Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,846 --> 00:00:17,545
Do you think ! like being
the Count of Monte Cristo?
2
00:00:17,617 --> 00:00:20,450
He's a dreadful man, pitiless and cold.
3
00:00:21,454 --> 00:00:24,287
! didn't want to become that man.
4
00:00:25,592 --> 00:00:27,822
I was happy just being Edmond Dantes.
5
00:00:27,894 --> 00:00:31,831
I wanted nothing more in life,
but they prevented me.
6
00:00:31,898 --> 00:00:34,890
Villefort.. Morcerf,
7
00:00:34,968 --> 00:00:37,903
Danglars and even
that worm, Caderousse,
8
00:00:37,971 --> 00:00:39,530
who knew all
but said nothing.
9
00:00:39,606 --> 00:00:43,201
By trying to kill the young sailor,
who asked for nothing,
10
00:00:43,276 --> 00:00:46,507
they created the avenger
who returned for his dues.
11
00:00:46,579 --> 00:00:48,604
Too bad for them.
12
00:01:01,561 --> 00:01:07,398
THE COUNT OF MONTE CRISTO
13
00:01:52,378 --> 00:01:55,712
- We're hungry!
- Stop whining like a baby,
14
00:01:55,782 --> 00:01:58,547
or I'll really give you something
to whine about, understand?
15
00:03:17,197 --> 00:03:21,100
I don't want your soup!
Don't bring any more. I don't want it!
16
00:03:21,167 --> 00:03:24,967
I don't want to eat any more.
I want to die.
17
00:03:25,038 --> 00:03:29,908
I want to die!
I want to die!
18
00:04:29,068 --> 00:04:30,729
Don't be afraid.
19
00:04:30,803 --> 00:04:32,293
Help me.
20
00:04:35,808 --> 00:04:37,298
- Who are you?
- Abbé Faria.
21
00:04:37,377 --> 00:04:38,606
And you?
22
00:04:40,413 --> 00:04:42,040
I'm number 34.
23
00:04:43,049 --> 00:04:46,485
But before, my name was Dantes.
24
00:04:47,287 --> 00:04:49,619
Edmond Dantes.
25
00:04:49,689 --> 00:04:52,181
How long have you been here?
26
00:04:53,626 --> 00:04:57,585
I don't know. In the beginning
I counted the days, but.…
27
00:04:58,598 --> 00:05:02,228
But..l don't know any more.
28
00:05:02,302 --> 00:05:04,566
Its February 11.
29
00:05:05,972 --> 00:05:08,100
February 11.….
30
00:05:08,908 --> 00:05:10,171
Yes...
31
00:05:11,244 --> 00:05:15,579
Its February.
That's why I'm so cold.
32
00:05:16,349 --> 00:05:19,319
February.
But what year?
33
00:05:19,385 --> 00:05:21,479
1833.
34
00:05:23,356 --> 00:05:25,552
1833?
35
00:05:27,593 --> 00:05:30,858
I've been here for 18 years.
36
00:05:34,367 --> 00:05:35,630
18 years.
37
00:05:36,869 --> 00:05:39,600
They took my sunlight away,
38
00:05:39,672 --> 00:05:41,868
they stole my love,
39
00:05:42,942 --> 00:05:44,808
my youth,
40
00:05:45,812 --> 00:05:47,302
my future...
41
00:05:50,316 --> 00:05:51,806
Edmond Dantes!
42
00:05:55,455 --> 00:05:57,219
Edmond Dantes?
43
00:05:58,591 --> 00:06:00,923
I have a warrant for your arrest
44
00:06:00,993 --> 00:06:03,587
by Mr. de Villefort,
Crown Prosecutor.
45
00:06:08,468 --> 00:06:11,563
In the name of the law, Dantes,
follow me.
46
00:06:23,383 --> 00:06:24,612
My friends.…
47
00:06:25,551 --> 00:06:28,452
enjoy yourselves.
II be straight back.
48
00:06:28,521 --> 00:06:29,989
Gently.
49
00:06:31,758 --> 00:06:33,055
Gently.
50
00:06:35,862 --> 00:06:38,832
This letter denouncing you is anonymous,
of course.
51
00:06:38,898 --> 00:06:41,265
Do you know
what you are accused of?
52
00:06:41,334 --> 00:06:44,167
Absolutely not, sir.
53
00:06:44,237 --> 00:06:46,968
I can't see what harm
I could have done.
54
00:06:47,039 --> 00:06:50,805
I've just returned from
a long trip to the East Indies
55
00:06:50,877 --> 00:06:53,209
on the Pharaon,
one of Morrel's ships.
56
00:06:53,279 --> 00:06:56,010
Where you served as first mate,
did you not?
57
00:06:56,082 --> 00:06:57,243
Yes, sir.
58
00:06:57,350 --> 00:06:59,910
What lead to you
taking command of the ship?
59
00:06:59,986 --> 00:07:01,886
As I said in my last report,
60
00:07:01,954 --> 00:07:05,356
the captain died of fever off the coast
of Gibraltar,
61
00:07:05,425 --> 00:07:06,915
and...
62
00:07:06,993 --> 00:07:08,518
I'm not accused
of murdering him'?
63
00:07:08,594 --> 00:07:12,189
No, of having disembarked
on the island of Elba.
64
00:07:12,265 --> 00:07:13,960
Is that correct?
65
00:07:14,033 --> 00:07:16,229
Yes, I did.
Was that wrong?
66
00:07:17,303 --> 00:07:21,536
The ex-emperor Napoleon's aide gave you
a letter, did he not?
67
00:07:22,475 --> 00:07:23,465
Yes.
68
00:07:24,210 --> 00:07:25,200
Why?
69
00:07:26,179 --> 00:07:29,615
Did you know contact
with the tyrant is prohibited?
70
00:07:29,682 --> 00:07:32,617
I acted on the orders of the captain
of the Pharaon.
71
00:07:32,685 --> 00:07:36,644
Before he died he made me swear
I'd fetch the letter.
72
00:07:37,523 --> 00:07:39,753
- I was uneasy.…
- Are you Bonapartist?
73
00:07:39,826 --> 00:07:43,091
I'm just a sailor, nothing more.
74
00:07:43,162 --> 00:07:46,359
I'm too often out of France
to be interested in politics.
75
00:07:47,200 --> 00:07:49,999
How could I refuse
the wishes of a dying man,
76
00:07:50,069 --> 00:07:52,003
the sole master, after God,
77
00:07:52,071 --> 00:07:54,062
of the ship
on which I served?
78
00:07:56,075 --> 00:07:58,669
Maritime law insists on strict obedience.
79
00:08:00,146 --> 00:08:01,614
You defend yourself well.
80
00:08:01,681 --> 00:08:04,150
I don't defend myself, sir.
81
00:08:04,217 --> 00:08:05,412
The truth does.
82
00:08:05,518 --> 00:08:07,282
I believe you, young man.
83
00:08:08,287 --> 00:08:11,917
Come now.
It's quite obvious.
84
00:08:11,991 --> 00:08:14,119
We're used to anonymous letters.
85
00:08:14,193 --> 00:08:16,127
I get about ten a day.
86
00:08:22,201 --> 00:08:23,999
Remove his chains.
87
00:08:30,109 --> 00:08:31,304
Am I free?
88
00:08:31,377 --> 00:08:33,106
Better. You are innocent.
89
00:08:33,179 --> 00:08:37,013
Justice can only reproach
your compassion for a dying man
90
00:08:37,083 --> 00:08:40,212
and your obedience
which is honorable.
91
00:08:40,286 --> 00:08:42,653
Return now to your fiancée
and I to mine.
92
00:08:42,722 --> 00:08:46,283
Today we both celebrate
our engagements.
93
00:08:46,359 --> 00:08:48,828
What a coincidence.
94
00:08:48,895 --> 00:08:51,091
All my best wishes, sir.
95
00:08:51,163 --> 00:08:53,530
Our fiancées
may become good friends.
96
00:08:53,599 --> 00:08:56,694
And unite to ruin us
at the same dressmaker.
97
00:08:58,237 --> 00:08:59,329
Good-bye.
98
00:08:59,672 --> 00:09:02,073
One more thing, Captain Dantes.
99
00:09:03,409 --> 00:09:06,003
The letter from Elba.
Do you still have it?
100
00:09:06,145 --> 00:09:07,408
Of course.
101
00:09:10,583 --> 00:09:12,073
Here it is.
102
00:09:14,053 --> 00:09:18,115
Did you read the name on it'?
Do you recall the address?
103
00:09:18,190 --> 00:09:21,353
Of course.
I was to deliver it personally.
104
00:09:22,495 --> 00:09:25,487
A Mr. Noirtier.…
105
00:09:25,565 --> 00:09:28,057
13 Rue du Cog-Heron,
in Paris, I think.
106
00:09:34,407 --> 00:09:37,240
"I'm preparing to flee Elba
and reclaim power in France.
107
00:09:37,310 --> 00:09:40,245
To facilitate this
you are to eliminate
108
00:09:40,313 --> 00:09:41,803
my most dangerous adversary.
109
00:09:41,881 --> 00:09:44,475
You have my complete trust. Napoleon."
110
00:09:46,986 --> 00:09:49,284
Edmond Dantes,
I must arrest you.
111
00:09:49,355 --> 00:09:52,017
What? But you said.…
112
00:09:54,193 --> 00:09:57,390
Take him to the Chateau d'If.
Isolate him.
113
00:09:58,264 --> 00:10:01,529
- You have no right!
- Not another word!
114
00:10:01,601 --> 00:10:04,332
The accusations
are extremely serious.
115
00:10:28,094 --> 00:10:29,255
You have no right!
116
00:10:30,930 --> 00:10:32,022
Stop! Villefort!
117
00:10:32,098 --> 00:10:34,032
Damn you, Villefort!
118
00:10:34,100 --> 00:10:36,467
One day I'll find you
and kill you!
119
00:10:54,153 --> 00:10:57,487
Villefort's reaction
and his sudden change of mind
120
00:10:57,556 --> 00:10:59,115
was brought on by--
121
00:10:59,191 --> 00:11:04,652
The name of the person to whom
I was to deliver the letter.
122
00:11:04,730 --> 00:11:07,392
Noirtier.
Rue du Cod-Heron, Paris.
123
00:11:07,466 --> 00:11:09,457
- The name means nothing to you?
- No.
124
00:11:10,736 --> 00:11:14,400
I've sailed the coasts of Africa,
rounded the Cape of Good Hope,
125
00:11:14,473 --> 00:11:17,773
I've put in at Colombo
126
00:11:17,843 --> 00:11:19,607
and I've never been to Paris.
127
00:11:19,679 --> 00:11:21,579
I don't know anyone.
128
00:11:21,647 --> 00:11:25,140
Noirtier's full name
is Noirtier de Villefort,
129
00:11:25,217 --> 00:11:28,448
the father of the prosecutor
who had you locked up.
130
00:11:28,521 --> 00:11:32,185
I might add he's well-known
as a Bonapartist.
131
00:11:32,258 --> 00:11:34,454
The letter you carried
132
00:11:34,527 --> 00:11:37,895
probably compromised Villefort's father.
133
00:11:37,963 --> 00:11:40,489
Yes, that makes sense.
134
00:11:40,566 --> 00:11:45,527
That explains why they let me rot here
without giving me a trial.
135
00:11:47,073 --> 00:11:48,541
But..
136
00:11:48,607 --> 00:11:50,837
Napoleon is dead too.
137
00:11:50,910 --> 00:11:53,971
These stories of a Bonapartist plot
are senseless.
138
00:11:54,046 --> 00:11:56,105
For Villefort,
danger is everywhere.
139
00:11:56,182 --> 00:11:59,880
If you appear in court,
you'!I mention the letter.
140
00:12:01,320 --> 00:12:03,914
To protect his father
and himself,
141
00:12:03,989 --> 00:12:06,617
Villefort didn't hesitate
to sacrifice me,
142
00:12:06,692 --> 00:12:08,524
to bury me alive.
143
00:12:08,594 --> 00:12:12,030
- And the other letter.
- The anonymous letter.
144
00:12:12,098 --> 00:12:14,430
Denouncing me
as the Emperor's messenger...
145
00:12:14,500 --> 00:12:16,366
In this stinking hole,
146
00:12:16,435 --> 00:12:20,633
I haven't stopped turning
the events in every direction.
147
00:12:22,942 --> 00:12:26,640
It's hard for me
to face the facts...
