Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:03,863
Qui trova tutto. Tutte le informazioni
che volevano nascondere.
2
00:00:03,864 --> 00:00:07,062
Hai mai pensato che potrebbero entrarci
con quello che � successo a tua figlia?
3
00:00:07,063 --> 00:00:09,821
- E cos'altro sarebbero capaci di fare?
- Dammi quel sacco, cazzo!
4
00:00:09,822 --> 00:00:11,751
E' evidente, c'� una talpa.
5
00:00:11,752 --> 00:00:14,231
- Forse sei tu, Bernardo?
- Lei mi ha garantito protezione.
6
00:00:14,232 --> 00:00:17,551
Senti, Bernardo,
se collabori sarai protetto.
7
00:00:17,552 --> 00:00:20,506
Sai com'� quando un giorno cominci
a scherzare, senza dargli peso...
8
00:00:20,507 --> 00:00:24,794
e poi di colpo ti svegli una mattina con
la voglia di restare un po' da sola con lui?
9
00:00:24,795 --> 00:00:26,889
Vuoi scopartela a casa mia?
10
00:00:27,788 --> 00:00:29,774
Pensaci bene la prossima volta.
11
00:00:29,775 --> 00:00:32,608
- Come cazzo sapevi chi dovevi pagare?
- Me lo ha detto Roberto.
12
00:00:32,609 --> 00:00:36,919
Strano che tu m'abbia portato al Paradise,
per poi dire ai miei chi si doveva pagare.
13
00:00:36,920 --> 00:00:40,095
- M'� stato detto che si doveva chiamare lui.
- Chi te l'ha detto?
14
00:00:40,565 --> 00:00:43,291
- Mio fratello.
- Diamo un registratore a Bernardo...
15
00:00:43,292 --> 00:00:46,549
- per raccogliere prove.
- Non possiamo chiederglielo, Claudia.
16
00:00:46,550 --> 00:00:47,839
Chi glielo ha dato?
17
00:00:48,115 --> 00:00:49,759
Dobbiamo portarlo via da qui, subito!
18
00:00:49,760 --> 00:00:52,346
Ci servono dei visti, entro domani.
19
00:00:52,987 --> 00:00:56,951
Zio Edu, guarda cosa ho trovato
nella tazza del bagno. Posso tenerlo?
20
00:00:56,952 --> 00:01:00,629
Se preleviamo i soldi e ce ne andiamo
domani, senza dire niente a nessuno?
21
00:01:00,630 --> 00:01:02,677
E' necessaria la firma di Patricia!
22
00:01:02,678 --> 00:01:05,714
Tu puoi andare via,
io no. Sono rinchiusa qui,
23
00:01:05,715 --> 00:01:08,774
non ho il passaporto, e non posso
lasciare la Thailandia, capisci?!
24
00:01:09,158 --> 00:01:10,158
No!
25
00:01:10,820 --> 00:01:11,820
Ester!
26
00:01:15,105 --> 00:01:16,936
La porto a casa. Andiamo.
27
00:01:16,937 --> 00:01:18,276
Dove? In Spagna?
28
00:01:19,003 --> 00:01:21,049
Ogni tanto si deve fare
qualcosa di sbagliato.
29
00:01:23,321 --> 00:01:24,995
Non hai mai avuto voglia di dirglielo?
30
00:01:24,996 --> 00:01:27,322
Hai presente l'hotel
dove hanno ritrovato...
31
00:01:27,323 --> 00:01:28,402
il mio passaporto?
32
00:01:28,403 --> 00:01:29,866
Ho passato la notte l�.
33
00:01:30,152 --> 00:01:31,452
E non ero sola.
34
00:01:37,505 --> 00:01:41,185
Subsfactory e Los Diplom�ticos presentano...
35
00:01:45,255 --> 00:01:48,105
La Embajada 1x04
- Defina Corrupci�n -
36
00:01:53,065 --> 00:01:57,825
Traduzione e sync: Alle83, ChiaraTom,
Ladybird, Paoletta87, jesstrl, marga
37
00:02:08,475 --> 00:02:10,375
Revisione: humarub, Allison
38
00:02:30,235 --> 00:02:33,265
www.subsfactory.it
39
00:02:41,462 --> 00:02:43,286
Con permesso, vostro onore.
40
00:02:43,658 --> 00:02:45,433
E' arrivato il rapporto della polizia
41
00:02:45,434 --> 00:02:48,328
su Olga Ramiro,
la moglie del console di Bangkok.
42
00:02:53,724 --> 00:02:55,563
SCOMPARSA
43
00:02:57,960 --> 00:03:00,467
Chiami il commissario, voglio parlargli.
44
00:03:06,175 --> 00:03:08,771
UN ANNO PRIMA
45
00:03:08,772 --> 00:03:11,140
UN ANNO PRIMA
46
00:03:11,141 --> 00:03:13,437
UN ANNO PRIMA
47
00:03:23,963 --> 00:03:25,613
Grazie di essere venuta, Olga.
48
00:03:25,753 --> 00:03:28,284
Sai che stimo molto te e la tua famiglia.
49
00:03:28,417 --> 00:03:30,255
Dimmi come posso
aiutarti, far� il possibile.
50
00:03:30,513 --> 00:03:33,428
Ieri pomeriggio, a casa tua,
Bernardo aveva un registratore.
51
00:03:36,845 --> 00:03:38,403
L'ha obbligato l'ambasciatore.
52
00:03:38,404 --> 00:03:42,883
Vuole registrarvi e denunciarvi alla procura
anticorruzione. L'ha perfino minacciato!
53
00:03:43,407 --> 00:03:46,432
Ti prego, Eduardo, promettimi
che questo non ci causer� dei problemi.
54
00:03:46,433 --> 00:03:49,672
Bernardo ha sempre fatto
quello che gli avete chiesto. Sempre!
55
00:03:57,569 --> 00:03:59,245
- S�.
- Ti prego.
56
00:03:59,246 --> 00:04:01,193
- Ti do la mia parola.
- Grazie.
57
00:04:01,889 --> 00:04:03,855
- Quanto ha chiesto all'ambasciatore?
- Niente.
58
00:04:03,856 --> 00:04:07,429
Niente, niente, te lo giuro.
E ieri non ci � riuscito, non ce l'ha fatta.
59
00:04:08,413 --> 00:04:09,413
Eduardo...
60
00:04:09,603 --> 00:04:12,507
sono venuta a dirtelo perch� non
deve succederci niente, ti prego.
61
00:04:12,508 --> 00:04:14,282
Non prendertela con lui, per favore.
62
00:04:19,725 --> 00:04:21,125
- Buona fortuna.
- Grazie.
63
00:04:37,386 --> 00:04:38,950
Partir� proprio adesso.
64
00:04:38,951 --> 00:04:40,494
No, no, non per valigia diplomatica.
65
00:04:40,495 --> 00:04:44,099
Penso che cos� passi pi� inosservato
e forse sar� anche pi� sicuro.
66
00:04:44,943 --> 00:04:47,052
L'ho indirizzato al direttore generale.
67
00:04:51,570 --> 00:04:56,001
Non lo sappiamo, Vargas, ma se volevano
liberarsene, forse � perch� sono prove.
68
00:05:00,327 --> 00:05:04,026
Con una sola sbirciata, abbiamo scoperto
una truffa, immagina cosa potr� esserci!
69
00:05:05,004 --> 00:05:06,104
Buongiorno.
70
00:05:07,672 --> 00:05:09,573
Ed Ester? Dorme ancora?
71
00:05:09,574 --> 00:05:11,471
Non volevo svegliarla.
72
00:05:11,806 --> 00:05:13,544
Ieri siamo andati a letto tardi.
73
00:05:16,673 --> 00:05:18,696
Puo... puoi darmi una mano?
74
00:05:20,011 --> 00:05:21,111
Per favore.
75
00:05:30,853 --> 00:05:31,953
Ieri notte...
76
00:05:32,455 --> 00:05:34,030
ci stavi guardando.
77
00:05:35,445 --> 00:05:36,545
In piscina.
78
00:05:40,810 --> 00:05:42,362
Non so di cosa parli.
79
00:05:42,363 --> 00:05:43,663
Invece, s�.
80
00:05:44,634 --> 00:05:46,011
Perch� lo neghi?
81
00:05:46,421 --> 00:05:47,921
Perch� non � vero.
82
00:05:50,420 --> 00:05:51,434
Basta, Carlos.
83
00:05:51,435 --> 00:05:53,556
- Come si fa, Claudia?
- Ti prego.
84
00:05:53,557 --> 00:05:54,725
Come si fa?
85
00:05:55,492 --> 00:05:57,812
In fondo, nessuno
dei due vuole che finisca.
86
00:05:59,271 --> 00:06:01,005
- Che faremo, Claudia?
- Smettila.
87
00:06:01,006 --> 00:06:02,036
Andiamo?
88
00:06:04,097 --> 00:06:07,735
Vargas dice che ci vorranno tre
o quattro mesi per ricomporre le fatture.
89
00:06:07,736 --> 00:06:10,984
Dice che hanno un programma
informatico che analizza la carta.
90
00:06:11,408 --> 00:06:14,055
L'hanno usato per il caso
del tesoriere di partito di Convergencia.
91
00:06:14,056 --> 00:06:15,719
Spero non ci mettano troppo.
92
00:06:16,109 --> 00:06:19,571
Senti, parla con Ester,
con te sar� pi� ragionevole.
93
00:06:20,258 --> 00:06:22,569
E ricorda che poi abbiamo un evento.
94
00:06:22,570 --> 00:06:24,931
- Quello su Cervantes.
- Dai, Luis!
95
00:06:24,932 --> 00:06:28,144
- E' l'ultima cosa di cui Ester ha bisogno.
- Claudia, sono l'ambasciatore.
96
00:06:28,145 --> 00:06:30,184
Non posso trascurare i miei doveri.
97
00:06:30,749 --> 00:06:31,779
Va bene.
98
00:06:34,867 --> 00:06:37,447
Non ho smesso di pensare
a quello che mi hai detto ieri sera.
99
00:06:40,432 --> 00:06:42,849
Credo che non dovremmo rimuginarci sopra.
100
00:06:44,726 --> 00:06:45,826
L'importante...
101
00:06:46,044 --> 00:06:47,952
� la relazione che abbiamo ora.
102
00:06:50,490 --> 00:06:51,804
E ora sei con me.
103
00:07:14,208 --> 00:07:15,664
Ho dimenticato il telefono.
104
00:07:15,665 --> 00:07:16,695
Sbrigati.
105
00:07:56,375 --> 00:07:58,333
- Cos'�?
- Te lo regalo.
106
00:07:59,108 --> 00:08:02,371
Ieri Bernardo ha cercato di registrarci,
durante la festa a casa mia.
107
00:08:02,372 --> 00:08:03,572
Ci ha venduto.
108
00:08:04,128 --> 00:08:06,329
E' stato lui a dare
i documenti all'ambasciatore.
109
00:08:06,330 --> 00:08:08,193
Stanno cercando prove contro di noi.
110
00:08:08,194 --> 00:08:10,870
Che stronzo, figlio di puttana!
111
00:08:11,774 --> 00:08:13,933
Non hai intenzione
di fare altro? Insultarlo e basta?
112
00:08:13,934 --> 00:08:15,351
Che sa l'ambasciatore su di noi?
113
00:08:15,352 --> 00:08:18,756
Ha mandato i documenti distrutti
a Madrid per farli ricostruire.
114
00:08:18,757 --> 00:08:20,709
Bisogna fermarli al pi� presto.
115
00:08:20,710 --> 00:08:23,498
Per ora non hanno niente,
per questo vogliono registrarci.
116
00:08:23,499 --> 00:08:26,322
Se ieri gli � andata male, sono certo
che oggi Bernardo ci riprover�.
117
00:08:26,323 --> 00:08:27,343
Dov'�?
118
00:08:27,535 --> 00:08:28,627
Star� per arrivare.
