Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
.::: کره فروم تقديم ميکند "OPUS-SUB" تيم ترجمه :::.
جونگ یی، الهه ی آتش
2
00:00:17,830 --> 00:00:19,520
.ممنونم
3
00:00:20,560 --> 00:00:23,180
.همه برید کنار
4
00:00:23,190 --> 00:00:26,260
.از سر راه برید کنار
5
00:00:27,580 --> 00:00:31,880
تویی؟ تو کسی هستی که
به مردم ظرف سفالی می دی؟
6
00:00:31,880 --> 00:00:33,070
.بله
7
00:00:33,070 --> 00:00:35,090
.این دخترُ بگیرید
8
00:00:37,550 --> 00:00:38,920
چی شده؟
9
00:00:38,950 --> 00:00:41,170
باید ازت بازجویی کنیم پس
.بی صرو صدا دنبالمون بیا
10
00:00:41,170 --> 00:00:42,780
.آقا، حداقل دلیلش رو بهم بگید
11
00:00:42,780 --> 00:00:44,640
.وقتی برسی اونجا می فهمی
12
00:00:44,640 --> 00:00:47,840
.همینطور همه ی ظرف ها رو هم با خودمون می بریم
13
00:00:48,700 --> 00:00:50,480
.بیایید بریم
14
00:00:52,700 --> 00:00:54,380
.اوم. اوه
15
00:00:54,380 --> 00:00:56,310
!جونگ
16
00:00:56,330 --> 00:00:59,740
اگه اون اینجا نباشه، پس کی ظرف درست کنه؟
17
00:00:59,740 --> 00:01:02,200
.آقا، یه اشتباهی شده
18
00:01:02,210 --> 00:01:03,570
اینطور نیست؟
19
00:01:03,570 --> 00:01:05,470
اون چه گناهی کرده؟
20
00:01:05,470 --> 00:01:07,680
!لطفا آزادش کنید
21
00:01:07,680 --> 00:01:09,750
.از سر راه برید کنار
22
00:01:10,310 --> 00:01:12,020
دارید چی کار می کنید؟
23
00:01:16,780 --> 00:01:18,710
.خواهش می کنم برید عقب
24
00:01:20,040 --> 00:01:22,410
،گفتن باید یه بازجویی انجام بدن
25
00:01:22,430 --> 00:01:26,020
.من گناهی نکردم، پس خیلی زود آزاد می شم
26
00:01:26,020 --> 00:01:27,490
.نگران نباشید
27
00:01:27,490 --> 00:01:28,360
.بیایید بریم
28
00:01:28,360 --> 00:01:30,260
ای خدا. چه اتفاقی داره می افته؟
29
00:01:36,860 --> 00:01:38,590
قسمت 20
29
00:01:38,590 --> 00:01:45,300
....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::....
....:: 1koreanforum.in::....
30
00:01:45,300 --> 00:01:47,370
!جونگ
31
00:01:48,430 --> 00:01:49,860
!جونگ
32
00:01:49,880 --> 00:01:52,320
!جونگ
33
00:01:55,330 --> 00:01:58,840
در نواحی اطراف گیونگی، و یانگ جو
،حمله ی دزدان زیاد شده
34
00:01:58,850 --> 00:02:03,200
.و همین طور مردم از دل درد رنج می برن
35
00:02:03,200 --> 00:02:04,960
.اعلیحضرت
36
00:02:05,010 --> 00:02:07,320
دل درد های مردم
37
00:02:07,330 --> 00:02:10,150
.مساله ی جدیدی نیست
38
00:02:10,150 --> 00:02:11,590
،وقتی هوا سرد شه
39
00:02:11,590 --> 00:02:15,500
.این بیماری هم از بین می ره
.خواهش می کنم زیاد نگران نباشید
40
00:02:15,500 --> 00:02:17,880
.خشکسالی تقصیر منه
41
00:02:17,910 --> 00:02:20,360
،فصل بارونی تقصیر منه
42
00:02:20,400 --> 00:02:22,940
.مردم واسه همه چیز منُ مقصر می دونن
43
00:02:22,940 --> 00:02:26,480
بازم توقع داری آروم بشینم تا هوا سرد شه؟
44
00:02:26,480 --> 00:02:29,650
در ضمن این منطقه همون منطقه ایه که
45
00:02:29,650 --> 00:02:33,320
.ارازل آشوب درست کرده بودن
46
00:02:33,360 --> 00:02:36,500
.خیلی زود یه راه حل براش پیدا می کنید
47
00:02:37,580 --> 00:02:40,450
.ایم هه، کوانگ هی، شین سونگ گوش کنید
48
00:02:41,140 --> 00:02:43,410
فقط نایستید و نگاه کنید
49
00:02:43,430 --> 00:02:48,200
سعی کنید با پیدا کردن یه راه حل
.واسه دل درد مردم، آرومشون کنید
50
00:02:48,200 --> 00:02:52,310
.می خوام ببینم کی موفق می شه
51
00:02:52,310 --> 00:02:54,540
.نگران نباشید اعلیحضرت
52
00:02:54,540 --> 00:02:57,370
من حتما یه راهی پیدا می کنم
53
00:02:57,370 --> 00:03:00,390
.و ناراحتی های شما رو کاهش می دم
54
00:03:00,410 --> 00:03:03,710
اول دلیل دل درد رو پیدا می کنم
55
00:03:03,740 --> 00:03:06,700
.و من همراه حلش رو پیدا می کنم
56
00:03:06,700 --> 00:03:08,710
راه حل های خودتون رو پیدا کنید
57
00:03:08,750 --> 00:03:11,300
.و تا سه روز دیگه به من گزارش بدید
58
00:03:16,540 --> 00:03:18,330
،برادر
59
00:03:18,330 --> 00:03:20,570
می خوای چی کار کنی؟
60
00:03:20,570 --> 00:03:23,720
،از بچگی می دونستم باهوشی
61
00:03:23,720 --> 00:03:25,970
بیا خودمونُ با رقابت خسته نکنیم و به جاش
62
00:03:25,970 --> 00:03:28,320
.به هم کمک کنیم
63
00:03:28,320 --> 00:03:30,520
...فعلا باید در مورد وسعت این مشکل تحقیق کنم
64
00:03:30,520 --> 00:03:32,520
...شرایط اون روستا چطوریه
65
00:03:32,520 --> 00:03:35,120
...انواع بیماری ها رو مشخص کنم
66
00:03:35,120 --> 00:03:37,580
.اول باید اینا رو بفهمم
67
00:03:37,610 --> 00:03:40,560
شخصا می خوای بری به
جایی که مردم زندگی می کنن؟
68
00:03:41,450 --> 00:03:44,670
.خوبه. تو توی انجام دادن این کارا خیلی خوبی
69
00:03:44,670 --> 00:03:47,600
تو این مدت که تو از بدنت کار
.می کشی، منم از مغزم استفاده می کنم
70
00:03:47,610 --> 00:03:50,960
.باید تا برگشتی به من گزارش بدی
71
00:04:00,250 --> 00:04:01,830
.صبر کن
72
00:04:05,870 --> 00:04:09,380
تو محافظ شخصی شاهزاده شین سونگ نیستی؟
73
00:04:09,380 --> 00:04:11,460
.شاهزاده اینجا نیستن
74
00:04:11,460 --> 00:04:14,200
پس، تو چرا اینجایی؟
75
00:04:14,200 --> 00:04:17,580
به خاطر کاری که شاهزاده کوانگ هی
،دستور داده بودن اومدم اینجا
76
00:04:17,610 --> 00:04:20,690
و شاهزاده کوانگ هی
77
00:04:20,720 --> 00:04:23,330
ازت خواسته چه کاری انجام بدی؟
78
00:04:23,350 --> 00:04:27,250
بهم دستور دادن یکی از ظرف هایی که
.قراره شکسته شن رو براشون ببرم
79
00:04:31,860 --> 00:04:33,430
.بهش بده
80
00:04:33,430 --> 00:04:34,850
.بله
81
00:04:54,870 --> 00:04:56,960
این خوبه؟
82
00:05:21,830 --> 00:05:24,200
این آه واسه چیه؟
83
00:05:24,200 --> 00:05:26,760
.همه ی بچه های من این مریضی رو گرفتن
84
00:05:26,770 --> 00:05:30,720
