All language subtitles for La.Embajada.1x04.HDTV.XviD.[www.DivxTotaL.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:03,863 Qui trova tutto. Tutte le informazioni che volevano nascondere. 2 00:00:03,864 --> 00:00:07,062 Hai mai pensato che potrebbero entrarci con quello che � successo a tua figlia? 3 00:00:07,063 --> 00:00:09,821 - E cos'altro sarebbero capaci di fare? - Dammi quel sacco, cazzo! 4 00:00:09,822 --> 00:00:11,751 E' evidente, c'� una talpa. 5 00:00:11,752 --> 00:00:14,231 - Forse sei tu, Bernardo? - Lei mi ha garantito protezione. 6 00:00:14,232 --> 00:00:17,551 Senti, Bernardo, se collabori sarai protetto. 7 00:00:17,552 --> 00:00:20,506 Sai com'� quando un giorno cominci a scherzare, senza dargli peso... 8 00:00:20,507 --> 00:00:24,794 e poi di colpo ti svegli una mattina con la voglia di restare un po' da sola con lui? 9 00:00:24,795 --> 00:00:26,889 Vuoi scopartela a casa mia? 10 00:00:27,788 --> 00:00:29,774 Pensaci bene la prossima volta. 11 00:00:29,775 --> 00:00:32,608 - Come cazzo sapevi chi dovevi pagare? - Me lo ha detto Roberto. 12 00:00:32,609 --> 00:00:36,919 Strano che tu m'abbia portato al Paradise, per poi dire ai miei chi si doveva pagare. 13 00:00:36,920 --> 00:00:40,095 - M'� stato detto che si doveva chiamare lui. - Chi te l'ha detto? 14 00:00:40,565 --> 00:00:43,291 - Mio fratello. - Diamo un registratore a Bernardo... 15 00:00:43,292 --> 00:00:46,549 - per raccogliere prove. - Non possiamo chiederglielo, Claudia. 16 00:00:46,550 --> 00:00:47,839 Chi glielo ha dato? 17 00:00:48,115 --> 00:00:49,759 Dobbiamo portarlo via da qui, subito! 18 00:00:49,760 --> 00:00:52,346 Ci servono dei visti, entro domani. 19 00:00:52,987 --> 00:00:56,951 Zio Edu, guarda cosa ho trovato nella tazza del bagno. Posso tenerlo? 20 00:00:56,952 --> 00:01:00,629 Se preleviamo i soldi e ce ne andiamo domani, senza dire niente a nessuno? 21 00:01:00,630 --> 00:01:02,677 E' necessaria la firma di Patricia! 22 00:01:02,678 --> 00:01:05,714 Tu puoi andare via, io no. Sono rinchiusa qui, 23 00:01:05,715 --> 00:01:08,774 non ho il passaporto, e non posso lasciare la Thailandia, capisci?! 24 00:01:09,158 --> 00:01:10,158 No! 25 00:01:10,820 --> 00:01:11,820 Ester! 26 00:01:15,105 --> 00:01:16,936 La porto a casa. Andiamo. 27 00:01:16,937 --> 00:01:18,276 Dove? In Spagna? 28 00:01:19,003 --> 00:01:21,049 Ogni tanto si deve fare qualcosa di sbagliato. 29 00:01:23,321 --> 00:01:24,995 Non hai mai avuto voglia di dirglielo? 30 00:01:24,996 --> 00:01:27,322 Hai presente l'hotel dove hanno ritrovato... 31 00:01:27,323 --> 00:01:28,402 il mio passaporto? 32 00:01:28,403 --> 00:01:29,866 Ho passato la notte l�. 33 00:01:30,152 --> 00:01:31,452 E non ero sola. 34 00:01:37,505 --> 00:01:41,185 Subsfactory e Los Diplom�ticos presentano... 35 00:01:45,255 --> 00:01:48,105 La Embajada 1x04 - Defina Corrupci�n - 36 00:01:53,065 --> 00:01:57,825 Traduzione e sync: Alle83, ChiaraTom, Ladybird, Paoletta87, jesstrl, marga 37 00:02:08,475 --> 00:02:10,375 Revisione: humarub, Allison 38 00:02:30,235 --> 00:02:33,265 www.subsfactory.it 39 00:02:41,462 --> 00:02:43,286 Con permesso, vostro onore. 40 00:02:43,658 --> 00:02:45,433 E' arrivato il rapporto della polizia 41 00:02:45,434 --> 00:02:48,328 su Olga Ramiro, la moglie del console di Bangkok. 42 00:02:53,724 --> 00:02:55,563 SCOMPARSA 43 00:02:57,960 --> 00:03:00,467 Chiami il commissario, voglio parlargli. 44 00:03:06,175 --> 00:03:08,771 UN ANNO PRIMA 45 00:03:08,772 --> 00:03:11,140 UN ANNO PRIMA 46 00:03:11,141 --> 00:03:13,437 UN ANNO PRIMA 47 00:03:23,963 --> 00:03:25,613 Grazie di essere venuta, Olga. 48 00:03:25,753 --> 00:03:28,284 Sai che stimo molto te e la tua famiglia. 49 00:03:28,417 --> 00:03:30,255 Dimmi come posso aiutarti, far� il possibile. 50 00:03:30,513 --> 00:03:33,428 Ieri pomeriggio, a casa tua, Bernardo aveva un registratore. 51 00:03:36,845 --> 00:03:38,403 L'ha obbligato l'ambasciatore. 52 00:03:38,404 --> 00:03:42,883 Vuole registrarvi e denunciarvi alla procura anticorruzione. L'ha perfino minacciato! 53 00:03:43,407 --> 00:03:46,432 Ti prego, Eduardo, promettimi che questo non ci causer� dei problemi. 54 00:03:46,433 --> 00:03:49,672 Bernardo ha sempre fatto quello che gli avete chiesto. Sempre! 55 00:03:57,569 --> 00:03:59,245 - S�. - Ti prego. 56 00:03:59,246 --> 00:04:01,193 - Ti do la mia parola. - Grazie. 57 00:04:01,889 --> 00:04:03,855 - Quanto ha chiesto all'ambasciatore? - Niente. 58 00:04:03,856 --> 00:04:07,429 Niente, niente, te lo giuro. E ieri non ci � riuscito, non ce l'ha fatta. 59 00:04:08,413 --> 00:04:09,413 Eduardo... 60 00:04:09,603 --> 00:04:12,507 sono venuta a dirtelo perch� non deve succederci niente, ti prego. 61 00:04:12,508 --> 00:04:14,282 Non prendertela con lui, per favore. 62 00:04:19,725 --> 00:04:21,125 - Buona fortuna. - Grazie. 63 00:04:37,386 --> 00:04:38,950 Partir� proprio adesso. 64 00:04:38,951 --> 00:04:40,494 No, no, non per valigia diplomatica. 65 00:04:40,495 --> 00:04:44,099 Penso che cos� passi pi� inosservato e forse sar� anche pi� sicuro. 66 00:04:44,943 --> 00:04:47,052 L'ho indirizzato al direttore generale. 67 00:04:51,570 --> 00:04:56,001 Non lo sappiamo, Vargas, ma se volevano liberarsene, forse � perch� sono prove. 68 00:05:00,327 --> 00:05:04,026 Con una sola sbirciata, abbiamo scoperto una truffa, immagina cosa potr� esserci! 69 00:05:05,004 --> 00:05:06,104 Buongiorno. 70 00:05:07,672 --> 00:05:09,573 Ed Ester? Dorme ancora? 71 00:05:09,574 --> 00:05:11,471 Non volevo svegliarla. 72 00:05:11,806 --> 00:05:13,544 Ieri siamo andati a letto tardi. 73 00:05:16,673 --> 00:05:18,696 Puo... puoi darmi una mano? 74 00:05:20,011 --> 00:05:21,111 Per favore. 75 00:05:30,853 --> 00:05:31,953 Ieri notte... 76 00:05:32,455 --> 00:05:34,030 ci stavi guardando. 77 00:05:35,445 --> 00:05:36,545 In piscina. 78 00:05:40,810 --> 00:05:42,362 Non so di cosa parli. 79 00:05:42,363 --> 00:05:43,663 Invece, s�. 80 00:05:44,634 --> 00:05:46,011 Perch� lo neghi? 81 00:05:46,421 --> 00:05:47,921 Perch� non � vero. 82 00:05:50,420 --> 00:05:51,434 Basta, Carlos. 83 00:05:51,435 --> 00:05:53,556 - Come si fa, Claudia? - Ti prego. 84 00:05:53,557 --> 00:05:54,725 Come si fa? 85 00:05:55,492 --> 00:05:57,812 In fondo, nessuno dei due vuole che finisca. 86 00:05:59,271 --> 00:06:01,005 - Che faremo, Claudia? - Smettila. 87 00:06:01,006 --> 00:06:02,036 Andiamo? 88 00:06:04,097 --> 00:06:07,735 Vargas dice che ci vorranno tre o quattro mesi per ricomporre le fatture. 89 00:06:07,736 --> 00:06:10,984 Dice che hanno un programma informatico che analizza la carta. 90 00:06:11,408 --> 00:06:14,055 L'hanno usato per il caso del tesoriere di partito di Convergencia. 91 00:06:14,056 --> 00:06:15,719 Spero non ci mettano troppo. 92 00:06:16,109 --> 00:06:19,571 Senti, parla con Ester, con te sar� pi� ragionevole. 93 00:06:20,258 --> 00:06:22,569 E ricorda che poi abbiamo un evento. 94 00:06:22,570 --> 00:06:24,931 - Quello su Cervantes. - Dai, Luis! 95 00:06:24,932 --> 00:06:28,144 - E' l'ultima cosa di cui Ester ha bisogno. - Claudia, sono l'ambasciatore. 96 00:06:28,145 --> 00:06:30,184 Non posso trascurare i miei doveri. 97 00:06:30,749 --> 00:06:31,779 Va bene. 98 00:06:34,867 --> 00:06:37,447 Non ho smesso di pensare a quello che mi hai detto ieri sera. 99 00:06:40,432 --> 00:06:42,849 Credo che non dovremmo rimuginarci sopra. 100 00:06:44,726 --> 00:06:45,826 L'importante... 101 00:06:46,044 --> 00:06:47,952 � la relazione che abbiamo ora. 102 00:06:50,490 --> 00:06:51,804 E ora sei con me. 103 00:07:14,208 --> 00:07:15,664 Ho dimenticato il telefono. 104 00:07:15,665 --> 00:07:16,695 Sbrigati. 105 00:07:56,375 --> 00:07:58,333 - Cos'�? - Te lo regalo. 106 00:07:59,108 --> 00:08:02,371 Ieri Bernardo ha cercato di registrarci, durante la festa a casa mia. 107 00:08:02,372 --> 00:08:03,572 Ci ha venduto. 108 00:08:04,128 --> 00:08:06,329 E' stato lui a dare i documenti all'ambasciatore. 109 00:08:06,330 --> 00:08:08,193 Stanno cercando prove contro di noi. 110 00:08:08,194 --> 00:08:10,870 Che stronzo, figlio di puttana! 111 00:08:11,774 --> 00:08:13,933 Non hai intenzione di fare altro? Insultarlo e basta? 112 00:08:13,934 --> 00:08:15,351 Che sa l'ambasciatore su di noi? 113 00:08:15,352 --> 00:08:18,756 Ha mandato i documenti distrutti a Madrid per farli ricostruire. 114 00:08:18,757 --> 00:08:20,709 Bisogna fermarli al pi� presto. 115 00:08:20,710 --> 00:08:23,498 Per ora non hanno niente, per questo vogliono registrarci. 116 00:08:23,499 --> 00:08:26,322 Se ieri gli � andata male, sono certo che oggi Bernardo ci riprover�. 117 00:08:26,323 --> 00:08:27,343 Dov'�? 