119
00:08:28,628 --> 00:08:30,438
Sua moglie far� in modo di farlo venire.
120
00:08:33,541 --> 00:08:35,044
Accontentiamo Bernardo.
121
00:08:35,045 --> 00:08:36,647
Realizziamo il suo desiderio.
122
00:08:36,747 --> 00:08:38,140
Vuole registrarci, no?
123
00:08:38,141 --> 00:08:39,179
Perfetto.
124
00:08:39,438 --> 00:08:40,538
Registri pure.
125
00:08:45,090 --> 00:08:48,221
No, no, no, no,
non puoi restare a casa, tesoro.
126
00:08:48,222 --> 00:08:51,102
Dopo quanto � successo ieri,
devi andare a lavorare, forza.
127
00:08:51,103 --> 00:08:52,391
- Forza.
- Aspetta, vado.
128
00:08:52,392 --> 00:08:55,182
Per Dio, non rendermi
tutto pi� difficile, Bernar.
129
00:08:56,298 --> 00:08:57,398
Alzati.
130
00:09:02,285 --> 00:09:06,486
Quanto credi ci metta Eduardo a capire
che ti stai comportando in modo strano?
131
00:09:07,424 --> 00:09:08,841
E cosa gli dirai?
132
00:09:10,582 --> 00:09:12,940
La verit�, che mi fa male la testa.
133
00:09:21,011 --> 00:09:23,352
Alzati, vai all'ambasciata.
134
00:09:26,593 --> 00:09:27,643
Ti prego.
135
00:09:29,505 --> 00:09:32,600
Credi che Eduardo si sia reso conto
di qualcosa, ieri in piscina?
136
00:09:32,601 --> 00:09:34,954
Amore, se resti qui, siamo finiti. Forza.
137
00:09:34,955 --> 00:09:38,035
Devi andare a lavorare
e far finta di niente.
138
00:09:47,060 --> 00:09:48,574
Mi consegner�...
139
00:09:50,853 --> 00:09:52,138
alla polizia.
140
00:09:53,677 --> 00:09:54,677
No.
141
00:09:55,339 --> 00:09:58,420
No, no, no. Senti, Bernardo, no.
142
00:09:58,836 --> 00:10:00,350
Pensi solo a te stesso.
143
00:10:00,886 --> 00:10:04,070
Non t'importa niente di me
n� dei tuoi figli, vero?
144
00:10:04,071 --> 00:10:06,385
Pensi solo a quello che pu� accadere a te.
145
00:10:06,657 --> 00:10:07,667
E io?
146
00:10:11,012 --> 00:10:13,117
Che fine faremo noi, se ti fai arrestare?
147
00:10:13,554 --> 00:10:16,899
Dimmi. Secondo te
che potremo fare, Bernardo?
148
00:10:17,293 --> 00:10:19,995
Venire a trovarti una volta al mese? E poi?
149
00:10:20,593 --> 00:10:22,072
Come faremo a vivere?
150
00:10:31,889 --> 00:10:33,199
Buongiorno, ambasciatore.
151
00:10:33,200 --> 00:10:35,865
Il Ministro della Cultura ha scritto
per confermare la sua presenza.
152
00:10:35,866 --> 00:10:38,654
Se mi autorizza, mando il messaggio
a Madrid perch� redigano un comunicato.
153
00:10:38,655 --> 00:10:39,894
A che ora arrivano?
154
00:10:39,895 --> 00:10:42,111
Siamo in ritardo, lo spettacolo
inizier� a mezzogiorno.
155
00:10:42,112 --> 00:10:44,670
- L'avviser� io appena arrivano gli invitati.
- Il console � qui?
156
00:10:44,989 --> 00:10:46,626
No, non � ancora arrivato.
157
00:10:49,238 --> 00:10:50,576
Buongiorno, ambasciatore.
158
00:10:51,860 --> 00:10:53,275
Buongiorno, Eduardo.
159
00:10:55,942 --> 00:10:57,738
Io ed Eduardo abbiamo fatto un patto.
160
00:10:58,502 --> 00:11:00,650
Ognuno fa la propria vita, senza domande.
161
00:11:01,353 --> 00:11:03,544
Lui guadagna soldi
e io, semplicemente, li spendo.
162
00:11:04,555 --> 00:11:06,966
- E non t'interessa da dove viene il denaro?
- No.
163
00:11:07,344 --> 00:11:09,630
No, m'interessa di pi� dove va a finire.
164
00:11:09,631 --> 00:11:12,195
- Non so se mi spiego.
- Alla perfezione.
165
00:11:12,196 --> 00:11:14,040
- Zucchero?
- S�, grazie.
166
00:11:17,474 --> 00:11:20,244
Se lo lascio fare, Eduardo � capace
di mettermi le corna dentro casa.
167
00:11:20,245 --> 00:11:21,839
Perci� ho perso il controllo.
168
00:11:23,193 --> 00:11:25,050
Ma non lo biasimo, in fondo.
169
00:11:26,140 --> 00:11:29,572
Dopo tanto tempo, immagino sia normale
che la passione non esista pi�, no?
170
00:11:30,152 --> 00:11:32,075
All'improvviso,
conosci una persona nuova...
171
00:11:32,404 --> 00:11:33,877
e tutto ricomincia.
172
00:11:34,036 --> 00:11:35,086
Non credi?
173
00:11:38,676 --> 00:11:40,924
Cosa ti succede? Sei preoccupata?
174
00:11:40,925 --> 00:11:42,670
Guarda che non ho detto niente a nessuno.
175
00:11:43,567 --> 00:11:44,955
L'ho gi� detto a Luis.
176
00:11:48,161 --> 00:11:49,323
E cosa gli hai detto?
177
00:11:49,324 --> 00:11:51,741
Senti, F�tima, non vado fiera
di quel che ho fatto quella notte.
178
00:11:51,742 --> 00:11:53,669
Preferisco che resti tra noi.
179
00:11:53,670 --> 00:11:57,188
S�, certo. Ma non puoi evitare
che quel ragazzo lo racconti in giro.
180
00:11:57,636 --> 00:12:00,872
- Quale ragazzo?
- Il ragazzo, o l'uomo, con cui sei stata.
181
00:12:00,873 --> 00:12:03,157
Soprattutto se sa che sei
la moglie dell'ambasciatore.
182
00:12:03,436 --> 00:12:04,726
Non dir� nulla.
183
00:12:07,160 --> 00:12:08,170
E tu?
184
00:12:10,847 --> 00:12:12,921
Sai che puoi fidarti di me, Claudia.
185
00:12:14,205 --> 00:12:17,215
Ma sappi una cosa, secondo me
non avresti dovuto raccontarlo a tuo marito.
186
00:12:17,354 --> 00:12:20,486
E' meglio che non sai cosa fa
tuo marito n� lui quello che fai tu. Fidati.
187
00:12:20,487 --> 00:12:21,741
Sono esperta.
188
00:12:24,243 --> 00:12:26,856
Sei di nuovo in ritardo.
Potresti dare il buon esempio?
189
00:12:27,245 --> 00:12:31,193
Il visto di Apichatpong � urgente. Vuole
partire al pi� presto. Diamogli un'occhiata.
190
00:12:31,194 --> 00:12:34,834
Ma... devo controllare l'elenco dei visti
prima che inizi lo spettacolo, Eduardo.
191
00:12:34,835 --> 00:12:37,202
Credo che questo sia pi� importante.
192
00:12:37,486 --> 00:12:38,578
Andiamo.
193
00:12:43,099 --> 00:12:44,552
Non c'� tempo.
194
00:12:44,553 --> 00:12:46,391
L'evento su Cervantes sta iniziando.
195
00:12:47,401 --> 00:12:49,498
- Hai trovato i dati?
- S�, eccoli.
196
00:12:49,499 --> 00:12:53,593
Alla fine sono in cinque. Viaggiano
con i due figli e un assistente.
197
00:12:53,594 --> 00:12:57,286
I figli sono minorenni quindi ci servir�
un permesso speciale firmato dal padre.
198
00:12:57,287 --> 00:13:00,188
- Non c'� problema. Hai i nomi completi?
- S�, eccoli.
199
00:13:00,189 --> 00:13:03,297
Me li volevano dettare al telefono ma
ho preferito che li mandassero via mail.
200
00:13:03,298 --> 00:13:05,670
Questi nomi sono
impossibili da trascrivere.
201
00:13:05,671 --> 00:13:09,344
Il cugino del re si chiama
Apichatpong Wongkamlao...
202
00:13:09,345 --> 00:13:11,765
e l'assistente � Wam...
203
00:13:14,064 --> 00:13:16,899
Riconosce l'argomento
di questa registrazione?
204
00:13:17,665 --> 00:13:21,844
Facevamo riunioni tutti i giorni, vostro
onore. Non sono certo di quale si tratti.
205
00:13:21,845 --> 00:13:25,933
E' l'ultima che ha tenuto
con il console Bernardo Moraleda.
206
00:13:26,558 --> 00:13:29,341
La registrazione era nel suo cellulare.
207
00:13:29,587 --> 00:13:31,499
E' l'unica che aveva conservato.
208
00:13:32,661 --> 00:13:34,571
Lei ne conosce il motivo?
209
00:13:34,735 --> 00:13:38,103
Mi scusi, ma non sapevo
che Bernardo registrasse le riunioni.
210
00:13:39,200 --> 00:13:40,233
A che scopo?
211
00:13:40,234 --> 00:13:41,755
Lo chiedo a lei.
212
00:13:41,756 --> 00:13:44,539
Sfortunatamente, a lui
non possiamo pi� chiederlo.
213
00:13:44,666 --> 00:13:45,666
Gi�.
214
00:13:47,377 --> 00:13:50,060
No, no. Non lo so, vostro onore.
Non ne ho la pi� pallida idea.
215
00:13:53,337 --> 00:13:55,475
Sono tutti qui. Anche le foto.
216
00:13:55,476 --> 00:14:00,098
- Non ti sbaglierai, no? Sono tutti uguali...
- Tranquilla. Cosa... cosa devo fare?
217
00:14:00,099 --> 00:14:02,544
Quando potrai procurarti i visti?
218
00:14:02,545 --> 00:14:05,747
Beh, se � necessario, anche adesso, subito.
219
00:14:05,999 --> 00:14:08,111
- Quando volete.
- No, Bernardo, no.
220
00:14:08,225 --> 00:14:11,756
Nessun favoritismo! I favoritismi
sono finiti con il vecchio ambasciatore.
221
00:14:11,757 --> 00:14:14,565
Faremo tutto in maniera corretta,
come abbiamo fatto finora.
222
00:14:16,159 --> 00:14:20,863
- S�, s�, ma il signor Cadenas aveva...
- Il signor Cadenas non ha voce in capitolo.
223
00:14:21,798 --> 00:14:23,897
Qualsiasi cosa abbiate
discusso � affar tuo.
224
00:14:29,541 --> 00:14:30,541
Eduardo...
225
00:14:30,542 --> 00:14:33,724
Niente Eduardo. Emetti i visti
secondo la procedura regolare.
226
00:14:33,725 --> 00:14:36,732
Non possiamo fare eccezioni
neanche per la famiglia reale.
227
00:14:40,505 --> 00:14:42,031
CI STAI REGISTRANDO?
228
00:14:45,069 --> 00:14:46,069
No.
229
00:14:46,070 --> 00:14:47,820
No, no. Ve lo giuro, no!
230
00:14:48,100 --> 00:14:51,268
- Chi vi ha detto che...
- Rilassati, stai calmo.
231
00:14:51,968 --> 00:14:55,136
Se ognuno fa il proprio dovere,
non ci sar� nulla da temere.
232
00:15:02,600 --> 00:15:03,962
Siediti, Bernardo.
233
00:15:17,056 --> 00:15:19,312
DON CHISCIOTTE DI THAILANDIA
CERVANTES IV CENTENARIO
234
00:15:24,801 --> 00:15:27,285
Ma che sfortuna, non � ancora iniziato!