148
00:12:27,680 --> 00:12:29,648
but for me, today,
149
00:12:30,583 --> 00:12:32,073
that letter
150
00:12:32,151 --> 00:12:33,983
is no longer anonymous.
151
00:13:03,983 --> 00:13:05,382
Don't be ashamed.
152
00:13:05,451 --> 00:13:07,818
Jesus cried
when he was handed over.
153
00:13:07,887 --> 00:13:10,720
Everyone thinks
they were tears of anguish.
154
00:13:10,790 --> 00:13:12,986
The anguish of torture.
155
00:13:13,926 --> 00:13:17,692
I wonder if it wasn't
because Judas had betrayed him.
156
00:13:17,763 --> 00:13:20,698
Judas was a friend.
You know what he did.
157
00:13:23,702 --> 00:13:25,534
But Jesus didn't take revenge.
158
00:13:25,604 --> 00:13:29,040
No, because he was God
and he had his duty.
159
00:13:29,108 --> 00:13:31,839
But you're a man.
You have rights.
160
00:14:19,992 --> 00:14:22,984
We'll report his death
when we finish work.
161
00:14:23,062 --> 00:14:26,589
That way the night round
can take him to the cemetery.
162
00:14:26,665 --> 00:14:30,693
We'll put him in the bag
so the animals can't nibble him.
163
00:15:05,938 --> 00:15:09,101
I've been searching
and I found it, Faria.
164
00:15:11,343 --> 00:15:13,778
The most beautiful of treasures.
165
00:15:13,846 --> 00:15:15,041
Faria.
166
00:15:17,082 --> 00:15:19,574
Freedom...Faria.
167
00:15:19,652 --> 00:15:23,213
Freedom. I found it.
168
00:15:40,339 --> 00:15:45,072
He's very heavy for an old man
who was just skin and bones.
169
00:15:45,144 --> 00:15:46,612
It's the ball.
170
00:15:47,880 --> 00:15:51,316
We should have weighed him down
at the cemetery.
171
00:19:10,281 --> 00:19:13,080
Is it you they're after?
I can hide you.
172
00:19:17,155 --> 00:19:19,089
Then we could have some fun.
173
00:19:19,157 --> 00:19:21,592
- What about it?
- I have no money.
174
00:19:21,659 --> 00:19:25,391
They say I smell like the sea
and move like a mermaid.
175
00:19:25,463 --> 00:19:27,124
Nice for sailors like you.
176
00:19:28,499 --> 00:19:30,661
I have no money at all.
177
00:19:30,735 --> 00:19:32,203
I don't cost much.
178
00:19:35,139 --> 00:19:37,665
And there's a woman waiting for me.
179
00:20:33,598 --> 00:20:36,465
Father! Open the door.
It's Edmond.
180
00:20:36,534 --> 00:20:39,265
Please open up.
I'm in danger. Father!
181
00:20:46,377 --> 00:20:49,176
I beg your pardon, madam.
Mr. Dantes isn't here?
182
00:20:49,247 --> 00:20:51,409
Not for a long time.
183
00:20:52,617 --> 00:20:54,745
Has he gone.. elsewhere?
184
00:20:54,819 --> 00:20:56,913
That's it. Gone elsewhere.
185
00:20:56,988 --> 00:20:58,183
Far away?
186
00:20:58,256 --> 00:21:00,452
Very far. He's dead.
187
00:21:01,525 --> 00:21:04,051
They arrested his son
and threw him in prison.
188
00:21:04,128 --> 00:21:06,722
So old Dantes died.
Of hunger.
189
00:21:06,797 --> 00:21:09,129
Of hunger. He couldn't have.
190
00:21:09,200 --> 00:21:12,568
He had friends.
Nobody could have abandoned him.
191
00:21:12,637 --> 00:21:16,505
When he heard about his son,
he stopped eating.
192
00:21:16,574 --> 00:21:19,305
- He just wanted to die.
- Impossible--
193
00:21:19,377 --> 00:21:21,709
To go to his dear Edmond,
up there,
194
00:21:21,779 --> 00:21:23,577
with God.
195
00:21:23,648 --> 00:21:25,514
But Edmond Dantes wasn't dead.
196
00:21:25,583 --> 00:21:27,881
It appears he was.
197
00:21:27,952 --> 00:21:32,913
Many people enquired after him.
They said nobody knew anything.
198
00:21:32,990 --> 00:21:37,552
And that's so long ago.
There's no point going over it.
199
00:21:52,543 --> 00:21:54,773
You must be a seaman.
200
00:21:54,845 --> 00:21:56,711
Show us your papers.
201
00:21:56,781 --> 00:21:57,907
Of course.
202
00:21:57,982 --> 00:22:00,349
- Hurry up.
- One moment.
203
00:22:00,418 --> 00:22:02,614
Sorry. I've been asked for them
three times.
204
00:22:02,687 --> 00:22:04,712
I don't remember where I put them.
205
00:22:07,158 --> 00:22:09,217
What do you want with my grandson?
206
00:22:09,293 --> 00:22:11,762
He's a good boy
who never hurt anyone.
207
00:22:11,829 --> 00:22:13,297
Your grandson?
208
00:22:13,364 --> 00:22:16,356
Without him, I'd have been dead long ago.
209
00:22:16,434 --> 00:22:18,459
It might be for the better.
210
00:22:18,536 --> 00:22:21,972
You mustn't say
things like that, madam.
211
00:22:22,039 --> 00:22:24,974
Our apologies.
We didn't know.
212
00:22:25,042 --> 00:22:26,567
We're looking for an escapee.
213
00:22:26,644 --> 00:22:30,638
You won't find him here.
All we hide is our poverty.
214
00:22:43,527 --> 00:22:44,858
Thank you.
215
00:22:45,930 --> 00:22:47,898
May I ask why you did that?
216
00:22:47,965 --> 00:22:51,401
I don't know who you are.
I'd rather not know.
217
00:22:52,103 --> 00:22:54,902
I did it because, just before….
218
00:22:56,073 --> 00:22:59,270
You respected the memory
of poor old Mr. Dantes.
219
00:22:59,343 --> 00:23:01,437
Ave Maria.
220
00:23:14,191 --> 00:23:16,626
I'm looking for
Senorita Mercedes.
221
00:23:16,694 --> 00:23:19,959
I knocked at her door
but nobody's there.
222
00:23:20,030 --> 00:23:22,021
You must know her.
223
00:23:22,099 --> 00:23:24,397
Mercedes Igualada,
daughter of Feliu and Rosada.
224
00:23:24,468 --> 00:23:26,368
She's Catalan.
225
00:23:26,437 --> 00:23:28,462
Have you been living on the moon?
226
00:23:28,539 --> 00:23:30,974
She's been gone for almost 20 years.
227
00:23:31,041 --> 00:23:32,236
Gone?
228
00:23:33,177 --> 00:23:34,975
Gone, but where?
229
00:23:35,045 --> 00:23:37,605
Paris was mentioned.
I think so, at least.
230
00:23:38,682 --> 00:23:40,411
She didn't return.
231
00:23:42,686 --> 00:23:44,450
And Fernand Mondego®?
232
00:23:44,522 --> 00:23:47,890
Her cousin…
He might know where she is.
233
00:23:47,958 --> 00:23:51,622
Fernand Mondego®? He's gone too.
He joined the army.
234
00:24:35,406 --> 00:24:37,272
Well, my good man.….
235
00:24:37,341 --> 00:24:39,070
Eating wheat like a rat.
236
00:24:39,977 --> 00:24:41,877
What boat are you on?
237
00:24:43,647 --> 00:24:45,240
No boat.
238
00:24:46,350 --> 00:24:48,717
That is,
I was on a sailing ship,
239
00:24:48,786 --> 00:24:51,118
on the island of Malta,
but we were shipwrecked.
240
00:24:51,188 --> 00:24:53,418
These things happen.
241
00:24:53,491 --> 00:24:55,585
The Jeune-Amelie
is a good, sturdy boat.
242
00:24:55,659 --> 00:24:57,684
I'm a good boss
who keeps his promises.
243
00:24:59,263 --> 00:25:00,594
Is that an offer?
244
00:25:00,664 --> 00:25:03,565
One of my men was arrested for fighting.
245
00:25:03,634 --> 00:25:06,501
And I have a meeting
off the coast tonight
246
00:25:06,570 --> 00:25:08,060
and with this wind.…
247
00:25:08,138 --> 00:25:11,164
It's a small crew
and I could do with a hand.
248
00:25:13,010 --> 00:25:14,068
Contraband?
249
00:25:14,144 --> 00:25:16,738
Mind your business
and II mind mine.
250
00:25:16,814 --> 00:25:18,373
Is it yes?
251
00:25:19,517 --> 00:25:21,485
Bound for where?
252
00:25:21,552 --> 00:25:24,317
The coast of Italy.
That's all you need know.
253
00:25:44,108 --> 00:25:46,236
The wind's astern, Captain.
254
00:25:46,310 --> 00:25:49,245
We should set a square sail
to back us up.
255
00:25:49,313 --> 00:25:50,872
- A square sail?
- Yes.
256
00:25:50,948 --> 00:25:53,883
And slack off the jib.
Give it more slack.
257
00:25:53,951 --> 00:25:56,386
Mediterranean bass
with herbs of Provence,
258
00:25:56,453 --> 00:26:00,048
stuffed with minced scampi
and sea urchins,
259
00:26:00,124 --> 00:26:02,149
all grilled over sticks of fennel,
260
00:26:02,226 --> 00:26:03,921
with aniseed liqueur flambé
261
00:26:03,994 --> 00:26:07,897
and layered with a tomato veloute
spiced with saffron.
262
00:26:15,639 --> 00:26:18,267
That wretched Bertuccio
knows nothing of navigation,
263
00:26:18,342 --> 00:26:21,642
but as chef, he's second to none.
264
00:26:21,712 --> 00:26:25,444
Before embarking here
he was chef for Farlatti,
265
00:26:25,516 --> 00:26:27,143
a rich Tuscan.
266
00:26:27,217 --> 00:26:28,878
You know them.
267
00:26:28,953 --> 00:26:31,923
Always imagining
they're being skinned, robbed,
268
00:26:31,989 --> 00:26:33,388
or tricked.
269
00:26:33,457 --> 00:26:37,018
- Your chef's a thief?
- And you, who are you?
270
00:26:37,094 --> 00:26:40,189
Look-out reports
a beacon to starboard, Captain.
271
00:26:40,264 --> 00:26:41,288
Steady?
272
00:26:41,365 --> 00:26:43,891
No, blinking.
Here one minute, gone the next.
273
00:26:43,968 --> 00:26:45,436
That's the signal.
274
00:26:45,502 --> 00:26:48,335
All on deck.
Turkish tobacco smells good.
275
00:27:31,915 --> 00:27:33,644
Isn't that Monte Cristo Island?
276
00:27:33,717 --> 00:27:35,583
An island, you say?
277
00:27:35,653 --> 00:27:38,645
That's a big name
for a bit of rock.
278
00:27:38,722 --> 00:27:41,089
Can you leave me there?
279
00:27:41,158 --> 00:27:42,887
Leave you on Monte Cristo?
280
00:27:42,960 --> 00:27:47,727
We pass within a cable's length.
It's not too out of your way.
281
00:27:47,798 --> 00:27:52,065
I don't want to lose
a good sailor like you.
282
00:27:52,136 --> 00:27:54,332
And you'd be crazy to leave now.
283
00:27:54,405 --> 00:27:57,272
Until I've sold the tobacco in Italy...
284
00:27:58,242 --> 00:27:59,437
how can I pay you?
285
00:27:59,510 --> 00:28:02,309
All I want
is to disembark on that island
286
00:28:02,379 --> 00:28:05,508
and to be picked up
on your way back in a week or so.
287
00:28:05,582 --> 00:28:08,483
What would a man like you
do on that rock?
288
00:28:08,552 --> 00:28:12,113
When Lazarus arose from his tomb,
nobody asked questions.
289
00:28:13,457 --> 00:28:16,085
One must respect the silence
of the dead, Captain.
290
00:28:18,696 --> 00:28:22,360
May God forgive me for turning his Son
into a knife.
291
00:28:27,304 --> 00:28:29,033
Here, this will give you strength.
292
00:28:29,106 --> 00:28:31,370
No, leave it. It's too late.
293
00:28:31,442 --> 00:28:34,844
But before I go,
I want to give you something.
294
00:28:34,912 --> 00:28:38,906
To reveal a secret
nobody ever believed.
295
00:28:38,982 --> 00:28:40,507
But you will,
296
00:28:40,584 --> 00:28:43,053
as you believe in God.