خیلی بد دارن عذاب می کشن
.و هیچ دارویی هم براشون نیست
85
00:05:30,720 --> 00:05:34,580
.به خاطر داشتن یه شاه بد داریم عذاب می کشیم
86
00:05:34,580 --> 00:05:36,390
شما تنها خانواده ای هستید که این مشکل رو دارید؟
87
00:05:36,390 --> 00:05:40,280
،حالا که فصل بارون و هوای گرمه
خانواده ای هست که مشکل دل درد نداشته باشن؟
88
00:06:06,120 --> 00:06:09,780
می گم، محصولات امسال چطور بودن؟
89
00:06:10,340 --> 00:06:11,760
...چه محصولی
90
00:06:11,810 --> 00:06:14,980
به خاطر این دل درد کمبود
،نیروی انسانی داریم
91
00:06:14,980 --> 00:06:18,860
نگرانم با این وضعیت حتی قادر نباشیم
.این پاییز برداشت محصول داشته باشیم
92
00:06:20,040 --> 00:06:22,330
.ای خدا! چه اصرافی
93
00:06:22,330 --> 00:06:24,690
گفتید گرسنه اید واسه همین منم اینُ براتون آوردم
94
00:06:24,750 --> 00:06:26,360
اما نخورده دارید می رید؟
95
00:06:26,360 --> 00:06:29,060
...نه. منظورتون چیه نخورده
96
00:06:29,890 --> 00:06:31,840
97
00:06:31,870 --> 00:06:33,720
.بخور
98
00:06:37,690 --> 00:06:39,550
.تموم کردم
99
00:06:40,280 --> 00:06:42,160
.همه اش رو خوردم
100
00:07:35,430 --> 00:07:38,200
اعلیحضرت. تا حالا چند بار شده؟
101
00:07:38,990 --> 00:07:40,990
.از این طرف
102
00:07:50,300 --> 00:07:53,300
حقیقت داره که ظروف سفالی درست کردی و فروختی؟
103
00:07:53,870 --> 00:07:54,590
.بله
104
00:07:54,590 --> 00:07:58,290
چرا مردم فقیر و نادون رو با دروغات فریب دادی؟
105
00:07:58,330 --> 00:08:00,240
منظورتون یه با دروغام فریبشون دادم؟
106
00:08:00,240 --> 00:08:02,120
.قسم می خورم هیچ وقت همچین اتفاقی نیوفتاده
107
00:08:02,120 --> 00:08:06,720
تو این ادعای بی پایه و اساسُ نکردی
که این بیماری به خاطر کاسه های چوبیه؟
108
00:08:06,720 --> 00:08:08,880
،دلیلش رو نمی دونم اما
109
00:08:08,890 --> 00:08:12,270
به طور حتم بعد از جا به جایی ظروف سفالی با چوبی
110
00:08:12,300 --> 00:08:14,710
.بهم گفتن که دیگه دل درد ندارن
111
00:08:14,710 --> 00:08:16,920
.خواهش می کنم بررسی کنید
112
00:08:17,450 --> 00:08:19,110
،پس
113
00:08:19,110 --> 00:08:22,280
.از فروش اون کاسه ها یه سود بزرگ بدست آوردی
114
00:08:22,320 --> 00:08:24,630
منظورتون از سود بزرگ چیه؟
115
00:08:24,650 --> 00:08:28,140
،فقط هرچیزی که تونستن بیارن رو قبول کردم
116
00:08:28,140 --> 00:08:29,770
.اما هیچ سودی ازش نبردم
117
00:08:29,770 --> 00:08:31,240
...پس
118
00:08:31,240 --> 00:08:33,940
در ازای دادن اون ظروف چی گرفتی؟
119
00:08:33,940 --> 00:08:35,490
،خاک سفید گرفتم
120
00:08:35,490 --> 00:08:36,730
،چوب گرفتم
121
00:08:36,730 --> 00:08:38,560
.و ارزن
122
00:08:38,590 --> 00:08:42,670
.هرچیزی که از صمیم قلبشون برام آوردن پذیرفتم
123
00:08:44,010 --> 00:08:45,070
حقیقت داره؟
124
00:08:45,070 --> 00:08:46,250
.بله
125
00:08:46,280 --> 00:08:51,100
یه نگاهی انداختم، اونا کاسه ها رو با هرچیزی
.که مردم تونسته بودن بیارن عوض می کردن
126
00:08:51,100 --> 00:08:54,730
اصلا به نظر نمی رسید که به خاطر
.سودش این کارُ کرده باشن
127
00:08:56,370 --> 00:08:57,550
.آزادش کنید
128
00:08:57,550 --> 00:08:58,860
.بله
129
00:08:59,840 --> 00:09:03,000
شنیدم مرض دل درد که دردسر بزرگی
،شده بود، از بین رفته
130
00:09:03,020 --> 00:09:04,720
،و وقتی داشتم در مورد علتش تحقیق می کردم
131
00:09:04,720 --> 00:09:06,810
.در مورد تو شنیدم
132
00:09:06,810 --> 00:09:12,080
.فقط محض احتیاط باید تحقیق می کردم
133
00:09:12,770 --> 00:09:14,410
،پس
134
00:09:14,490 --> 00:09:17,450
حالا می تونم برم؟
135
00:09:17,450 --> 00:09:21,200
می تونم ظروف سفالی درست کنم و بفروشم، درسته؟
136
00:09:31,470 --> 00:09:33,030
!جونگ
137
00:09:35,570 --> 00:09:37,940
!چی شد
138
00:09:37,940 --> 00:09:41,930
گفتن بازم می تونم ظروف
.سفالی درست کنم و بفروشم
139
00:09:47,430 --> 00:09:49,300
سفالگر
140
00:09:49,300 --> 00:09:53,630
اینو بخورید تا نیرو بگیرید و دوباره
.ظرف های زیبا درست کنید
141
00:09:53,630 --> 00:09:55,480
.من سفالگر نیستم
142
00:09:55,490 --> 00:09:57,190
مگه سفالگر بودن چیز خاصیه؟
143
00:09:57,190 --> 00:09:59,930
اگه بدونی چطوری ظرف سفالی
.درست کنی پس سفالگری
144
00:10:14,550 --> 00:10:15,600
.زودباش بشین
145
00:10:15,600 --> 00:10:17,220
.بیایید بریم
146
00:10:17,750 --> 00:10:20,630
.ای خدا! بشین. بشین
147
00:10:28,790 --> 00:10:30,690
خوبید؟
148
00:10:30,690 --> 00:10:33,250
به نظرت خوبم؟
149
00:10:33,950 --> 00:10:37,740
،خواهش می کنم اینجا بمونید
.می رم براتون دارو بگیرم
150
00:10:46,520 --> 00:10:49,070
برادر، چی شما رو کشونده اینجا؟
151
00:10:49,120 --> 00:10:51,140
شما چی؟ شما چرا اینجایید؟
152
00:10:51,140 --> 00:10:52,260
!حتی حرفشم نزنید
153
00:10:52,260 --> 00:10:54,670
.ما هم از بون وون اخراج شدیم
154
00:10:54,670 --> 00:10:56,960
اگه اخراج شدید پس چرا نرفتید خونه و
155
00:10:56,960 --> 00:10:59,260
و به جاش اینجا دور جونگ یی جمع شدید؟
156
00:10:59,260 --> 00:11:01,180
.برادر نگران نباش
157
00:11:01,180 --> 00:11:04,100
حتی اینجا هم داریم همون کاری
.رو می کنیم که باید بکنیم
158
00:11:04,100 --> 00:11:07,230
،پشه جونگ یی رو نیش بزنه، تقصیر ماست
.جونگ یی بیوفته، تقصیر ماست
159
00:11:07,230 --> 00:11:09,290
،یه چیز دیگه هم هست
160
00:11:09,350 --> 00:11:13,170
اگه اون به خاطر درست کردن
ظروف سفالی غذا نخوره، تقصیر کیه؟
161
00:11:14,910 --> 00:11:16,910
!تقصیر ماست
162
00:11:17,860 --> 00:11:19,560
جونگ یی کجاست؟
163
00:11:19,560 --> 00:11:21,110
.توی کارگاهه
164
00:11:35,980 --> 00:11:37,950
.خوب به نظر می رسی
165
00:11:40,120 --> 00:11:41,820
!داداش
166
00:11:42,210 --> 00:11:44,400
!خوشحالم حالت خوبه
167