235
00:15:27,926 --> 00:15:29,374
- E gi�
- Ce lo sorbiremo tut...
236
00:15:29,375 --> 00:15:32,125
- Tutti mi chiedono di voi.
- Non siamo in ritardo.
237
00:15:32,611 --> 00:15:33,631
Come va?
238
00:15:34,664 --> 00:15:35,785
E Carlos?
239
00:15:35,786 --> 00:15:37,810
- Stava cercando...
- Signor ambasciatore.
240
00:15:37,975 --> 00:15:40,063
Ambasciatrice. Signorina. I miei omaggi.
241
00:15:40,064 --> 00:15:42,610
Le siamo molto grati per l'invito.
242
00:15:43,235 --> 00:15:46,863
Non � merito mio. Siete
nella lista abituale degli invitati.
243
00:15:47,674 --> 00:15:50,334
Senta, non si affretti
a restituirmi il prestito.
244
00:15:50,335 --> 00:15:53,379
- Davvero.
- Signor Cadenas, le dispiacerebbe sedersi?
245
00:15:54,513 --> 00:15:56,365
Ambasciatore, il ministro sta per entrare.
246
00:15:56,366 --> 00:15:59,169
- Dov'� Eduardo? Dovrebbe essere qui.
- Non lo so. Non so dove sia finito.
247
00:15:59,170 --> 00:16:01,362
- Vallo a cercare.
- Subito.
248
00:16:06,783 --> 00:16:07,813
Console!
249
00:16:08,599 --> 00:16:11,444
- Ha un secondo, per favore?
- Dobbiamo andare tutti allo spettacolo.
250
00:16:11,459 --> 00:16:12,830
Ci vorr� solo un minuto.
251
00:16:14,014 --> 00:16:17,451
Consigliere, l'ambasciatore vuole
che stia con lui per ricevere il ministro.
252
00:16:17,452 --> 00:16:18,482
Andiamo.
253
00:16:22,679 --> 00:16:24,583
- Tutto bene?
- S�, tutto bene!
254
00:16:24,584 --> 00:16:26,496
Ma, scusami, non vorrei
far tardi all'evento.
255
00:16:26,497 --> 00:16:29,153
- Che c'�? Di che parlavate l� dentro?
- Di niente di particolare.
256
00:16:29,154 --> 00:16:30,454
Scartoffie.
257
00:16:36,561 --> 00:16:38,100
Eduardo, ti stavo aspettando.
258
00:16:38,762 --> 00:16:40,152
Arriviamo subito.
259
00:16:41,982 --> 00:16:43,300
� gi� iniziato?
260
00:16:43,400 --> 00:16:46,182
No, non ancora, ma ognuno
deve occupare il posto che gli spetta.
261
00:16:49,704 --> 00:16:51,617
Quanto tempo ancora durer� questo gioco?
262
00:17:23,812 --> 00:17:25,342
Andiamo, vossignoria.
263
00:17:25,834 --> 00:17:28,122
Una nuova avventura ci aspetta.
264
00:17:30,329 --> 00:17:31,453
Fermo!
265
00:17:31,454 --> 00:17:34,351
Sono forse dei draghi
quegli esseri che si scorgono laggi�?
266
00:18:04,545 --> 00:18:05,736
Nossignore!
267
00:18:06,187 --> 00:18:08,372
No, mio signore, non lo sono.
268
00:18:08,654 --> 00:18:10,680
Sono le fabbriche della citt�.
269
00:18:11,744 --> 00:18:13,649
Non sei pratico, quelli sono draghi.
270
00:18:29,423 --> 00:18:31,230
- Pronto?
- Olga! Olga, sono io.
271
00:18:31,231 --> 00:18:33,282
- S�?
- Sanno tutto. Mi hanno scoperto.
272
00:18:33,283 --> 00:18:34,152
Cosa?
273
00:18:34,153 --> 00:18:36,676
- Che stai dicendo?
- Prepara i bambini. Dobbiamo andarcene.
274
00:18:36,677 --> 00:18:39,450
- Bernar, Bernar, calmati. Calmati.
- Dobbiamo andar via.
275
00:18:39,451 --> 00:18:42,873
- Che � successo?
- Mi hanno chiamato per una finta riunione.
276
00:18:42,874 --> 00:18:44,726
Lo sapevano. Non so come, ma lo sapevano.
277
00:18:44,727 --> 00:18:46,224
Bernardo, dove sei adesso?
278
00:18:46,225 --> 00:18:48,637
- Dove sei adesso?
- Perch�? Per...
279
00:18:48,638 --> 00:18:49,648
Cosa?
280
00:18:49,956 --> 00:18:50,956
Ber?
281
00:18:51,026 --> 00:18:52,046
Pronto?
282
00:18:53,816 --> 00:18:56,455
E se hai paura, scostati di l�...
283
00:18:56,914 --> 00:18:59,084
e mettiti a pregare...
284
00:18:59,195 --> 00:19:01,105
mentre io vado a combattere...
285
00:19:02,205 --> 00:19:04,593
con essi fiera e disuguale battaglia.
286
00:19:08,329 --> 00:19:10,552
Hai visto Bernardo, il console?
287
00:19:10,640 --> 00:19:11,858
Qui non si � visto.
288
00:19:12,023 --> 00:19:13,363
E' successo qualcosa?
289
00:19:30,919 --> 00:19:32,284
Sei molto nervoso.
290
00:19:35,483 --> 00:19:36,493
Parti.
291
00:20:01,556 --> 00:20:02,726
Non ne muoia.
292
00:20:03,495 --> 00:20:05,504
Non ne muoia.
293
00:20:05,738 --> 00:20:07,725
Non ne muoia, vossignoria, Don Chisciotte.
294
00:20:07,833 --> 00:20:09,913
Cristo! Perch� nessuno mi risponde?
295
00:20:14,620 --> 00:20:15,961
Dai, su, Bernar.
296
00:20:18,140 --> 00:20:20,226
Spento! Mio Dio, Bernar...
297
00:20:21,488 --> 00:20:25,056
- Santo Dio, Bernar, ma dove sei?
- Mammina, che cos'hai?
298
00:20:25,057 --> 00:20:27,715
Niente! Non succede niente, amore mio!
299
00:20:29,516 --> 00:20:31,845
Ormai � del tutto inutile.
300
00:20:35,184 --> 00:20:37,494
Andiamo via da qui.
301
00:20:40,202 --> 00:20:42,562
Credo che abbiano scoperto Bernardo.
302
00:20:44,285 --> 00:20:49,786
Poc'anzi fui pazzo, e ora muoio savio.
303
00:20:51,945 --> 00:20:53,935
No! No...
304
00:20:54,816 --> 00:20:55,816
No!
305
00:20:55,946 --> 00:20:57,897
Addio...
306
00:21:26,275 --> 00:21:27,306
Fatto.
307
00:21:27,307 --> 00:21:29,181
- Come l'ha presa?
- Bene.
308
00:21:29,182 --> 00:21:30,547
Non aveva scelta.
309
00:21:31,147 --> 00:21:32,651
- L'hai visto?
- No.
310
00:21:32,652 --> 00:21:34,290
- No?
- E' successo qualcosa?
311
00:21:34,293 --> 00:21:35,422
No, niente.
312
00:21:41,272 --> 00:21:42,302
Signore.
313
00:21:44,319 --> 00:21:45,800
La polizia � stata avvisata.
314
00:21:45,801 --> 00:21:49,857
Ha emesso un ordine di ricerca.
Non sono riuscito a contattare la moglie.
315
00:21:50,083 --> 00:21:52,966
Anche noi ci abbiamo provato,
senza riuscire a trovarla.
316
00:21:53,810 --> 00:21:55,425
Se non mi dedico un po' al ministro,
317
00:21:55,426 --> 00:21:57,644
- romper� i rapporti con il nostro paese.
- Va bene.
318
00:21:57,645 --> 00:21:58,907
- Scusate.
- Signore.
319
00:22:02,529 --> 00:22:04,715
- Ecco, � arrivato. Chiedi a lui.
- Miguel Angel.
320
00:22:05,029 --> 00:22:06,619
Come va con il nuovo, Eduardo?
321
00:22:06,620 --> 00:22:08,211
Neanche vuole ricevermi.
322
00:22:08,212 --> 00:22:12,205
Da quanto mi ha detto Cadenas,
� un populista e un comunista.
323
00:22:12,206 --> 00:22:13,384
Non � vero?
324
00:22:13,540 --> 00:22:15,418
S�, s�. Del soviet dei diplomatici.
325
00:22:15,419 --> 00:22:17,929
- Bel fascista sei, stronzo!
- Non preoccuparti per l'ambasciatore.
326
00:22:17,930 --> 00:22:20,862
Anche a lui piace la bella vita, come
a tutti. Si stancher� di protestare.
327
00:22:21,225 --> 00:22:23,647
Dai, bevi. Tanto paga la Spagna!
328
00:22:25,960 --> 00:22:27,060
Scusatemi.
329
00:22:29,778 --> 00:22:31,352
Perch� continui a evitarmi?
330
00:22:31,504 --> 00:22:34,163
Ma guarda! Pensavo
non te ne saresti mai accorto.
331
00:22:34,837 --> 00:22:36,975
Tua moglie ci tiene d'occhio,
tanto per cambiare.
332
00:22:36,976 --> 00:22:39,659
E, allora? F�tima sa
benissimo cosa provo per te.
333
00:22:41,068 --> 00:22:42,607
Le ho appena parlato.
334
00:22:42,726 --> 00:22:44,199
Smettila di mentire.
335
00:22:44,388 --> 00:22:46,002
A te non mento mai.
336
00:22:46,676 --> 00:22:48,763
Allora dimmi quando lascerai tua moglie.
337
00:22:49,151 --> 00:22:50,841
Andiamo a casa mia e me lo dici?
338
00:22:50,842 --> 00:22:53,116
Da soli, io e te. Allora forse ci creder�.
339
00:23:05,132 --> 00:23:06,152
Amore.
340
00:23:06,972 --> 00:23:09,272
Io non rischierei, fossi in te.
Ho il bicchiere pieno.
341
00:23:12,461 --> 00:23:13,789
Non la guardare cos�.
342
00:23:14,265 --> 00:23:16,712
Sei tu mia moglie, amore. Cosa vuoi di pi�?
343
00:23:20,328 --> 00:23:21,756
Che la licenzi.
344
00:23:22,343 --> 00:23:24,143
E che non la riveda mai pi�.
345
00:23:24,245 --> 00:23:25,511
Entrambe le cose.
346
00:23:29,989 --> 00:23:30,989
Eduardo?
347
00:23:30,990 --> 00:23:33,335
Olga, cosa fai qui?
Perch� non hai avvisato?
348
00:23:33,336 --> 00:23:36,495
Ti ho chiamato un sacco di volte
e non hai risposto. Dov'� Bernardo?
349
00:23:36,496 --> 00:23:38,122
- Dai, calmati.
- Dov'� Bernardo?
350
00:23:38,123 --> 00:23:40,688
- Calmati, ti prego, non rovinare tutto.
- Sta' calma.
351
00:23:40,689 --> 00:23:44,204
Olga, cara, perch� non andiamo
a parlare in un posto pi� tranquillo?
352
00:23:44,205 --> 00:23:46,021
- Andiamo.
- Ne vuoi un po'?
353
00:23:53,965 --> 00:23:57,058
Eccoci qui. Olga, siediti qui, tesoro.
354
00:23:58,442 --> 00:23:59,908
Cos'hai fatto a mio marito?
355
00:24:01,427 --> 00:24:03,461
Oddio, Olga, che idiozie.
Cosa vuoi che gli faccia?
356
00:24:03,462 --> 00:24:04,618
Mi ha chiamato.
357
00:24:04,822 --> 00:24:06,728
Mi ha detto che l'avevate scoperto.
358
00:24:06,729 --> 00:24:08,779
Eduardo, eri con lui, vero? Eri con lui?
359
00:24:08,780 --> 00:24:10,048
Non mentirmi.