297
00:28:44,555 --> 00:28:46,956
Do I believe in God?
298
00:28:47,024 --> 00:28:48,583
It's like my secret.
299
00:28:48,659 --> 00:28:50,957
Until you see it,
you have doubts.
300
00:28:51,028 --> 00:28:54,054
Once you've seen it,
you'll be dazzled.
301
00:28:54,131 --> 00:28:55,292
A treasure...
302
00:28:56,300 --> 00:28:58,667
For I am rich, my boy.
303
00:28:58,736 --> 00:29:01,034
Immensely rich.
304
00:29:01,105 --> 00:29:03,506
Over there. An island.
305
00:29:04,441 --> 00:29:07,604
An island?
What island do you speak of?
306
00:29:07,678 --> 00:29:09,669
Monte Cristo.
307
00:29:09,747 --> 00:29:12,182
The island of Monte Cristo.
308
00:29:55,426 --> 00:29:58,919
Its surrounded by reefs.
I can't risk getting closer.
309
00:30:00,431 --> 00:30:02,160
I'm a good swimmer.
310
00:30:26,057 --> 00:30:28,549
- Good-bye.
- See you in eight days.
311
00:30:28,626 --> 00:30:30,993
You're going to miss my cooking!
312
00:30:31,062 --> 00:30:33,156
That's not all.
313
00:30:33,231 --> 00:30:34,858
Don't you know who he is?
314
00:30:34,932 --> 00:30:36,832
Didn't you hear
the Chateau d'If cannon?
315
00:30:36,901 --> 00:30:37,925
Maybe. So?
316
00:30:38,002 --> 00:30:42,235
An escapee can be bartered like tobacco.
Even better.
317
00:30:42,306 --> 00:30:45,435
That's why ll planned to keep him
on board
318
00:30:45,510 --> 00:30:47,308
but that was a bad plan.
319
00:30:47,411 --> 00:30:50,073
He could have run off
in Italy, whereas, now.….
320
00:30:50,147 --> 00:30:52,138
He can't escape from Monte Cristo
321
00:30:52,216 --> 00:30:55,675
But in Italy
I'm wanted by the police.
322
00:30:55,753 --> 00:30:58,415
Don't worry, you're not
even worth a noose.
323
00:30:59,323 --> 00:31:01,052
But he's another story.
324
00:31:01,993 --> 00:31:05,224
Chateau d'!if prisoners
are not lowly scum.
325
00:31:05,296 --> 00:31:06,627
They're the cream.
326
00:31:38,129 --> 00:31:39,187
A cave.
327
00:31:43,334 --> 00:31:44,563
Faria…
328
00:31:45,570 --> 00:31:49,165
Guide me.
Give me a sign.
329
00:31:50,174 --> 00:31:52,165
A sign. I'll do the rest.
330
00:31:59,417 --> 00:32:00,976
Don't abandon me.
331
00:32:05,089 --> 00:32:06,488
Show me it.
332
00:32:06,557 --> 00:32:08,150
Faria…
333
00:32:08,225 --> 00:32:10,592
This treasure belonged to Count Spada,
334
00:32:10,661 --> 00:32:13,130
who was poisoned by Cesar Borgic.
335
00:32:13,197 --> 00:32:14,358
Help me.
336
00:32:14,432 --> 00:32:16,628
I'm a descendant of the Spadas.
337
00:32:16,701 --> 00:32:20,604
The treasure was too well hidden,
even for a Borgia.
338
00:32:21,606 --> 00:32:23,540
Poor old man.
339
00:32:24,542 --> 00:32:26,567
He didn't know what he was saying.
340
00:32:28,613 --> 00:32:30,172
It's normal.
341
00:32:32,383 --> 00:32:34,112
I was delirious too.
342
00:32:36,621 --> 00:32:38,111
After all..
343
00:32:40,024 --> 00:32:42,459
What would I have done
with that treasure?
344
00:32:44,228 --> 00:32:45,593
Eh, Faria?
345
00:32:50,701 --> 00:32:53,068
My dear Faria.
346
00:32:53,137 --> 00:32:55,697
What would I have done
with that treasure?
347
00:33:02,713 --> 00:33:07,651
A cave. There are stones
buried in the night.
348
00:33:08,686 --> 00:33:12,452
But you--
You tear them away from the night.
349
00:33:12,523 --> 00:33:14,321
You will make them shine...
350
00:33:15,426 --> 00:33:18,054
brighter than the sun.
351
00:33:18,129 --> 00:33:21,394
They'll be yours. All yours.
352
00:34:29,033 --> 00:34:31,229
Are you really sure?
353
00:34:31,302 --> 00:34:32,895
It's that one.
354
00:34:40,211 --> 00:34:42,339
Are you sure it's Monte Cristo?
355
00:36:15,139 --> 00:36:16,163
Sir!
356
00:36:22,112 --> 00:36:24,513
Sir, it's Bertuccio!
357
00:36:29,286 --> 00:36:30,720
Sir!
358
00:36:31,789 --> 00:36:33,723
Don't hide.
359
00:36:36,827 --> 00:36:40,764
Don't hide.
I came to save your life. Sir!
360
00:36:40,831 --> 00:36:42,356
Save my life?
361
00:36:42,433 --> 00:36:44,458
What are you saying, Bertuccio®?
362
00:36:44,535 --> 00:36:46,094
I swear it's the truth.
363
00:36:46,170 --> 00:36:51,199
The captain wants to turn you in
to the authorities for the reward.
364
00:36:52,476 --> 00:36:55,241
So now you plan to get
the reward?
365
00:36:55,312 --> 00:36:57,007
How many are you?
366
00:36:57,081 --> 00:36:59,948
- No. you're mistaken!
- Don't come any closer!
367
00:37:00,017 --> 00:37:01,348
Don't come closer.
368
00:37:03,053 --> 00:37:04,953
You can see I'm alone.
369
00:37:05,022 --> 00:37:08,253
Apart from the fisherman, Jeppe,
who brought me here.
370
00:37:08,325 --> 00:37:10,316
Tell Jeppe to disembark.
371
00:37:10,394 --> 00:37:13,159
MI take his boat
and you can be my sailor.
372
00:37:13,230 --> 00:37:16,791
He earns his crust with his boat.
He's a poor man.
373
00:37:16,867 --> 00:37:17,857
No!
374
00:37:19,136 --> 00:37:20,797
Here. Now he's a rich man.
375
00:37:44,428 --> 00:37:47,728
Why didn't you want to take old Jeppe?
376
00:37:47,798 --> 00:37:50,893
With two against one,
you could have got rid of me.
377
00:37:50,968 --> 00:37:52,493
- I know who you are.
- Who am I?
378
00:37:52,569 --> 00:37:55,095
A cook who hasn't even got a knife.
379
00:37:55,172 --> 00:37:57,266
A thief who robbed his master.
380
00:37:57,341 --> 00:37:59,469
Don't worry, you won't get me.
381
00:37:59,543 --> 00:38:02,808
You seemed obsessed with the idea
of being attacked. Why?
382
00:38:02,880 --> 00:38:05,247
Do you have some fortune hidden in there?
383
00:38:06,850 --> 00:38:10,980
Anyway, don't try to be mysterious.
Your story is clear.
384
00:38:11,055 --> 00:38:15,253
Why does a prisoner who's just escaped
come to a desert island?
385
00:38:15,326 --> 00:38:19,991
For the nice loot he carefully hid
before being arrested.
386
00:38:20,064 --> 00:38:22,089
It's not loot, it's an inheritance.
387
00:38:23,100 --> 00:38:25,228
And you just gave yourself away.
388
00:38:25,302 --> 00:38:28,363
You came back out of greed
and not out of kindness.
389
00:38:29,373 --> 00:38:31,102
You haven't got a knife but ll have
and I can use it.
390
00:38:31,175 --> 00:38:33,075
Go back to the sails.
391
00:38:33,143 --> 00:38:34,872
There you're mistaken.
392
00:38:34,945 --> 00:38:39,314
And even if your chest is full of diamonds
as big as Jeppe,
393
00:38:39,383 --> 00:38:42,284
I'm not interested
in the slightest.
394
00:38:43,854 --> 00:38:45,481
Bertuccio's word!
395
00:38:45,556 --> 00:38:49,789
All I ask is
for you to take me as your servant.
396
00:38:49,860 --> 00:38:51,851
I don't need anybody.
397
00:38:59,737 --> 00:39:02,172
We're not headed
for the French coast.
398
00:39:02,239 --> 00:39:04,640
Well spotted.
We're going to Italy.
399
00:40:00,030 --> 00:40:01,930
Do forgive me,
400
00:40:01,999 --> 00:40:04,832
however, I'm not sure
I understand.
401
00:40:05,936 --> 00:40:07,734
For whom do you work?
402
00:40:07,805 --> 00:40:11,207
Well, sir, I have the honor
of being my own master
403
00:40:11,275 --> 00:40:13,243
and to live off my fortune.
404
00:40:13,310 --> 00:40:15,005
And you...
405
00:40:15,079 --> 00:40:17,047
claim to be
in a position to acquire.…
406
00:40:17,114 --> 00:40:20,311
Fifty-one percent
of your bank's capital, yes, sir.
407
00:40:20,384 --> 00:40:22,978
Why fifty-one percent?
408
00:40:23,053 --> 00:40:26,182
To be at liberty to act
as I please.….
409
00:40:27,191 --> 00:40:30,161
Following the thread
of inspiration, understand?
410
00:40:32,162 --> 00:40:34,961
No...he doesn't see.
411
00:40:37,835 --> 00:40:41,465
I'm sorry, but I think this joke
has gone on long enough.
412
00:40:41,538 --> 00:40:43,870
- Listen, my friend.…
- Count.
413
00:40:43,941 --> 00:40:45,340
Pardon?
414
00:40:45,409 --> 00:40:49,710
“My friend" is not disagreeable
but you should say "Count."
415
00:40:49,780 --> 00:40:51,680
- Count?
- Yes.
416
00:40:51,748 --> 00:40:53,842
The Count of Monte Cristo.
417
00:40:53,917 --> 00:40:55,442
- And that's you?
- It's me.
418
00:40:57,387 --> 00:41:01,756
Sir, I don't wish to be unpleasant
but I happen to be in a hurry.
419
00:41:01,825 --> 00:41:06,524
So if you don't wish to do business,
be kind enough to say so now.
420
00:41:06,597 --> 00:41:09,157
- I shall go elsewhere.
- Elsewhere..
421
00:41:09,233 --> 00:41:11,861
To buy another bank?
422
00:41:11,935 --> 00:41:14,233
Please excuse me.
423
00:41:14,304 --> 00:41:19,037
Before our meeting, I left a chest
in this establishment's vault.
424
00:41:19,109 --> 00:41:22,101
- I authorize you to have it opened.
- It's done.
425
00:41:23,580 --> 00:41:27,107
Have the contents of this gentleman's trunk
been examined?
426
00:41:27,184 --> 00:41:30,279
- Yes, sir. It's just that…
- Just what?
427
00:41:30,354 --> 00:41:33,346
There's a lot of money, gold,
jewelry and necklaces...
428
00:41:33,423 --> 00:41:35,118
Thank you. Leave us.
429
00:41:39,763 --> 00:41:42,733
What I have just heard
is extraordinary.
430
00:41:43,734 --> 00:41:46,032
Quite simply, stupefying.
431
00:41:46,103 --> 00:41:49,129
How is it that we have never heard of.
432
00:41:49,206 --> 00:41:50,401
Monte Cristo?
433
00:41:50,474 --> 00:41:54,968
That is because I almost never leave
my castle.
434
00:41:55,045 --> 00:41:56,672
Your castle?
435
00:41:56,747 --> 00:42:01,241
Of course. It must be splendid, I imagine.
Where is it?
436
00:42:01,318 --> 00:42:06,051
Well... On an island.
Over there. In the East.
437
00:42:06,123 --> 00:42:08,285
Might I know, Count,
438
00:42:08,358 --> 00:42:12,591
what great honor brought you
to choose our establishment?
439
00:42:12,663 --> 00:42:16,497
Does not Morrel, the ship owner
from Marseille, bank with you?
440
00:42:17,534 --> 00:42:20,333
Well, for me, that is a reference.
441
00:42:20,404 --> 00:42:22,236
It would seem that Mr. Morrel
442
00:42:22,306 --> 00:42:27,107
has been the victim of a series
of unfortunate circumstances lately.
443
00:42:27,177 --> 00:42:30,408
He has lost quite a few ships.