00:11:45,430 --> 00:11:51,900
،گفتی تا چشمام خوب شه، پیشم می مونی
.اما تا دیدی چشمامو باز کردم، فرار کردی
168
00:11:53,100 --> 00:11:57,700
حداقل تا وقتی کسایی که این بلا رو سرت آوردن بگیرم
169
00:11:58,250 --> 00:12:00,030
.همینجا همینطوری بمون
170
00:12:00,730 --> 00:12:05,280
،آه، راستی اون روز فرصت نکردم ازت بپرسم
171
00:12:05,320 --> 00:12:07,200
اما اون روز چی شد؟
172
00:12:07,200 --> 00:12:09,480
اون مامورها نگرفتنت؟
173
00:12:09,980 --> 00:12:12,080
چطوری آزاد شدی؟
174
00:12:12,610 --> 00:12:16,190
.شاهزاده کوانگ هی کمکم کرد
175
00:12:16,910 --> 00:12:18,950
!اینطوریه
176
00:12:20,280 --> 00:12:22,090
.خوشحالم
177
00:12:24,150 --> 00:12:27,240
شاهزاده حالشون خوبه؟
178
00:12:33,190 --> 00:12:37,110
.این دل درد...خیلی ترسناکه
179
00:12:37,110 --> 00:12:40,990
چطوری اونا کل فصل گرما رو
اینطوری با درد زندگی می کنن؟
180
00:12:41,870 --> 00:12:43,740
.خیلی سریع نیاز به یه راه حل داریم
181
00:12:43,770 --> 00:12:45,610
می تونه به خاطر خوردن غذای فاسد باشه؟
182
00:12:45,610 --> 00:12:46,910
.نه
183
00:12:46,910 --> 00:12:50,280
.فقط برنج سرد خیس خورده توی آب بود
184
00:12:50,280 --> 00:12:51,940
.حتی دست هم به سبزیجات نزدم
185
00:12:51,940 --> 00:12:55,490
.پس... مشکل باید از آب باشه
186
00:12:55,490 --> 00:13:00,390
،درسته، وقتی اونا کمبود چوب دارن
چطور می تونن هر بار بجوشوننش؟
187
00:13:00,700 --> 00:13:03,300
.باید یه مدت استراحت کنید
188
00:13:03,300 --> 00:13:06,040
فردا می رم یه نگاهی به
.چاه این روستا می اندازم
189
00:13:06,040 --> 00:13:08,280
فردا دوباره می خواید لباس مبدل بپوشید؟
190
00:13:08,280 --> 00:13:10,650
.هنوز دلیل قطعی رو پیدا نکردیم
191
00:13:12,590 --> 00:13:16,930
.همینطور... آب چاه رو فردا تو باید بخوری
192
00:13:19,480 --> 00:13:21,570
...دل درد
193
00:13:24,310 --> 00:13:26,880
...چطوری دل درد رو درمان کنیم؟
194
00:13:28,050 --> 00:13:32,940
برای درمان دل درد، فرد باید دارو بخوره، اینطور نیست؟
195
00:13:39,870 --> 00:13:42,360
،البته، وقتی مریضی دارو می خوری
196
00:13:43,050 --> 00:13:44,350
.پیداش کردم
197
00:13:45,100 --> 00:13:47,780
.بالاخره راه حلش روپیدا کردم
198
00:14:00,000 --> 00:14:03,270
چطوریه که اینجا فقط آدم های مریض
هستن و هیچ دکتری پیدا نمی شه؟
199
00:14:04,850 --> 00:14:06,740
.برو دکترها رو پیدا کن
200
00:14:08,680 --> 00:14:11,690
.خواهش می کنم یه نگاهی به مریض های اینجا بندازید
201
00:14:19,380 --> 00:14:21,580
.هیچ دکتری اینجا نیست-
چی؟-
202
00:14:22,460 --> 00:14:26,190
توی این شرایط بحرانی مریض ها رو ول کردن کجا رفتن؟
203
00:14:26,190 --> 00:14:29,740
.گفتن به دستور شاهزاده شین سونگ به قصر رفتن
204
00:14:32,590 --> 00:14:34,300
.باید عجله می کردی
205
00:14:34,300 --> 00:14:36,700
چرا ما باید بعد از شین سونگ برسیم؟
206
00:14:38,110 --> 00:14:42,020
.این کار شین سونگ نیست
.اون عقلش به اینجاها نمی رسه
207
00:14:42,750 --> 00:14:45,180
.ملکه این بین این کارُ کرده
208
00:14:47,620 --> 00:14:50,270
.این به این معنیه که توی مسیر درستی قرار گرفتم
209
00:14:55,350 --> 00:14:58,240
.شاهزاده، خیلی خوش اومدید
210
00:14:58,240 --> 00:15:00,280
.امروز به خاطر کار مهمی اومدم
211
00:15:00,280 --> 00:15:03,300
.مساله نجات دادن مردمه، باید بهم کمک کنید
212
00:15:04,850 --> 00:15:06,260
.بله
213
00:15:06,260 --> 00:15:08,110
.خواهش می کنم بفرمایید
214
00:15:08,110 --> 00:15:10,710
،می دونی یه نوع دل درد بین مردم شایع شده
215
00:15:11,380 --> 00:15:14,660
این هر سال اتفاق می افته، اینطور نیست؟
216
00:15:14,660 --> 00:15:16,250
...من
217
00:15:16,250 --> 00:15:18,750
.باید به مردم فقیر و مریض کمک کنم
218
00:15:19,400 --> 00:15:23,900
،از درمانگاه عمومی پرسیدم. طبق حرف اونا
.هوانگ ریون و هوانگ بک برای دل درد استفاده می شه
219
00:15:23,900 --> 00:15:26,500
.مقدار زیادی از اونا رو برام تهیه کن
220
00:15:26,500 --> 00:15:30,840
.شاهزاده، عذر می خوام که نمی تونم کمکتون کنم
221
00:15:32,760 --> 00:15:34,960
مگه گفتم مجانی این کارُ بکنی؟
222
00:15:36,210 --> 00:15:42,070
.قضیه نیست. مدت زیادیه این داروها نایاب شدند
223
00:15:42,070 --> 00:15:43,850
منظورت چیه نایاب شدن؟
224
00:15:43,850 --> 00:15:47,810
،به علت افزایش تعداد مبتلایان این بیماری
.درخواست برای این دارو هم افزایش پیدا کرده
225
00:15:47,810 --> 00:15:53,110
،همینطور شنیدم به خاطر فصل بارونی مقداری از داروها
.خراب شدند و حتی درمانگاه عمومی هم با مشکل مواجه شده
226
00:15:54,240 --> 00:15:56,610
چطور اینقدر زیاد در این مورد می دونی؟
227
00:15:58,760 --> 00:16:01,510
ملکه این بین هم آدم هاشو فرستاده بود اینجا؟
228
00:16:04,840 --> 00:16:07,440
.فکر کنم همینطوره
229
00:16:07,440 --> 00:16:09,580
به اونا هم همین جواب رو دادی، درسته؟
230
00:16:11,880 --> 00:16:15,700
،اگه افراد شین سونگ از اینجا دارو گیر آورده باشن
231
00:16:15,700 --> 00:16:17,890
.توی بد دردسری می افتی
232
00:16:17,890 --> 00:16:22,130
خواهش می کنم نگران نباشید و
.توی راه مراقب خودتون باشید
233
00:16:25,620 --> 00:16:29,070
.تو، قطعا گفتی نگران نباشم
234
00:16:29,870 --> 00:16:32,420
.باید مسئولیت حرفت رو بپذیری
235
00:17:06,430 --> 00:17:08,180
هنوز خوبی؟
236
00:17:09,130 --> 00:17:10,720
.بله شاهزاده
237
00:17:12,240 --> 00:17:13,750
اینطوریه؟
238
00:17:15,060 --> 00:17:17,900
...پس به خاطر آب هم نبوده
239
00:17:19,470 --> 00:17:22,320
چرا منُ زدی؟
240
00:17:22,320 --> 00:17:23,950
!منُ بگیرید
241
00:17:32,360 --> 00:17:33,980
شما مریض نیستید؟
242
00:17:33,980 --> 00:17:36,070
...دل درد
243
00:17:36,070 --> 00:17:38,870
.ما دیگه دل درد نداریم
244
00:17:38,870 --> 00:17:43,150