360
00:24:10,208 --> 00:24:12,311
- S�? Non mentirmi, eh?
- Calmati un po'.
361
00:24:12,312 --> 00:24:13,824
Ascoltami, Olga.
362
00:24:13,825 --> 00:24:15,955
L'ho portato via da qui,
perch� era molto nervoso.
363
00:24:15,956 --> 00:24:18,445
- Temevo che facesse una scemenza.
- E che gli hai fatto?
364
00:24:18,960 --> 00:24:20,774
Niente, per Dio. Che avrei dovuto fargli?
365
00:24:20,775 --> 00:24:23,989
- Quindi sai dov'�?
- Non lo so. Non ne ho idea, Olga!
366
00:24:25,013 --> 00:24:27,174
Vediamo... vediamo un po'...
367
00:24:27,175 --> 00:24:28,295
Eduardo, io...
368
00:24:28,296 --> 00:24:30,684
ti ho raccontato tutto a condizione che...
369
00:24:30,685 --> 00:24:32,274
non gli fosse successo nulla.
370
00:24:32,887 --> 00:24:36,556
L'ho convinto a venire al lavoro stamattina,
perch� me l'avevi chiesto tu, promettendo...
371
00:24:36,717 --> 00:24:39,235
che non sarebbe cambiato nulla
per noi, che tutto restava uguale.
372
00:24:39,236 --> 00:24:40,794
- Calmati, Olga.
- Tutto uguale!
373
00:24:40,795 --> 00:24:42,947
Calmati, Eduardo ti ha
gi� risposto. Non sa dov'�.
374
00:24:42,948 --> 00:24:46,086
- Da' retta a Eduardo.
- Sai, Eduardo, anch'io so molte cose.
375
00:24:46,269 --> 00:24:49,243
Non sai tutto quello che Bernardo
m'ha raccontato, n� cosa teneva a casa.
376
00:24:49,244 --> 00:24:51,852
Se hai torto un solo capello a mio marito,
377
00:24:52,040 --> 00:24:54,249
- sono capace di prendere...
- Mi stai minacciando, Olga?
378
00:24:54,250 --> 00:24:56,840
- Stai minacciando me?
- Te la prenderai anche con me?
379
00:24:56,841 --> 00:24:58,961
- Vero? Ora te la prenderai con me, Eduardo?
- Per Dio.
380
00:24:59,353 --> 00:25:01,130
- Cosa mi farete?
- Nessuno ti far� niente.
381
00:25:01,131 --> 00:25:02,780
- Eliminerete anche me. No!
- Calmati!
382
00:25:02,781 --> 00:25:06,280
- Da' retta a Eduardo. Bernardo sta bene...
- E' questo che mi farete? Dov'� Bernardo?
383
00:25:06,512 --> 00:25:09,714
- Dov'�?
- Tuo marito sta bene, Olga. Credimi, � vero.
384
00:25:09,715 --> 00:25:11,034
Buono a sapersi.
385
00:25:19,064 --> 00:25:20,363
- Ciao, Olga.
- Ciao.
386
00:25:20,766 --> 00:25:22,370
Sai dov'� Bernardo?
387
00:25:22,862 --> 00:25:25,527
La poveretta pensava
che fosse qui, ed � molto preoccupata.
388
00:25:25,826 --> 00:25:27,443
Ma non sappiamo nulla di lui e...
389
00:25:27,933 --> 00:25:30,010
Lei ha qualche notizia, ambasciatore?
390
00:25:30,571 --> 00:25:33,904
L'ultima notizia che abbiamo
� che si � riunito con Eduardo e Patricia...
391
00:25:33,905 --> 00:25:36,641
e poi � uscito dall'ambasciata
alla guida della sua auto.
392
00:25:38,182 --> 00:25:39,582
Hai parlato con lui?
393
00:25:41,440 --> 00:25:42,572
No, signore, no.
394
00:25:42,573 --> 00:25:44,173
Non ho parlato con lui. No.
395
00:25:46,878 --> 00:25:48,884
Ho lasciato i bambini insieme a...
396
00:25:49,258 --> 00:25:50,441
una vicina e...
397
00:25:50,845 --> 00:25:51,945
devo andare.
398
00:25:53,264 --> 00:25:55,341
Se ci fosse qualche notizia, per favore...
399
00:25:55,844 --> 00:25:58,753
Non ti preoccupare.
Abbiamo avvisato la polizia tailandese.
400
00:26:07,178 --> 00:26:10,086
Mi dispiace, ambasciatore.
L'abbiamo portata qui per calmarla, ma...
401
00:26:10,977 --> 00:26:13,655
in realt�, ho un brutto presentimento
su questa storia di Bernardo.
402
00:26:14,022 --> 00:26:15,187
Cosa intendi?
403
00:26:15,394 --> 00:26:16,529
Beh, Mayte...
404
00:26:16,774 --> 00:26:18,554
ha detto che � una settimana che � nervoso,
405
00:26:18,555 --> 00:26:21,673
e ieri si � messo a gridare
dentro il consolato per una sciocchezza.
406
00:26:21,833 --> 00:26:22,833
Bernardo?
407
00:26:22,910 --> 00:26:25,017
Lui che � incapace di alzare la voce?
408
00:26:25,936 --> 00:26:27,665
Gli ho detto di andare dal medico perch�
409
00:26:27,666 --> 00:26:31,134
era cos� nervoso e ultimamente l'ho visto
molto stressato al lavoro. Non l'ha notato?
410
00:26:31,135 --> 00:26:32,435
Senti, Eduardo...
411
00:26:35,545 --> 00:26:37,948
spero che Bernardo ricompaia sano e salvo.
412
00:26:39,873 --> 00:26:41,053
E anche noi.
413
00:26:43,000 --> 00:26:45,680
Qui, Olga e Bernardo sono i nostri
migliori amici, ambasciatore.
414
00:26:54,421 --> 00:26:55,973
Mi scusi, consigliere. Ha un minuto?
415
00:26:55,974 --> 00:26:56,974
S�.
416
00:26:58,005 --> 00:26:59,005
S�.
417
00:26:59,006 --> 00:27:02,167
Vi lascio da soli, sicuramente
avrete molto di cui parlare.
418
00:27:02,521 --> 00:27:04,627
Gli addii sono sempre cos� difficili!
419
00:27:05,260 --> 00:27:06,280
Grazie.
420
00:27:17,159 --> 00:27:18,805
E se tuo fratello fosse corrotto?
421
00:27:18,933 --> 00:27:20,462
Ecco, alla fine � venuto fuori!
422
00:27:20,463 --> 00:27:22,224
E' facile, no? Corrotto.
423
00:27:23,488 --> 00:27:26,301
Grazie a persone come mio fratello,
la Spagna sta uscendo dalla crisi.
424
00:27:26,704 --> 00:27:29,426
Fino a due anni fa, nessuna azienda
spagnola faceva affari in Thailandia.
425
00:27:29,427 --> 00:27:30,727
E guarda adesso.
426
00:27:31,592 --> 00:27:33,555
E' come dico io,
la gente � molto invidiosa.
427
00:27:34,186 --> 00:27:37,301
Gi�. E lui cosa c'entra
esattamente con questi affari?
428
00:27:40,006 --> 00:27:41,306
Volevi qualcosa?
429
00:27:45,789 --> 00:27:47,822
Mi dispiace, Ester,
ma dobbiamo andare. Vieni.
430
00:27:47,823 --> 00:27:48,843
Adesso?
431
00:27:49,326 --> 00:27:50,526
Cos'� successo?
432
00:27:51,405 --> 00:27:53,397
Preferisco che non parli con lui. Andiamo.
433
00:27:53,398 --> 00:27:54,448
Come, scusa?
434
00:27:54,744 --> 00:27:57,129
Ester, il console � scomparso.
Non � il momento di scherzare!
435
00:27:57,130 --> 00:27:58,376
- Andia...
- Lasciami!
436
00:27:58,377 --> 00:27:59,649
Cosa c'entro io?
437
00:27:59,650 --> 00:28:02,980
Ambasciatore, parlavamo soltanto.
Glielo pu� dire anche lui che ci ascoltava.
438
00:28:02,981 --> 00:28:05,743
- Andiamo. Andiamo!
- Mi stai facendo male.
439
00:28:21,495 --> 00:28:23,830
E pensare che ero sul punto di non venire.
440
00:28:25,151 --> 00:28:26,800
Il Don Chisciotte non delude mai.
441
00:28:26,801 --> 00:28:28,792
E tu, pur di ottenere un'esclusiva...
442
00:28:29,453 --> 00:28:31,248
Nessuno sa che fine ha fatto il console.
443
00:28:31,249 --> 00:28:33,599
Siete lo zimbello del corpo diplomatico.
444
00:28:33,658 --> 00:28:36,105
Non so che tasti abbia toccato
l'ambasciatore per far succedere
445
00:28:36,106 --> 00:28:37,700
cos� tante cose di seguito.
446
00:28:39,155 --> 00:28:41,404
Sei sicuro di non sapere
dove sia il console?
447
00:28:42,971 --> 00:28:44,371
Il tuo registratore.
448
00:28:44,619 --> 00:28:48,220
Ieri l'hai portato via da casa mia e,
guarda caso, oggi mi ricompare tra le mani.
449
00:28:48,221 --> 00:28:49,825
Un po' pi� rovinato, questo s�.
450
00:28:51,102 --> 00:28:52,577
Ecco, hai il tuo reportage.
451
00:28:53,590 --> 00:28:55,336
Questo mese farai un sacco di quattrini.
452
00:28:55,337 --> 00:28:56,734
Finirai in prima pagina.
453
00:28:56,735 --> 00:29:00,754
- Patricia! Dove l'hai...?
- Non toccarmi davanti a tutti, per favore.
454
00:29:06,218 --> 00:29:08,741
Le telecamere non hanno filmato
l'auto quando era parcheggiata.
455
00:29:08,742 --> 00:29:12,209
Abbiamo solo immagini del console
che esce da solo dall'ambasciata e poi,
456
00:29:12,210 --> 00:29:16,087
- quando oltrepassa il cancello...
- C'� qualcuno in auto con lui.
457
00:29:16,203 --> 00:29:18,194
Le guardie all'ingresso
non hanno visto niente?
458
00:29:18,604 --> 00:29:21,599
Hanno riconosciuto l'auto
del console e si sono limitati ad aprire.
459
00:29:22,584 --> 00:29:24,732
Evidentemente, era con una persona fidata.
460
00:29:25,021 --> 00:29:27,738
Qualcuno presente
nella lista degli invitati.
461
00:29:27,739 --> 00:29:30,319
- Ancora una volta.
- E cos'ha detto la polizia tailandese?
462
00:29:30,320 --> 00:29:34,164
Un mio contatto ha confermato che il suo
cellulare era spento dalle 12:25 di oggi.
463
00:29:34,411 --> 00:29:37,233
Per conto mio, sto controllando
gli ospedali. Uno per uno.
464
00:29:37,234 --> 00:29:39,903
Se gli fosse successo qualcosa di grave,
gi� lo sapremmo. Grazie, Villar.
465
00:29:39,904 --> 00:29:41,124
Tienimi informato.
466
00:29:41,125 --> 00:29:42,170
Signore...
467
00:29:43,548 --> 00:29:45,148
da cosa pensa stesse fuggendo?
468
00:29:45,398 --> 00:29:48,106
Voglio dire, perch� se n'�
andato cos� all'improvviso?
469
00:29:49,448 --> 00:29:50,780
Temo che...
470
00:29:52,395 --> 00:29:54,916
sia una domanda
cui solo lui pu� rispondere.
471
00:29:55,688 --> 00:29:57,248
L'accompagno alla porta?
472
00:29:57,886 --> 00:29:59,045
Grazie mille.
473
00:29:59,556 --> 00:30:00,756
Molto gentile.
474
00:30:04,245 --> 00:30:05,491
Ti rendi conto?
475
00:30:06,656 --> 00:30:09,829
Nemmeno del mio capo della sicurezza
mi fido. Ecco quello che ho ottenuto.