118 00:08:27,535 --> 00:08:28,627 Star� per arrivare. 119 00:08:28,628 --> 00:08:30,438 Sua moglie far� in modo di farlo venire. 120 00:08:33,541 --> 00:08:35,044 Accontentiamo Bernardo. 121 00:08:35,045 --> 00:08:36,647 Realizziamo il suo desiderio. 122 00:08:36,747 --> 00:08:38,140 Vuole registrarci, no? 123 00:08:38,141 --> 00:08:39,179 Perfetto. 124 00:08:39,438 --> 00:08:40,538 Registri pure. 125 00:08:45,090 --> 00:08:48,221 No, no, no, no, non puoi restare a casa, tesoro. 126 00:08:48,222 --> 00:08:51,102 Dopo quanto � successo ieri, devi andare a lavorare, forza. 127 00:08:51,103 --> 00:08:52,391 - Forza. - Aspetta, vado. 128 00:08:52,392 --> 00:08:55,182 Per Dio, non rendermi tutto pi� difficile, Bernar. 129 00:08:56,298 --> 00:08:57,398 Alzati. 130 00:09:02,285 --> 00:09:06,486 Quanto credi ci metta Eduardo a capire che ti stai comportando in modo strano? 131 00:09:07,424 --> 00:09:08,841 E cosa gli dirai? 132 00:09:10,582 --> 00:09:12,940 La verit�, che mi fa male la testa. 133 00:09:21,011 --> 00:09:23,352 Alzati, vai all'ambasciata. 134 00:09:26,593 --> 00:09:27,643 Ti prego. 135 00:09:29,505 --> 00:09:32,600 Credi che Eduardo si sia reso conto di qualcosa, ieri in piscina? 136 00:09:32,601 --> 00:09:34,954 Amore, se resti qui, siamo finiti. Forza. 137 00:09:34,955 --> 00:09:38,035 Devi andare a lavorare e far finta di niente. 138 00:09:47,060 --> 00:09:48,574 Mi consegner�... 139 00:09:50,853 --> 00:09:52,138 alla polizia. 140 00:09:53,677 --> 00:09:54,677 No. 141 00:09:55,339 --> 00:09:58,420 No, no, no. Senti, Bernardo, no. 142 00:09:58,836 --> 00:10:00,350 Pensi solo a te stesso. 143 00:10:00,886 --> 00:10:04,070 Non t'importa niente di me n� dei tuoi figli, vero? 144 00:10:04,071 --> 00:10:06,385 Pensi solo a quello che pu� accadere a te. 145 00:10:06,657 --> 00:10:07,667 E io? 146 00:10:11,012 --> 00:10:13,117 Che fine faremo noi, se ti fai arrestare? 147 00:10:13,554 --> 00:10:16,899 Dimmi. Secondo te che potremo fare, Bernardo? 148 00:10:17,293 --> 00:10:19,995 Venire a trovarti una volta al mese? E poi? 149 00:10:20,593 --> 00:10:22,072 Come faremo a vivere? 150 00:10:31,889 --> 00:10:33,199 Buongiorno, ambasciatore. 151 00:10:33,200 --> 00:10:35,865 Il Ministro della Cultura ha scritto per confermare la sua presenza. 152 00:10:35,866 --> 00:10:38,654 Se mi autorizza, mando il messaggio a Madrid perch� redigano un comunicato. 153 00:10:38,655 --> 00:10:39,894 A che ora arrivano? 154 00:10:39,895 --> 00:10:42,111 Siamo in ritardo, lo spettacolo inizier� a mezzogiorno. 155 00:10:42,112 --> 00:10:44,670 - L'avviser� io appena arrivano gli invitati. - Il console � qui? 156 00:10:44,989 --> 00:10:46,626 No, non � ancora arrivato. 157 00:10:49,238 --> 00:10:50,576 Buongiorno, ambasciatore. 158 00:10:51,860 --> 00:10:53,275 Buongiorno, Eduardo. 159 00:10:55,942 --> 00:10:57,738 Io ed Eduardo abbiamo fatto un patto. 160 00:10:58,502 --> 00:11:00,650 Ognuno fa la propria vita, senza domande. 161 00:11:01,353 --> 00:11:03,544 Lui guadagna soldi e io, semplicemente, li spendo. 162 00:11:04,555 --> 00:11:06,966 - E non t'interessa da dove viene il denaro? - No. 163 00:11:07,344 --> 00:11:09,630 No, m'interessa di pi� dove va a finire. 164 00:11:09,631 --> 00:11:12,195 - Non so se mi spiego. - Alla perfezione. 165 00:11:12,196 --> 00:11:14,040 - Zucchero? - S�, grazie. 166 00:11:17,474 --> 00:11:20,244 Se lo lascio fare, Eduardo � capace di mettermi le corna dentro casa. 167 00:11:20,245 --> 00:11:21,839 Perci� ho perso il controllo. 168 00:11:23,193 --> 00:11:25,050 Ma non lo biasimo, in fondo. 169 00:11:26,140 --> 00:11:29,572 Dopo tanto tempo, immagino sia normale che la passione non esista pi�, no? 170 00:11:30,152 --> 00:11:32,075 All'improvviso, conosci una persona nuova... 171 00:11:32,404 --> 00:11:33,877 e tutto ricomincia. 172 00:11:34,036 --> 00:11:35,086 Non credi? 173 00:11:38,676 --> 00:11:40,924 Cosa ti succede? Sei preoccupata? 174 00:11:40,925 --> 00:11:42,670 Guarda che non ho detto niente a nessuno. 175 00:11:43,567 --> 00:11:44,955 L'ho gi� detto a Luis. 176 00:11:48,161 --> 00:11:49,323 E cosa gli hai detto? 177 00:11:49,324 --> 00:11:51,741 Senti, F�tima, non vado fiera di quel che ho fatto quella notte. 178 00:11:51,742 --> 00:11:53,669 Preferisco che resti tra noi. 179 00:11:53,670 --> 00:11:57,188 S�, certo. Ma non puoi evitare che quel ragazzo lo racconti in giro. 180 00:11:57,636 --> 00:12:00,872 - Quale ragazzo? - Il ragazzo, o l'uomo, con cui sei stata. 181 00:12:00,873 --> 00:12:03,157 Soprattutto se sa che sei la moglie dell'ambasciatore. 182 00:12:03,436 --> 00:12:04,726 Non dir� nulla. 183 00:12:07,160 --> 00:12:08,170 E tu? 184 00:12:10,847 --> 00:12:12,921 Sai che puoi fidarti di me, Claudia. 185 00:12:14,205 --> 00:12:17,215 Ma sappi una cosa, secondo me non avresti dovuto raccontarlo a tuo marito. 186 00:12:17,354 --> 00:12:20,486 E' meglio che non sai cosa fa tuo marito n� lui quello che fai tu. Fidati. 187 00:12:20,487 --> 00:12:21,741 Sono esperta. 188 00:12:24,243 --> 00:12:26,856 Sei di nuovo in ritardo. Potresti dare il buon esempio? 189 00:12:27,245 --> 00:12:31,193 Il visto di Apichatpong � urgente. Vuole partire al pi� presto. Diamogli un'occhiata. 190 00:12:31,194 --> 00:12:34,834 Ma... devo controllare l'elenco dei visti prima che inizi lo spettacolo, Eduardo. 191 00:12:34,835 --> 00:12:37,202 Credo che questo sia pi� importante. 192 00:12:37,486 --> 00:12:38,578 Andiamo. 193 00:12:43,099 --> 00:12:44,552 Non c'� tempo. 194 00:12:44,553 --> 00:12:46,391 L'evento su Cervantes sta iniziando. 195 00:12:47,401 --> 00:12:49,498 - Hai trovato i dati? - S�, eccoli. 196 00:12:49,499 --> 00:12:53,593 Alla fine sono in cinque. Viaggiano con i due figli e un assistente. 197 00:12:53,594 --> 00:12:57,286 I figli sono minorenni quindi ci servir� un permesso speciale firmato dal padre. 198 00:12:57,287 --> 00:13:00,188 - Non c'� problema. Hai i nomi completi? - S�, eccoli. 199 00:13:00,189 --> 00:13:03,297 Me li volevano dettare al telefono ma ho preferito che li mandassero via mail. 200 00:13:03,298 --> 00:13:05,670 Questi nomi sono impossibili da trascrivere. 201 00:13:05,671 --> 00:13:09,344 Il cugino del re si chiama Apichatpong Wongkamlao... 202 00:13:09,345 --> 00:13:11,765 e l'assistente � Wam... 203 00:13:14,064 --> 00:13:16,899 Riconosce l'argomento di questa registrazione? 204 00:13:17,665 --> 00:13:21,844 Facevamo riunioni tutti i giorni, vostro onore. Non sono certo di quale si tratti. 205 00:13:21,845 --> 00:13:25,933 E' l'ultima che ha tenuto con il console Bernardo Moraleda. 206 00:13:26,558 --> 00:13:29,341 La registrazione era nel suo cellulare. 207 00:13:29,587 --> 00:13:31,499 E' l'unica che aveva conservato. 208 00:13:32,661 --> 00:13:34,571 Lei ne conosce il motivo? 209 00:13:34,735 --> 00:13:38,103 Mi scusi, ma non sapevo che Bernardo registrasse le riunioni. 210 00:13:39,200 --> 00:13:40,233 A che scopo? 211 00:13:40,234 --> 00:13:41,755 Lo chiedo a lei. 212 00:13:41,756 --> 00:13:44,539 Sfortunatamente, a lui non possiamo pi� chiederlo. 213 00:13:44,666 --> 00:13:45,666 Gi�. 214 00:13:47,377 --> 00:13:50,060 No, no. Non lo so, vostro onore. Non ne ho la pi� pallida idea. 215 00:13:53,337 --> 00:13:55,475 Sono tutti qui. Anche le foto. 216 00:13:55,476 --> 00:14:00,098 - Non ti sbaglierai, no? Sono tutti uguali... - Tranquilla. Cosa... cosa devo fare? 217 00:14:00,099 --> 00:14:02,544 Quando potrai procurarti i visti? 218 00:14:02,545 --> 00:14:05,747 Beh, se � necessario, anche adesso, subito. 219 00:14:05,999 --> 00:14:08,111 - Quando volete. - No, Bernardo, no. 220 00:14:08,225 --> 00:14:11,756 Nessun favoritismo! I favoritismi sono finiti con il vecchio ambasciatore. 221 00:14:11,757 --> 00:14:14,565 Faremo tutto in maniera corretta, come abbiamo fatto finora. 222 00:14:16,159 --> 00:14:20,863 - S�, s�, ma il signor Cadenas aveva... - Il signor Cadenas non ha voce in capitolo. 223 00:14:21,798 --> 00:14:23,897 Qualsiasi cosa abbiate discusso � affar tuo. 224 00:14:29,541 --> 00:14:30,541 Eduardo... 225 00:14:30,542 --> 00:14:33,724 Niente Eduardo. Emetti i visti secondo la procedura regolare. 226 00:14:33,725 --> 00:14:36,732 Non possiamo fare eccezioni neanche per la famiglia reale. 227 00:14:40,505 --> 00:14:42,031 CI STAI REGISTRANDO? 228 00:14:45,069 --> 00:14:46,069 No. 229 00:14:46,070 --> 00:14:47,820 No, no. Ve lo giuro, no! 230 00:14:48,100 --> 00:14:51,268 - Chi vi ha detto che... - Rilassati, stai calmo. 231 00:14:51,968 --> 00:14:55,136 Se ognuno fa il proprio dovere, non ci sar� nulla da temere. 232 00:15:02,600 --> 00:15:03,962 Siediti, Bernardo. 