قبلا مریض بودم، اما به خاطر
.ظرف سفالی دیگه مریض نیستیم
245
00:17:43,870 --> 00:17:45,170
ظرف سفالی؟
246
00:17:46,330 --> 00:17:48,150
.این همون ظرف سفالیه
247
00:17:52,650 --> 00:17:57,350
این یه کاسه نیست؟ به خاطر این کاسه دیگه مریض نیستید؟
248
00:17:57,350 --> 00:17:59,510
.نگاه کنید
249
00:17:59,510 --> 00:18:02,770
.این صافه، واسه همین خوب شسته می شه
250
00:18:02,770 --> 00:18:07,160
،از وقتی دارم از توی اینا غذا می خورم
.خیلی خوبه، چون دیگه غذام کثیف نمی شه
251
00:18:07,160 --> 00:18:10,410
پس، قبلا غذاتون کثیف می شد؟
252
00:18:21,170 --> 00:18:23,190
.این کاسه است
253
00:18:38,860 --> 00:18:41,570
از کجا آوردیش؟
254
00:18:41,570 --> 00:18:43,900
.یه سفالگر اینو به ما داد
255
00:18:43,900 --> 00:18:46,260
منظورت چیه داد؟ یعنی مجانی؟
256
00:18:46,260 --> 00:18:49,080
.هرچی براش ببریم، با این عوض می کنه
257
00:18:49,080 --> 00:18:51,840
.من اینو با یه گیر مو عوض کردم
258
00:18:52,490 --> 00:18:55,480
کسی که اینا رو می سازه یه سفالگره؟
259
00:18:55,480 --> 00:18:59,060
.بزرگترها بهش می گن سفالگر
260
00:18:59,810 --> 00:19:01,920
...یه سفالگر
261
00:19:01,920 --> 00:19:06,400
شنیدم هرکس از این ظرف های
.سفالی استفاده کرده درمان شده
262
00:19:06,930 --> 00:19:09,880
اون سفالگر کجا زندگی می کنه؟
263
00:19:09,880 --> 00:19:11,750
.نمی دونم
264
00:19:11,750 --> 00:19:13,700
.تو گفتی یه کاسه ازش گرفتی
265
00:19:13,700 --> 00:19:19,780
خوب، اون هر از گاهی این ظرف ها رو با
.یه گاری می یاره، اون موقع ازش گرفتم
266
00:19:33,170 --> 00:19:35,270
!کاسه ها اینجان
267
00:19:35,270 --> 00:19:37,020
268
00:19:37,020 --> 00:19:39,110
!کاسه ها اینجان
269
00:19:39,110 --> 00:19:40,630
.فقط یکی بردارید
270
00:19:40,630 --> 00:19:42,780
271
00:19:46,480 --> 00:19:50,760
.خواهش می کنم فقط یکی بردارید
272
00:19:50,760 --> 00:19:59,910
....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::....
....:: 1koreanforum.in::....
273
00:19:59,910 --> 00:20:01,570
کاسه داری؟
274
00:20:01,570 --> 00:20:04,460
،صبر کن
275
00:20:05,520 --> 00:20:08,760
...یکی باید باشه
276
00:20:09,370 --> 00:20:11,380
.یکی اینجاست
277
00:20:13,160 --> 00:20:16,080
سرش دعوا نکنید، باشه؟
278
00:20:16,080 --> 00:20:18,470
.بله. ممنونم
279
00:20:20,530 --> 00:20:22,320
!جونگ
280
00:20:23,460 --> 00:20:25,360
!شاهزاده
281
00:20:28,240 --> 00:20:33,140
اون سفالگری که به همه کاسه
می ده... تو بودی، جونگ یی؟
282
00:20:36,370 --> 00:20:40,500
دلیل اون دل درد ها... واقعا کاسه ی چوبی بود؟
283
00:20:40,500 --> 00:20:45,900
،بله. مردم که کاسه های منُ گرفتن
.گفتن دل دردشون درمان شده
284
00:20:49,340 --> 00:20:52,300
چرا اینو پیش خودت نگه داشتی و به من هیچی نگفتی؟
285
00:20:52,870 --> 00:20:54,630
ببخشید؟
286
00:20:54,630 --> 00:20:57,270
.باید زودتر می اومدم پیشت
287
00:20:57,270 --> 00:21:02,090
،برای اینکه دلیل مریضی رو بفهمم
.حتی خودم هم مریض شدم
288
00:21:02,090 --> 00:21:04,310
شاهزاده شما هم؟
289
00:21:04,310 --> 00:21:05,900
.بله
290
00:21:11,630 --> 00:21:17,480
جونگ، چرا حالا برنمی گردی بون وون؟
291
00:21:17,480 --> 00:21:21,890
.شاهزاده... من اینجا رو دوست دارم
292
00:21:21,890 --> 00:21:24,970
فکر کنم حالا می دونم
293
00:21:24,970 --> 00:21:28,030
چرا بابام اینجا خوشحال بود
294
00:21:28,030 --> 00:21:32,440
بی خیال رویای سفالگر شدنت شدی؟
295
00:21:32,440 --> 00:21:36,760
،موضوع این نیست که من بیخیال رویای سفالگر شدنم شده باشم
296
00:21:36,760 --> 00:21:41,100
فقط اینکه هنوز نمی دونم
297
00:21:41,100 --> 00:21:43,720
.بون وون محل برآروده شدن آرزومه یا نه
298
00:21:54,270 --> 00:22:00,570
این کاسه رو فقط با فکر من و برای من درست کردی؟
299
00:22:06,420 --> 00:22:09,360
"کوانگ هی"
300
00:22:10,350 --> 00:22:15,880
گفتی بی سوادی، پس چطوری اینُ نوشتی؟
301
00:22:15,880 --> 00:22:19,080
.دیگه تا این حدُ بلدم
302
00:22:23,610 --> 00:22:29,180
با اینکه از اون خاک سفید با بهترین کیفیت
که توی بون وون استفاده می شه، ساخته نشده
303
00:22:29,180 --> 00:22:34,180
اما این خاک سفیدیه که مردم ازش استفاده می کنن، پس خواهش
.می کنم اونُ پیش خودتون نگه دارید و خیلی خوب ازش مراقبت کنید
304
00:22:36,450 --> 00:22:40,730
،گفتید این قلبتون رو که به مردم فقیر و مظلوم اهمیت می ده
305
00:22:40,730 --> 00:22:44,200
.هیچ وقت فراموش نمی کنید
306
00:22:45,880 --> 00:22:47,790
.بله
307
00:22:47,790 --> 00:22:49,960
،هروقت اینُ ببینم
308
00:22:49,960 --> 00:22:54,110
.تا ابد اون قلب رو به یاد می آرم
309
00:23:05,970 --> 00:23:09,800
پس با یه راه حل اومدید، درسته؟
310
00:23:09,800 --> 00:23:15,580
،اعلیحضرت شاهزاده شین سونگ هنوز جوونن و تجربه ندارن
311
00:23:15,580 --> 00:23:17,930
،خیلی تلاش کردن راه حل پیدا کنن
312
00:23:17,930 --> 00:23:20,110
اما من متوقفشون کردم و
313
00:23:20,110 --> 00:23:22,830
.تشویقشون کردم مطالعه کنن
314
00:23:22,830 --> 00:23:24,940
واقعا؟
315
00:23:27,350 --> 00:23:31,700
تو از دستور من سرپیچی کردی و مطالعه کردی؟
316
00:23:31,700 --> 00:23:34,970
بهم بگو شین سونگ، حقیقت داره؟
317
00:23:34,970 --> 00:23:36,950
.متاسفم پدر
318
00:23:36,950 --> 00:23:41,810
این مساله ایه که با متاسف بودن نادیده گرفته شه؟
319
00:23:41,810 --> 00:23:44,840
.تو رو از مقام اول بون وون برکنار می کنم
320
00:23:44,840 --> 00:23:46,490
!اعلیحضرت
321
00:23:47,480 --> 00:23:51,320
.ایم هه. بهم بگو
322
00:23:51,320 --> 00:23:56,140
.همه جا دنبال راه حل گشتم
323
00:23:56,140 --> 00:23:59,880
به درمانگاه عمومی رفتم و سعی کردم
.برای این بیماری دارو پیدا کنم
324