444
00:42:30,480 --> 00:42:32,847
There's only one left,
the Pharaon.
445
00:42:32,916 --> 00:42:37,410
It should set sail within the next few days
for the East Indies.
446
00:42:37,487 --> 00:42:38,682
The future,
447
00:42:38,755 --> 00:42:42,692
or more realistically I should say,
the survival of Morrel and Son
448
00:42:42,759 --> 00:42:46,389
depends entirely on the success
of this voyage.
449
00:42:46,463 --> 00:42:49,433
A long voyage, Count,
which will take a whole year.
450
00:42:49,499 --> 00:42:53,458
During which you wish to suspend
the credit extended to Morrel.
451
00:42:55,239 --> 00:42:58,038
That seems very imprudent, Count.
452
00:42:58,108 --> 00:43:00,975
The greatest imprudence, dear sir.…
453
00:43:01,778 --> 00:43:03,542
is to question my orders.
454
00:43:08,952 --> 00:43:10,511
- Quickly, to Marseille!
- Yes.
455
00:43:23,400 --> 00:43:24,799
Good-bye, Sir.
456
00:44:03,540 --> 00:44:05,304
Abbé Busoni...
457
00:44:05,375 --> 00:44:07,901
What can I do for you,
good woman?
458
00:44:07,978 --> 00:44:11,107
I didn't want to trouble you
while you were moving in.
459
00:44:11,181 --> 00:44:14,276
Restoring this poor house
has given you 3 lot of work.
460
00:44:14,351 --> 00:44:16,945
Nothing is too hard
with God's help.
461
00:44:17,020 --> 00:44:20,820
My poor old legs won't carry me
to the church
462
00:44:20,891 --> 00:44:22,552
and I long to confess.
463
00:44:26,596 --> 00:44:29,327
You absolve me?
I've not confessed yet.
464
00:44:29,399 --> 00:44:32,858
“What is done to the smallest among you
is done unto Me."
465
00:44:32,936 --> 00:44:34,199
The Lord's words.
466
00:44:35,472 --> 00:44:38,203
It was God who had a debt
owed to you.
467
00:44:45,148 --> 00:44:49,381
It worked, Bertuccio.
The old lady was overwhelmed.
468
00:44:49,453 --> 00:44:51,217
She wanted me to hear
her confession.
469
00:44:51,288 --> 00:44:54,349
That may be the last time I say
“I forgive you."
470
00:44:57,327 --> 00:44:58,817
This Abbé Busoni.….
471
00:45:00,864 --> 00:45:02,354
Needs some more work.
472
00:45:02,432 --> 00:45:06,130
The nose is all right.
The voice, almost.
473
00:45:06,203 --> 00:45:09,229
There's something missing
in the look.
474
00:45:10,907 --> 00:45:13,342
Notice I tell you everything, don't I?
475
00:45:14,745 --> 00:45:16,235
Perhaps too much.
476
00:45:17,180 --> 00:45:19,171
I hope I'm right in trusting you.
477
00:45:19,249 --> 00:45:23,550
After all, you're just another chicken thief
due for prison.
478
00:45:23,620 --> 00:45:25,145
Or penal servitude.
479
00:45:26,156 --> 00:45:29,558
So don't think to betray me
or my revenge will be.…
480
00:45:30,560 --> 00:45:32,050
Dreadful. I know.
481
00:45:33,930 --> 00:45:35,955
Let me tell you something.
482
00:45:37,400 --> 00:45:40,301
If you want to live
among free men again
483
00:45:40,370 --> 00:45:42,395
you must learn to give your trust.
484
00:45:43,406 --> 00:45:46,205
To me at least.
Without second thoughts.
485
00:45:46,275 --> 00:45:47,800
MI confess something
486
00:45:47,877 --> 00:45:51,245
to prove your trust
is well-placed.
487
00:45:51,314 --> 00:45:55,114
To place myself at your mercy
I'll tell you my name.
488
00:45:56,052 --> 00:45:59,113
The man the police want is called Visvoli.
489
00:46:00,123 --> 00:46:03,650
My real name
is Benedetto Francesco Viscoli.
490
00:46:03,726 --> 00:46:05,216
Thank you, Bertuccio.
491
00:46:06,496 --> 00:46:09,557
I suppose you expect me
to do the same for you.
492
00:46:09,632 --> 00:46:11,964
I'm a cook who hides his recipes,
493
00:46:12,035 --> 00:46:15,198
you have the right to be a master
who keeps his secrets.
494
00:46:16,139 --> 00:46:18,767
Let's say I give you something like credit.
495
00:46:18,841 --> 00:46:23,301
When you ask I'll tell you
who the Count of Monte Cristo is.
496
00:46:47,403 --> 00:46:48,768
God be with you.
497
00:46:48,838 --> 00:46:51,773
My good man, how far
to the Pont du Gard Inn?
498
00:46:51,841 --> 00:46:54,003
Not quite a league, Father.
499
00:46:54,077 --> 00:46:56,307
But if I were you,
I wouldn't stay there.
500
00:46:56,379 --> 00:46:57,471
Why's that?
501
00:46:57,547 --> 00:47:00,414
I don't like slander,
but the innkeeper and his maidservant
502
00:47:00,483 --> 00:47:02,281
are scoundrels, they say.
503
00:47:45,061 --> 00:47:48,929
- You're rather excited.
- Someone important is coming.
504
00:48:09,852 --> 00:48:12,219
I'm the Abbé Busoni.
505
00:48:12,288 --> 00:48:14,086
You're Caderousse, aren't you?
506
00:48:15,324 --> 00:48:18,055
- You know me?
- By reputation.
507
00:48:18,127 --> 00:48:20,789
You once had the La Posada Inn,
508
00:48:20,863 --> 00:48:22,627
near the Catalan village?
509
00:48:23,766 --> 00:48:26,258
Yes, Father. But I preferred
to leave Marseille.
510
00:48:26,335 --> 00:48:27,962
Yes.
511
00:48:28,037 --> 00:48:29,801
It's a dangerous town, isn't it?
512
00:48:29,872 --> 00:48:33,035
Where it's easy to fall into bad company.
513
00:48:34,243 --> 00:48:37,406
Well, Carconte!
Can't you see the Abbé is starving?
514
00:48:48,291 --> 00:48:52,728
What would the Abbé care for?
Some excellent wine from Beaucaire?
515
00:48:52,795 --> 00:48:55,025
With pleasure, Mr. Caderousse.
Take a seat.
516
00:48:56,232 --> 00:49:00,191
However, I didn't come here
for your food or your wine.
517
00:49:01,337 --> 00:49:02,429
Then why?
518
00:49:02,505 --> 00:49:04,940
For your memory, Mr. Caderousse.
519
00:49:05,975 --> 00:49:09,172
Do you remember knowing
one Edmond Dantes?
520
00:49:10,813 --> 00:49:12,542
- Edmond Dantes, you say?
- Yes.
521
00:49:12,615 --> 00:49:14,481
If I knew Edmond Dantes?
522
00:49:15,885 --> 00:49:17,717
Yes, a little.
523
00:49:17,787 --> 00:49:21,280
He used to come to La Posada
for a nice glass of Bandol.
524
00:49:22,225 --> 00:49:24,455
But I've not seen him for ages.
525
00:49:24,527 --> 00:49:27,019
And you won't,
given that he's dead.
526
00:49:27,096 --> 00:49:28,689
He's dead?
527
00:49:28,764 --> 00:49:33,531
I brought him religious succor
and heard his final confession.
528
00:49:34,470 --> 00:49:36,802
"De profundis " as you people say.
529
00:49:36,872 --> 00:49:39,842
I'm sure he didn't
have much to confess.
530
00:49:40,843 --> 00:49:43,437
A better man
never walked the earth.
531
00:49:43,512 --> 00:49:45,606
I see you liked him.
532
00:49:45,681 --> 00:49:48,378
He liked you too, Caderousse.
533
00:49:48,451 --> 00:49:49,850
Before the end,
534
00:49:49,919 --> 00:49:53,412
he begged me to find
the only true friends he had.…
535
00:49:54,423 --> 00:49:58,155
who he had never ceased
to hold close to his heart.
536
00:49:58,227 --> 00:50:01,891
Fernand Mondego,
Eugene Danglars and you,
537
00:50:01,964 --> 00:50:04,092
my dear Caderousse.
538
00:50:05,801 --> 00:50:07,792
Why find us, since he is dead?
539
00:50:07,870 --> 00:50:09,531
To make your fortune.
540
00:50:09,605 --> 00:50:11,437
What do you mean, "fortune"?
541
00:50:13,242 --> 00:50:16,371
Don't ask me
how he came by this diamond.
542
00:50:16,445 --> 00:50:18,743
It's a confessional secret,
543
00:50:18,814 --> 00:50:23,945
but the fact is, this stone is valued
at 50,000 francs.
544
00:50:24,020 --> 00:50:28,821
Dantes asked me to distribute
the money from its sale
545
00:50:28,891 --> 00:50:31,861
among his friends,
including you, dear Caderousse.
546
00:50:33,596 --> 00:50:37,897
Evenly divided into three shares,
it is a considerable sum.
547
00:50:37,967 --> 00:50:41,460
Undoubtedly, Monsieur.
Undoubtedly.
548
00:50:41,537 --> 00:50:44,837
Maybe one should think twice
about sharing it.
549
00:50:45,908 --> 00:50:47,808
But of course.…
550
00:50:47,877 --> 00:50:49,208
he couldn't have known.
551
00:50:49,278 --> 00:50:50,746
Known what?
552
00:50:51,747 --> 00:50:54,648
Fernand Mondego, Eugene Danglars,
553
00:50:54,717 --> 00:50:56,947
who Dantes thought his friends.…
554
00:50:58,821 --> 00:51:02,416
Then you'll accuse me
of slander, Monsieur.
555
00:51:02,491 --> 00:51:06,394
Speak out, my friend.
You can speak.
556
00:51:06,462 --> 00:51:09,488
It's because of them
he was arrested.
557
00:51:10,499 --> 00:51:14,129
They wrote the letter
that sent him to prison.
558
00:51:14,203 --> 00:51:16,069
Well, well.
559
00:51:16,138 --> 00:51:18,470
You know a great deal,
Mr. Caderousse.
560
00:51:20,076 --> 00:51:22,135
You know,
when you're serving people,
561
00:51:22,211 --> 00:51:25,476
you can't help
hearing what they say.
562
00:51:28,017 --> 00:51:31,817
But I had nothing to do
with their dirty plot.
563
00:51:32,822 --> 00:51:35,257
You can see for yourself.
564
00:51:35,324 --> 00:51:36,917
I'm still poor.
565
00:51:36,992 --> 00:51:38,858
- And them?
- Them, Monsieur?
566
00:51:40,129 --> 00:51:43,099
You'd think there's no justice here below.
567
00:51:44,133 --> 00:51:48,366
They didn't hang around after Dantes
was arrested.
568
00:51:48,437 --> 00:51:52,203
Danglars went to Paris and amassed millions.
He founded a bank.
569
00:51:52,274 --> 00:51:55,471
- He was even made a Baron.
- A Baron, him?
570
00:51:55,544 --> 00:51:57,342
Fernand did better.
571
00:51:57,413 --> 00:52:00,940
He joined the army and served
in Greece under a certain Ali Pasha
572
00:52:01,016 --> 00:52:03,644
who made him a general
and gave him a fortune.
573
00:52:03,719 --> 00:52:06,154
He also lives in Paris now,
574
00:52:06,222 --> 00:52:08,156
under the name Count de Morcerf.
575
00:52:09,158 --> 00:52:10,887
He's a peer of France.
576
00:52:10,960 --> 00:52:15,124
-1see.
- I hope you see
577
00:52:15,197 --> 00:52:18,792
that it wouldn't be fair
to share the diamond with them.
578
00:52:18,901 --> 00:52:20,801
They don't deserve it.
579
00:52:21,804 --> 00:52:24,774
It's not like me
and my poor servant.
580
00:52:24,840 --> 00:52:26,706
Are you feeling unwell, Abbé?
581
00:52:26,776 --> 00:52:28,574
No, I'm all right.
582
00:52:29,912 --> 00:52:32,847
I'm all right
but I'll be on my way.
583
00:52:32,915 --> 00:52:35,043
How much do I owe you?
584
00:52:35,851 --> 00:52:37,444
Nothing, nothing at all.
585
00:52:37,520 --> 00:52:42,481
You bring me a 50,000
franc diamond. I won't ask you to pay.