233 00:15:17,056 --> 00:15:19,312 DON CHISCIOTTE DI THAILANDIA CERVANTES IV CENTENARIO 234 00:15:24,801 --> 00:15:27,285 Ma che sfortuna, non � ancora iniziato! 235 00:15:27,926 --> 00:15:29,374 - E gi� - Ce lo sorbiremo tut... 236 00:15:29,375 --> 00:15:32,125 - Tutti mi chiedono di voi. - Non siamo in ritardo. 237 00:15:32,611 --> 00:15:33,631 Come va? 238 00:15:34,664 --> 00:15:35,785 E Carlos? 239 00:15:35,786 --> 00:15:37,810 - Stava cercando... - Signor ambasciatore. 240 00:15:37,975 --> 00:15:40,063 Ambasciatrice. Signorina. I miei omaggi. 241 00:15:40,064 --> 00:15:42,610 Le siamo molto grati per l'invito. 242 00:15:43,235 --> 00:15:46,863 Non � merito mio. Siete nella lista abituale degli invitati. 243 00:15:47,674 --> 00:15:50,334 Senta, non si affretti a restituirmi il prestito. 244 00:15:50,335 --> 00:15:53,379 - Davvero. - Signor Cadenas, le dispiacerebbe sedersi? 245 00:15:54,513 --> 00:15:56,365 Ambasciatore, il ministro sta per entrare. 246 00:15:56,366 --> 00:15:59,169 - Dov'� Eduardo? Dovrebbe essere qui. - Non lo so. Non so dove sia finito. 247 00:15:59,170 --> 00:16:01,362 - Vallo a cercare. - Subito. 248 00:16:06,783 --> 00:16:07,813 Console! 249 00:16:08,599 --> 00:16:11,444 - Ha un secondo, per favore? - Dobbiamo andare tutti allo spettacolo. 250 00:16:11,459 --> 00:16:12,830 Ci vorr� solo un minuto. 251 00:16:14,014 --> 00:16:17,451 Consigliere, l'ambasciatore vuole che stia con lui per ricevere il ministro. 252 00:16:17,452 --> 00:16:18,482 Andiamo. 253 00:16:22,679 --> 00:16:24,583 - Tutto bene? - S�, tutto bene! 254 00:16:24,584 --> 00:16:26,496 Ma, scusami, non vorrei far tardi all'evento. 255 00:16:26,497 --> 00:16:29,153 - Che c'�? Di che parlavate l� dentro? - Di niente di particolare. 256 00:16:29,154 --> 00:16:30,454 Scartoffie. 257 00:16:36,561 --> 00:16:38,100 Eduardo, ti stavo aspettando. 258 00:16:38,762 --> 00:16:40,152 Arriviamo subito. 259 00:16:41,982 --> 00:16:43,300 � gi� iniziato? 260 00:16:43,400 --> 00:16:46,182 No, non ancora, ma ognuno deve occupare il posto che gli spetta. 261 00:16:49,704 --> 00:16:51,617 Quanto tempo ancora durer� questo gioco? 262 00:17:23,812 --> 00:17:25,342 Andiamo, vossignoria. 263 00:17:25,834 --> 00:17:28,122 Una nuova avventura ci aspetta. 264 00:17:30,329 --> 00:17:31,453 Fermo! 265 00:17:31,454 --> 00:17:34,351 Sono forse dei draghi quegli esseri che si scorgono laggi�? 266 00:18:04,545 --> 00:18:05,736 Nossignore! 267 00:18:06,187 --> 00:18:08,372 No, mio signore, non lo sono. 268 00:18:08,654 --> 00:18:10,680 Sono le fabbriche della citt�. 269 00:18:11,744 --> 00:18:13,649 Non sei pratico, quelli sono draghi. 270 00:18:29,423 --> 00:18:31,230 - Pronto? - Olga! Olga, sono io. 271 00:18:31,231 --> 00:18:33,282 - S�? - Sanno tutto. Mi hanno scoperto. 272 00:18:33,283 --> 00:18:34,152 Cosa? 273 00:18:34,153 --> 00:18:36,676 - Che stai dicendo? - Prepara i bambini. Dobbiamo andarcene. 274 00:18:36,677 --> 00:18:39,450 - Bernar, Bernar, calmati. Calmati. - Dobbiamo andar via. 275 00:18:39,451 --> 00:18:42,873 - Che � successo? - Mi hanno chiamato per una finta riunione. 276 00:18:42,874 --> 00:18:44,726 Lo sapevano. Non so come, ma lo sapevano. 277 00:18:44,727 --> 00:18:46,224 Bernardo, dove sei adesso? 278 00:18:46,225 --> 00:18:48,637 - Dove sei adesso? - Perch�? Per... 279 00:18:48,638 --> 00:18:49,648 Cosa? 280 00:18:49,956 --> 00:18:50,956 Ber? 281 00:18:51,026 --> 00:18:52,046 Pronto? 282 00:18:53,816 --> 00:18:56,455 E se hai paura, scostati di l�... 283 00:18:56,914 --> 00:18:59,084 e mettiti a pregare... 284 00:18:59,195 --> 00:19:01,105 mentre io vado a combattere... 285 00:19:02,205 --> 00:19:04,593 con essi fiera e disuguale battaglia. 286 00:19:08,329 --> 00:19:10,552 Hai visto Bernardo, il console? 287 00:19:10,640 --> 00:19:11,858 Qui non si � visto. 288 00:19:12,023 --> 00:19:13,363 E' successo qualcosa? 289 00:19:30,919 --> 00:19:32,284 Sei molto nervoso. 290 00:19:35,483 --> 00:19:36,493 Parti. 291 00:20:01,556 --> 00:20:02,726 Non ne muoia. 292 00:20:03,495 --> 00:20:05,504 Non ne muoia. 293 00:20:05,738 --> 00:20:07,725 Non ne muoia, vossignoria, Don Chisciotte. 294 00:20:07,833 --> 00:20:09,913 Cristo! Perch� nessuno mi risponde? 295 00:20:14,620 --> 00:20:15,961 Dai, su, Bernar. 296 00:20:18,140 --> 00:20:20,226 Spento! Mio Dio, Bernar... 297 00:20:21,488 --> 00:20:25,056 - Santo Dio, Bernar, ma dove sei? - Mammina, che cos'hai? 298 00:20:25,057 --> 00:20:27,715 Niente! Non succede niente, amore mio! 299 00:20:29,516 --> 00:20:31,845 Ormai � del tutto inutile. 300 00:20:35,184 --> 00:20:37,494 Andiamo via da qui. 301 00:20:40,202 --> 00:20:42,562 Credo che abbiano scoperto Bernardo. 302 00:20:44,285 --> 00:20:49,786 Poc'anzi fui pazzo, e ora muoio savio. 303 00:20:51,945 --> 00:20:53,935 No! No... 304 00:20:54,816 --> 00:20:55,816 No! 305 00:20:55,946 --> 00:20:57,897 Addio... 306 00:21:26,275 --> 00:21:27,306 Fatto. 307 00:21:27,307 --> 00:21:29,181 - Come l'ha presa? - Bene. 308 00:21:29,182 --> 00:21:30,547 Non aveva scelta. 309 00:21:31,147 --> 00:21:32,651 - L'hai visto? - No. 310 00:21:32,652 --> 00:21:34,290 - No? - E' successo qualcosa? 311 00:21:34,293 --> 00:21:35,422 No, niente. 312 00:21:41,272 --> 00:21:42,302 Signore. 313 00:21:44,319 --> 00:21:45,800 La polizia � stata avvisata. 314 00:21:45,801 --> 00:21:49,857 Ha emesso un ordine di ricerca. Non sono riuscito a contattare la moglie. 315 00:21:50,083 --> 00:21:52,966 Anche noi ci abbiamo provato, senza riuscire a trovarla. 316 00:21:53,810 --> 00:21:55,425 Se non mi dedico un po' al ministro, 317 00:21:55,426 --> 00:21:57,644 - romper� i rapporti con il nostro paese. - Va bene. 318 00:21:57,645 --> 00:21:58,907 - Scusate. - Signore. 319 00:22:02,529 --> 00:22:04,715 - Ecco, � arrivato. Chiedi a lui. - Miguel Angel. 320 00:22:05,029 --> 00:22:06,619 Come va con il nuovo, Eduardo? 321 00:22:06,620 --> 00:22:08,211 Neanche vuole ricevermi. 322 00:22:08,212 --> 00:22:12,205 Da quanto mi ha detto Cadenas, � un populista e un comunista. 323 00:22:12,206 --> 00:22:13,384 Non � vero? 324 00:22:13,540 --> 00:22:15,418 S�, s�. Del soviet dei diplomatici. 325 00:22:15,419 --> 00:22:17,929 - Bel fascista sei, stronzo! - Non preoccuparti per l'ambasciatore. 326 00:22:17,930 --> 00:22:20,862 Anche a lui piace la bella vita, come a tutti. Si stancher� di protestare. 327 00:22:21,225 --> 00:22:23,647 Dai, bevi. Tanto paga la Spagna! 328 00:22:25,960 --> 00:22:27,060 Scusatemi. 329 00:22:29,778 --> 00:22:31,352 Perch� continui a evitarmi? 330 00:22:31,504 --> 00:22:34,163 Ma guarda! Pensavo non te ne saresti mai accorto. 331 00:22:34,837 --> 00:22:36,975 Tua moglie ci tiene d'occhio, tanto per cambiare. 332 00:22:36,976 --> 00:22:39,659 E, allora? F�tima sa benissimo cosa provo per te. 333 00:22:41,068 --> 00:22:42,607 Le ho appena parlato. 334 00:22:42,726 --> 00:22:44,199 Smettila di mentire. 335 00:22:44,388 --> 00:22:46,002 A te non mento mai. 336 00:22:46,676 --> 00:22:48,763 Allora dimmi quando lascerai tua moglie. 337 00:22:49,151 --> 00:22:50,841 Andiamo a casa mia e me lo dici? 338 00:22:50,842 --> 00:22:53,116 Da soli, io e te. Allora forse ci creder�. 339 00:23:05,132 --> 00:23:06,152 Amore. 340 00:23:06,972 --> 00:23:09,272 Io non rischierei, fossi in te. Ho il bicchiere pieno. 341 00:23:12,461 --> 00:23:13,789 Non la guardare cos�. 342 00:23:14,265 --> 00:23:16,712 Sei tu mia moglie, amore. Cosa vuoi di pi�? 343 00:23:20,328 --> 00:23:21,756 Che la licenzi. 344 00:23:22,343 --> 00:23:24,143 E che non la riveda mai pi�. 345 00:23:24,245 --> 00:23:25,511 Entrambe le cose. 346 00:23:29,989 --> 00:23:30,989 Eduardo? 347 00:23:30,990 --> 00:23:33,335 Olga, cosa fai qui? Perch� non hai avvisato? 348 00:23:33,336 --> 00:23:36,495 Ti ho chiamato un sacco di volte e non hai risposto. Dov'� Bernardo? 349 00:23:36,496 --> 00:23:38,122 - Dai, calmati. - Dov'� Bernardo? 350 00:23:38,123 --> 00:23:40,688 - Calmati, ti prego, non rovinare tutto. - Sta' calma. 351 00:23:40,689 --> 00:23:44,204 Olga, cara, perch� non andiamo a parlare in un posto pi� tranquillo? 352 00:23:44,205 --> 00:23:46,021 - Andiamo. - Ne vuoi un po'? 353 00:23:53,965 --> 00:23:57,058 Eccoci qui. Olga, siediti qui, tesoro. 354 00:23:58,442 --> 00:23:59,908 Cos'hai fatto a mio marito? 355 00:24:01,427 --> 00:24:03,461 Oddio, Olga, che idiozie. Cosa vuoi che gli faccia? 356 00:24:03,462 --> 00:24:04,618 Mi ha chiamato. 357 00:24:04,822 --> 00:24:06,728 Mi ha detto che l'avevate scoperto. 358 00:24:06,729 --> 00:24:08,779 Eduardo, eri con lui, vero? Eri con lui? 359 00:24:08,780 --> 00:24:10,048 Non mentirmi. 360 00:24:10,208 --> 00:24:12,311 - S�? Non mentirmi, eh? - Calmati un po'. 