,473 --> 00:21:26,406 Think you're slick, don't you? 446 00:21:26,473 --> 00:21:27,673 (chuckles) Watchdog. 447 00:21:27,740 --> 00:21:29,306 Bow‐wow. (laughs) 448 00:21:34,907 --> 00:21:36,628 Now that Overton's not staying with us, 449 00:21:36,695 --> 00:21:38,095 I really miss him. 450 00:21:38,162 --> 00:21:40,495 He's only been gone 30 minutes. 451 00:21:40,562 --> 00:21:42,562 It's not the same. 452 00:21:42,628 --> 00:21:45,928 It's just not the same. 453 00:21:45,995 --> 00:21:49,595 The fact that they had to stay here at all is ridiculous. 454 00:21:49,662 --> 00:21:52,295 And Kyle talking about how petty women are. 455 00:21:52,362 --> 00:21:54,395 Those two were just childish. 456 00:21:54,462 --> 00:21:56,828 For real. I mean, falling out over nothing. 457 00:21:56,895 --> 00:21:58,762 Well, now, you wouldn't be too pleased 458 00:21:58,828 --> 00:22:00,835 if I blurted out your business. 459 00:22:00,902 --> 00:22:03,068 We do that all day. 460 00:22:03,135 --> 00:22:06,202 Yes, but you would have killed me if I had told everybody 461 00:22:06,268 --> 00:22:10,135 that when you were 13 you had a crush on Jimmy Walker. 462 00:22:11,835 --> 00:22:14,135 Ooh! Mmm! 463 00:22:14,202 --> 00:22:15,935 You damn skippy. Matter of fact, 464 00:22:16,002 --> 00:22:18,702 you need to forget you know that bit of information. 465 00:22:18,768 --> 00:22:19,902 Ooh! 466 00:22:19,968 --> 00:22:21,768 How about freshman year in college, 467 00:22:21,835 --> 00:22:25,035 when Khadijah belched in the star quarterback's face. 468 00:22:25,102 --> 00:22:26,202 Oh, God. 469 00:22:26,268 --> 00:22:28,202 After eating onions. 470 00:22:29,968 --> 00:22:32,002 Well, mine tops all those. 471 00:22:32,068 --> 00:22:33,435 When we were five, 472 00:22:33,502 --> 00:22:36,335 Khadijah used to have luncheons with her dollies. 473 00:22:40,502 --> 00:22:42,435 Synclaire, that's not embarrassing. 474 00:22:42,502 --> 00:22:44,568 She breast‐fed them. 33855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.