00:23:59,880 --> 00:24:03,820
خب، گیر آوردی؟
325
00:24:03,820 --> 00:24:06,860
.فکر می کنم زمان همه چیز رو حل می کنه
326
00:24:06,860 --> 00:24:08,100
چی؟
327
00:24:08,100 --> 00:24:12,890
گفتن وقتی فصل گرما تموم شه، این بیماری خودش
.از بین می ره، پس خواهش می کنم صبر کنید
328
00:24:15,090 --> 00:24:19,180
فعلا چرا یه مراسم دعای بارون نگیریم؟
329
00:24:19,180 --> 00:24:23,060
.تکیه به لطف اجدادمون، از رسومات ماست
330
00:24:23,060 --> 00:24:28,060
.پس آخرش هیچ راه حلی پیدا نکردی
331
00:24:28,060 --> 00:24:32,580
ایم هه، تو به مدت یک ماه اجازه ی
.ورود به اتاق شاه رو نداری
332
00:24:32,580 --> 00:24:34,300
!پدر
333
00:24:34,300 --> 00:24:36,910
چه بلایی سر آبروی من به عنوان پسر بزرگتر می یاد؟
334
00:24:36,910 --> 00:24:39,720
.با زبون خودت گفتی زمان حلش می کنه
335
00:24:39,720 --> 00:24:42,180
.صبر کن تا زمان بگذره
336
00:24:45,180 --> 00:24:47,660
تو چی کوانگ هی؟
337
00:24:47,660 --> 00:24:51,100
دلیل دل دردها رو پیدا کردی؟
338
00:24:54,600 --> 00:24:57,240
.بله اعلیحضرت
339
00:24:57,240 --> 00:25:03,420
به خاطر رطوبت هوا، کاسه های چوبی
مورد هجوم قارچ ها قرار می گرفتن
340
00:25:03,420 --> 00:25:06,690
،دلیلش... کاسه بوده
341
00:25:06,690 --> 00:25:08,520
نه غذا؟
342
00:25:08,520 --> 00:25:10,130
.بله
343
00:25:10,130 --> 00:25:13,260
بعد از تعویض کاسه های
،چوبی، با کاسه های سفالی
344
00:25:13,260 --> 00:25:17,720
،بیماری مردم درمان شدن
.من شخصا اینو دیدم
345
00:25:21,310 --> 00:25:25,610
دل درد بعد از تعویض کاسه ها درمان شد؟
346
00:25:25,610 --> 00:25:28,070
.خیلی غیر منتظره بود
347
00:25:28,070 --> 00:25:31,470
،باید سریعا به تمامی روستاها اعلامیه بدیم
348
00:25:31,470 --> 00:25:35,040
.و دستور بدیم ظروف غذا رو عوض کنن
349
00:25:35,040 --> 00:25:40,690
.پدر، مردم در وضعیتی نیستن که ظروف سفالی تهیه کنن
350
00:25:40,690 --> 00:25:44,850
چرا بون وون اون کاسه ها رو تهیه نکنه
و با قیمت پایین بین مردم تقسیم نکنه؟
351
00:25:44,850 --> 00:25:48,340
بون وون جاییه که برای خانواده ی
،سلطنتی ظروف سفالی می سازه
352
00:25:48,340 --> 00:25:51,130
چطور می تونن برای مردم ظرف بسازن؟
353
00:25:51,130 --> 00:25:53,580
.این یه مساله ی اضطراریه
354
00:25:53,580 --> 00:25:56,880
،سریعترین جایی که می تونه این ظروف سفالی رو بسازه
355
00:25:56,880 --> 00:25:59,010
.خود بون وونه
356
00:26:00,870 --> 00:26:02,450
!پدر
357
00:26:02,450 --> 00:26:05,460
.این شان و منزلت خانواده ی سلطنتی رو پایین می یاره
358
00:26:05,460 --> 00:26:07,310
.خواهش می کنم قبول نکنید
359
00:26:07,310 --> 00:26:13,130
پدر، به دنیا نشون بدید که خانواده ی
.سلطنتی اومده تا به مردمش کمک کنه
360
00:26:13,130 --> 00:26:15,990
،اگه با حکمرانی خوبتون نیازهای مردم رو تامین کنید
،ذهنیت عمومی رو کنترل می کنید
361
00:26:15,990 --> 00:26:19,370
.و اونا بیشتر بهتون احترام می ذارن
362
00:26:19,370 --> 00:26:25,050
.و تاریخ شما رو به عنوان یه شاه خردمند به یاد می یاره
363
00:26:25,100 --> 00:26:27,910
...یه شاه خردمند
364
00:26:29,150 --> 00:26:34,360
من توی تاریخ به عنوان یه شاه
...خردمند به یاد آورده می شم
365
00:26:36,040 --> 00:26:38,050
.بهت 15 روز وقت می دم
366
00:26:38,050 --> 00:26:42,850
بهشون بگو به مدت 15 روز
.برای مردم ظروف سفالی بسازن
367
00:26:42,850 --> 00:26:46,640
.بله. از فرمان سلطنتیتونُ اطاعت می کنم
368
00:26:52,860 --> 00:26:56,270
گفتید فرمان سلطنتی؟
369
00:26:56,270 --> 00:27:00,820
،این فرصت خوبی برای بون وونه تا شناخته شه
370
00:27:00,820 --> 00:27:05,060
...بون وون فقط برای ساختن ظروف سلطنتیه
371
00:27:05,060 --> 00:27:08,120
اما اینکه دستور دادن همچین
...کاسه های محقری بسازیم رو
372
00:27:08,120 --> 00:27:11,500
.نمی تونم باور کنم
373
00:27:11,500 --> 00:27:15,520
این نشون دهنده ی حکمرانی خردمندانه ی
اعلیحضرت به مردم نیست؟
374
00:27:15,520 --> 00:27:17,830
.باید دستور سلطنتی رو بپذیرید
375
00:27:17,830 --> 00:27:21,860
شاهزاده، من مدت زیادیه که فقط
،ظروف سلطنتی رو درست کردم
376
00:27:21,860 --> 00:27:26,900
.فکر نمی کنم بتونم این کارُ بکنم
377
00:27:28,420 --> 00:27:30,440
.سفالگر لی
378
00:27:30,440 --> 00:27:33,110
،پس شما باید مسئولیتش رو بپذیرید
379
00:27:33,110 --> 00:27:38,260
.بالاخره کاسه هم یه ظرف سفالیه
380
00:27:38,260 --> 00:27:41,200
.سعی می کنم بفهمم نظر سفالگرها چیه
381
00:27:43,150 --> 00:27:46,300
،بون وون، مشخصا جایی برای ساختن ظروف سلطنتیه
382
00:27:46,300 --> 00:27:48,820
اما حالا اون کاسه های محقر رو درست کنیم؟
383
00:27:48,820 --> 00:27:51,470
باید تمام شب رو جلوی کوره بیدار بشینم و عرق بریزم
384
00:27:51,470 --> 00:27:56,490
تا کاسه های بی ارزش بسازم؟
385
00:27:56,490 --> 00:28:02,080
،سرپرست، بون وون جاییه که بهترین سفالگرها جمع شدن
386
00:28:02,080 --> 00:28:04,740
،با حس غرور از ساختن ظروف سلطنتی
387
00:28:04,740 --> 00:28:09,160
.از تمام این سختی ها گذشتیم و به اینجا رسیدیم
388
00:28:09,160 --> 00:28:13,110
خواهش می کنم غرور سفالگرهایی رو که
389
00:28:13,110 --> 00:28:15,520
تمام عمرشون رو صرف این
.صنعت کردن، خدشه دار نکنید
390
00:28:18,760 --> 00:28:22,940
همه ی ما، تابع دستور شما هستیم، سرپرست
391
00:28:22,940 --> 00:28:25,010
.خواهش می کنم تصمیم بگیرید
392
00:28:26,480 --> 00:28:31,820
اگه نظرتون اینه چی کار می تونم بکنم؟
393
00:28:31,820 --> 00:28:37,560
.نظراتتون رو به شاهزاده کوانگ هی انتقال می دم
394
00:28:37,560 --> 00:28:40,990
با این خاک سفیدِ خوب و صاف بون وون
395
00:28:40,990 --> 00:28:43,940
می خوایید کاسه های بی ارزش برای مردم عادی بسازید؟
396
00:28:45,480 --> 00:28:48,240
.هنوز فکر می کنم دارید اشتباه می کنید
397