361 00:24:12,312 --> 00:24:13,824 Ascoltami, Olga. 362 00:24:13,825 --> 00:24:15,955 L'ho portato via da qui, perch� era molto nervoso. 363 00:24:15,956 --> 00:24:18,445 - Temevo che facesse una scemenza. - E che gli hai fatto? 364 00:24:18,960 --> 00:24:20,774 Niente, per Dio. Che avrei dovuto fargli? 365 00:24:20,775 --> 00:24:23,989 - Quindi sai dov'�? - Non lo so. Non ne ho idea, Olga! 366 00:24:25,013 --> 00:24:27,174 Vediamo... vediamo un po'... 367 00:24:27,175 --> 00:24:28,295 Eduardo, io... 368 00:24:28,296 --> 00:24:30,684 ti ho raccontato tutto a condizione che... 369 00:24:30,685 --> 00:24:32,274 non gli fosse successo nulla. 370 00:24:32,887 --> 00:24:36,556 L'ho convinto a venire al lavoro stamattina, perch� me l'avevi chiesto tu, promettendo... 371 00:24:36,717 --> 00:24:39,235 che non sarebbe cambiato nulla per noi, che tutto restava uguale. 372 00:24:39,236 --> 00:24:40,794 - Calmati, Olga. - Tutto uguale! 373 00:24:40,795 --> 00:24:42,947 Calmati, Eduardo ti ha gi� risposto. Non sa dov'�. 374 00:24:42,948 --> 00:24:46,086 - Da' retta a Eduardo. - Sai, Eduardo, anch'io so molte cose. 375 00:24:46,269 --> 00:24:49,243 Non sai tutto quello che Bernardo m'ha raccontato, n� cosa teneva a casa. 376 00:24:49,244 --> 00:24:51,852 Se hai torto un solo capello a mio marito, 377 00:24:52,040 --> 00:24:54,249 - sono capace di prendere... - Mi stai minacciando, Olga? 378 00:24:54,250 --> 00:24:56,840 - Stai minacciando me? - Te la prenderai anche con me? 379 00:24:56,841 --> 00:24:58,961 - Vero? Ora te la prenderai con me, Eduardo? - Per Dio. 380 00:24:59,353 --> 00:25:01,130 - Cosa mi farete? - Nessuno ti far� niente. 381 00:25:01,131 --> 00:25:02,780 - Eliminerete anche me. No! - Calmati! 382 00:25:02,781 --> 00:25:06,280 - Da' retta a Eduardo. Bernardo sta bene... - E' questo che mi farete? Dov'� Bernardo? 383 00:25:06,512 --> 00:25:09,714 - Dov'�? - Tuo marito sta bene, Olga. Credimi, � vero. 384 00:25:09,715 --> 00:25:11,034 Buono a sapersi. 385 00:25:19,064 --> 00:25:20,363 - Ciao, Olga. - Ciao. 386 00:25:20,766 --> 00:25:22,370 Sai dov'� Bernardo? 387 00:25:22,862 --> 00:25:25,527 La poveretta pensava che fosse qui, ed � molto preoccupata. 388 00:25:25,826 --> 00:25:27,443 Ma non sappiamo nulla di lui e... 389 00:25:27,933 --> 00:25:30,010 Lei ha qualche notizia, ambasciatore? 390 00:25:30,571 --> 00:25:33,904 L'ultima notizia che abbiamo � che si � riunito con Eduardo e Patricia... 391 00:25:33,905 --> 00:25:36,641 e poi � uscito dall'ambasciata alla guida della sua auto. 392 00:25:38,182 --> 00:25:39,582 Hai parlato con lui? 393 00:25:41,440 --> 00:25:42,572 No, signore, no. 394 00:25:42,573 --> 00:25:44,173 Non ho parlato con lui. No. 395 00:25:46,878 --> 00:25:48,884 Ho lasciato i bambini insieme a... 396 00:25:49,258 --> 00:25:50,441 una vicina e... 397 00:25:50,845 --> 00:25:51,945 devo andare. 398 00:25:53,264 --> 00:25:55,341 Se ci fosse qualche notizia, per favore... 399 00:25:55,844 --> 00:25:58,753 Non ti preoccupare. Abbiamo avvisato la polizia tailandese. 400 00:26:07,178 --> 00:26:10,086 Mi dispiace, ambasciatore. L'abbiamo portata qui per calmarla, ma... 401 00:26:10,977 --> 00:26:13,655 in realt�, ho un brutto presentimento su questa storia di Bernardo. 402 00:26:14,022 --> 00:26:15,187 Cosa intendi? 403 00:26:15,394 --> 00:26:16,529 Beh, Mayte... 404 00:26:16,774 --> 00:26:18,554 ha detto che � una settimana che � nervoso, 405 00:26:18,555 --> 00:26:21,673 e ieri si � messo a gridare dentro il consolato per una sciocchezza. 406 00:26:21,833 --> 00:26:22,833 Bernardo? 407 00:26:22,910 --> 00:26:25,017 Lui che � incapace di alzare la voce? 408 00:26:25,936 --> 00:26:27,665 Gli ho detto di andare dal medico perch� 409 00:26:27,666 --> 00:26:31,134 era cos� nervoso e ultimamente l'ho visto molto stressato al lavoro. Non l'ha notato? 410 00:26:31,135 --> 00:26:32,435 Senti, Eduardo... 411 00:26:35,545 --> 00:26:37,948 spero che Bernardo ricompaia sano e salvo. 412 00:26:39,873 --> 00:26:41,053 E anche noi. 413 00:26:43,000 --> 00:26:45,680 Qui, Olga e Bernardo sono i nostri migliori amici, ambasciatore. 414 00:26:54,421 --> 00:26:55,973 Mi scusi, consigliere. Ha un minuto? 415 00:26:55,974 --> 00:26:56,974 S�. 416 00:26:58,005 --> 00:26:59,005 S�. 417 00:26:59,006 --> 00:27:02,167 Vi lascio da soli, sicuramente avrete molto di cui parlare. 418 00:27:02,521 --> 00:27:04,627 Gli addii sono sempre cos� difficili! 419 00:27:05,260 --> 00:27:06,280 Grazie. 420 00:27:17,159 --> 00:27:18,805 E se tuo fratello fosse corrotto? 421 00:27:18,933 --> 00:27:20,462 Ecco, alla fine � venuto fuori! 422 00:27:20,463 --> 00:27:22,224 E' facile, no? Corrotto. 423 00:27:23,488 --> 00:27:26,301 Grazie a persone come mio fratello, la Spagna sta uscendo dalla crisi. 424 00:27:26,704 --> 00:27:29,426 Fino a due anni fa, nessuna azienda spagnola faceva affari in Thailandia. 425 00:27:29,427 --> 00:27:30,727 E guarda adesso. 426 00:27:31,592 --> 00:27:33,555 E' come dico io, la gente � molto invidiosa. 427 00:27:34,186 --> 00:27:37,301 Gi�. E lui cosa c'entra esattamente con questi affari? 428 00:27:40,006 --> 00:27:41,306 Volevi qualcosa? 429 00:27:45,789 --> 00:27:47,822 Mi dispiace, Ester, ma dobbiamo andare. Vieni. 430 00:27:47,823 --> 00:27:48,843 Adesso? 431 00:27:49,326 --> 00:27:50,526 Cos'� successo? 432 00:27:51,405 --> 00:27:53,397 Preferisco che non parli con lui. Andiamo. 433 00:27:53,398 --> 00:27:54,448 Come, scusa? 434 00:27:54,744 --> 00:27:57,129 Ester, il console � scomparso. Non � il momento di scherzare! 435 00:27:57,130 --> 00:27:58,376 - Andia... - Lasciami! 436 00:27:58,377 --> 00:27:59,649 Cosa c'entro io? 437 00:27:59,650 --> 00:28:02,980 Ambasciatore, parlavamo soltanto. Glielo pu� dire anche lui che ci ascoltava. 438 00:28:02,981 --> 00:28:05,743 - Andiamo. Andiamo! - Mi stai facendo male. 439 00:28:21,495 --> 00:28:23,830 E pensare che ero sul punto di non venire. 440 00:28:25,151 --> 00:28:26,800 Il Don Chisciotte non delude mai. 441 00:28:26,801 --> 00:28:28,792 E tu, pur di ottenere un'esclusiva... 442 00:28:29,453 --> 00:28:31,248 Nessuno sa che fine ha fatto il console. 443 00:28:31,249 --> 00:28:33,599 Siete lo zimbello del corpo diplomatico. 444 00:28:33,658 --> 00:28:36,105 Non so che tasti abbia toccato l'ambasciatore per far succedere 445 00:28:36,106 --> 00:28:37,700 cos� tante cose di seguito. 446 00:28:39,155 --> 00:28:41,404 Sei sicuro di non sapere dove sia il console? 447 00:28:42,971 --> 00:28:44,371 Il tuo registratore. 448 00:28:44,619 --> 00:28:48,220 Ieri l'hai portato via da casa mia e, guarda caso, oggi mi ricompare tra le mani. 449 00:28:48,221 --> 00:28:49,825 Un po' pi� rovinato, questo s�. 450 00:28:51,102 --> 00:28:52,577 Ecco, hai il tuo reportage. 451 00:28:53,590 --> 00:28:55,336 Questo mese farai un sacco di quattrini. 452 00:28:55,337 --> 00:28:56,734 Finirai in prima pagina. 453 00:28:56,735 --> 00:29:00,754 - Patricia! Dove l'hai...? - Non toccarmi davanti a tutti, per favore. 454 00:29:06,218 --> 00:29:08,741 Le telecamere non hanno filmato l'auto quando era parcheggiata. 455 00:29:08,742 --> 00:29:12,209 Abbiamo solo immagini del console che esce da solo dall'ambasciata e poi, 456 00:29:12,210 --> 00:29:16,087 - quando oltrepassa il cancello... - C'� qualcuno in auto con lui. 457 00:29:16,203 --> 00:29:18,194 Le guardie all'ingresso non hanno visto niente? 458 00:29:18,604 --> 00:29:21,599 Hanno riconosciuto l'auto del console e si sono limitati ad aprire. 459 00:29:22,584 --> 00:29:24,732 Evidentemente, era con una persona fidata. 460 00:29:25,021 --> 00:29:27,738 Qualcuno presente nella lista degli invitati. 461 00:29:27,739 --> 00:29:30,319 - Ancora una volta. - E cos'ha detto la polizia tailandese? 462 00:29:30,320 --> 00:29:34,164 Un mio contatto ha confermato che il suo cellulare era spento dalle 12:25 di oggi. 463 00:29:34,411 --> 00:29:37,233 Per conto mio, sto controllando gli ospedali. Uno per uno. 464 00:29:37,234 --> 00:29:39,903 Se gli fosse successo qualcosa di grave, gi� lo sapremmo. Grazie, Villar. 465 00:29:39,904 --> 00:29:41,124 Tienimi informato. 466 00:29:41,125 --> 00:29:42,170 Signore... 467 00:29:43,548 --> 00:29:45,148 da cosa pensa stesse fuggendo? 468 00:29:45,398 --> 00:29:48,106 Voglio dire, perch� se n'� andato cos� all'improvviso? 469 00:29:49,448 --> 00:29:50,780 Temo che... 470 00:29:52,395 --> 00:29:54,916 sia una domanda cui solo lui pu� rispondere. 471 00:29:55,688 --> 00:29:57,248 L'accompagno alla porta? 472 00:29:57,886 --> 00:29:59,045 Grazie mille. 473 00:29:59,556 --> 00:30:00,756 Molto gentile. 474 00:30:04,245 --> 00:30:05,491 Ti rendi conto? 475 00:30:06,656 --> 00:30:09,829 Nemmeno del mio capo della sicurezza mi fido. Ecco quello che ho ottenuto. 