476
00:30:10,645 --> 00:30:13,697
In pi�, oggi ho fatto una sfuriata
a mia figlia davanti a tutti.
477
00:30:13,698 --> 00:30:14,998
Beh, non importa.
478
00:30:16,727 --> 00:30:19,291
Mi sento cos� responsabile
di quello che sta succedendo.
479
00:30:20,584 --> 00:30:22,970
- Anche della tua scappatella in spiaggia.
- No, basta, Luis.
480
00:30:22,971 --> 00:30:25,389
- Basta. No...
- Invece s�, Claudia, certo!
481
00:30:25,853 --> 00:30:28,418
C'era un motivo se hai creduto
che quelle foto fossero vere.
482
00:30:48,556 --> 00:30:49,576
Grazie.
483
00:30:52,176 --> 00:30:53,669
Mi dispiace per prima.
484
00:30:54,585 --> 00:30:56,045
Sono stata un po' sgarbata.
485
00:30:57,013 --> 00:30:58,273
Non fa niente.
486
00:31:00,579 --> 00:31:01,874
L'hai letto?
487
00:31:02,133 --> 00:31:03,183
Finalmente.
488
00:31:03,351 --> 00:31:05,870
Dai, non dire sciocchezze.
L'ho letto appena � uscito.
489
00:31:05,907 --> 00:31:07,325
- Davvero?
- S�.
490
00:31:07,341 --> 00:31:09,547
L'ho regalato a Carlos,
lo sta leggendo adesso.
491
00:31:09,764 --> 00:31:11,009
Puoi fargli una dedica?
492
00:31:14,942 --> 00:31:16,360
E quando gliel'hai regalato?
493
00:31:17,580 --> 00:31:20,001
Beh, prima di venire, a Londra. Perch�?
494
00:31:21,289 --> 00:31:22,938
- Che bella sei nella foto.
- Ma dai.
495
00:31:22,939 --> 00:31:25,190
No? Anche Carlos dice che sei bellissima.
496
00:31:27,783 --> 00:31:30,648
- E quando l'ha detto?
- Beh, quando gliel'ho dato.
497
00:31:35,905 --> 00:31:37,380
Mi pare che ci somigliamo, no?
498
00:31:38,069 --> 00:31:40,775
E poi vi siete messi
a guardare le nostre foto?
499
00:31:41,165 --> 00:31:42,175
Certo.
500
00:31:42,684 --> 00:31:44,159
Tutte quelle nel computer.
501
00:31:44,574 --> 00:31:46,866
Quelle del nostro viaggio
in Sudafrica, ricordi?
502
00:31:49,321 --> 00:31:51,957
- Ti senti bene?
- Un po' stanca, in realt�.
503
00:31:52,074 --> 00:31:54,351
- E' stata una lunga giornata. S�.
- S�, un po'.
504
00:31:58,421 --> 00:31:59,489
Riposati.
505
00:32:52,676 --> 00:32:53,842
Andiamo, amore mio.
506
00:32:53,953 --> 00:32:55,325
Andiamo a fare la nanna.
507
00:32:55,976 --> 00:32:57,276
Tieni, la porto io.
508
00:33:00,878 --> 00:33:01,934
Vai con mamma.
509
00:33:04,696 --> 00:33:06,744
Le lenzuola sono
per il letto al piano di sopra.
510
00:33:06,905 --> 00:33:08,936
Vuoi che chieda a Seetala di sistemartelo?
511
00:33:09,701 --> 00:33:11,239
Non posso licenziare Sara.
512
00:33:11,240 --> 00:33:13,580
Ho bisogno di una buona
ragione per mandarla via.
513
00:33:13,581 --> 00:33:15,033
Bene, inventala.
514
00:33:15,455 --> 00:33:16,555
Buonanotte.
515
00:33:19,366 --> 00:33:20,556
Lo trovi divertente?
516
00:33:20,557 --> 00:33:24,176
No, ma forse ti comporti cos�
perch� ti aspetti una sorpresa a notte fonda.
517
00:33:24,177 --> 00:33:26,337
Provaci, magari sarai tu
ad avere una sorpresa.
518
00:33:30,109 --> 00:33:31,233
Dimenticavo.
519
00:33:31,234 --> 00:33:34,751
L'ambasciatrice ha raccontato a suo marito
l'avventura che ha avuto nell'hotel al mare.
520
00:33:35,048 --> 00:33:37,333
Ci ha anticipati.
Ormai non possiamo fare niente.
521
00:33:37,334 --> 00:33:38,959
E' sempre possibile fare qualcosa.
522
00:33:38,960 --> 00:33:40,748
Trovare l'uomo con cui � stata.
523
00:33:42,260 --> 00:33:43,750
Non sai perdere, Eduardo.
524
00:33:44,792 --> 00:33:46,164
Non hai mai saputo farlo.
525
00:34:34,836 --> 00:34:37,398
Allora, mi credi o non mi credi?
526
00:34:39,678 --> 00:34:41,603
Resterai a dormire con me stanotte?
527
00:34:42,714 --> 00:34:44,812
Perch� non voglio lasciarti andare.
528
00:35:06,850 --> 00:35:07,850
S�?
529
00:35:09,119 --> 00:35:10,219
Cosa vuoi?
530
00:35:10,621 --> 00:35:12,322
Niente, volevo solo sapere come stavi.
531
00:35:13,426 --> 00:35:14,526
Sto bene.
532
00:35:14,952 --> 00:35:16,609
Prima non avrei dovuto rimanere zitto.
533
00:35:16,984 --> 00:35:18,490
Non facevamo nulla di male.
534
00:35:18,491 --> 00:35:20,378
- Mi dispiace.
- Non � stata colpa tua.
535
00:35:22,756 --> 00:35:24,206
Che stai facendo? Dove sei?
536
00:35:24,308 --> 00:35:25,338
In giro.
537
00:35:26,781 --> 00:35:29,425
Non riesco a decidermi a tornare a casa.
538
00:35:29,598 --> 00:35:32,906
Mi succede tutti i giorni. E' come se
provassi rabbia quando la giornata finisce.
539
00:35:32,907 --> 00:35:34,968
- A te non succede mai?
- No.
540
00:35:36,134 --> 00:35:37,699
Finalmente. Hai sorriso.
541
00:35:37,700 --> 00:35:39,482
- Non � vero, come lo sai?
- E' vero.
542
00:35:39,483 --> 00:35:41,033
La tua voce cambia quando sorridi.
543
00:35:41,034 --> 00:35:43,008
Me ne sono accorto.
Sono un buon osservatore, sai?
544
00:35:48,775 --> 00:35:49,775
S�.
545
00:35:50,102 --> 00:35:51,394
S�, ma certo.
546
00:35:52,507 --> 00:35:54,320
S�, anch'io ho tanta voglia di vederti.
547
00:35:54,443 --> 00:35:56,193
Va bene, ci sentiamo.
Un bacio. Ciao.
548
00:36:01,920 --> 00:36:03,385
Carmela, da Londra.
549
00:36:03,608 --> 00:36:05,668
- Ti ricordi di lei?
- Certo.
550
00:36:19,464 --> 00:36:20,673
Cosa gli hai detto?
551
00:36:20,674 --> 00:36:23,256
Che lei non poteva essere sua,
perch� era gi� di mia propriet�.
552
00:36:25,958 --> 00:36:28,975
Caspita, non avrei mai pensato
che mi avrebbe fatto piacere sentirlo dire.
553
00:36:33,739 --> 00:36:35,189
Lo sapevi, sapevi chi ero.
554
00:36:35,190 --> 00:36:37,186
Come avrei potuto essere cos� idiota?
555
00:36:37,534 --> 00:36:39,992
Se avessi saputo chi fossi,
non mi sarei avvicinato.
556
00:36:40,217 --> 00:36:41,868
- Che bella sei nella foto.
- Ma dai.
557
00:36:41,869 --> 00:36:44,259
No? Anche Carlos dice che sei bellissima.
558
00:36:44,260 --> 00:36:45,688
E quando gliel'hai regalato?
559
00:36:46,078 --> 00:36:48,573
Beh, prima di venire, a Londra. Perch�?
560
00:37:15,703 --> 00:37:17,838
- No!
- Cosa? Che succede?
561
00:37:19,881 --> 00:37:21,743
Bernardo. Brutte notizie.
562
00:37:40,316 --> 00:37:42,067
E' una foto dei suoi genitori.
563
00:37:42,673 --> 00:37:45,590
Sua moglie ha detto che l'ha presa
quando � uscito da casa stamattina.
564
00:37:47,474 --> 00:37:49,051
E' l'auto di Bernardo.
565
00:37:49,586 --> 00:37:53,558
Hanno tolto la targa, ma la polizia
ha confermato che � la sua vettura.
566
00:37:54,214 --> 00:37:55,344
Tu cosa pensi?
567
00:37:57,043 --> 00:37:58,608
Non c'� stato alcun incidente.
568
00:37:58,930 --> 00:38:00,851
L'hanno semplicemente abbandonata l�.
569
00:38:01,260 --> 00:38:03,607
Pu� darsi anche che non sia
stato Bernardo a lasciarla l�.
570
00:38:03,608 --> 00:38:04,921
E che l'abbiano rubata.
571
00:38:05,440 --> 00:38:07,079
Cosa ne pensa la polizia?
572
00:38:07,190 --> 00:38:08,658
Sono molto riservati, signore.
573
00:38:08,942 --> 00:38:10,580
Preferiscono non fare dichiarazioni.
574
00:38:11,238 --> 00:38:12,593
Tanto meno su uno straniero.
575
00:38:12,594 --> 00:38:16,256
Mi hanno tenuto l� pi� di tre ore,
solo per aver chiesto le foto.
576
00:38:16,900 --> 00:38:18,961
Ma avranno cercato prove,
macchie di sangue...
577
00:38:18,962 --> 00:38:20,905
L'hanno controllata
da cima a fondo, signore.
578
00:38:22,535 --> 00:38:23,545
Bene.
579
00:38:24,514 --> 00:38:27,843
Muoviti, contatta le autorit�.
Devi pretendere un rapporto ufficiale.
580
00:38:27,844 --> 00:38:30,436
- Prima possibile.
- Per avere risposte, dobbiamo dargli tempo.
581
00:38:30,437 --> 00:38:32,535
L'auto � di propriet� del console spagnolo.
582
00:38:33,028 --> 00:38:36,351
La polizia tailandese dovrebbe
essere qui a darci spiegazioni. E tu...
583
00:38:36,746 --> 00:38:38,969
hai promesso di ritrovare il console.
584
00:38:40,934 --> 00:38:41,984
S�, signore.
585
00:38:54,883 --> 00:38:55,914
Buongiorno.
586
00:39:10,452 --> 00:39:11,798
Tutto a posto?
587
00:39:15,401 --> 00:39:17,725
Non capisce una parola
di spagnolo, non preoccuparti.
588
00:39:18,305 --> 00:39:20,138
Voglio che te ne vada da questa casa.
589
00:39:20,336 --> 00:39:22,257
Trova la scusa che ti pare.
590
00:39:22,380 --> 00:39:25,335
La prima che ti venga in mente.
Ma devi andartene da qui.
591
00:39:26,426 --> 00:39:27,726
Anzi no, da Bangkok.
592
00:39:29,200 --> 00:39:30,926
Non voglio pi� vederti.
593
00:39:33,519 --> 00:39:34,549
Perch�?
594
00:39:36,435 --> 00:39:37,465
Perch�?
595
00:39:51,132 --> 00:39:53,143
- Cos'� successo?
- Sapevi chi ero.
596
00:39:53,762 --> 00:39:55,687
Sapevi che ero la madre di Ester.
597
00:39:56,182 --> 00:39:58,799
Lo sapevi, e lo sapevi sin dall'inizio.
598
00:39:58,800 --> 00:40:01,035
Sai bene di aver visto
centinaia di foto mie.