586
00:52:42,558 --> 00:52:45,459
The diamond is Edmond Dantes.
587
00:52:45,528 --> 00:52:49,931
Its Abbé Busoni who drank your wine
and ate your chicken.
588
00:52:49,999 --> 00:52:51,228
That's 2 francs 40.
589
00:52:52,802 --> 00:52:54,827
Here's three francs. Keep it all.
590
00:53:07,616 --> 00:53:10,176
Edmond Dantes had friends,
or so he thought,
591
00:53:10,252 --> 00:53:12,949
but he also had 2 true love.
592
00:53:13,022 --> 00:53:14,456
Mercedes Igualada.
593
00:53:14,523 --> 00:53:16,252
A beautiful girl.
594
00:53:16,325 --> 00:53:18,316
She's left Marseille, I was told.
595
00:53:18,394 --> 00:53:20,726
Of course,
because she married Fernand.
596
00:53:20,796 --> 00:53:23,060
She's now Countess de Morcerf.
597
00:53:27,136 --> 00:53:28,467
Good-bye, Caderousse.
598
00:53:30,072 --> 00:53:31,403
Good-bye, madam.
599
00:53:44,520 --> 00:53:46,386
Bolt the door,
600
00:53:46,455 --> 00:53:49,152
in case he regrets
having left me the stone.
601
00:53:49,225 --> 00:53:50,818
Left "us" the stone.
602
00:54:49,952 --> 00:54:53,115
I'm not a traitor to man or God.
603
00:54:53,923 --> 00:54:55,118
So I've come to warn you:
604
00:54:55,190 --> 00:55:00,185
If you didn't see fit to exercise divine justice,
MI see to it.
605
00:55:00,262 --> 00:55:01,752
My way.
606
00:55:01,830 --> 00:55:06,131
It shall be merciless.…
and devastating.
607
00:55:09,104 --> 00:55:11,004
I am Brother Barnabe
608
00:55:11,073 --> 00:55:12,802
of the Order of Saint Francis.
609
00:55:12,875 --> 00:55:16,277
I live a hermit's life
up there in the hills
610
00:55:16,345 --> 00:55:19,280
and this chapel is my oratory.
611
00:55:19,348 --> 00:55:23,012
I'm surprised that a priest
with such a beautiful horse
612
00:55:23,085 --> 00:55:26,248
should stop
in such a poverty-stricken place
613
00:55:26,322 --> 00:55:28,154
to seek God.
614
00:55:28,223 --> 00:55:30,692
I do not seek God, Father Barnabe.
615
00:55:30,759 --> 00:55:33,421
I came to warn Him
that I am replacing Him.
616
00:55:39,401 --> 00:55:41,335
For repairs to your door.
617
00:55:41,403 --> 00:55:43,462
Pray for me.
618
00:56:07,096 --> 00:56:09,758
At last! I was starting to worry
619
00:56:09,832 --> 00:56:12,164
and not just because of dinner,
which almost burnt,
620
00:56:12,234 --> 00:56:15,499
but it would be a pity
as I've made a fine meal.
621
00:56:15,571 --> 00:56:18,268
Tomatoes with anchovies,
seafood spaghetti--
622
00:56:18,340 --> 00:56:21,241
Today I spent 50,300
francs on a meal
623
00:56:21,310 --> 00:56:24,211
which ruined my appetite
for the next few days.
624
00:56:24,279 --> 00:56:26,304
And we've no time to eat.
We're leaving.
625
00:56:26,382 --> 00:56:28,214
- Again! Where for?
- The East.
626
00:56:28,283 --> 00:56:31,617
I need to learn.
Abbé Faria taught me nothing.
627
00:56:31,687 --> 00:56:34,816
- He was too kind.
- What will you learn in the East?
628
00:56:34,890 --> 00:56:38,019
Refinement, Bertuccio,
All aspects of refinement.
629
00:56:38,093 --> 00:56:41,063
Especially refinement in revenge.
630
00:56:52,141 --> 00:56:56,408
MARSEILLE, ONE YEAR LATER
631
00:57:20,936 --> 00:57:22,802
What is it, Maximilien?
632
00:57:23,939 --> 00:57:26,431
It could be it, Father.
It could be the Pharaon.
633
00:57:26,508 --> 00:57:29,307
It could be, but it's not sure.
634
00:57:34,550 --> 00:57:37,485
It must be.
It has to be.
635
00:57:38,420 --> 00:57:40,752
May God hear you.
636
00:57:40,823 --> 00:57:44,316
If the Pharaon and its cargo have been
swallowed up,
637
00:57:44,393 --> 00:57:46,088
bankruptcy is inevitable.
638
00:58:57,800 --> 00:59:02,237
To think you made me wear that "“cake"
on my head all this time!
639
00:59:04,039 --> 00:59:06,201
You must be in a hurry
to change, too.
640
00:59:06,275 --> 00:59:08,300
Yes, and quickly.
I have an appointment.
641
00:59:09,044 --> 00:59:13,379
Who do you want to be now?
The Count of Monte Cristo, Abbé Busoni,
642
00:59:13,448 --> 00:59:16,110
Doktor Malzenstein, Lord Wilmore, who?
643
00:59:16,185 --> 00:59:17,243
Lord Wilmore.
644
00:59:17,319 --> 00:59:19,754
Will that pass for an English nose?
645
00:59:19,822 --> 00:59:24,020
I learned to know the English
while sailing on the Pharaon.
646
00:59:24,092 --> 00:59:26,823
For them, their ships
are more impressive than ours,
647
00:59:26,895 --> 00:59:30,388
their Empire, bigger than our kingdom,
so why not their noses?
648
00:59:30,465 --> 00:59:32,934
- And your Turks?
- What about them?
649
00:59:33,001 --> 00:59:34,969
Who am I? Aladdin?
650
00:59:35,037 --> 00:59:39,406
How do I maintain the caravansary you drag
around in this tiny space?
651
00:59:39,474 --> 00:59:42,239
You're right. Buy some storage.
Don't worry about the cost.
652
00:59:42,311 --> 00:59:44,803
Something big and beautiful.
Even sumptuous.
653
00:59:44,880 --> 00:59:48,111
What do you mean, sumptuous?
These men are only slaves.
654
00:59:48,183 --> 00:59:50,982
No longer, because I bought them.
655
00:59:51,053 --> 00:59:54,455
Those in my service must be treated
as well as I treat myself.
656
00:59:55,157 --> 00:59:56,147
Come in.
657
00:59:56,225 --> 00:59:58,193
It must be to announce
the arrival of the Pharaon.
658
00:59:58,260 --> 01:00:01,719
Mr. Morrel,
there's a Lord Wilmore here.
659
01:00:01,797 --> 01:00:05,392
He wants to see you.
He said he is from the bank.
660
01:00:05,467 --> 01:00:08,129
Yes, it's Thomson & French.
That was inevitable.
661
01:00:08,203 --> 01:00:09,693
Show him in.
662
01:00:10,806 --> 01:00:13,969
This meeting promises to be tricky.
663
01:00:14,042 --> 01:00:17,842
I have several loans at that bank
which have fallen due.
664
01:00:17,946 --> 01:00:20,142
It's quite a great deal of money.
665
01:00:20,215 --> 01:00:22,309
Unfortunately,
our coffers are empty.
666
01:00:23,318 --> 01:00:25,116
Father, you mustn't despair.
667
01:00:25,187 --> 01:00:26,021
For, if it is the Pharaon approaching...
668
01:00:26,022 --> 01:00:27,956
For, if it is the Pharaon approaching...
669
01:00:28,024 --> 01:00:29,185
IT.
670
01:00:36,732 --> 01:00:38,700
Mr. Morrel.
671
01:00:38,768 --> 01:00:43,069
The bank, Thomson & French,
with whom you do business--
672
01:00:43,139 --> 01:00:46,336
I don't wish to be discourteous
by interrupting you
673
01:00:46,409 --> 01:00:51,313
but I imagine this meeting
is as painful for you as it is for me.
674
01:00:51,380 --> 01:00:55,942
- So, with your permission, let's be brief.
- As you wish.
675
01:00:56,018 --> 01:00:58,453
I have here a statement
of our accounts.
676
01:00:58,521 --> 01:01:02,287
First we have a series of loans
signed by you for 200,000 francs.
677
01:01:02,358 --> 01:01:04,793
They were suspended for a year
678
01:01:04,860 --> 01:01:06,851
but now they have fallen due.
679
01:01:06,929 --> 01:01:11,423
And we should add 32,500 francs
at the end of this month
680
01:01:11,500 --> 01:01:15,835
and for the end of next month,
approximately 55,000 francs.
681
01:01:15,905 --> 01:01:18,101
That's it. Exactly.
682
01:01:19,208 --> 01:01:22,473
Therefore, as you are not questioning
the amount you owe,
683
01:01:22,545 --> 01:01:26,038
how do you intend paying them?
684
01:01:26,115 --> 01:01:28,447
I must say the bank is worried.
685
01:01:28,517 --> 01:01:31,248
I've always honored my signature.
686
01:01:31,320 --> 01:01:34,779
I know there's a rumor
in Marseille that Morrel and Son
687
01:01:34,857 --> 01:01:38,350
is incapable of meeting
its debts,
688
01:01:38,427 --> 01:01:41,829
but as soon as the Pharaon's
arrival is announced--
689
01:01:41,897 --> 01:01:43,888
I came to Marseille on board the Luxor,
690
01:01:43,966 --> 01:01:46,731
which was carrying the survivors
of the Pharaon.
691
01:01:46,802 --> 01:01:49,863
The Pharaon no longer exists, Mr. Morrel.
692
01:01:51,373 --> 01:01:53,102
Maximilien, my son,
693
01:01:53,175 --> 01:01:54,734
run to the harbor.
694
01:01:54,810 --> 01:01:57,507
Go and comfort our poor sailors.
Bring them here.
695
01:01:57,580 --> 01:02:00,447
MI see them
once I have finished this.
696
01:02:00,516 --> 01:02:02,075
Straight away, Father.
697
01:02:06,989 --> 01:02:08,889
How many survivors?
698
01:02:08,958 --> 01:02:10,949
All the crew of the Pharaon were saved.
699
01:02:11,994 --> 01:02:14,725
Thank you, my lord.
That's the main thing.
700
01:02:14,797 --> 01:02:19,860
Rumor has it you have never lost
a crew member. Is it true?
701
01:02:19,935 --> 01:02:23,565
No, it's false.
I lost a captain, but…
702
01:02:24,607 --> 01:02:26,905
That's history.
ll was inconsolable.
703
01:02:26,976 --> 01:02:28,808
On which ship did he perish?
704
01:02:28,878 --> 01:02:33,247
He wasn't aboard a ship.
He was swallowed up
705
01:02:33,315 --> 01:02:35,181
by something unnameable.
706
01:02:35,251 --> 01:02:37,345
I never understood.
707
01:02:37,419 --> 01:02:38,909
And to.….
708
01:02:38,988 --> 01:02:42,014
Honor his memory,
I can tell you his name.
709
01:02:42,958 --> 01:02:45,723
His name was.. Edmond Dantes.
710
01:02:48,097 --> 01:02:49,587
Dantes.
711
01:02:51,367 --> 01:02:53,358
Dantes, you say?
712
01:02:54,603 --> 01:02:59,097
The young man whose poor father
you so generously helped
713
01:02:59,175 --> 01:03:00,506
until his death?
714
01:03:00,576 --> 01:03:03,307
- Generously, my lord?
- Well..
715
01:03:04,213 --> 01:03:05,544
That's what they say.
716
01:03:16,392 --> 01:03:18,588
I'm so sorry about
the Pharaon.
717
01:03:18,661 --> 01:03:22,325
What is it to you?
What's a ship to bankers?
718
01:03:22,398 --> 01:03:24,867
Figures, the value of the cargo.
719
01:03:24,934 --> 01:03:26,925
You cannot understand.
720
01:03:27,002 --> 01:03:29,494
The Pharaon was the finest,
the oldest of our ships
721
01:03:29,572 --> 01:03:32,473
and now Morrel and Son
will sink as well.
722
01:03:33,542 --> 01:03:35,704
I know what you want
from my father.
723
01:03:35,778 --> 01:03:37,712
What do you do with all the money?
724
01:03:37,780 --> 01:03:40,715
With it, we build ships, undertake voyages,
make men free.
725
01:03:40,783 --> 01:03:44,720
It becomes curry, vanilla, silk, indigo.
We build dreams.
726
01:03:44,787 --> 01:03:46,687
Our money flies on the wind.