476 00:30:10,645 --> 00:30:13,697 In pi�, oggi ho fatto una sfuriata a mia figlia davanti a tutti. 477 00:30:13,698 --> 00:30:14,998 Beh, non importa. 478 00:30:16,727 --> 00:30:19,291 Mi sento cos� responsabile di quello che sta succedendo. 479 00:30:20,584 --> 00:30:22,970 - Anche della tua scappatella in spiaggia. - No, basta, Luis. 480 00:30:22,971 --> 00:30:25,389 - Basta. No... - Invece s�, Claudia, certo! 481 00:30:25,853 --> 00:30:28,418 C'era un motivo se hai creduto che quelle foto fossero vere. 482 00:30:48,556 --> 00:30:49,576 Grazie. 483 00:30:52,176 --> 00:30:53,669 Mi dispiace per prima. 484 00:30:54,585 --> 00:30:56,045 Sono stata un po' sgarbata. 485 00:30:57,013 --> 00:30:58,273 Non fa niente. 486 00:31:00,579 --> 00:31:01,874 L'hai letto? 487 00:31:02,133 --> 00:31:03,183 Finalmente. 488 00:31:03,351 --> 00:31:05,870 Dai, non dire sciocchezze. L'ho letto appena � uscito. 489 00:31:05,907 --> 00:31:07,325 - Davvero? - S�. 490 00:31:07,341 --> 00:31:09,547 L'ho regalato a Carlos, lo sta leggendo adesso. 491 00:31:09,764 --> 00:31:11,009 Puoi fargli una dedica? 492 00:31:14,942 --> 00:31:16,360 E quando gliel'hai regalato? 493 00:31:17,580 --> 00:31:20,001 Beh, prima di venire, a Londra. Perch�? 494 00:31:21,289 --> 00:31:22,938 - Che bella sei nella foto. - Ma dai. 495 00:31:22,939 --> 00:31:25,190 No? Anche Carlos dice che sei bellissima. 496 00:31:27,783 --> 00:31:30,648 - E quando l'ha detto? - Beh, quando gliel'ho dato. 497 00:31:35,905 --> 00:31:37,380 Mi pare che ci somigliamo, no? 498 00:31:38,069 --> 00:31:40,775 E poi vi siete messi a guardare le nostre foto? 499 00:31:41,165 --> 00:31:42,175 Certo. 500 00:31:42,684 --> 00:31:44,159 Tutte quelle nel computer. 501 00:31:44,574 --> 00:31:46,866 Quelle del nostro viaggio in Sudafrica, ricordi? 502 00:31:49,321 --> 00:31:51,957 - Ti senti bene? - Un po' stanca, in realt�. 503 00:31:52,074 --> 00:31:54,351 - E' stata una lunga giornata. S�. - S�, un po'. 504 00:31:58,421 --> 00:31:59,489 Riposati. 505 00:32:52,676 --> 00:32:53,842 Andiamo, amore mio. 506 00:32:53,953 --> 00:32:55,325 Andiamo a fare la nanna. 507 00:32:55,976 --> 00:32:57,276 Tieni, la porto io. 508 00:33:00,878 --> 00:33:01,934 Vai con mamma. 509 00:33:04,696 --> 00:33:06,744 Le lenzuola sono per il letto al piano di sopra. 510 00:33:06,905 --> 00:33:08,936 Vuoi che chieda a Seetala di sistemartelo? 511 00:33:09,701 --> 00:33:11,239 Non posso licenziare Sara. 512 00:33:11,240 --> 00:33:13,580 Ho bisogno di una buona ragione per mandarla via. 513 00:33:13,581 --> 00:33:15,033 Bene, inventala. 514 00:33:15,455 --> 00:33:16,555 Buonanotte. 515 00:33:19,366 --> 00:33:20,556 Lo trovi divertente? 516 00:33:20,557 --> 00:33:24,176 No, ma forse ti comporti cos� perch� ti aspetti una sorpresa a notte fonda. 517 00:33:24,177 --> 00:33:26,337 Provaci, magari sarai tu ad avere una sorpresa. 518 00:33:30,109 --> 00:33:31,233 Dimenticavo. 519 00:33:31,234 --> 00:33:34,751 L'ambasciatrice ha raccontato a suo marito l'avventura che ha avuto nell'hotel al mare. 520 00:33:35,048 --> 00:33:37,333 Ci ha anticipati. Ormai non possiamo fare niente. 521 00:33:37,334 --> 00:33:38,959 E' sempre possibile fare qualcosa. 522 00:33:38,960 --> 00:33:40,748 Trovare l'uomo con cui � stata. 523 00:33:42,260 --> 00:33:43,750 Non sai perdere, Eduardo. 524 00:33:44,792 --> 00:33:46,164 Non hai mai saputo farlo. 525 00:34:34,836 --> 00:34:37,398 Allora, mi credi o non mi credi? 526 00:34:39,678 --> 00:34:41,603 Resterai a dormire con me stanotte? 527 00:34:42,714 --> 00:34:44,812 Perch� non voglio lasciarti andare. 528 00:35:06,850 --> 00:35:07,850 S�? 529 00:35:09,119 --> 00:35:10,219 Cosa vuoi? 530 00:35:10,621 --> 00:35:12,322 Niente, volevo solo sapere come stavi. 531 00:35:13,426 --> 00:35:14,526 Sto bene. 532 00:35:14,952 --> 00:35:16,609 Prima non avrei dovuto rimanere zitto. 533 00:35:16,984 --> 00:35:18,490 Non facevamo nulla di male. 534 00:35:18,491 --> 00:35:20,378 - Mi dispiace. - Non � stata colpa tua. 535 00:35:22,756 --> 00:35:24,206 Che stai facendo? Dove sei? 536 00:35:24,308 --> 00:35:25,338 In giro. 537 00:35:26,781 --> 00:35:29,425 Non riesco a decidermi a tornare a casa. 538 00:35:29,598 --> 00:35:32,906 Mi succede tutti i giorni. E' come se provassi rabbia quando la giornata finisce. 539 00:35:32,907 --> 00:35:34,968 - A te non succede mai? - No. 540 00:35:36,134 --> 00:35:37,699 Finalmente. Hai sorriso. 541 00:35:37,700 --> 00:35:39,482 - Non � vero, come lo sai? - E' vero. 542 00:35:39,483 --> 00:35:41,033 La tua voce cambia quando sorridi. 543 00:35:41,034 --> 00:35:43,008 Me ne sono accorto. Sono un buon osservatore, sai? 544 00:35:48,775 --> 00:35:49,775 S�. 545 00:35:50,102 --> 00:35:51,394 S�, ma certo. 546 00:35:52,507 --> 00:35:54,320 S�, anch'io ho tanta voglia di vederti. 547 00:35:54,443 --> 00:35:56,193 Va bene, ci sentiamo. Un bacio. Ciao. 548 00:36:01,920 --> 00:36:03,385 Carmela, da Londra. 549 00:36:03,608 --> 00:36:05,668 - Ti ricordi di lei? - Certo. 550 00:36:19,464 --> 00:36:20,673 Cosa gli hai detto? 551 00:36:20,674 --> 00:36:23,256 Che lei non poteva essere sua, perch� era gi� di mia propriet�. 552 00:36:25,958 --> 00:36:28,975 Caspita, non avrei mai pensato che mi avrebbe fatto piacere sentirlo dire. 553 00:36:33,739 --> 00:36:35,189 Lo sapevi, sapevi chi ero. 554 00:36:35,190 --> 00:36:37,186 Come avrei potuto essere cos� idiota? 555 00:36:37,534 --> 00:36:39,992 Se avessi saputo chi fossi, non mi sarei avvicinato. 556 00:36:40,217 --> 00:36:41,868 - Che bella sei nella foto. - Ma dai. 557 00:36:41,869 --> 00:36:44,259 No? Anche Carlos dice che sei bellissima. 558 00:36:44,260 --> 00:36:45,688 E quando gliel'hai regalato? 559 00:36:46,078 --> 00:36:48,573 Beh, prima di venire, a Londra. Perch�? 560 00:37:15,703 --> 00:37:17,838 - No! - Cosa? Che succede? 561 00:37:19,881 --> 00:37:21,743 Bernardo. Brutte notizie. 562 00:37:40,316 --> 00:37:42,067 E' una foto dei suoi genitori. 563 00:37:42,673 --> 00:37:45,590 Sua moglie ha detto che l'ha presa quando � uscito da casa stamattina. 564 00:37:47,474 --> 00:37:49,051 E' l'auto di Bernardo. 565 00:37:49,586 --> 00:37:53,558 Hanno tolto la targa, ma la polizia ha confermato che � la sua vettura. 566 00:37:54,214 --> 00:37:55,344 Tu cosa pensi? 567 00:37:57,043 --> 00:37:58,608 Non c'� stato alcun incidente. 568 00:37:58,930 --> 00:38:00,851 L'hanno semplicemente abbandonata l�. 569 00:38:01,260 --> 00:38:03,607 Pu� darsi anche che non sia stato Bernardo a lasciarla l�. 570 00:38:03,608 --> 00:38:04,921 E che l'abbiano rubata. 571 00:38:05,440 --> 00:38:07,079 Cosa ne pensa la polizia? 572 00:38:07,190 --> 00:38:08,658 Sono molto riservati, signore. 573 00:38:08,942 --> 00:38:10,580 Preferiscono non fare dichiarazioni. 574 00:38:11,238 --> 00:38:12,593 Tanto meno su uno straniero. 575 00:38:12,594 --> 00:38:16,256 Mi hanno tenuto l� pi� di tre ore, solo per aver chiesto le foto. 576 00:38:16,900 --> 00:38:18,961 Ma avranno cercato prove, macchie di sangue... 577 00:38:18,962 --> 00:38:20,905 L'hanno controllata da cima a fondo, signore. 578 00:38:22,535 --> 00:38:23,545 Bene. 579 00:38:24,514 --> 00:38:27,843 Muoviti, contatta le autorit�. Devi pretendere un rapporto ufficiale. 580 00:38:27,844 --> 00:38:30,436 - Prima possibile. - Per avere risposte, dobbiamo dargli tempo. 581 00:38:30,437 --> 00:38:32,535 L'auto � di propriet� del console spagnolo. 582 00:38:33,028 --> 00:38:36,351 La polizia tailandese dovrebbe essere qui a darci spiegazioni. E tu... 583 00:38:36,746 --> 00:38:38,969 hai promesso di ritrovare il console. 584 00:38:40,934 --> 00:38:41,984 S�, signore. 585 00:38:54,883 --> 00:38:55,914 Buongiorno. 586 00:39:10,452 --> 00:39:11,798 Tutto a posto? 587 00:39:15,401 --> 00:39:17,725 Non capisce una parola di spagnolo, non preoccuparti. 588 00:39:18,305 --> 00:39:20,138 Voglio che te ne vada da questa casa. 589 00:39:20,336 --> 00:39:22,257 Trova la scusa che ti pare. 590 00:39:22,380 --> 00:39:25,335 La prima che ti venga in mente. Ma devi andartene da qui. 591 00:39:26,426 --> 00:39:27,726 Anzi no, da Bangkok. 592 00:39:29,200 --> 00:39:30,926 Non voglio pi� vederti. 593 00:39:33,519 --> 00:39:34,549 Perch�? 594 00:39:36,435 --> 00:39:37,465 Perch�? 595 00:39:51,132 --> 00:39:53,143 - Cos'� successo? - Sapevi chi ero. 596 00:39:53,762 --> 00:39:55,687 Sapevi che ero la madre di Ester. 597 00:39:56,182 --> 00:39:58,799 Lo sapevi, e lo sapevi sin dall'inizio. 598 00:39:58,800 --> 00:40:01,035 Sai bene di aver visto centinaia di foto mie. 599 00:40:02,555 --> 00:40:04,651 Ti giuro, non ti avevo riconosciuto. Te lo giuro. 