599
00:40:02,555 --> 00:40:04,651
Ti giuro, non ti avevo
riconosciuto. Te lo giuro.
600
00:40:04,652 --> 00:40:06,979
- Era notte e io non sono capace a...
- Ma dai, Carlos.
601
00:40:06,980 --> 00:40:10,166
- E avevo anche bevuto.
- Non mentire pi�, basta! Per favore.
602
00:40:10,167 --> 00:40:13,715
Come potevo immaginare d'incontrare la madre
della mia ragazza nel quartiere a luci rosse?
603
00:40:14,777 --> 00:40:16,960
Ho visto che stavano
aggredendo una straniera.
604
00:40:16,961 --> 00:40:18,511
- E ho cercato di fermarli.
- S�.
605
00:40:18,512 --> 00:40:20,536
Ci ho messo un po'
prima di capire chi fossi.
606
00:40:23,370 --> 00:40:25,754
Abbiamo passato
la notte intera insieme, Carlos.
607
00:40:25,755 --> 00:40:26,955
La notte intera.
608
00:40:28,752 --> 00:40:31,544
Non so perch� non t'abbia detto chi fossi,
neanche me ne sono reso conto.
609
00:40:32,992 --> 00:40:34,042
Non so, non...
610
00:40:34,540 --> 00:40:35,916
non ne ho avuto il coraggio.
611
00:40:36,033 --> 00:40:38,515
- S�.
- E dopo � diventato ancora pi� difficile.
612
00:40:39,662 --> 00:40:42,852
Tu eri distrutta. Avevi bisogno
di parlare con qualcuno.
613
00:40:43,409 --> 00:40:45,188
E io volevo aiutarti.
614
00:40:45,826 --> 00:40:48,560
Sentivo che potevo aiutarti,
e che avevi bisogno di me.
615
00:40:54,175 --> 00:40:57,676
No. Volevi venire a letto
con me, e lo hai fatto.
616
00:40:57,923 --> 00:40:59,123
Ci sei riuscito.
617
00:40:59,507 --> 00:41:01,647
Io non ho scuse, ma neanche tu.
618
00:41:03,336 --> 00:41:04,386
E' finita.
619
00:41:05,434 --> 00:41:07,225
Claudia, calmati, per favore.
620
00:41:07,226 --> 00:41:09,840
- Riparliamone quando sarai pi� tranquilla.
- No.
621
00:41:10,541 --> 00:41:11,941
Te l'ho gi� detto.
622
00:41:12,390 --> 00:41:14,004
Vai via da Bangkok...
623
00:41:14,582 --> 00:41:15,982
prima possibile.
624
00:41:17,163 --> 00:41:19,509
Sarai d'accordo con me
che � meglio per tutti, no?
625
00:41:23,823 --> 00:41:24,923
Buongiorno.
626
00:41:25,324 --> 00:41:26,973
- Buongiorno.
- Buongiorno, cara.
627
00:41:26,974 --> 00:41:28,074
Ti cercavo!
628
00:41:31,070 --> 00:41:33,466
Bene, io ho gi� fatto colazione. Vi lascio.
629
00:41:39,352 --> 00:41:40,445
Come stai?
630
00:41:40,953 --> 00:41:41,963
Bene.
631
00:41:43,892 --> 00:41:45,655
- Vi ho interrotto?
- No.
632
00:41:45,656 --> 00:41:46,756
No, per niente.
633
00:41:46,916 --> 00:41:47,916
No.
634
00:41:49,105 --> 00:41:50,898
Non mi hai portato la colazione a letto.
635
00:41:51,637 --> 00:41:53,950
- Ti giuro che ero sceso con quell'idea.
- S�?
636
00:41:56,221 --> 00:41:57,575
Sei ancora in tempo.
637
00:42:22,909 --> 00:42:23,939
Grazie.
638
00:42:32,096 --> 00:42:33,496
Ti devo dire una cosa.
639
00:42:36,595 --> 00:42:37,625
Adesso?
640
00:42:42,863 --> 00:42:44,415
Andr� via da Bangkok.
641
00:42:47,596 --> 00:42:48,962
Cos�? All'improvviso?
642
00:42:51,220 --> 00:42:52,220
S�.
643
00:42:54,103 --> 00:42:55,146
Perch�?
644
00:42:56,230 --> 00:42:57,230
E'...
645
00:42:59,211 --> 00:43:00,813
� morto un parente...
646
00:43:01,832 --> 00:43:03,024
mio, si tratta...
647
00:43:03,225 --> 00:43:05,199
del fratello di mio padre.
648
00:43:05,521 --> 00:43:08,309
Mi hanno chiamato poco fa.
Devo andare a Buenos Aires.
649
00:43:10,200 --> 00:43:11,795
Perch� non me l'hai detto prima?
650
00:43:12,864 --> 00:43:14,296
L'ho appena saputo.
651
00:43:19,720 --> 00:43:21,822
Prima in cucina,
stavi parlando con mia madre.
652
00:43:23,037 --> 00:43:24,137
Ti ho sentito.
653
00:43:25,234 --> 00:43:26,534
Cosa hai sentito?
654
00:43:28,500 --> 00:43:29,676
Mi stai mentendo?
655
00:43:30,036 --> 00:43:31,036
No.
656
00:43:32,488 --> 00:43:34,443
Allora che cazzo succede, Carlos?
657
00:43:34,444 --> 00:43:36,138
Perch� mia madre vuole che te ne vada?
658
00:43:37,522 --> 00:43:39,004
Ti sto dicendo la verit�.
659
00:43:40,061 --> 00:43:43,648
Mio zio Pablo ha avuto un infarto.
Mio padre vuole che vada al funerale...
660
00:43:43,649 --> 00:43:45,921
e che gli dia una mano con dei documenti.
661
00:43:53,221 --> 00:43:56,678
Non sapevo come dirtelo, perci�
ho parlato con tua madre. Non sapevo come...
662
00:43:57,211 --> 00:43:59,294
dirti che sono costretto a partire.
663
00:44:52,388 --> 00:44:56,386
- Che fai? Sei pazza? Mettila gi�.
- Con me non sar� facile come con mio marito.
664
00:44:56,387 --> 00:44:58,192
- Olga...
- Non muoverti.
665
00:44:58,193 --> 00:44:59,785
Ti avverto, Eduardo.
666
00:44:59,786 --> 00:45:01,382
- Non so cosa pensi.
- Non muoverti.
667
00:45:01,383 --> 00:45:03,693
- Perch� non mi hai aperto la porta?
- Me ne vado.
668
00:45:04,188 --> 00:45:06,925
Porto i bambini in Spagna.
Cos'altro vuoi da me? Dimmelo.
669
00:45:06,926 --> 00:45:09,767
- Cosa vuoi?
- Solo parlarti, nient'altro.
670
00:45:10,799 --> 00:45:12,635
Olga, Bernardo sta bene.
671
00:45:13,010 --> 00:45:14,428
Benissimo, te lo giuro.
672
00:45:14,429 --> 00:45:17,726
Ti dir� tutto quello che vuoi,
ma metti gi� la pistola.
673
00:45:17,993 --> 00:45:19,023
Lasciala.
674
00:45:55,589 --> 00:45:56,989
Bernardo sta bene, Olga.
675
00:45:57,132 --> 00:45:58,978
Gli ho offerto
un'alternativa e ha accettato.
676
00:45:58,979 --> 00:46:00,740
E' tutto a posto, davvero.
677
00:46:01,016 --> 00:46:02,360
Ha un nuovo passaporto.
678
00:46:02,722 --> 00:46:05,655
Ha abbastanza soldi per sopravvivere
finch� non si calmino le acque.
679
00:46:06,809 --> 00:46:07,887
Fidati di me.
680
00:46:09,470 --> 00:46:12,885
Lo daranno per disperso e l'ambasciatore
l'accuser� di qualsiasi cosa vorr�.
681
00:46:14,067 --> 00:46:16,155
Ma quando l'ambasciatore
cadr�, e succeder�...
682
00:46:16,649 --> 00:46:17,986
Bernardo torner�...
683
00:46:17,987 --> 00:46:19,565
e torner� alla grande.
684
00:46:20,353 --> 00:46:21,393
Dov'�?
685
00:46:22,157 --> 00:46:24,563
Se � furbo, a un paio
di migliaia di chilometri da qui.
686
00:46:24,754 --> 00:46:26,519
Dov'�, Eduardo?
687
00:46:27,120 --> 00:46:29,099
Olga, stai calma, ti prego.
688
00:46:30,070 --> 00:46:31,904
E' meglio che tu non lo sappia.
689
00:46:35,670 --> 00:46:38,784
Quando inizieranno le indagini,
ti spieranno, ti pedineranno.
690
00:46:41,359 --> 00:46:43,339
Hai raccontato qualcosa all'ambasciatore?
691
00:46:43,517 --> 00:46:45,119
No. No, no!
692
00:46:45,481 --> 00:46:46,717
- Sul serio.
- Bene.
693
00:47:04,931 --> 00:47:07,840
Ho promesso a Bernardo
che mi sarei preso cura di te e dei bambini.
694
00:47:08,614 --> 00:47:10,991
Puoi fare quello che vuoi. Qualsiasi cosa.
695
00:47:10,992 --> 00:47:13,670
- Sei vuoi andar via, fai pure.
- Ascolta...
696
00:47:13,671 --> 00:47:14,671
Bernardo...
697
00:47:14,707 --> 00:47:16,825
lo ha fatto perch� � stato obbligato.
698
00:47:16,826 --> 00:47:19,684
E io, io ti ho detto tutto
a una sola condizione.
699
00:47:19,685 --> 00:47:21,550
- Che non gli succedesse nulla!
- Lo so.
700
00:47:21,551 --> 00:47:25,696
Vi ho detto che vi stava registrando,
Eduardo! Dovresti essere riconoscente!
701
00:47:25,697 --> 00:47:29,304
E lo sono, Olga. Stai calma, ti prego.
Ma cerca di capirmi, non potevo fare altr...
702
00:47:31,361 --> 00:47:32,461
Cosa fai qui?
703
00:47:35,163 --> 00:47:36,163
Ber...
704
00:47:37,017 --> 00:47:38,399
Che vuoi fare, tesoro?
705
00:47:38,634 --> 00:47:39,634
Bernardo?
706
00:47:41,485 --> 00:47:42,892
Mi hai venduto.
707
00:47:43,851 --> 00:47:44,851
No.
708
00:47:45,692 --> 00:47:48,327
No, no! Assolutamente no, amore...
709
00:47:48,328 --> 00:47:51,247
- Bernar, ascolta, Bernar.
- Figlia di puttana!
710
00:47:52,446 --> 00:47:54,794
- Tu stavi malissimo.
- Io sono venuto a cercarti.
711
00:47:54,795 --> 00:47:56,701
- Per andar via insieme.
- Tesoro, stavi...
712
00:47:56,702 --> 00:47:58,085
Dio mio, stavi malissimo!
713
00:47:58,086 --> 00:48:01,011
Ho parlato con Eduardo
solo per farci aiutare!
714
00:48:01,012 --> 00:48:05,014
Bernardo, pensaci bene, sul serio.
Lo ha fatto per te, per salvarti, pensaci.
715
00:48:05,015 --> 00:48:07,792
Zitto tu! Sta' zitto! Sta' zitto!
716
00:48:08,735 --> 00:48:11,461
A cos'altro dovrei pensare? A cosa?
717
00:48:11,712 --> 00:48:14,100
Al prossimo imbroglio, al prossimo morto?
718
00:48:14,101 --> 00:48:15,788
A cosa ancora, Eduardo?!
719
00:48:15,955 --> 00:48:18,853
- Fino a che punto vuoi arrivare?
- Ber, Ber...
720
00:48:18,995 --> 00:48:20,143
Ti prego.
721
00:48:36,749 --> 00:48:38,193
I bambini sono qui?
722
00:48:39,091 --> 00:48:40,120
No, no...
723
00:48:42,920 --> 00:48:44,420
Dagli un bacio da parte mia.