00:28:48,240 --> 00:28:50,860
،ما دستور سلطنتی رو پذیرفتیم
398
00:28:50,860 --> 00:28:53,190
.خواهش می کنم دیگه دخالت نکنید
399
00:28:57,990 --> 00:29:00,400
،شاهزاده، من نظر سفالگرها رو پرسیدم
400
00:29:00,400 --> 00:29:04,810
.همه شدیدا مخالفن
401
00:29:04,810 --> 00:29:07,100
اونا می خوان از دستور سلطنتی سرپیچی کنن؟
402
00:29:07,100 --> 00:29:09,270
،اگه قرار باشه، همچین کاسه های بی ارزشی بسازن
403
00:29:09,270 --> 00:29:13,430
.ترجیح می دن از مقام سفالگریشون کناره گیری کنن
404
00:29:15,340 --> 00:29:17,670
.خودم اونا رو قانع می کنم
405
00:29:17,670 --> 00:29:22,980
.شاهزاده نگرانم از عکس العملشون ناراحت شید
406
00:29:31,450 --> 00:29:33,550
.خوب کاری می کنید
407
00:29:39,800 --> 00:29:42,630
اونا لجبازی خودشون رو به عنوان
،سازنده های ظروف سلطنتی دارن
408
00:29:42,630 --> 00:29:44,450
.15روز تحمل کنید
409
00:29:44,450 --> 00:29:49,230
با این حال احساس بدی در مورد
.سرپیچی کردن از فرمان سلطنتی دارم
410
00:29:51,470 --> 00:29:56,670
حتی اگه سرپیچی کنید، کوانگ هی
.هیچ وقت اینو گزارش نمی ده
411
00:29:56,670 --> 00:29:58,780
.اون سرشار از غروره
412
00:30:00,840 --> 00:30:05,450
.حتی اگه اعلیحضرت بفهمن، من از شما دوتا مراقبت می کنم
413
00:30:06,770 --> 00:30:09,070
اعلیحضرت کل بون وون رو اخراج می کنن؟
414
00:30:09,070 --> 00:30:12,030
یا سفالگرها رو اخراج می کنن؟
415
00:30:12,030 --> 00:30:14,150
!سرپرست لی
416
00:30:14,150 --> 00:30:15,960
.بله شاهزاده
417
00:30:15,960 --> 00:30:17,680
،تو می تونی بکشی کنار
418
00:30:17,680 --> 00:30:19,880
،و سفالگر سلطنتی
419
00:30:19,880 --> 00:30:22,910
اگه کوانگ هی مجبورت کرد، تو مسئولیتش رو بپذیری
420
00:30:22,910 --> 00:30:25,590
.و این کارُ انجام بدی
421
00:30:25,590 --> 00:30:29,710
بهش بگو ترجیح می دی سرت رو
.بزنن، چون تو فقط سفالگر پادشاهی
422
00:30:32,590 --> 00:30:36,660
.کوانگ هی، هیچ وقت، هیچ وقت این کار رو نمی کنه
423
00:30:55,520 --> 00:30:58,620
،همدیگه رو زیاد می بینیم
424
00:30:58,620 --> 00:31:02,400
.اون محافظ شخصی منه، پس لطفا باهاش خوب باشید
425
00:31:12,180 --> 00:31:16,960
.کیم ته دو. هیچ وقت نمی بخشمت
426
00:31:16,960 --> 00:31:19,770
مخالفت بون وون خیلی شدیده؟
427
00:31:19,770 --> 00:31:23,720
.این یه مساله ی فوریه، پس من باید جونگ یی رو بیارم داخل
428
00:31:23,720 --> 00:31:25,980
!شاهزاده
429
00:31:25,980 --> 00:31:28,250
نگران جونگ یی هستی؟
430
00:31:35,560 --> 00:31:38,330
من با مواد منفجره ای که توی اتاق ماپونگ بود، آزمایش کردم
431
00:31:38,330 --> 00:31:41,460
.ظاهر قطعات شکسته شبیه همن
432
00:31:41,460 --> 00:31:45,680
هنوز این مساله حل نشده، پس
چطوری می خواین بیارینش داخل؟
433
00:31:45,680 --> 00:31:47,650
،وقتی جونگ یی توی بون وون باشه
434
00:31:47,650 --> 00:31:51,290
،تو می تونی ازش مراقبت کنی
435
00:31:51,290 --> 00:31:55,290
.قبل از من، نظر جونگ ییه که اهمیت داره
436
00:31:55,290 --> 00:31:58,760
.من جونگ یی رو متقاعد می کنم
437
00:32:02,400 --> 00:32:03,600
،جونگ
438
00:32:04,100 --> 00:32:06,400
.به کمکت احتیاج دارم
439
00:32:06,700 --> 00:32:08,500
،شاهزاده
440
00:32:09,500 --> 00:32:13,400
،منطقه ای که تو دل دردشون رو درمان کردی، اینجا و اینجان
441
00:32:13,500 --> 00:32:15,800
،اما منطقه ای که من مسئولشم
442
00:32:17,000 --> 00:32:18,800
.به این بزرگیه
443
00:32:18,900 --> 00:32:24,800
نجات دادن مردم این منطقه ی به این بزرگی
،بدون کمک بون وون امکان پذیر نیست
444
00:32:25,080 --> 00:32:29,870
اما شاهزاده اگه من برم اونجا، اونا بهمون کمک می کنن؟
445
00:32:29,900 --> 00:32:32,200
آخرین بار بهت کمک نکردن؟
446
00:32:32,500 --> 00:32:36,400
آخرین بار من کور بودم و احتمالا
.از روی ترحمشون بهم کمک کردن
447
00:32:36,500 --> 00:32:38,100
...جونگ
448
00:32:39,500 --> 00:32:45,000
من با چشم های خودم بچه هایی رو
،دیدم که از دل درد رنج می بردن
449
00:32:45,400 --> 00:32:49,700
،باید مردم منطقه ی خودم رو از این بیماری نجات بدم
450
00:33:02,300 --> 00:33:07,600
،کاملا درک می کنم می خواید چی کار کنید
451
00:33:09,120 --> 00:33:13,250
اگه کمکی از دستم بر بیاد با
.کمال میل کمکتون می کنم شاهزاده
452
00:33:17,800 --> 00:33:19,700
!!ناپدید شده
453
00:33:19,800 --> 00:33:23,300
منظورت چیه ناپدید شده؟
چرا گذاشتیش توی اتاقت؟
454
00:33:23,480 --> 00:33:25,180
.متاسفم
455
00:33:26,090 --> 00:33:28,530
کی گم شده؟
456
00:33:29,400 --> 00:33:33,500
چیز مشکوک دیگه ای نیست؟
457
00:33:33,800 --> 00:33:35,500
.نه
458
00:33:37,490 --> 00:33:39,890
.یه مدت مخفی می شم
459
00:33:40,600 --> 00:33:45,800
نمی فهمی اگه مخفی شی، بیشتر مشکوک به نظر می رسه؟
460
00:34:00,700 --> 00:34:03,000
.هر وقت بهت گفتم، بیا داخل
461
00:34:03,400 --> 00:34:04,600
.بله
462
00:34:23,100 --> 00:34:27,200
شاهزاده، چی این وقت شب شما رو به اینجا کشونده؟
463
00:34:27,400 --> 00:34:33,500
این ماموریت درست کردن کاسه رو سفالگرهای بون وون
نمی خوان قبول کنن، خوب چی کار می تونم بکنم؟
464
00:34:33,600 --> 00:34:36,300
.یکیُ آوردم که می خواد کمک کنه
465
00:34:37,100 --> 00:34:39,400
اون کیه؟
466
00:34:39,900 --> 00:34:43,800
می تونه آقای مون سا سونگ باشه؟
467
00:34:45,800 --> 00:34:47,300
.بیا تو
468
00:35:03,600 --> 00:35:06,400
.مدت زیادیه ندیدمتون سرپرست
469
00:35:08,000 --> 00:35:09,700
...تو
470
00:35:10,300 --> 00:35:12,300
حالا می تونی ببینی؟
471
00:35:12,300 --> 00:35:16,300
.به خاطر نگرانی های شما، دیگه می تونم ببینم
472
00:35:17,000 --> 00:35:21,900
می تونم به وضوح ببینم
.که چقدر شگفت زده شدید
473
00:35:25,100 --> 00:35:28,900
حالا که اون اینجاست، یه مساله ای
.هست که باید بهش رسیدگی کنیم