727
01:03:46,755 --> 01:03:48,382
It travels the seas.
728
01:03:49,325 --> 01:03:51,384
What you say is rather lovely.
729
01:03:51,460 --> 01:03:53,087
Go on, laugh at me.
730
01:03:53,162 --> 01:03:56,393
Might I inform you, young man,
that the Thomson & French bank
731
01:03:56,465 --> 01:03:59,332
has just given your father
three month's grace
732
01:03:59,401 --> 01:04:02,166
in which to honor his debts?
733
01:04:02,238 --> 01:04:03,763
After that period,
734
01:04:03,839 --> 01:04:05,898
I will have the pleasure
of meeting you,
735
01:04:05,975 --> 01:04:08,103
here, at midday,
736
01:04:08,177 --> 01:04:10,145
on the dot.
737
01:04:10,212 --> 01:04:13,443
In three months the situation
will be the same, if not worse,
738
01:04:13,515 --> 01:04:15,176
save for a miracle.
739
01:04:15,251 --> 01:04:17,777
Thank you for that small reprieve,
all the same.
740
01:04:17,853 --> 01:04:22,552
It is a privilege to know the day
and the hour of one's death.
741
01:04:48,017 --> 01:04:50,543
A good coach, Bertuccio, good.
742
01:04:50,619 --> 01:04:54,681
But when we're next in Italy,
procure horses that are them same color.
743
01:04:54,757 --> 01:04:57,419
Refinement, Bertuccio, refinement!
744
01:04:57,493 --> 01:04:59,188
Are we returning to Italy?
745
01:04:59,261 --> 01:05:02,561
Tomorrow at dawn.
We'll travel day and night.
746
01:05:02,631 --> 01:05:06,727
Are not the best boat builders to be found
in your country?
747
01:05:06,802 --> 01:05:09,396
Certainly, but we have
the best police, too.
748
01:05:09,471 --> 01:05:13,032
I hope you're not having
a boat built. I don't understand.
749
01:05:13,108 --> 01:05:16,510
In order to triumph over time, Bertuccio.
750
01:06:45,134 --> 01:06:47,466
This is exactly what I expected from you.
751
01:06:48,470 --> 01:06:50,199
One or two details.
752
01:06:53,075 --> 01:06:57,945
The poop deck is too raised.
It spoils the line.
753
01:06:58,013 --> 01:06:59,742
The deck houses are too big.
754
01:06:59,815 --> 01:07:02,182
As for this ridiculous..
755
01:07:02,251 --> 01:07:03,741
Rail of banisters--
756
01:07:03,819 --> 01:07:05,446
Ridiculous?
757
01:07:05,521 --> 01:07:07,011
Too ostentatious.
758
01:07:07,089 --> 01:07:11,117
To my mind, sir,
a three-master is not a dress ship.
759
01:07:11,260 --> 01:07:15,697
Now to essentials. What wood will you use
for the decking?
760
01:07:15,764 --> 01:07:17,425
One always uses pine.
761
01:07:19,101 --> 01:07:21,502
I want white beech.
762
01:07:21,570 --> 01:07:25,564
Let's use pine for the hull planks,
on an oak frame, of course,
763
01:07:25,641 --> 01:07:27,507
lined with copper.
764
01:07:27,576 --> 01:07:30,307
I think it will need about
100,000 rivets.
765
01:07:30,379 --> 01:07:33,542
It would appear you've spent your life,
my lord,
766
01:07:33,615 --> 01:07:35,208
building ships.
767
01:07:35,317 --> 01:07:37,513
There was one I loved.
768
01:07:37,586 --> 01:07:39,714
I knew her by heart.
769
01:07:39,788 --> 01:07:42,280
From the keel
to the truck of the masts.
770
01:07:43,292 --> 01:07:47,752
Some nights I have rebuilt it, rib after rib.
771
01:07:49,097 --> 01:07:53,557
Its a mental exercise like any other,
to stay sane.
772
01:07:53,635 --> 01:07:56,468
Let's discuss the delivery date.
773
01:07:56,538 --> 01:08:00,406
My lord, three months seems
very little time to enable me to--
774
01:08:00,476 --> 01:08:04,379
When you no longer have a day
or an hour more,
775
01:08:04,446 --> 01:08:06,608
double, triple, quadruple
your teams.
776
01:08:06,682 --> 01:08:08,241
II pay the cost.
777
01:08:09,117 --> 01:08:11,609
My lord, a fortune gives one certain rights--
778
01:08:11,687 --> 01:08:14,384
My rights don't come
from my fortune,
779
01:08:14,456 --> 01:08:16,049
but my misfortune.
780
01:08:27,236 --> 01:08:30,467
White beech,
an oak frame lined with copper...
781
01:08:30,539 --> 01:08:32,371
Are you the Count of Monte Cristo?
782
01:08:32,441 --> 01:08:35,103
At your service, sir.
Very well.
783
01:08:35,177 --> 01:08:38,374
My dear architect,
I'm counting on you. Sir.
784
01:08:39,681 --> 01:08:42,810
- At your service.
- Viscount Albert of Morcerf,
785
01:08:42,885 --> 01:08:45,513
and it is I who am at your service,
my lord.
786
01:08:45,654 --> 01:08:47,986
- What name did you say?
- Morcerf.
787
01:08:48,056 --> 01:08:50,923
I am the son of General Fernand,
Count de Montcerf.
788
01:08:50,993 --> 01:08:52,791
Peer of France.
789
01:08:52,861 --> 01:08:54,693
In that case, your mother is…
790
01:08:54,763 --> 01:08:57,289
The Countess of Morcerf, yes.
791
01:08:58,333 --> 01:08:59,823
Mercedes de Mortcerf?
792
01:09:01,003 --> 01:09:02,971
Do you know her?
793
01:09:04,439 --> 01:09:06,134
You seem troubled.
794
01:09:08,644 --> 01:09:10,578
No. I-
795
01:09:12,014 --> 01:09:13,812
It's the Italian sun.
796
01:09:15,050 --> 01:09:17,542
This terrible torpor.
797
01:09:17,619 --> 01:09:22,250
The heat is unbearable.
Would you care for a cool drink?
798
01:09:22,324 --> 01:09:25,555
I confess ll wished to meet you
to ask you a favor.
799
01:09:25,627 --> 01:09:27,994
- You're not drinking?
- Yes, yes.
800
01:09:28,063 --> 01:09:32,296
Here is why I wanted to see you.
Have you heard about an execution?
801
01:09:32,367 --> 01:09:33,357
Pardon?
802
01:09:33,435 --> 01:09:35,631
There's an execution in two days.
803
01:09:35,704 --> 01:09:39,402
Rocca Priori, nicknamed Peppino,
will be put to death
804
01:09:39,474 --> 01:09:41,499
for belonging to the gang
of Luigi Vampa,
805
01:09:41,577 --> 01:09:44,046
one of the most famous Italian bandits.
806
01:09:44,112 --> 01:09:46,103
I don't see how that concerns you.
807
01:09:46,181 --> 01:09:50,778
I heard the Italians have strange methods
of execution.
808
01:09:50,852 --> 01:09:53,651
As I took this journey to discover Italy
and its customs,
809
01:09:53,722 --> 01:09:55,417
I must see this.
810
01:09:57,426 --> 01:10:00,396
Alas, I left it too late
to get seats.
811
01:10:00,462 --> 01:10:03,124
But Mr. Pastrini,
the manager of this place,
812
01:10:03,198 --> 01:10:07,066
said the Count of Monte Cristo
would not be so remiss,
813
01:10:07,135 --> 01:10:09,433
that you would invite me
to the balcony
814
01:10:09,504 --> 01:10:11,632
you rented for the spectacle.
815
01:10:11,707 --> 01:10:13,471
Spectacle?
816
01:10:13,542 --> 01:10:15,237
A man's death is a spectacle?
817
01:10:16,144 --> 01:10:17,839
Its punishing a bandit.
818
01:10:17,913 --> 01:10:19,881
Punishment is an awful word,
young man.
819
01:10:19,948 --> 01:10:22,440
Don't use it as if you were talking
about opera.
820
01:10:22,517 --> 01:10:24,849
I don't understand you.
Is justice--
821
01:10:24,920 --> 01:10:26,649
It can be mistaken.
822
01:10:26,722 --> 01:10:30,158
When it is, it becomes
something totally vile,
823
01:10:30,225 --> 01:10:32,626
totally loathsome.
824
01:10:32,694 --> 01:10:34,924
It brings shame
on those who dispense it.
825
01:10:37,099 --> 01:10:39,193
And I have no balcony.
826
01:10:48,076 --> 01:10:49,100
Who is it?
827
01:10:49,177 --> 01:10:50,804
It's me, sir. Bertuccio.
828
01:10:54,616 --> 01:10:56,550
- Something on fire?
- Worse.
829
01:10:56,618 --> 01:10:58,609
A terrible thing, sir.
830
01:10:58,687 --> 01:11:02,089
Mr. Pastrini just rushed
to offer a candle to Saint Rita,
831
01:11:02,157 --> 01:11:03,682
the saint of desperate causes.
832
01:11:03,759 --> 01:11:05,625
Only she can save the boy.
833
01:11:05,694 --> 01:11:08,527
- Her or you!
- What are you talking about?
834
01:11:08,597 --> 01:11:10,929
The Viscount of Morcerf.
He's been kidnapped.
835
01:11:10,999 --> 01:11:12,763
Kidnapped?
What do you mean?
836
01:11:12,834 --> 01:11:16,634
Luigi Vampa, the bandit did it.
He's asking an outrageous ransom.
837
01:11:16,705 --> 01:11:20,073
Otherwise he'Il have
the poor boy's throat cut.
838
01:11:20,142 --> 01:11:21,803
Do you want to know how much?
839
01:11:24,546 --> 01:11:26,173
He's greedy, this Vampa.
840
01:11:27,182 --> 01:11:29,276
There's no need for panic.
841
01:11:29,351 --> 01:11:33,982
Let Mr. Pastrini advance the money,
the Morcerfs can reimburse him.
842
01:11:34,056 --> 01:11:36,252
Mr. Pastrini doesn't have that amount.
843
01:11:36,324 --> 01:11:39,817
Let me sleep.
I hate anything to do with money.
844
01:11:39,895 --> 01:11:42,193
But you can do something.
You have the money.
845
01:11:43,331 --> 01:11:44,890
You came to ask me that?
846
01:11:44,966 --> 01:11:46,832
I was sure you'd agree.
847
01:11:46,902 --> 01:11:50,133
Well, no, the Count of Monte Cristo
does not agree.
848
01:11:50,205 --> 01:11:53,698
Sorry, but I wouldn't spend a farthing
for a Morcerf.
849
01:11:53,775 --> 01:11:57,109
Moreover, I've a good mind
to have you bring me
850
01:11:57,179 --> 01:11:58,977
some ink, a pen and paper
851
01:11:59,047 --> 01:12:03,075
to give myself the satisfaction
of personally informing Morcerf
852
01:12:03,151 --> 01:12:04,585
that he just lost his son.
853
01:12:04,653 --> 01:12:08,021
How can you say
something so dreadful?
854
01:12:08,090 --> 01:12:09,649
It's unthinkable.
855
01:12:09,725 --> 01:12:11,386
I can't believe you'd do that.
856
01:12:11,460 --> 01:12:13,690
Me too, Bertuccio.
857
01:12:13,762 --> 01:12:17,289
There are some things I couldn't believe.
But they were true.
858
01:12:18,867 --> 01:12:21,336
Dear Fernand will learn what it is
to lose a son.
859
01:12:21,403 --> 01:12:24,634
What my poor father suffered
so much so that it killed me,
860
01:12:24,706 --> 01:12:26,572
he will suffer himself.
861
01:12:26,641 --> 01:12:29,838
Bring some wine. I want to drink
to Luigi Vampa's health.
862
01:12:29,911 --> 01:12:31,879
Can you rejoice over such horror?
863
01:12:31,947 --> 01:12:33,847
I'm rejoicing over God's justice.
864
01:12:33,915 --> 01:12:36,145
The boy is innocent.
865
01:12:36,218 --> 01:12:37,947
What if they cut his throat?
866
01:12:39,488 --> 01:12:43,220
Young Albert wanted to see torture.
He'll have a ringside seat.
867
01:12:44,693 --> 01:12:47,162
- No!
- What, no'?
868
01:12:47,229 --> 01:12:49,561
Not you...and not that.
869
01:12:49,631 --> 01:12:51,360
Quiet. You don't understand.