724
00:49:28,473 --> 00:49:30,123
Bernardo si � tolto la vita.
725
00:49:30,960 --> 00:49:32,380
Davanti a sua moglie.
726
00:50:00,254 --> 00:50:01,554
Vattene, Romero.
727
00:50:04,059 --> 00:50:05,490
Vattene, per favore.
728
00:50:59,935 --> 00:51:01,513
Cosa abbiamo fatto, Claudia?
729
00:51:03,960 --> 00:51:05,354
Cosa abbiamo fatto?
730
00:51:19,867 --> 00:51:22,152
Volevamo tanto bene a don Bernardo.
731
00:51:27,460 --> 00:51:29,075
Mi dispiace, non posso firmarlo.
732
00:51:29,375 --> 00:51:32,764
Finch� sar� l'ambasciatore, non
si alterer� mai alcun comunicato ufficiale.
733
00:51:32,765 --> 00:51:36,195
Quindi, crede che dobbiamo ammettere
pubblicamente che il console si � suicidato?
734
00:51:36,196 --> 00:51:37,306
Non abbiamo scelta.
735
00:51:37,307 --> 00:51:38,807
E' quello che ha fatto, no?
736
00:51:40,270 --> 00:51:42,042
Con tutto il rispetto, signore...
737
00:51:42,043 --> 00:51:45,196
credo che in un caso cos�,
di cui non ci sono molti precedenti...
738
00:51:45,197 --> 00:51:48,106
apportare una lieve modifica
al comunicato sia una questione...
739
00:51:48,260 --> 00:51:50,071
diplomatica, diciamo.
740
00:51:50,274 --> 00:51:54,813
Cosa intende? Che dire la verit�
sarebbe negativo per l'immagine della Spagna?
741
00:51:54,814 --> 00:51:57,799
Non credo che l'immagine della Spagna
sia la questione pi� importante adesso.
742
00:51:58,204 --> 00:52:00,322
Che ne sar� della vedova e dei tre figli?
743
00:52:00,744 --> 00:52:04,460
Se diciamo che si � trattato di un infortunio
sul lavoro, otterranno medaglia e pensione.
744
00:52:04,461 --> 00:52:07,231
Se diciamo che � stato un suicidio,
cosa avranno, ambasciatore? Me lo dica.
745
00:52:07,232 --> 00:52:09,053
- Che cazzo avranno?
- Eduardo.
746
00:52:09,366 --> 00:52:14,293
- Non penso sia il tono pi� appropriato.
- Mi scusi, sono nervoso. Mi scusi.
747
00:52:14,294 --> 00:52:16,637
Ma per l'amor di Dio, pensi ai bambini.
748
00:52:17,852 --> 00:52:19,960
Non c'� bisogno
di rovinare cos� la loro vita.
749
00:52:19,961 --> 00:52:22,027
Non devono sapere
che il padre si � sparato.
750
00:52:22,511 --> 00:52:25,588
Almeno non ancora o finch�
la madre non decida di dirglielo.
751
00:52:31,912 --> 00:52:33,734
Il comunicato dovr� dire la verit�.
752
00:52:39,680 --> 00:52:40,977
Qualche dubbio?
753
00:52:41,680 --> 00:52:43,794
Nessuno. Lo correggo subito.
754
00:52:51,180 --> 00:52:52,180
Eduardo!
755
00:52:53,430 --> 00:52:54,440
Resta.
756
00:53:01,620 --> 00:53:03,686
Perch� Bernardo si � suicidato?
757
00:53:05,401 --> 00:53:08,973
Come avviene di solito in questi casi,
� una domanda cui nessuno pu� rispondere.
758
00:53:08,974 --> 00:53:12,194
Tu c'eri quando � successo.
Che cosa ha detto prima di morire?
759
00:53:13,958 --> 00:53:15,079
Gliel'ho gi� detto.
760
00:53:15,080 --> 00:53:17,816
Questa morte sar� oggetto
d'indagine, ti conviene dire la verit�.
761
00:53:19,372 --> 00:53:20,774
Sto ancora tremando.
762
00:53:20,775 --> 00:53:22,075
E' questa la verit�.
763
00:53:23,092 --> 00:53:24,389
Sai cosa penso?
764
00:53:27,329 --> 00:53:29,846
Bernardo si � suicidato
perch� non ne poteva pi�.
765
00:53:31,564 --> 00:53:33,722
Perch� era stufo di lavorare per te.
766
00:53:33,723 --> 00:53:34,893
Non dica cos�.
767
00:53:34,894 --> 00:53:37,526
Lui stesso mi ha confessato
che obbediva ai tuoi ordini.
768
00:53:37,985 --> 00:53:39,940
Bernardo era un funzionario pubblico.
769
00:53:40,388 --> 00:53:41,973
Cosa avrebbe dovuto fare per me?
770
00:53:41,974 --> 00:53:43,271
Era disperato...
771
00:53:43,272 --> 00:53:45,234
e uno in quello stato
avrebbe accusato chiunque.
772
00:53:45,235 --> 00:53:47,339
Smettiamola con le stupidaggini, Eduardo.
773
00:53:47,340 --> 00:53:50,730
Sai che sto indagando su di te.
So che lo sai e sai che lo so.
774
00:53:50,731 --> 00:53:53,558
In questa ambasciata
stanno succedendo fatti ben pi� gravi
775
00:53:53,559 --> 00:53:56,947
di una truffa sulle fatture dei traslochi
o sulla vendita di qualche visto.
776
00:53:56,948 --> 00:54:00,379
Se al riguardo possiede informazioni
valide, dovrebbe avvisare il Ministero.
777
00:54:00,873 --> 00:54:03,670
- E chiedere un'ispezione.
- E' probabile che lo faccia!
778
00:54:03,897 --> 00:54:07,181
E gi� che ci sono, chieder� di indagare
sulla morte del vecchio ambasciatore.
779
00:54:07,189 --> 00:54:09,968
- A cosa si riferisce?
- Qui avete messo su un affare...
780
00:54:10,232 --> 00:54:11,244
guadagnando...
781
00:54:11,245 --> 00:54:13,128
grazie al vostro potere di mediazione.
782
00:54:14,075 --> 00:54:17,086
E deve trattarsi di un affare grosso,
dal momento che siete disposti a tutto!
783
00:54:17,447 --> 00:54:19,696
- In che senso, siamo?
- Ma tutto questo finir�.
784
00:54:20,228 --> 00:54:23,293
La corruzione in quest'ambasciata
sar� eliminata una volta per tutte.
785
00:54:24,964 --> 00:54:26,151
Puoi andare!
786
00:54:26,915 --> 00:54:28,407
Mi definisca "corruzione".
787
00:54:30,208 --> 00:54:32,188
Cos'� per lei la corruzione, ambasciatore?
788
00:54:35,074 --> 00:54:38,120
Un alto funzionario del governo
riceve denaro da un imprenditore.
789
00:54:38,714 --> 00:54:39,998
E' corruzione.
790
00:54:47,403 --> 00:54:50,737
Moltissimo denaro.
Di notte, clandestinamente.
791
00:54:51,038 --> 00:54:52,566
Questa le sembra corruzione?
792
00:54:55,072 --> 00:54:56,449
Da dove sono uscite?
793
00:54:56,450 --> 00:54:58,923
Non importa dove le ho prese.
794
00:54:58,924 --> 00:55:00,198
Non cambia nulla.
795
00:55:21,541 --> 00:55:22,541
Olga...
796
00:55:22,651 --> 00:55:25,714
sai che se avessi bisogno di qualsiasi
cosa, puoi contare su di me e Eduardo.
797
00:55:25,715 --> 00:55:26,745
D'accordo?
798
00:55:28,016 --> 00:55:29,316
Mi dispiace tanto.
799
00:55:32,701 --> 00:55:33,981
- Vado l�.
- Vai.
800
00:55:45,435 --> 00:55:47,637
Guarda la vita come cambia in un attimo.
801
00:55:48,121 --> 00:55:49,349
Completamente.
802
00:55:50,163 --> 00:55:53,444
E dover sopportare che tutti ti guardino,
come se avessi una spiegazione.
803
00:55:53,454 --> 00:55:56,072
Come se un suicidio
potesse spiegarsi a parole.
804
00:55:58,814 --> 00:56:00,014
E' terribile.
805
00:56:00,353 --> 00:56:03,165
Comunque sia, sono d'accordo
con quello che ha fatto tuo marito.
806
00:56:03,425 --> 00:56:05,252
Cosa avrebbe fatto mio marito?
807
00:56:06,586 --> 00:56:09,324
Beh, diffonder� un comunicato
in cui dichiara che si � suicidato.
808
00:56:10,377 --> 00:56:11,967
E' duro, ma � cos�.
809
00:56:12,678 --> 00:56:14,325
Tutti paghiamo la pensione...
810
00:56:14,326 --> 00:56:16,705
e assegnarla a un suicida
sarebbe come dargli una medaglia.
811
00:56:18,737 --> 00:56:19,999
Guarda chi arriva.
812
00:56:21,374 --> 00:56:22,843
Conosci il genere, vero?
813
00:56:23,365 --> 00:56:25,160
Sono in tutte le ambasciate.
814
00:56:25,515 --> 00:56:26,554
Arriviste.
815
00:56:26,555 --> 00:56:28,060
In cerca di una facile ascesa.
816
00:56:31,536 --> 00:56:32,586
Stai bene?
817
00:56:33,584 --> 00:56:35,727
Vado a fare le condoglianze a Olga.
818
00:56:42,920 --> 00:56:44,035
Vuoi qualcosa?
819
00:56:44,756 --> 00:56:46,235
Non smetti di guardarmi.
820
00:56:46,579 --> 00:56:47,618
S�, figurati.
821
00:56:47,763 --> 00:56:49,712
Ti guardo, ma non riesco proprio a vederti.
822
00:56:51,522 --> 00:56:53,290
Non voglio litigare, sto lavorando.
823
00:56:54,818 --> 00:56:55,818
Sara.
824
00:56:55,967 --> 00:56:57,518
Tu non mi conosci per niente.
825
00:56:58,078 --> 00:57:00,953
Se mi conoscessi almeno un po',
sapresti che con me non si gioca.
826
00:57:01,309 --> 00:57:02,709
Perch� � pericoloso.
827
00:57:03,639 --> 00:57:05,142
Ma io non faccio niente.
828
00:57:06,063 --> 00:57:07,823
Mi fa tutto tuo marito.
829
00:57:09,617 --> 00:57:12,180
Chi ha chiamato Eduardo
quando � successo tutto questo?
830
00:57:12,569 --> 00:57:14,313
Chi voleva a fianco a s�?
831
00:57:15,376 --> 00:57:16,876
Di chi ha avuto bisogno?
832
00:57:18,095 --> 00:57:19,804
Caspita, ancora non te ne sei resa conto?
833
00:57:21,879 --> 00:57:24,009
Conosco Eduardo molto meglio di te.
834
00:57:24,296 --> 00:57:26,142
So perfettamente di cosa ha bisogno.
835
00:58:22,406 --> 00:58:23,406
Olga.
836
00:58:25,416 --> 00:58:29,378
Sappi che ho ordinato di dare ufficialmente
la notizia del suicidio di Bernardo.
837
00:58:33,900 --> 00:58:36,636
Capisco la tua situazione
e quella dei tuoi figli, credimi.
838
00:58:37,864 --> 00:58:39,916
Ma le istituzioni non possono mentire.
839
00:58:40,726 --> 00:58:43,189
- Non devono farlo per nessun...
- Non le importava mentire
840
00:58:43,190 --> 00:58:45,673
o far mentire mio marito
quando a lei conveniva.
841
00:58:45,674 --> 00:58:48,005
- Nonostante rischiasse la sua vita.
- Non � cos�, Olga.
842
00:58:48,006 --> 00:58:50,677
Cosa vuole? Che le dia
pure il mio consenso?
843
00:59:15,685 --> 00:59:16,685
Olga...