474
00:35:31,100 --> 00:35:32,900
مساله ای که باید بهش رسیدگی کنیم؟
475
00:35:33,200 --> 00:35:39,000
مواد منفجره ای که توی حادثه ی کوره ازش
.استفاده شد، تا اونُ کور کنه
476
00:35:40,970 --> 00:35:43,380
،شاید براتون سوءتفاهم پیش اومده شاهزاده
477
00:35:43,400 --> 00:35:46,400
.توی بون وون، ما از اینجور آدم ها نداریم
478
00:35:46,400 --> 00:35:49,200
.اون دستیار شما، ماپونگه
479
00:35:49,300 --> 00:35:54,800
مواد منفجره ای که توی حادثه ی کوره ازش
.استفاده شده بود، توی اتاق اون پیدا شده
480
00:36:00,100 --> 00:36:02,600
حقیقت داره؟
481
00:36:04,800 --> 00:36:10,500
انفجار کوره اتفاقی نبوده؟
482
00:36:10,700 --> 00:36:14,800
...دارم سعی می کنم بفهمم
483
00:36:16,700 --> 00:36:20,000
...این عوضی لعنتی، باید
484
00:36:20,500 --> 00:36:24,000
.شاهزاده، واقعا متاسفم
485
00:36:27,500 --> 00:36:28,800
!ما پونگ
486
00:36:30,100 --> 00:36:31,500
!ما پونگ
487
00:36:42,100 --> 00:36:46,200
،شنیدم که توی اتاقت مواد منفجره پیدا شده
488
00:36:46,500 --> 00:36:48,500
جریان جیه؟
489
00:36:49,300 --> 00:36:54,600
وقتی تو رو به عنوان دستیارم
.انتخاب کردم یه شاگرد ساده بودی
490
00:36:55,500 --> 00:36:58,600
به خاطر خودت میخواستی کل بون وون رو نابود کنی؟
491
00:36:58,600 --> 00:37:00,300
.نه سرپرست
492
00:37:00,300 --> 00:37:01,700
.این غیرمنصفانه است
493
00:37:01,700 --> 00:37:05,000
.اونُ اتفاقی اون شب پیدا کردم و برداشتم
494
00:37:05,000 --> 00:37:08,100
.باید همون موقع که این کارُ کردی به من می گفتی
495
00:37:11,800 --> 00:37:15,400
.خودم ازش بازجویی می کنم، شما کنار بایستید
496
00:37:22,100 --> 00:37:25,100
،نه تنها مواد منفجره توی اتاقت پیدا شده
497
00:37:25,300 --> 00:37:29,400
.یه نفر تو رو اون شب جلوی کوره دیده
498
00:37:29,900 --> 00:37:32,400
،این غیرمنصفانه است شاهزاده
.خواهش می کنم حرفمُ باور کنید
499
00:37:32,400 --> 00:37:37,300
وقتی اون شب دنبال جونگ می گشتم، تو هم
،توی داروخونه ها دنبال یه چیزی می گشتی
500
00:37:37,600 --> 00:37:40,400
هنوز هم می خوای انکار کنی؟
501
00:37:46,400 --> 00:37:48,500
.خواهش می کنم منُ ببخشید شاهزاده
502
00:37:48,800 --> 00:37:52,200
.نمی خواستم به جونگ آسیب بزنم
503
00:37:53,400 --> 00:37:54,900
چی؟
504
00:37:55,600 --> 00:37:59,800
حالا داری به جرمت اعتراف می کنی؟
505
00:38:00,300 --> 00:38:02,800
،بیشتر از 17ساله که من اینجام
506
00:38:03,000 --> 00:38:06,500
.هیچوقت فرصت اینو نداشتم که جلوی کوره باشم
507
00:38:06,800 --> 00:38:11,600
،همیشه فقط به دستیار ساده بودم
.هیچوقت نتونستم چرخ رو بچرخونم
508
00:38:12,900 --> 00:38:17,700
جونگ توی این سن کمش می تونست
.کارایی بکنه که من نتونسته بودم بکنم
509
00:38:18,700 --> 00:38:23,200
از همون وقتی که اومد اینجا، چرخ رو
.چرخوند و از کوره مراقبت کرد
510
00:38:23,800 --> 00:38:25,600
،فقط یه لحظه دیوونه شدم
511
00:38:26,900 --> 00:38:29,600
.اما هیچ وقت نمی خواستم بهش آسیب بزنم
512
00:38:29,800 --> 00:38:33,500
.فقط می خواستم گلدونشُ خراب کنم
513
00:38:34,600 --> 00:38:36,600
.خواهش می کنم منُ بکشید
514
00:38:37,000 --> 00:38:39,500
.به خاطر تو یه نفر آسیب دید
515
00:38:40,000 --> 00:38:43,600
.وقتی صبح بشه، به مقامات تحویل داده می شی
516
00:38:59,400 --> 00:39:01,900
.شما با من خیلی خوب بودید آقا
517
00:39:04,000 --> 00:39:06,200
پس چرا این کارُ کردید؟
518
00:39:08,500 --> 00:39:11,400
به خاطر من خیلی ناامید شدید؟
519
00:39:12,400 --> 00:39:14,300
.متاسفم
520
00:39:25,700 --> 00:39:29,200
.شاهزاده، خواهش می کنم ببخشیدش
521
00:39:32,900 --> 00:39:34,800
داری چی میگی؟
522
00:39:35,300 --> 00:39:37,800
.اون کسیه که تو رو کور کرد
523
00:39:38,400 --> 00:39:43,500
حتی بدون اون هم می دونم اینجا خیلی ها
.هستن که از من خوششون نمی یاد
524
00:39:44,400 --> 00:39:50,000
شاید کار اشتباهی انجام داده
.باشه، اما من درکش می کنم
525
00:39:50,400 --> 00:39:52,300
.نمی تونی اینقدر راحت ازش بگذری
526
00:39:52,500 --> 00:39:57,500
،اونایی که برخلاف من بودن
.خیلی هاشون الان با من متحد شدن
527
00:39:58,400 --> 00:40:02,000
.این آدم هم می تونه یکی از همون آدم ها باشه
528
00:40:03,700 --> 00:40:06,000
.خواهش می کنم اونُ ببخشید
529
00:40:15,700 --> 00:40:17,800
!داداش
530
00:40:18,200 --> 00:40:21,300
.اون داشت تو رو می کشت. تو رو کور کرد
531
00:40:21,800 --> 00:40:24,300
چطور اونُ می فهمی و درک می کنی؟
532
00:40:24,800 --> 00:40:27,200
چرا باید به خاطر همچین آدمی به شاهزاده التماس کنی؟
533
00:40:27,300 --> 00:40:29,200
.داداش
534
00:40:31,200 --> 00:40:34,900
گفتی می تونی از خودت مراقبت کنی
.و باید این کارُ خودت انجام بدی
535
00:40:35,400 --> 00:40:38,100
،اگه اینجوری منُ از خودت روندی
.باید قوی و محکم باشی
536
00:40:38,300 --> 00:40:40,200
با همچین قلب لطیفی چطوری
می تونی مراقب خودت باشی؟
537
00:40:40,400 --> 00:40:42,300
.من خوبم، داداش
538
00:40:42,500 --> 00:40:45,000
.نمرده ام و حالا هم می تونم ببینم
539
00:40:45,000 --> 00:40:48,600
!تو شاید ببخشیش، اما من نه
540
00:40:50,700 --> 00:40:52,600
!داداش
541
00:41:04,400 --> 00:41:07,900
.چی کار می کنی؟ چرا نمی ذاری برم؟ بیا حرف بزنیم
542
00:41:21,000 --> 00:41:23,800
،اگه دوباره به جونگ آسیب بزنی
543
00:41:24,500 --> 00:41:26,800
.حتما می میری
544
00:41:41,800 --> 00:41:44,270
خوابیدید؟
545
00:41:46,220 --> 00:41:49,330
خانم، خوابیدید؟
546
00:41:56,530 --> 00:42:00,120
...خواهر یون اوک
547
00:42:00,120 --> 00:42:02,860
!خواهر یون اوک
548
00:42:03,860 --> 00:42:06,840
!من جونگ ییَم
549
00:42:10,010 --> 00:42:12,440
.فکر کنم خواب دیدم
550
00:42:13,070 --> 00:42:16,000
.تویی جونگ یی
551
00:42:16,000 --> 00:42:19,990