600 00:40:04,652 --> 00:40:06,979 - Era notte e io non sono capace a... - Ma dai, Carlos. 601 00:40:06,980 --> 00:40:10,166 - E avevo anche bevuto. - Non mentire pi�, basta! Per favore. 602 00:40:10,167 --> 00:40:13,715 Come potevo immaginare d'incontrare la madre della mia ragazza nel quartiere a luci rosse? 603 00:40:14,777 --> 00:40:16,960 Ho visto che stavano aggredendo una straniera. 604 00:40:16,961 --> 00:40:18,511 - E ho cercato di fermarli. - S�. 605 00:40:18,512 --> 00:40:20,536 Ci ho messo un po' prima di capire chi fossi. 606 00:40:23,370 --> 00:40:25,754 Abbiamo passato la notte intera insieme, Carlos. 607 00:40:25,755 --> 00:40:26,955 La notte intera. 608 00:40:28,752 --> 00:40:31,544 Non so perch� non t'abbia detto chi fossi, neanche me ne sono reso conto. 609 00:40:32,992 --> 00:40:34,042 Non so, non... 610 00:40:34,540 --> 00:40:35,916 non ne ho avuto il coraggio. 611 00:40:36,033 --> 00:40:38,515 - S�. - E dopo � diventato ancora pi� difficile. 612 00:40:39,662 --> 00:40:42,852 Tu eri distrutta. Avevi bisogno di parlare con qualcuno. 613 00:40:43,409 --> 00:40:45,188 E io volevo aiutarti. 614 00:40:45,826 --> 00:40:48,560 Sentivo che potevo aiutarti, e che avevi bisogno di me. 615 00:40:54,175 --> 00:40:57,676 No. Volevi venire a letto con me, e lo hai fatto. 616 00:40:57,923 --> 00:40:59,123 Ci sei riuscito. 617 00:40:59,507 --> 00:41:01,647 Io non ho scuse, ma neanche tu. 618 00:41:03,336 --> 00:41:04,386 E' finita. 619 00:41:05,434 --> 00:41:07,225 Claudia, calmati, per favore. 620 00:41:07,226 --> 00:41:09,840 - Riparliamone quando sarai pi� tranquilla. - No. 621 00:41:10,541 --> 00:41:11,941 Te l'ho gi� detto. 622 00:41:12,390 --> 00:41:14,004 Vai via da Bangkok... 623 00:41:14,582 --> 00:41:15,982 prima possibile. 624 00:41:17,163 --> 00:41:19,509 Sarai d'accordo con me che � meglio per tutti, no? 625 00:41:23,823 --> 00:41:24,923 Buongiorno. 626 00:41:25,324 --> 00:41:26,973 - Buongiorno. - Buongiorno, cara. 627 00:41:26,974 --> 00:41:28,074 Ti cercavo! 628 00:41:31,070 --> 00:41:33,466 Bene, io ho gi� fatto colazione. Vi lascio. 629 00:41:39,352 --> 00:41:40,445 Come stai? 630 00:41:40,953 --> 00:41:41,963 Bene. 631 00:41:43,892 --> 00:41:45,655 - Vi ho interrotto? - No. 632 00:41:45,656 --> 00:41:46,756 No, per niente. 633 00:41:46,916 --> 00:41:47,916 No. 634 00:41:49,105 --> 00:41:50,898 Non mi hai portato la colazione a letto. 635 00:41:51,637 --> 00:41:53,950 - Ti giuro che ero sceso con quell'idea. - S�? 636 00:41:56,221 --> 00:41:57,575 Sei ancora in tempo. 637 00:42:22,909 --> 00:42:23,939 Grazie. 638 00:42:32,096 --> 00:42:33,496 Ti devo dire una cosa. 639 00:42:36,595 --> 00:42:37,625 Adesso? 640 00:42:42,863 --> 00:42:44,415 Andr� via da Bangkok. 641 00:42:47,596 --> 00:42:48,962 Cos�? All'improvviso? 642 00:42:51,220 --> 00:42:52,220 S�. 643 00:42:54,103 --> 00:42:55,146 Perch�? 644 00:42:56,230 --> 00:42:57,230 E'... 645 00:42:59,211 --> 00:43:00,813 � morto un parente... 646 00:43:01,832 --> 00:43:03,024 mio, si tratta... 647 00:43:03,225 --> 00:43:05,199 del fratello di mio padre. 648 00:43:05,521 --> 00:43:08,309 Mi hanno chiamato poco fa. Devo andare a Buenos Aires. 649 00:43:10,200 --> 00:43:11,795 Perch� non me l'hai detto prima? 650 00:43:12,864 --> 00:43:14,296 L'ho appena saputo. 651 00:43:19,720 --> 00:43:21,822 Prima in cucina, stavi parlando con mia madre. 652 00:43:23,037 --> 00:43:24,137 Ti ho sentito. 653 00:43:25,234 --> 00:43:26,534 Cosa hai sentito? 654 00:43:28,500 --> 00:43:29,676 Mi stai mentendo? 655 00:43:30,036 --> 00:43:31,036 No. 656 00:43:32,488 --> 00:43:34,443 Allora che cazzo succede, Carlos? 657 00:43:34,444 --> 00:43:36,138 Perch� mia madre vuole che te ne vada? 658 00:43:37,522 --> 00:43:39,004 Ti sto dicendo la verit�. 659 00:43:40,061 --> 00:43:43,648 Mio zio Pablo ha avuto un infarto. Mio padre vuole che vada al funerale... 660 00:43:43,649 --> 00:43:45,921 e che gli dia una mano con dei documenti. 661 00:43:53,221 --> 00:43:56,678 Non sapevo come dirtelo, perci� ho parlato con tua madre. Non sapevo come... 662 00:43:57,211 --> 00:43:59,294 dirti che sono costretto a partire. 663 00:44:52,388 --> 00:44:56,386 - Che fai? Sei pazza? Mettila gi�. - Con me non sar� facile come con mio marito. 664 00:44:56,387 --> 00:44:58,192 - Olga... - Non muoverti. 665 00:44:58,193 --> 00:44:59,785 Ti avverto, Eduardo. 666 00:44:59,786 --> 00:45:01,382 - Non so cosa pensi. - Non muoverti. 667 00:45:01,383 --> 00:45:03,693 - Perch� non mi hai aperto la porta? - Me ne vado. 668 00:45:04,188 --> 00:45:06,925 Porto i bambini in Spagna. Cos'altro vuoi da me? Dimmelo. 669 00:45:06,926 --> 00:45:09,767 - Cosa vuoi? - Solo parlarti, nient'altro. 670 00:45:10,799 --> 00:45:12,635 Olga, Bernardo sta bene. 671 00:45:13,010 --> 00:45:14,428 Benissimo, te lo giuro. 672 00:45:14,429 --> 00:45:17,726 Ti dir� tutto quello che vuoi, ma metti gi� la pistola. 673 00:45:17,993 --> 00:45:19,023 Lasciala. 674 00:45:55,589 --> 00:45:56,989 Bernardo sta bene, Olga. 675 00:45:57,132 --> 00:45:58,978 Gli ho offerto un'alternativa e ha accettato. 676 00:45:58,979 --> 00:46:00,740 E' tutto a posto, davvero. 677 00:46:01,016 --> 00:46:02,360 Ha un nuovo passaporto. 678 00:46:02,722 --> 00:46:05,655 Ha abbastanza soldi per sopravvivere finch� non si calmino le acque. 679 00:46:06,809 --> 00:46:07,887 Fidati di me. 680 00:46:09,470 --> 00:46:12,885 Lo daranno per disperso e l'ambasciatore l'accuser� di qualsiasi cosa vorr�. 681 00:46:14,067 --> 00:46:16,155 Ma quando l'ambasciatore cadr�, e succeder�... 682 00:46:16,649 --> 00:46:17,986 Bernardo torner�... 683 00:46:17,987 --> 00:46:19,565 e torner� alla grande. 684 00:46:20,353 --> 00:46:21,393 Dov'�? 685 00:46:22,157 --> 00:46:24,563 Se � furbo, a un paio di migliaia di chilometri da qui. 686 00:46:24,754 --> 00:46:26,519 Dov'�, Eduardo? 687 00:46:27,120 --> 00:46:29,099 Olga, stai calma, ti prego. 688 00:46:30,070 --> 00:46:31,904 E' meglio che tu non lo sappia. 689 00:46:35,670 --> 00:46:38,784 Quando inizieranno le indagini, ti spieranno, ti pedineranno. 690 00:46:41,359 --> 00:46:43,339 Hai raccontato qualcosa all'ambasciatore? 691 00:46:43,517 --> 00:46:45,119 No. No, no! 692 00:46:45,481 --> 00:46:46,717 - Sul serio. - Bene. 693 00:47:04,931 --> 00:47:07,840 Ho promesso a Bernardo che mi sarei preso cura di te e dei bambini. 694 00:47:08,614 --> 00:47:10,991 Puoi fare quello che vuoi. Qualsiasi cosa. 695 00:47:10,992 --> 00:47:13,670 - Sei vuoi andar via, fai pure. - Ascolta... 696 00:47:13,671 --> 00:47:14,671 Bernardo... 697 00:47:14,707 --> 00:47:16,825 lo ha fatto perch� � stato obbligato. 698 00:47:16,826 --> 00:47:19,684 E io, io ti ho detto tutto a una sola condizione. 699 00:47:19,685 --> 00:47:21,550 - Che non gli succedesse nulla! - Lo so. 700 00:47:21,551 --> 00:47:25,696 Vi ho detto che vi stava registrando, Eduardo! Dovresti essere riconoscente! 701 00:47:25,697 --> 00:47:29,304 E lo sono, Olga. Stai calma, ti prego. Ma cerca di capirmi, non potevo fare altr... 702 00:47:31,361 --> 00:47:32,461 Cosa fai qui? 703 00:47:35,163 --> 00:47:36,163 Ber... 704 00:47:37,017 --> 00:47:38,399 Che vuoi fare, tesoro? 705 00:47:38,634 --> 00:47:39,634 Bernardo? 706 00:47:41,485 --> 00:47:42,892 Mi hai venduto. 707 00:47:43,851 --> 00:47:44,851 No. 708 00:47:45,692 --> 00:47:48,327 No, no! Assolutamente no, amore... 709 00:47:48,328 --> 00:47:51,247 - Bernar, ascolta, Bernar. - Figlia di puttana! 710 00:47:52,446 --> 00:47:54,794 - Tu stavi malissimo. - Io sono venuto a cercarti. 711 00:47:54,795 --> 00:47:56,701 - Per andar via insieme. - Tesoro, stavi... 712 00:47:56,702 --> 00:47:58,085 Dio mio, stavi malissimo! 713 00:47:58,086 --> 00:48:01,011 Ho parlato con Eduardo solo per farci aiutare! 714 00:48:01,012 --> 00:48:05,014 Bernardo, pensaci bene, sul serio. Lo ha fatto per te, per salvarti, pensaci. 715 00:48:05,015 --> 00:48:07,792 Zitto tu! Sta' zitto! Sta' zitto! 716 00:48:08,735 --> 00:48:11,461 A cos'altro dovrei pensare? A cosa? 717 00:48:11,712 --> 00:48:14,100 Al prossimo imbroglio, al prossimo morto? 718 00:48:14,101 --> 00:48:15,788 A cosa ancora, Eduardo?! 719 00:48:15,955 --> 00:48:18,853 - Fino a che punto vuoi arrivare? - Ber, Ber... 720 00:48:18,995 --> 00:48:20,143 Ti prego. 721 00:48:36,749 --> 00:48:38,193 I bambini sono qui? 722 00:48:39,091 --> 00:48:40,120 No, no... 723 00:48:42,920 --> 00:48:44,420 Dagli un bacio da parte mia. 724 00:49:28,473 --> 00:49:30,123 Bernardo si � tolto la vita. 725 00:49:30,960 --> 00:49:32,380 Davanti a sua moglie. 726 00:50:00,254 --> 00:50:01,554 Vattene, Romero. 727 00:50:04,059 --> 00:50:05,490 Vattene, per favore. 