844
00:59:21,957 --> 00:59:23,047
mi dispiace.
845
00:59:26,316 --> 00:59:28,196
Sappi che non ti mancher� niente.
846
00:59:31,568 --> 00:59:33,199
N� a te n� ai tuoi figli.
847
00:59:36,562 --> 00:59:39,232
L'ho promesso a Bernardo
e lo prometto di nuovo a te.
848
01:00:05,765 --> 01:00:06,785
Grazie.
849
01:00:12,218 --> 01:00:14,064
E il tuo fidanzato? Non � venuto?
850
01:00:14,655 --> 01:00:17,035
No, sta preparando le valigie,
deve andare a Buenos Aires.
851
01:00:18,569 --> 01:00:19,591
E tu?
852
01:00:21,812 --> 01:00:23,411
Io non posso uscire dal paese.
853
01:00:28,114 --> 01:00:29,713
E' meglio che lo lasci andare.
854
01:00:30,293 --> 01:00:31,393
S�? E perch�?
855
01:00:42,159 --> 01:00:45,367
Beh, non lo so. Dimmi, dimmi
qualcos'altro, sfogati. Come...
856
01:00:45,368 --> 01:00:47,681
come va con il lavoro? Ti hanno assunta?
857
01:00:48,149 --> 01:00:49,744
Sono stanca di parlare di me.
858
01:00:50,250 --> 01:00:52,772
Oggi � stato un giorno
di merda. Ho litigato con tutti.
859
01:00:54,043 --> 01:00:56,056
- Parlami di te.
- Di me?
860
01:00:56,737 --> 01:00:58,189
Non so, per esempio...
861
01:00:58,944 --> 01:01:00,614
da quanto tempo sei a Bangkok?
862
01:01:01,247 --> 01:01:03,487
- Sono a Bangkok da due anni.
- Due anni...
863
01:01:04,885 --> 01:01:06,515
E' stato mio fratello a convincermi.
864
01:01:06,516 --> 01:01:08,533
Ammetto di essere un po' ammanicato, ma...
865
01:01:08,850 --> 01:01:10,514
� il posto migliore in cui stare.
866
01:01:10,515 --> 01:01:11,793
Sono un imprenditore.
867
01:01:11,794 --> 01:01:13,094
Imprenditore di cosa?
868
01:01:13,235 --> 01:01:15,034
Beh, di tutto, questo � il bello.
869
01:01:15,035 --> 01:01:16,590
Compro qua, vendo l�.
870
01:01:16,834 --> 01:01:18,718
Commercio prodotti, brevetti...
871
01:01:22,673 --> 01:01:24,379
Ho appena perso quindici punti.
872
01:01:25,363 --> 01:01:29,118
Meglio se t'avessi detto che sono un pittore
e non ho il becco d'un quattrino, vero?
873
01:01:30,306 --> 01:01:31,306
S�!
874
01:01:34,965 --> 01:01:37,600
Se vuoi, potresti venire
a visitare una delle mie aziende.
875
01:01:39,704 --> 01:01:41,523
Te la mostrerei io stesso.
876
01:01:41,524 --> 01:01:42,824
Quanta gentilezza!
877
01:02:06,072 --> 01:02:07,099
Sei qua?
878
01:02:08,612 --> 01:02:12,123
- Cosa fai?
- Sono venuto a chiudere le valigie.
879
01:02:13,349 --> 01:02:14,376
Vai via?
880
01:02:15,885 --> 01:02:18,057
Ester non... non vi ha detto niente?
881
01:02:19,129 --> 01:02:20,947
Devo tornare a Buenos Aires,
882
01:02:20,948 --> 01:02:22,790
per questioni di famiglia.
883
01:02:23,488 --> 01:02:25,025
E... non posso rimandare.
884
01:02:25,466 --> 01:02:27,858
E come mai tanta fretta?
C'� qualche problema?
885
01:02:29,165 --> 01:02:30,165
No.
886
01:02:30,280 --> 01:02:31,388
No, solo questo.
887
01:02:31,671 --> 01:02:32,856
Chiedilo a mamma.
888
01:02:33,730 --> 01:02:35,451
E' lei che gli ha chiesto di andarsene.
889
01:02:37,815 --> 01:02:39,009
A cosa si riferisce?
890
01:02:41,148 --> 01:02:44,094
Ho chiesto consiglio a Claudia
perch� non sapevo che fare.
891
01:02:45,184 --> 01:02:47,525
Ma non mi resta altra scelta, devo...
892
01:02:47,714 --> 01:02:49,839
occuparmi di certi documenti di famiglia.
893
01:02:50,399 --> 01:02:52,545
Sembra che quei documenti
siano pi� importanti di me.
894
01:02:59,331 --> 01:03:00,331
Ester!
895
01:03:04,274 --> 01:03:06,228
Non mi seguire, Carlos, ti prego.
896
01:03:06,694 --> 01:03:08,279
Se devi andare, vattene!
897
01:03:08,554 --> 01:03:11,061
Non c'� bisogno che resti
neanche un minuto in pi�.
898
01:03:20,074 --> 01:03:21,647
Non voglio lasciarti sola.
899
01:03:22,229 --> 01:03:23,429
Credimi, Ester!
900
01:03:27,223 --> 01:03:28,341
Ma penso...
901
01:03:28,699 --> 01:03:30,650
penso di aver sbagliato alla grande.
902
01:03:33,504 --> 01:03:34,865
Che vuoi che ti dica?
903
01:03:37,595 --> 01:03:38,864
Che non fa niente?
904
01:03:39,775 --> 01:03:41,844
Vuoi che ti dia il permesso per andartene?
905
01:03:43,757 --> 01:03:44,935
Mi dispiace, ma no.
906
01:03:49,435 --> 01:03:51,693
Cristo santo!
Questa non te la perdono, Carlos.
907
01:03:56,763 --> 01:03:57,863
Vado di sopra.
908
01:03:58,553 --> 01:03:59,853
Claudia, Claudia...
909
01:04:00,321 --> 01:04:02,574
� meglio non mettersi
in mezzo, non ti pare?
910
01:04:03,084 --> 01:04:04,552
E' nostra figlia, Luis.
911
01:04:14,599 --> 01:04:15,599
Claudia!
912
01:04:19,345 --> 01:04:20,832
Ho parlato con Ester.
913
01:04:21,618 --> 01:04:23,322
S�? E che le hai detto?
914
01:04:23,587 --> 01:04:24,979
Ho preso una decisione.
915
01:04:25,115 --> 01:04:26,145
Rimango.
916
01:04:27,586 --> 01:04:29,466
Non la lascer� sola. Non posso.
917
01:04:31,104 --> 01:04:32,734
Gli ho chiesto di rimanere.
918
01:04:32,735 --> 01:04:34,791
I documenti di famiglia possono aspettare.
919
01:04:34,792 --> 01:04:38,338
Ma certo, e potremmo provare a sistemarli
da qui tramite valigia diplomatica, no?
920
01:04:38,348 --> 01:04:39,411
Sicuramente.
921
01:04:40,965 --> 01:04:42,685
La decisione � vostra, ma...
922
01:04:43,565 --> 01:04:45,760
mi fa davvero piacere
che abbia deciso di restare.
923
01:04:45,761 --> 01:04:47,580
Andr� a Madrid pi� tranquillo.
924
01:04:48,370 --> 01:04:49,753
- Vai a Madrid?
- S�.
925
01:04:49,754 --> 01:04:52,619
S�, accompagno la salma
del console. E' mio dovere.
926
01:04:53,544 --> 01:04:55,263
Torner� prima possibile.
927
01:05:00,363 --> 01:05:02,007
- Buon viaggio!
- Grazie.
928
01:05:42,044 --> 01:05:44,384
Olga, hai tutto il diritto di odiarmi.
929
01:05:45,043 --> 01:05:48,394
Ma per rispetto a tuo marito,
non dobbiamo lasciare che sia morto invano.
930
01:05:48,395 --> 01:05:52,114
- La prego di non nominare mio marito.
- Bernardo voleva rimediare.
931
01:05:52,992 --> 01:05:54,900
Voleva che si facesse giustizia.
932
01:05:57,783 --> 01:05:58,833
Giustizia?
933
01:06:02,978 --> 01:06:05,024
Che me ne faccio ora della giustizia?
934
01:06:07,207 --> 01:06:08,307
Olga, Olga?
935
01:06:10,324 --> 01:06:13,097
Quello che abbiamo offerto
a Bernardo vale anche per te.
936
01:06:14,545 --> 01:06:16,045
E per la tua famiglia.
937
01:06:17,463 --> 01:06:19,151
Testimone protetto.
938
01:06:27,596 --> 01:06:29,936
Non voglio fare la sua fine. Hanno solo me.
939
01:06:58,556 --> 01:06:59,606
Dov'� Ester?
940
01:07:08,816 --> 01:07:09,866
E' uscita.
941
01:07:14,717 --> 01:07:15,898
Siamo soli.
942
01:07:20,615 --> 01:07:21,615
Tu...
943
01:07:22,035 --> 01:07:23,060
e io.
944
01:07:27,114 --> 01:07:28,581
{\an8}Nel prossimo episodio...
945
01:07:27,114 --> 01:07:28,581
Cosa vuoi, Carlos?
946
01:07:29,350 --> 01:07:30,985
Siamo entrati a casa di Bernardo.
947
01:07:30,986 --> 01:07:32,988
- Che cosa?
- Abbiamo trovato questa.
948
01:07:33,225 --> 01:07:35,126
Fammi il favore di calmarti, Patricia.
949
01:07:35,127 --> 01:07:38,088
L'hai detto anche quando Bernardo voleva
il trasferimento e guarda com'� finita.
950
01:07:38,089 --> 01:07:41,411
Non hai la minima idea di chi sono.
Stai molto attento a come ti muovi...
951
01:07:41,796 --> 01:07:43,264
perch� la faremo finita con te.
952
01:07:43,265 --> 01:07:44,512
Zambrano Invest.
953
01:07:44,513 --> 01:07:45,563
La conosci?
954
01:07:45,680 --> 01:07:46,860
Se mi racconti...
955
01:07:46,861 --> 01:07:50,191
qualcosa sugli affari dell'ambasciata,
ti dico cosa sanno gli ambasciatori.
956
01:07:50,192 --> 01:07:51,626
- Uno scambio.
- Tuo fratello
957
01:07:51,627 --> 01:07:53,959
vuole assumere la figlia
dell'ambasciatore come avvocato.
958
01:07:54,175 --> 01:07:55,503
La porti in camera,
959
01:07:55,504 --> 01:07:58,098
te la fotti e poi le dici
che non potrai assumerla.
960
01:07:58,099 --> 01:07:59,368
Ho bisogno di te.
961
01:07:59,605 --> 01:08:01,009
E oggi sei bellissima.
962
01:08:01,445 --> 01:08:03,322
Davvero vuoi che ti tratti come un cliente?
963
01:08:03,323 --> 01:08:05,622
- Quanto sei disposto a pagare?
- Quanto vuoi?
964
01:08:05,632 --> 01:08:08,748
Sei al corrente del passaggio
di propriet� delle tue azioni?
965
01:08:08,749 --> 01:08:10,080
Non parlano solo di Carlos.
966
01:08:10,424 --> 01:08:11,893
Accusano pap� di corruzione.
967
01:08:11,894 --> 01:08:14,006
Ci sono tanti modi di spingere
qualcuno fino al limite.
968
01:08:14,007 --> 01:08:15,910
E sono sicura che lei
ne conosce molti pi� di me.
969
01:08:15,911 --> 01:08:18,138
Sono stata a una riunione
con il sottosegretario.
970
01:08:18,139 --> 01:08:19,607
La tua revoca � sulla scrivania.
971
01:08:19,608 --> 01:08:21,955
Se pensate di esservi
liberati di me, vi siete...
972
01:08:22,093 --> 01:08:23,493
sbagliati di grosso.
973
01:08:23,561 --> 01:08:24,961
www.subsfactory.it
74993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.