870
01:12:51,433 --> 01:12:54,403
- And his mother?
- Let's talk about her!
871
01:12:54,469 --> 01:12:57,029
Don't worry about her.
She recovers quickly.
872
01:12:57,105 --> 01:13:00,075
She only took a few months
to overcome grief before.
873
01:13:00,142 --> 01:13:02,975
- So you know this unfortunate lady?
- No.
874
01:13:03,979 --> 01:13:05,140
Yes, sir.
875
01:13:06,248 --> 01:13:08,444
Yes, you do know her.
876
01:13:08,517 --> 01:13:10,349
And she made you suffer.
877
01:13:11,620 --> 01:13:15,420
That's why you're rejoicing
that she will suffer now.
878
01:13:17,058 --> 01:13:18,617
I can't deny it.
879
01:13:20,162 --> 01:13:21,220
There.
880
01:13:22,497 --> 01:13:25,626
You want revenge. Then take it.
881
01:13:25,700 --> 01:13:28,533
But not by abandoning an innocent
who wasn't even born
882
01:13:28,603 --> 01:13:30,332
when you confronted such tragedy.
883
01:13:30,405 --> 01:13:32,635
I was innocent, too.
884
01:13:32,707 --> 01:13:33,799
Precisely.
885
01:13:35,110 --> 01:13:37,204
Since you remember
all you suffered,
886
01:13:37,279 --> 01:13:40,715
you mustn't let injustice
strike another innocent.
887
01:13:52,027 --> 01:13:54,018
You want me to save
Albert de Morcerf?
888
01:13:55,096 --> 01:13:57,793
I do. I insist.
889
01:13:57,866 --> 01:13:59,356
You insist?
890
01:13:59,434 --> 01:14:01,402
You dare to insist?
891
01:14:01,469 --> 01:14:03,130
In the name of what?
892
01:14:03,205 --> 01:14:06,402
In the name of the debt
you owe me.
893
01:14:07,509 --> 01:14:09,443
You'd forgotten that one.
894
01:14:09,511 --> 01:14:11,275
I haven't.
895
01:14:11,346 --> 01:14:13,906
You said I had credit with you.
896
01:14:13,982 --> 01:14:17,646
That was to tell you my story,
reveal my real name.
897
01:14:17,719 --> 01:14:20,120
I don't care who you are.
898
01:14:20,222 --> 01:14:24,090
Its what you are I need to know.
And you're a good man.
899
01:14:24,159 --> 01:14:26,423
How did you come up with that?
900
01:14:26,494 --> 01:14:29,657
I have a brain. I think.
901
01:14:29,731 --> 01:14:33,395
Do you want to know why you spend
a fortune to build a ship?
902
01:14:33,468 --> 01:14:37,405
Because I was a sailor
and I love boats.
903
01:14:37,472 --> 01:14:40,373
No, you'll never set foot
on that boat.
904
01:14:40,442 --> 01:14:43,503
I know what and who it is for.
905
01:14:43,578 --> 01:14:47,014
You're a fearsome creditor, Bertuccio.
906
01:14:47,082 --> 01:14:48,641
Very well, you win.
907
01:14:49,584 --> 01:14:51,609
I will settle my debt.
908
01:14:51,686 --> 01:14:54,314
Are you saying you'll pay
Morcerf's ransom?
909
01:14:54,389 --> 01:14:56,414
No, I shan't pay the ransom.
910
01:14:56,491 --> 01:15:01,224
Seeing that I can't have revenge,
let me at least have some fun.
911
01:15:01,296 --> 01:15:03,993
Run and drag Mr. Pastrini
away from his prayers
912
01:15:04,065 --> 01:15:08,502
and tell him that I want
to meet Luigi Vampa before dawn.
913
01:15:08,570 --> 01:15:11,631
- Your old self!
- One more thing.
914
01:15:11,706 --> 01:15:14,403
By tomorrow find out everything you can
about the judge
915
01:15:14,476 --> 01:15:16,103
who sentenced one of Vampa's men.
916
01:15:50,112 --> 01:15:51,841
Good evening, Mr. Vampa.
917
01:15:51,914 --> 01:15:54,144
I do thank you for meeting me.
918
01:15:54,216 --> 01:15:56,116
Make your men move away.
919
01:15:56,185 --> 01:15:57,949
Tell them yourself, Mr. Vampa.
920
01:16:01,824 --> 01:16:03,519
All right.
921
01:16:03,592 --> 01:16:05,253
Have you got the money?
922
01:16:05,327 --> 01:16:08,194
No. As you can see,
I came empty-handed.
923
01:16:08,264 --> 01:16:11,723
You know what that means?
The execution of Albert de Morcer.
924
01:16:11,800 --> 01:16:13,029
I think not.
925
01:16:14,136 --> 01:16:16,230
Who is going to stop me?
926
01:16:16,305 --> 01:16:18,740
Rocca Priori, known as Peppino.
927
01:16:18,807 --> 01:16:21,401
He's a friend of yours, I believe.
928
01:16:21,477 --> 01:16:23,912
What does his death
have to do with you?
929
01:16:23,979 --> 01:16:25,674
I can stop it.
930
01:16:25,748 --> 01:16:28,012
Grab him from the executioner?
931
01:16:28,083 --> 01:16:30,051
It's impossible.
There will be soldiers everywhere.
932
01:16:30,119 --> 01:16:34,352
I will get a pardon for Peppino
in exchange for the Viscount's life.
933
01:16:34,423 --> 01:16:35,754
One life for another.
934
01:16:35,824 --> 01:16:37,792
That's honest, isn't it?
935
01:16:37,860 --> 01:16:40,192
A deal, Mr. Vampa?
936
01:17:09,291 --> 01:17:11,157
Are you sure of your information?
937
01:17:11,226 --> 01:17:14,958
Before an execution,
the judge always goes to the opera.
938
01:17:15,030 --> 01:17:17,692
To each his own way
of easing his conscience.
939
01:17:17,766 --> 01:17:21,566
You'll see the gallant way
he's spending the night.
940
01:17:37,052 --> 01:17:39,521
His Excellency, Judge Simonetti?
941
01:17:57,873 --> 01:17:59,170
My dear child,
942
01:17:59,241 --> 01:18:01,300
I'm not asking for much.
943
01:18:01,410 --> 01:18:05,506
If I begged you to make love to me,
I'd understand your refusal
944
01:18:05,581 --> 01:18:07,709
but all I ask is to.…
945
01:18:07,783 --> 01:18:09,273
To kiss my feet?
946
01:18:10,853 --> 01:18:14,687
Lick them, more precisely.
Bathe them slowly, adoringly.
947
01:18:14,757 --> 01:18:18,159
And were I to perform
that humble service badly,
948
01:18:18,227 --> 01:18:22,892
Lwould not mind you
punishing me with a whip.
949
01:18:22,965 --> 01:18:24,694
Be silent. You disgust me.
950
01:18:24,767 --> 01:18:27,259
Come now.
I don't understand you, my sweet.
951
01:18:27,336 --> 01:18:30,670
Only I shall be humiliated,
punished and condemned,
952
01:18:30,739 --> 01:18:33,037
and so happy to be so.
953
01:18:34,209 --> 01:18:36,576
Little fool.
954
01:18:48,757 --> 01:18:51,488
May I speak to you
about a matter, Judge?
955
01:18:51,560 --> 01:18:54,552
No, I'm sorry, sir.
Not this evening.
956
01:18:54,630 --> 01:18:57,099
Everything's atrocious this evening.
957
01:18:57,166 --> 01:18:59,328
The orchestra, the soprano, the chorus...
958
01:18:59,401 --> 01:19:01,335
And above all, that little goose?
959
01:19:01,403 --> 01:19:02,768
You see, Judge,
960
01:19:02,838 --> 01:19:07,435
when one asks a young lady to give strange
and fascinating pleasure,
961
01:19:07,509 --> 01:19:12,071
one must offer another form
of fascination in exchange.
962
01:19:12,147 --> 01:19:15,515
And, these days,
what fascinates young ladies
963
01:19:15,584 --> 01:19:17,450
is this.
964
01:19:17,519 --> 01:19:19,146
It is magnificent.
965
01:19:20,122 --> 01:19:22,386
I'm happy it pleases you.
It is yours.
966
01:19:22,458 --> 01:19:25,985
Mine? Why?
Who are you?
967
01:19:26,061 --> 01:19:28,928
Come. I will explain.
968
01:19:29,832 --> 01:19:33,291
In fact, Judge,
this is about trade.
969
01:19:33,368 --> 01:19:34,665
A trade, sir?
970
01:19:34,736 --> 01:19:37,501
This ruby for the pardon
of a man called Peppino.
971
01:19:38,440 --> 01:19:41,341
This ruby which will earn you the gratitude
972
01:19:41,410 --> 01:19:45,608
of that charming child
with the delicately arched feet.
973
01:19:45,681 --> 01:19:48,378
Be quiet.
Who do you think I am?
974
01:19:48,517 --> 01:19:50,246
An easily corrupted judge'?
975
01:19:50,319 --> 01:19:52,083
I do not wish to corrupt you.
976
01:19:52,154 --> 01:19:55,385
Just to help you satisfy a desire.
977
01:19:55,457 --> 01:19:59,985
A very innocent desire, well,
compared to so many others.
978
01:20:01,630 --> 01:20:04,361
I truly wonder why
I don't have you arrested.
979
01:20:06,268 --> 01:20:09,431
Passion, Judge.
Passion is stopping you.
980
01:20:09,505 --> 01:20:11,997
You love young women making you suffer,
humiliating you.
981
01:20:12,074 --> 01:20:15,942
Why not, although
I don't care for it myself.
982
01:20:16,011 --> 01:20:20,244
In my case, one woman
made me suffer
983
01:20:20,315 --> 01:20:22,579
and men have humiliated me.
984
01:20:22,651 --> 01:20:27,248
All this has left me
feeling helpless.
985
01:20:28,257 --> 01:20:32,387
But we all have our dreams
and I am wary of judging yours.
986
01:20:33,529 --> 01:20:34,690
Wait.
987
01:20:38,567 --> 01:20:41,628
I'd have this diamond mounted
as a pendant.
988
01:20:41,703 --> 01:20:44,673
A diamond is so pure
on a young bosom.
989
01:20:45,674 --> 01:20:50,612
As for the ruby and the emerald,
the young lady will use them well.
990
01:20:50,679 --> 01:20:54,115
Geese are not
as stupid as they seem.
991
01:21:17,406 --> 01:21:20,171
This torture is called
a "mazzolata."
992
01:21:20,242 --> 01:21:21,767
Its uniquely Italian.
993
01:21:23,178 --> 01:21:25,010
See that club?
994
01:21:25,080 --> 01:21:28,448
The executioner will use it
to crush Peppino's skull.
995
01:21:28,517 --> 01:21:31,612
Then he!ll slit his throat with the knife.
996
01:21:31,687 --> 01:21:35,487
Finally, he'll trample his belly
to expel the blood.
997
01:21:35,557 --> 01:21:37,116
How brutal!
998
01:21:37,192 --> 01:21:40,924
Be reassured, this is the last time
they'll perform a "mazzolata."
999
01:21:40,996 --> 01:21:44,626
Henceforth, the Italians
will be civilized.
1000
01:21:44,700 --> 01:21:46,691
They'll only cut off heads.
1001
01:23:00,776 --> 01:23:03,245
This is a message for the officer.
1002
01:23:20,462 --> 01:23:24,763
"By order of his Excellency,
Judge Simonetti,
1003
01:23:24,833 --> 01:23:28,133
pardon from the death sentence
has been bestowed upon
1004
01:23:28,203 --> 01:23:30,763
Rocca Priori, known as Peppino."
1005
01:24:03,572 --> 01:24:05,062
My dear Viscount…
1006
01:24:06,074 --> 01:24:09,942
after all that,
you couldn't see your "mazzolata."
1007
01:24:10,011 --> 01:24:13,003
- I hope you're not too disappointed.
- Sir, my father,
1008
01:24:13,081 --> 01:24:15,573
my dear mother and I--
1009
01:24:15,650 --> 01:24:16,913
mostly me, we are--
1010
01:24:16,985 --> 01:24:18,646
You are alive.
1011
01:24:18,720 --> 01:24:22,679
It's nice weather.
Italy is a charming country. Enjoy it.
1012
01:24:22,758 --> 01:24:24,726
Until next time, Viscount.
1013
01:24:30,766 --> 01:24:32,097
MARCH
1014
01:24:49,284 --> 01:24:51,480
Calm down, Maximilien.