728 00:50:59,935 --> 00:51:01,513 Cosa abbiamo fatto, Claudia? 729 00:51:03,960 --> 00:51:05,354 Cosa abbiamo fatto? 730 00:51:19,867 --> 00:51:22,152 Volevamo tanto bene a don Bernardo. 731 00:51:27,460 --> 00:51:29,075 Mi dispiace, non posso firmarlo. 732 00:51:29,375 --> 00:51:32,764 Finch� sar� l'ambasciatore, non si alterer� mai alcun comunicato ufficiale. 733 00:51:32,765 --> 00:51:36,195 Quindi, crede che dobbiamo ammettere pubblicamente che il console si � suicidato? 734 00:51:36,196 --> 00:51:37,306 Non abbiamo scelta. 735 00:51:37,307 --> 00:51:38,807 E' quello che ha fatto, no? 736 00:51:40,270 --> 00:51:42,042 Con tutto il rispetto, signore... 737 00:51:42,043 --> 00:51:45,196 credo che in un caso cos�, di cui non ci sono molti precedenti... 738 00:51:45,197 --> 00:51:48,106 apportare una lieve modifica al comunicato sia una questione... 739 00:51:48,260 --> 00:51:50,071 diplomatica, diciamo. 740 00:51:50,274 --> 00:51:54,813 Cosa intende? Che dire la verit� sarebbe negativo per l'immagine della Spagna? 741 00:51:54,814 --> 00:51:57,799 Non credo che l'immagine della Spagna sia la questione pi� importante adesso. 742 00:51:58,204 --> 00:52:00,322 Che ne sar� della vedova e dei tre figli? 743 00:52:00,744 --> 00:52:04,460 Se diciamo che si � trattato di un infortunio sul lavoro, otterranno medaglia e pensione. 744 00:52:04,461 --> 00:52:07,231 Se diciamo che � stato un suicidio, cosa avranno, ambasciatore? Me lo dica. 745 00:52:07,232 --> 00:52:09,053 - Che cazzo avranno? - Eduardo. 746 00:52:09,366 --> 00:52:14,293 - Non penso sia il tono pi� appropriato. - Mi scusi, sono nervoso. Mi scusi. 747 00:52:14,294 --> 00:52:16,637 Ma per l'amor di Dio, pensi ai bambini. 748 00:52:17,852 --> 00:52:19,960 Non c'� bisogno di rovinare cos� la loro vita. 749 00:52:19,961 --> 00:52:22,027 Non devono sapere che il padre si � sparato. 750 00:52:22,511 --> 00:52:25,588 Almeno non ancora o finch� la madre non decida di dirglielo. 751 00:52:31,912 --> 00:52:33,734 Il comunicato dovr� dire la verit�. 752 00:52:39,680 --> 00:52:40,977 Qualche dubbio? 753 00:52:41,680 --> 00:52:43,794 Nessuno. Lo correggo subito. 754 00:52:51,180 --> 00:52:52,180 Eduardo! 755 00:52:53,430 --> 00:52:54,440 Resta. 756 00:53:01,620 --> 00:53:03,686 Perch� Bernardo si � suicidato? 757 00:53:05,401 --> 00:53:08,973 Come avviene di solito in questi casi, � una domanda cui nessuno pu� rispondere. 758 00:53:08,974 --> 00:53:12,194 Tu c'eri quando � successo. Che cosa ha detto prima di morire? 759 00:53:13,958 --> 00:53:15,079 Gliel'ho gi� detto. 760 00:53:15,080 --> 00:53:17,816 Questa morte sar� oggetto d'indagine, ti conviene dire la verit�. 761 00:53:19,372 --> 00:53:20,774 Sto ancora tremando. 762 00:53:20,775 --> 00:53:22,075 E' questa la verit�. 763 00:53:23,092 --> 00:53:24,389 Sai cosa penso? 764 00:53:27,329 --> 00:53:29,846 Bernardo si � suicidato perch� non ne poteva pi�. 765 00:53:31,564 --> 00:53:33,722 Perch� era stufo di lavorare per te. 766 00:53:33,723 --> 00:53:34,893 Non dica cos�. 767 00:53:34,894 --> 00:53:37,526 Lui stesso mi ha confessato che obbediva ai tuoi ordini. 768 00:53:37,985 --> 00:53:39,940 Bernardo era un funzionario pubblico. 769 00:53:40,388 --> 00:53:41,973 Cosa avrebbe dovuto fare per me? 770 00:53:41,974 --> 00:53:43,271 Era disperato... 771 00:53:43,272 --> 00:53:45,234 e uno in quello stato avrebbe accusato chiunque. 772 00:53:45,235 --> 00:53:47,339 Smettiamola con le stupidaggini, Eduardo. 773 00:53:47,340 --> 00:53:50,730 Sai che sto indagando su di te. So che lo sai e sai che lo so. 774 00:53:50,731 --> 00:53:53,558 In questa ambasciata stanno succedendo fatti ben pi� gravi 775 00:53:53,559 --> 00:53:56,947 di una truffa sulle fatture dei traslochi o sulla vendita di qualche visto. 776 00:53:56,948 --> 00:54:00,379 Se al riguardo possiede informazioni valide, dovrebbe avvisare il Ministero. 777 00:54:00,873 --> 00:54:03,670 - E chiedere un'ispezione. - E' probabile che lo faccia! 778 00:54:03,897 --> 00:54:07,181 E gi� che ci sono, chieder� di indagare sulla morte del vecchio ambasciatore. 779 00:54:07,189 --> 00:54:09,968 - A cosa si riferisce? - Qui avete messo su un affare... 780 00:54:10,232 --> 00:54:11,244 guadagnando... 781 00:54:11,245 --> 00:54:13,128 grazie al vostro potere di mediazione. 782 00:54:14,075 --> 00:54:17,086 E deve trattarsi di un affare grosso, dal momento che siete disposti a tutto! 783 00:54:17,447 --> 00:54:19,696 - In che senso, siamo? - Ma tutto questo finir�. 784 00:54:20,228 --> 00:54:23,293 La corruzione in quest'ambasciata sar� eliminata una volta per tutte. 785 00:54:24,964 --> 00:54:26,151 Puoi andare! 786 00:54:26,915 --> 00:54:28,407 Mi definisca "corruzione". 787 00:54:30,208 --> 00:54:32,188 Cos'� per lei la corruzione, ambasciatore? 788 00:54:35,074 --> 00:54:38,120 Un alto funzionario del governo riceve denaro da un imprenditore. 789 00:54:38,714 --> 00:54:39,998 E' corruzione. 790 00:54:47,403 --> 00:54:50,737 Moltissimo denaro. Di notte, clandestinamente. 791 00:54:51,038 --> 00:54:52,566 Questa le sembra corruzione? 792 00:54:55,072 --> 00:54:56,449 Da dove sono uscite? 793 00:54:56,450 --> 00:54:58,923 Non importa dove le ho prese. 794 00:54:58,924 --> 00:55:00,198 Non cambia nulla. 795 00:55:21,541 --> 00:55:22,541 Olga... 796 00:55:22,651 --> 00:55:25,714 sai che se avessi bisogno di qualsiasi cosa, puoi contare su di me e Eduardo. 797 00:55:25,715 --> 00:55:26,745 D'accordo? 798 00:55:28,016 --> 00:55:29,316 Mi dispiace tanto. 799 00:55:32,701 --> 00:55:33,981 - Vado l�. - Vai. 800 00:55:45,435 --> 00:55:47,637 Guarda la vita come cambia in un attimo. 801 00:55:48,121 --> 00:55:49,349 Completamente. 802 00:55:50,163 --> 00:55:53,444 E dover sopportare che tutti ti guardino, come se avessi una spiegazione. 803 00:55:53,454 --> 00:55:56,072 Come se un suicidio potesse spiegarsi a parole. 804 00:55:58,814 --> 00:56:00,014 E' terribile. 805 00:56:00,353 --> 00:56:03,165 Comunque sia, sono d'accordo con quello che ha fatto tuo marito. 806 00:56:03,425 --> 00:56:05,252 Cosa avrebbe fatto mio marito? 807 00:56:06,586 --> 00:56:09,324 Beh, diffonder� un comunicato in cui dichiara che si � suicidato. 808 00:56:10,377 --> 00:56:11,967 E' duro, ma � cos�. 809 00:56:12,678 --> 00:56:14,325 Tutti paghiamo la pensione... 810 00:56:14,326 --> 00:56:16,705 e assegnarla a un suicida sarebbe come dargli una medaglia. 811 00:56:18,737 --> 00:56:19,999 Guarda chi arriva. 812 00:56:21,374 --> 00:56:22,843 Conosci il genere, vero? 813 00:56:23,365 --> 00:56:25,160 Sono in tutte le ambasciate. 814 00:56:25,515 --> 00:56:26,554 Arriviste. 815 00:56:26,555 --> 00:56:28,060 In cerca di una facile ascesa. 816 00:56:31,536 --> 00:56:32,586 Stai bene? 817 00:56:33,584 --> 00:56:35,727 Vado a fare le condoglianze a Olga. 818 00:56:42,920 --> 00:56:44,035 Vuoi qualcosa? 819 00:56:44,756 --> 00:56:46,235 Non smetti di guardarmi. 820 00:56:46,579 --> 00:56:47,618 S�, figurati. 821 00:56:47,763 --> 00:56:49,712 Ti guardo, ma non riesco proprio a vederti. 822 00:56:51,522 --> 00:56:53,290 Non voglio litigare, sto lavorando. 823 00:56:54,818 --> 00:56:55,818 Sara. 824 00:56:55,967 --> 00:56:57,518 Tu non mi conosci per niente. 825 00:56:58,078 --> 00:57:00,953 Se mi conoscessi almeno un po', sapresti che con me non si gioca. 826 00:57:01,309 --> 00:57:02,709 Perch� � pericoloso. 827 00:57:03,639 --> 00:57:05,142 Ma io non faccio niente. 828 00:57:06,063 --> 00:57:07,823 Mi fa tutto tuo marito. 829 00:57:09,617 --> 00:57:12,180 Chi ha chiamato Eduardo quando � successo tutto questo? 830 00:57:12,569 --> 00:57:14,313 Chi voleva a fianco a s�? 831 00:57:15,376 --> 00:57:16,876 Di chi ha avuto bisogno? 832 00:57:18,095 --> 00:57:19,804 Caspita, ancora non te ne sei resa conto? 833 00:57:21,879 --> 00:57:24,009 Conosco Eduardo molto meglio di te. 834 00:57:24,296 --> 00:57:26,142 So perfettamente di cosa ha bisogno. 835 00:58:22,406 --> 00:58:23,406 Olga. 836 00:58:25,416 --> 00:58:29,378 Sappi che ho ordinato di dare ufficialmente la notizia del suicidio di Bernardo. 837 00:58:33,900 --> 00:58:36,636 Capisco la tua situazione e quella dei tuoi figli, credimi. 838 00:58:37,864 --> 00:58:39,916 Ma le istituzioni non possono mentire. 839 00:58:40,726 --> 00:58:43,189 - Non devono farlo per nessun... - Non le importava mentire 840 00:58:43,190 --> 00:58:45,673 o far mentire mio marito quando a lei conveniva. 841 00:58:45,674 --> 00:58:48,005 - Nonostante rischiasse la sua vita. - Non � cos�, Olga. 842 00:58:48,006 --> 00:58:50,677 Cosa vuole? Che le dia pure il mio consenso? 843 00:59:15,685 --> 00:59:16,685 Olga... 844 00:59:21,957 --> 00:59:23,047 mi dispiace. 845 00:59:26,316 --> 00:59:28,196 Sappi che non ti mancher� niente. 846 00:59:31,568 --> 00:59:33,199 N� a te n� ai tuoi figli. 847 00:59:36,562 --> 00:59:39,232 L'ho promesso a Bernardo e lo prometto di nuovo a te. 848 01:00:05,765 --> 01:00:06,785 Grazie. 849 01:00:12,218 --> 01:00:14,064 E il tuo fidanzato? Non � venuto? 850 01:00:14,655 --> 01:00:17,035 No, sta preparando le valigie, deve andare a Buenos Aires. 851 01:00:18,569 --> 01:00:19,591 E tu? 852 01:00:21,812 --> 01:00:23,411 Io non posso uscire dal paese. 853 01:00:28,114 --> 01:00:29,713 E' meglio che lo lasci andare. 854 01:00:30,293 --> 01:00:31,393 S�? E perch�? 855 01:00:42,159 --> 01:00:45,367 Beh, non lo so. Dimmi, dimmi qualcos'altro, sfogati. Come... 856 01:00:45,368 --> 01:00:47,681 come va con il lavoro? Ti hanno assunta? 857 01:00:48,149 --> 01:00:49,744 Sono stanca di parlare di me. 858 01:00:50,250 --> 01:00:52,772 Oggi � stato un giorno di merda. Ho litigato con tutti. 859 01:00:54,043 --> 01:00:56,056 - Parlami di te. - Di me? 860 01:00:56,737 --> 01:00:58,189 Non so, per esempio... 861 01:00:58,944 --> 01:01:00,614 da quanto tempo sei a Bangkok? 862 01:01:01,247 --> 01:01:03,487 - Sono a Bangkok da due anni. - Due anni... 863 01:01:04,885 --> 01:01:06,515 E' stato mio fratello a convincermi. 864 01:01:06,516 --> 01:01:08,533 Ammetto di essere un po' ammanicato, ma... 865 01:01:08,850 --> 01:01:10,514 � il posto migliore in cui stare. 866 01:01:10,515 --> 01:01:11,793 Sono un imprenditore. 867 01:01:11,794 --> 01:01:13,094 Imprenditore di cosa? 868 01:01:13,235 --> 01:01:15,034 Beh, di tutto, questo � il bello. 869 01:01:15,035 --> 01:01:16,590 Compro qua, vendo l�. 870 01:01:16,834 --> 01:01:18,718 Commercio prodotti, brevetti... 871 01:01:22,673 --> 01:01:24,379 Ho appena perso quindici punti. 872 01:01:25,363 --> 01:01:29,118 Meglio se t'avessi detto che sono un pittore e non ho il becco d'un quattrino, vero? 873 01:01:30,306 --> 01:01:31,306 S�! 874 01:01:34,965 --> 01:01:37,600 Se vuoi, potresti venire a visitare una delle mie aziende. 875 01:01:39,704 --> 01:01:41,523 Te la mostrerei io stesso. 876 01:01:41,524 --> 01:01:42,824 Quanta gentilezza! 877 01:02:06,072 --> 01:02:07,099 Sei qua? 878 01:02:08,612 --> 01:02:12,123 - Cosa fai? - Sono venuto a chiudere le valigie. 879 01:02:13,349 --> 01:02:14,376 Vai via? 880 01:02:15,885 --> 01:02:18,057 Ester non... non vi ha detto niente? 881 01:02:19,129 --> 01:02:20,947 Devo tornare a Buenos Aires, 882 01:02:20,948 --> 01:02:22,790 per questioni di famiglia. 883 01:02:23,488 --> 01:02:25,025 E... non posso rimandare. 884 01:02:25,466 --> 01:02:27,858 E come mai tanta fretta? C'� qualche problema? 885 01:02:29,165 --> 01:02:30,165 No. 886 01:02:30,280 --> 01:02:31,388 No, solo questo. 887 01:02:31,671 --> 01:02:32,856 Chiedilo a mamma. 888 01:02:33,730 --> 01:02:35,451 E' lei che gli ha chiesto di andarsene. 889 01:02:37,815 --> 01:02:39,009 A cosa si riferisce? 890 01:02:41,148 --> 01:02:44,094 Ho chiesto consiglio a Claudia perch� non sapevo che fare. 891 01:02:45,184 --> 01:02:47,525 Ma non mi resta altra scelta, devo... 892 01:02:47,714 --> 01:02:49,839 occuparmi di certi documenti di famiglia. 893 01:02:50,399 --> 01:02:52,545 Sembra che quei documenti siano pi� importanti di me. 894 01:02:59,331 --> 01:03:00,331 Ester! 895 01:03:04,274 --> 01:03:06,228 Non mi seguire, Carlos, ti prego. 896 01:03:06,694 --> 01:03:08,279 Se devi andare, vattene! 897 01:03:08,554 --> 01:03:11,061 Non c'� bisogno che resti neanche un minuto in pi�. 898 01:03:20,074 --> 01:03:21,647 Non voglio lasciarti sola. 899 01:03:22,229 --> 01:03:23,429 Credimi, Ester! 900 01:03:27,223 --> 01:03:28,341 Ma penso... 901 01:03:28,699 --> 01:03:30,650 penso di aver sbagliato alla grande. 902 01:03:33,504 --> 01:03:34,865 Che vuoi che ti dica? 903 01:03:37,595 --> 01:03:38,864 Che non fa niente? 904 01:03:39,775 --> 01:03:41,844 Vuoi che ti dia il permesso per andartene? 905 01:03:43,757 --> 01:03:44,935 Mi dispiace, ma no. 906 01:03:49,435 --> 01:03:51,693 Cristo santo! Questa non te la perdono, Carlos. 907 01:03:56,763 --> 01:03:57,863 Vado di sopra. 908 01:03:58,553 --> 01:03:59,853 Claudia, Claudia... 909 01:04:00,321 --> 01:04:02,574 � meglio non mettersi in mezzo, non ti pare? 910 01:04:03,084 --> 01:04:04,552 E' nostra figlia, Luis. 911 01:04:14,599 --> 01:04:15,599 Claudia! 912 01:04:19,345 --> 01:04:20,832 Ho parlato con Ester. 913 01:04:21,618 --> 01:04:23,322 S�? E che le hai detto? 914 01:04:23,587 --> 01:04:24,979 Ho preso una decisione. 915 01:04:25,115 --> 01:04:26,145 Rimango. 916 01:04:27,586 --> 01:04:29,466 Non la lascer� sola. Non posso. 917 01:04:31,104 --> 01:04:32,734 Gli ho chiesto di rimanere. 918 01:04:32,735 --> 01:04:34,791 I documenti di famiglia possono aspettare. 919 01:04:34,792 --> 01:04:38,338 Ma certo, e potremmo provare a sistemarli da qui tramite valigia diplomatica, no? 920 01:04:38,348 --> 01:04:39,411 Sicuramente. 921 01:04:40,965 --> 01:04:42,685 La decisione � vostra, ma... 922 01:04:43,565 --> 01:04:45,760 mi fa davvero piacere che abbia deciso di restare. 923 01:04:45,761 --> 01:04:47,580 Andr� a Madrid pi� tranquillo. 924 01:04:48,370 --> 01:04:49,753 - Vai a Madrid? - S�. 925 01:04:49,754 --> 01:04:52,619 S�, accompagno la salma del console. E' mio dovere. 926 01:04:53,544 --> 01:04:55,263 Torner� prima possibile. 927 01:05:00,363 --> 01:05:02,007 - Buon viaggio! - Grazie. 928 01:05:42,044 --> 01:05:44,384 Olga, hai tutto il diritto di odiarmi. 929 01:05:45,043 --> 01:05:48,394 Ma per rispetto a tuo marito, non dobbiamo lasciare che sia morto invano. 930 01:05:48,395 --> 01:05:52,114 - La prego di non nominare mio marito. - Bernardo voleva rimediare. 931 01:05:52,992 --> 01:05:54,900 Voleva che si facesse giustizia. 932 01:05:57,783 --> 01:05:58,833 Giustizia? 933 01:06:02,978 --> 01:06:05,024 Che me ne faccio ora della giustizia? 934 01:06:07,207 --> 01:06:08,307 Olga, Olga? 935 01:06:10,324 --> 01:06:13,097 Quello che abbiamo offerto a Bernardo vale anche per te. 936 01:06:14,545 --> 01:06:16,045 E per la tua famiglia. 937 01:06:17,463 --> 01:06:19,151 Testimone protetto. 938 01:06:27,596 --> 01:06:29,936 Non voglio fare la sua fine. Hanno solo me. 939 01:06:58,556 --> 01:06:59,606 Dov'� Ester? 940 01:07:08,816 --> 01:07:09,866 E' uscita. 941 01:07:14,717 --> 01:07:15,898 Siamo soli. 942 01:07:20,615 --> 01:07:21,615 Tu... 943 01:07:22,035 --> 01:07:23,060 e io. 944 01:07:27,114 --> 01:07:28,581 {\an8}Nel prossimo episodio... 945 01:07:27,114 --> 01:07:28,581 Cosa vuoi, Carlos? 946 01:07:29,350 --> 01:07:30,985 Siamo entrati a casa di Bernardo. 947 01:07:30,986 --> 01:07:32,988 - Che cosa? - Abbiamo trovato questa. 948 01:07:33,225 --> 01:07:35,126 Fammi il favore di calmarti, Patricia. 949 01:07:35,127 --> 01:07:38,088 L'hai detto anche quando Bernardo voleva il trasferimento e guarda com'� finita. 950 01:07:38,089 --> 01:07:41,411 Non hai la minima idea di chi sono. Stai molto attento a come ti muovi... 951 01:07:41,796 --> 01:07:43,264 perch� la faremo finita con te. 952 01:07:43,265 --> 01:07:44,512 Zambrano Invest. 953 01:07:44,513 --> 01:07:45,563 La conosci? 954 01:07:45,680 --> 01:07:46,860 Se mi racconti... 955 01:07:46,861 --> 01:07:50,191 qualcosa sugli affari dell'ambasciata, ti dico cosa sanno gli ambasciatori. 956 01:07:50,192 --> 01:07:51,626 - Uno scambio. - Tuo fratello 957 01:07:51,627 --> 01:07:53,959 vuole assumere la figlia dell'ambasciatore come avvocato. 958 01:07:54,175 --> 01:07:55,503 La porti in camera, 959 01:07:55,504 --> 01:07:58,098 te la fotti e poi le dici che non potrai assumerla. 960 01:07:58,099 --> 01:07:59,368 Ho bisogno di te. 961 01:07:59,605 --> 01:08:01,009 E oggi sei bellissima. 962 01:08:01,445 --> 01:08:03,322 Davvero vuoi che ti tratti come un cliente? 963 01:08:03,323 --> 01:08:05,622 - Quanto sei disposto a pagare? - Quanto vuoi? 964 01:08:05,632 --> 01:08:08,748 Sei al corrente del passaggio di propriet� delle tue azioni? 965 01:08:08,749 --> 01:08:10,080 Non parlano solo di Carlos. 966 01:08:10,424 --> 01:08:11,893 Accusano pap� di corruzione. 967 01:08:11,894 --> 01:08:14,006 Ci sono tanti modi di spingere qualcuno fino al limite. 968 01:08:14,007 --> 01:08:15,910 E sono sicura che lei ne conosce molti pi� di me. 969 01:08:15,911 --> 01:08:18,138 Sono stata a una riunione con il sottosegretario. 970 01:08:18,139 --> 01:08:19,607 La tua revoca � sulla scrivania. 971 01:08:19,608 --> 01:08:21,955 Se pensate di esservi liberati di me, vi siete... 972 01:08:22,093 --> 01:08:23,493 sbagliati di grosso. 973 01:08:23,561 --> 01:08:24,961 www.subsfactory.it 74993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.