Calm down.
1015
01:24:53,155 --> 01:24:55,419
We must have a talk.
1016
01:24:55,490 --> 01:24:58,551
The Englishman said midday.
It's 11.30. How can I be calm?
1017
01:24:58,627 --> 01:25:01,619
Your restlessness
won't change anything.
1018
01:25:01,696 --> 01:25:04,825
Lord Wilmore will be here
at midday. And I...
1019
01:25:09,037 --> 01:25:10,766
No, Father. Don't do it.
1020
01:25:10,839 --> 01:25:12,329
Not over money!
1021
01:25:12,407 --> 01:25:15,399
Don't worry.
I shan't harm Lord Wilmore.
1022
01:25:15,477 --> 01:25:16,967
So it's you who.….
1023
01:25:17,045 --> 01:25:18,171
Yes.
1024
01:25:18,246 --> 01:25:20,874
Give me that!
That man is not important.
1025
01:25:20,949 --> 01:25:23,884
He's just a bank.
One doesn't die for a bank.
1026
01:25:25,253 --> 01:25:29,850
What I owe Thomson & French...
won't ruin them.
1027
01:25:29,925 --> 01:25:32,951
For them, my debt is probably
a drop in the ocean.
1028
01:25:34,229 --> 01:25:36,721
See? Think of me.
1029
01:25:38,099 --> 01:25:39,760
I'm only thinking of you.
1030
01:25:41,403 --> 01:25:43,462
Of your future.
1031
01:25:43,538 --> 01:25:47,031
Of your chances
of gaining the trust of investors
1032
01:25:47,108 --> 01:25:50,510
who will help you found
a new company.
1033
01:25:51,513 --> 01:25:54,642
But there's one thing
I don't want said about you--
1034
01:25:54,716 --> 01:25:57,344
“See that young Maximilien,
1035
01:25:57,419 --> 01:26:01,356
a man whose father couldn't even honor
his own signature.
1036
01:26:01,423 --> 01:26:03,619
Beware of that young Maximilien."
1037
01:26:03,692 --> 01:26:06,423
I don't care.
I won't be a ship owner. So what?
1038
01:26:06,494 --> 01:26:07,825
MI become a sailor.
1039
01:26:07,896 --> 01:26:09,557
And sign the muster?
1040
01:26:09,631 --> 01:26:12,430
Your name is worthless.
Your father is disgraced.
1041
01:26:13,735 --> 01:26:16,204
Do you know what a signature is?
1042
01:26:17,806 --> 01:26:19,467
Do you know what it is?
1043
01:26:22,544 --> 01:26:24,444
It's the extension of a hand.
1044
01:26:26,147 --> 01:26:27,808
My hand is me.
1045
01:26:29,084 --> 01:26:30,609
And I am you.
1046
01:26:33,054 --> 01:26:35,079
Off you go.
1047
01:26:35,156 --> 01:26:36,817
Leave me alone. Go.
1048
01:26:38,627 --> 01:26:41,187
Let me do what I have to.
1049
01:26:43,098 --> 01:26:46,227
How can I leave you,
knowing that I will return to find you--
1050
01:26:46,301 --> 01:26:47,632
Asleep.
1051
01:26:49,137 --> 01:26:52,505
Gone to sleep a bit brutally, but…
1052
01:26:52,574 --> 01:26:53,973
just asleep.
1053
01:26:54,042 --> 01:26:57,376
You know,
I'm not afraid of sleep.
1054
01:26:58,513 --> 01:27:00,572
Sleep is good for you.
1055
01:27:01,549 --> 01:27:04,644
You'll see when you grow old too.
1056
01:27:05,754 --> 01:27:07,518
Every night I say that,
1057
01:27:08,723 --> 01:27:10,714
“Ah, to close my eyes...
1058
01:27:11,993 --> 01:27:13,324
at last.”
1059
01:27:14,429 --> 01:27:15,919
To close my eyes.
1060
01:27:20,735 --> 01:27:22,669
I love you, my little boy.
1061
01:27:25,040 --> 01:27:26,337
I love you.
1062
01:27:27,375 --> 01:27:29,173
Off you go.
1063
01:27:29,244 --> 01:27:32,646
Leave me alone.
It will soon be midday.
1064
01:27:39,154 --> 01:27:40,781
Goon.
1065
01:28:07,916 --> 01:28:10,408
To Lord Wilmore, March Sth.
1066
01:28:11,419 --> 01:28:14,411
My lord, ! am putting an end
to my days.
1067
01:28:14,489 --> 01:28:18,016
If you are the man ! think you are,
you will understand.
1068
01:28:18,093 --> 01:28:21,529
My death will not pay what ! owe,
1069
01:28:21,596 --> 01:28:23,394
but in committing this act,
1070
01:28:23,465 --> 01:28:26,526
people other than you
1071
01:28:26,601 --> 01:28:30,367
will call it flight and cowardice.
1072
01:28:30,438 --> 01:28:32,372
!m paying myself.
1073
01:28:32,440 --> 01:28:35,102
Im settling an account
with myself.
1074
01:28:36,111 --> 01:28:39,172
T am buying back my honor.
1075
01:28:44,352 --> 01:28:46,514
Are you the Morrel boy?
1076
01:28:53,762 --> 01:28:55,093
Maximilien Morrel.
1077
01:28:56,164 --> 01:28:59,031
I was told to give you this,
before midday.
1078
01:29:00,101 --> 01:29:02,900
- Who gave you this?
- A priest. A saintly man.
1079
01:29:02,971 --> 01:29:05,201
The Abbé Busoni.
1080
01:29:18,520 --> 01:29:20,852
Father, stop. Don't do it!
1081
01:29:20,922 --> 01:29:22,083
Look.
1082
01:29:23,491 --> 01:29:24,481
Look.
1083
01:29:24,559 --> 01:29:27,620
There's enough to cover our debt
and more.
1084
01:29:29,764 --> 01:29:32,597
I recognize this purse.
I know it.
1085
01:29:32,667 --> 01:29:35,364
It belongs to a priest, I think. Busoni.
1086
01:29:36,304 --> 01:29:38,102
No, you're mistaken.
1087
01:29:38,173 --> 01:29:41,609
It belonged to old Edmond Dantes.
1088
01:29:41,676 --> 01:29:44,976
I'd sometimes slip a few coins in
when I visited him.
1089
01:29:45,046 --> 01:29:48,710
Sometimes some notes
which weren't as noisy.
1090
01:29:48,783 --> 01:29:51,150
He had his pride, old Dantes.
1091
01:29:52,187 --> 01:29:53,416
Come in.
1092
01:29:55,123 --> 01:29:56,613
Lord Wilmore, sir.
1093
01:29:58,193 --> 01:30:00,423
Here I am, gentlemen,
as agreed.
1094
01:30:00,495 --> 01:30:05,057
Come in, my lord.
I'm very happy to see you.
1095
01:30:05,133 --> 01:30:08,398
Take a seat. I have something extraordinary
to tell you.
1096
01:30:08,470 --> 01:30:11,269
- It's a miracle. A miracle.
- You can now--
1097
01:30:11,339 --> 01:30:14,639
Honor my signature, my lord,
and more.
1098
01:30:14,709 --> 01:30:16,199
I'm not surprised.
1099
01:30:17,212 --> 01:30:21,410
With the Pharaon back,
that will change things for you.
1100
01:30:22,951 --> 01:30:26,251
Excuse me, my lord,
but you must be mistaken.
1101
01:30:26,321 --> 01:30:28,346
Mistaken? About what?
1102
01:30:28,423 --> 01:30:29,584
The Pharaon.
1103
01:30:29,657 --> 01:30:34,561
But you're the one
who knows my ship sank.
1104
01:30:34,629 --> 01:30:37,155
It was you who gave me the news
three months ago.
1105
01:30:37,232 --> 01:30:39,758
LI am a man of finance, Mr. Morrel.
1106
01:30:39,834 --> 01:30:43,293
!Mm used to hard numbers
and cold facts.
1107
01:30:43,371 --> 01:30:46,136
I can affirm that
ll was on board the ship
1108
01:30:46,207 --> 01:30:49,040
which attended the final moments
of the Pharaon.
1109
01:30:49,110 --> 01:30:51,772
I was on the deck
of the Luxor.
1110
01:30:51,846 --> 01:30:56,283
I saw those poor men swim
with the energy of despair.
1111
01:30:56,351 --> 01:31:00,481
I saw the wild sea smash
and swallow up
1112
01:31:00,555 --> 01:31:03,616
what was left of
your ill-fated vessel.
1113
01:31:04,659 --> 01:31:08,095
If you have a Bible, Mr. Morrel,
give it to me.
1114
01:31:08,163 --> 01:31:11,997
I'm prepared to swear,
right hand on the sacred book,
1115
01:31:12,066 --> 01:31:14,797
that I saw the Pharaon disappear
1116
01:31:14,869 --> 01:31:17,395
into the depths of the sea.
1117
01:31:17,472 --> 01:31:22,069
But I am also ready to swear
before God that,
1118
01:31:22,143 --> 01:31:26,671
when I came here by way of the wharf,
a crowd cheered the same Pharaon
1119
01:31:26,748 --> 01:31:31,686
which, flying your colors,
sailed majestically
1120
01:31:31,753 --> 01:31:35,018
into Marseille harbor,
on its return from Italy.
1121
01:31:35,089 --> 01:31:37,922
Its holds are full of olive oil,
wheat grain,
1122
01:31:37,992 --> 01:31:42,088
citrus fruit, casks of wine,
Chianti, parmesan cheese--
1123
01:31:42,163 --> 01:31:43,688
That's impossible! It would be--
1124
01:31:43,765 --> 01:31:47,224
A miracle, Mr. Morrel. A miracle.
1125
01:31:47,302 --> 01:31:52,832
It's hard for me to believe it, but if the word
exists in our language,
1126
01:31:52,907 --> 01:31:55,433
it must describe a fact.
1127
01:31:56,311 --> 01:31:58,302
At least from time to time.
1128
01:31:58,379 --> 01:32:00,177
A miracle!
1129
01:32:38,253 --> 01:32:40,221
So, you had fun, didn't you?
1130
01:32:41,222 --> 01:32:43,748
Indeed, Bertuccio.
The illusion is perfect.
1131
01:32:43,825 --> 01:32:47,386
Our Pharaon is so like the old one,
even Morrel was taken in.
1132
01:32:47,462 --> 01:32:51,365
I find it still smells of fresh wood
from the Italian forests,
1133
01:32:51,432 --> 01:32:54,493
but to pick such details only a real sailor--
1134
01:32:54,569 --> 01:32:56,037
Like Edmond Dantes.
1135
01:32:56,137 --> 01:32:58,697
Dantes? Who is he?
Do you know him?
1136
01:32:58,773 --> 01:33:02,266
It's a name.
It just came to mind, like that.
1137
01:33:02,343 --> 01:33:06,211
If it just came like that,
make it go away as quickly.
1138
01:33:06,281 --> 01:33:09,148
It's done.
What name did I say? Valdes?
1139
01:33:09,217 --> 01:33:11,242
Bourges? Doubles?
1140
01:33:11,319 --> 01:33:13,219
Its awful having
such a bad memory.
1141
01:33:13,288 --> 01:33:16,656
Speaking of which…
I almost forgot to give it to you.
1142
01:33:20,695 --> 01:33:23,995
An invitation from young Viscount Albert
to lunch at the Morcerf's
1143
01:33:24,065 --> 01:33:26,033
21st June, for the first day of summer.
1144
01:33:38,713 --> 01:33:41,239
- Father, are you all right?
- It's nothing.
1145
01:33:42,350 --> 01:33:45,115
It's nothing.
It must be the emotion.
1146
01:33:46,688 --> 01:33:48,213
I'm happy-.
1147
01:33:49,290 --> 01:33:51,315
I'm very happy.
1148
01:33:52,727 --> 01:33:56,027
And, if ships can rise
from the dead,
1149
01:33:56,097 --> 01:33:59,658
its proof that God
really does exist.
1150
01:34:02,503 --> 01:34:03,868
And so do we.
1151
01:34:06,074 --> 01:34:07,838
No, Father! No!
1152
01:34:07,909 --> 01:34:10,105
Father! Father!
1153
01:34:11,112 --> 01:34:11,312
Well, let's go to Paris.
1154
01:34:11,313 --> 01:34:13,543
Well, let's go to Paris.
1155
01:34:15,450 --> 01:34:16,713
Paris!
86193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.