...توی خواب عمیقی بودید... بیدارتون کردم
552
00:42:23,170 --> 00:42:26,770
حالا می تونی درست ببینی؟
553
00:42:26,770 --> 00:42:28,860
.بله خانم
554
00:42:28,860 --> 00:42:35,440
چطوری برگشتی بون وون؟ حالا که چشمات
دوباره می بینن سرپرست بهت اجازه داد برگردی؟
555
00:42:35,440 --> 00:42:40,000
راستش من موقتا اینجام که
.به شاهزاده کوانگ هی کمک کنم
556
00:42:41,310 --> 00:42:43,330
منظورت ظروف روزانه است؟
557
00:42:43,330 --> 00:42:44,900
.بله
558
00:42:45,530 --> 00:42:50,620
می خوام بهت کمک کنم اما
.نمی تونم بی توجه داوطلب شم
559
00:42:52,030 --> 00:42:57,150
،اگه نمی خوایم به خاطر زن بودنمون
.بیشتر دورمون کنن، باید مراقب باشیم
560
00:42:59,420 --> 00:43:03,500
،اگه نتونم کمکت کنم
561
00:43:04,560 --> 00:43:06,220
.می خوام درک کنی
562
00:43:06,900 --> 00:43:08,430
.بله
563
00:43:09,660 --> 00:43:14,720
...خانم، اول که منُ دیدید
564
00:43:14,720 --> 00:43:18,780
.خسته ام. بیا فردا صحبت کنیم
565
00:43:20,150 --> 00:43:22,080
.بله خانم
566
00:43:38,860 --> 00:43:40,780
.سلام
567
00:43:46,110 --> 00:43:47,910
.سلام
568
00:43:50,190 --> 00:43:52,350
.خانم
569
00:43:56,060 --> 00:43:59,590
هواجانگ خوب خوابیدید؟
570
00:43:59,590 --> 00:44:03,100
.شنیدم بیناییت برگشته
571
00:44:06,650 --> 00:44:12,930
،شاهزاده، شما بهم اعتماد کردید که بیام کمکتون کنم
.اما مطمئن نیستم بتونم درست انجامش بدم
572
00:44:13,650 --> 00:44:20,610
همه توی بون وون از من دوری می کنن، واسه
.همین می ترسم مانع بزرگتری براتون باشم
573
00:44:24,290 --> 00:44:28,100
.فقط همون کاری که می کردی رو بکن
574
00:44:28,100 --> 00:44:33,510
،فراموش نکن که تو می خواستی، برای هزار نفر
.و ده ها هزار نفر ظرف درست کنی
575
00:44:33,510 --> 00:44:39,490
فقط اون خواسته ی قلبیت رو فراموش
.نکن. چیز دیگه ای ازت نمی خوام
576
00:44:43,530 --> 00:44:45,420
.بله شاهزاده
576
00:44:45,420 --> 00:44:51,040
.:::متعلق"OPUS-SUB" کليه حقوق مادي و معنوي آثار ترجمه شده تيم :::.
.:::به سايت "کره فروم" ميباشد انتشار فايل ترجمه بدون:::.
.:::تگ هاي اختصاصي مجاز نميباشد:::.
577
00:44:51,040 --> 00:44:53,350
.سفالگر لی
578
00:45:10,350 --> 00:45:13,180
حالتون خوبه سفالگر لی؟
579
00:45:15,010 --> 00:45:20,920
می بینم تعجب کردید. فکر کنم
.نمی دونستید که من دوباره می تونم ببینم
580
00:45:20,920 --> 00:45:25,730
تو که اخراج شده بودی، چطوری برگشتی داخل؟
581
00:45:25,730 --> 00:45:28,900
.فقط موقتا به شاهزاده کوانگ هی کمک می کنم
582
00:45:33,650 --> 00:45:38,080
.پس، الان دیگه می رم
583
00:45:54,070 --> 00:45:56,330
می گید جونگ یی برگشته؟
584
00:45:56,330 --> 00:46:02,320
فقط اینجاست که به شاهزاده کوانگ هی
.کمک کنه، اما بازم اذیتم می کنه
585
00:46:02,320 --> 00:46:05,750
.متاسفم که اینو می گم، می دونم که شما با هم دوستید
586
00:46:07,230 --> 00:46:11,120
.سفالگر لی، نگران نباشید
587
00:46:11,120 --> 00:46:14,730
،اون بهترین دوست منه
588
00:46:14,730 --> 00:46:19,660
اما اگه به خاطر شما باشه، به همون
.مقدار هم ازش متنفر می شم
589
00:46:21,030 --> 00:46:24,680
شما همیشه طرف منُ می گیرید و
.نمی دونم چطوری ازتون تشکر کنم
590
00:46:24,680 --> 00:46:28,300
،جونگ یی حتی نمی تونه سفالگر شه، چون یه زنه
591
00:46:28,300 --> 00:46:33,000
،اما شما سفالگر سلطنتی هستید و به زودی سرپرست می شید
592
00:46:33,000 --> 00:46:35,830
چرا اینقدر نگران جونگ یی هستید؟
593
00:46:35,830 --> 00:46:40,850
پدرم هم همچین حرفی در موردش زد، اما
594
00:46:40,850 --> 00:46:44,930
،اما اون بچه جونگ توی موقعیت های مختلف
.کارهایی کرد، که فکرشم نمی کردیم بتونه
595
00:46:44,930 --> 00:46:50,060
وقتی کور بود تونست یه گلدون
...درست کنه، حالا که دیگه می تونه ببینه
596
00:46:52,640 --> 00:46:56,940
...کسی که جای من باید با جونگ یی بجنگه شمایید
597
00:46:56,940 --> 00:46:59,580
چطور می تونید اینقدر ضعیف باشید؟
598
00:47:08,820 --> 00:47:10,690
.جونگ یی
599
00:47:10,690 --> 00:47:12,710
.آقا
600
00:47:15,760 --> 00:47:19,710
.شنیدم باز می تونی ببینی، واقعا خیلی خوبه
601
00:47:19,710 --> 00:47:22,330
می دونی چقدر نگرانت بودم؟
602
00:47:22,330 --> 00:47:26,350
.آقا، اولین کسی هستید که به من خوش آمد گفتید-
.ششش-
603
00:47:31,180 --> 00:47:35,580
.منم نمی تونم خیلی علنی بهت کمک کنم-
می دونی مگه نه؟
604
00:47:35,580 --> 00:47:36,840
.بله
605
00:47:36,840 --> 00:47:40,230
،شبا می رم به یه اتاق خالی
606
00:47:40,230 --> 00:47:44,270
.نمی تونم خیلی خوب چرخ رو بچرخونم، اما بهت کمک می کنم
607
00:47:44,270 --> 00:47:46,040
.بله
608
00:47:52,230 --> 00:47:58,020
استاد، انتظار داشتم که مردم
،بون وون، بر علیه من باشن
609
00:47:58,020 --> 00:48:00,830
،اما نمی دونستم اینقدر بد می شه
610
00:48:00,830 --> 00:48:04,310
.احساس می کنم جرمی مرتکب شدم
611
00:48:04,310 --> 00:48:06,570
،اگه منم جای اونا بودم
612
00:48:07,400 --> 00:48:11,010
.شدیدا جلوت می ایستادم تا متوقفت کنم
613
00:48:11,010 --> 00:48:12,880
استاد، چرا؟
614
00:48:12,880 --> 00:48:18,980
اونا تمام عمرشون رو با این باور زندگی کردن که
.ظرف هایی که زیبا و برازنده نباشن، ظرف نیستن
615
00:48:18,980 --> 00:48:20,810
چرا باید ظروف روزانه درست کنن؟
616
00:48:24,070 --> 00:48:31,870
استاد، من خوش شانس بودم که کور شدم
.و از بون وون انداخته شدم بیرون
617
00:48:31,870 --> 00:48:37,240
.اگه مونده بودم، منم ممکن بود همینطوری فکر کنم
618
00:48:37,240 --> 00:48:44,380
من ظرف های عادی و برازنده ی
.سلطنتی رو در یه حد دوست دارم
619
00:48:45,550 --> 00:48:49,870
خیلی خوب، بیا ببینیم چقدر تواناییت
.توی چرخوندن چرخ پیشرفت کرده
620
00:48:49,870 --> 00:48:52,490
.بله استاد
621
00:48:53,450 --> 00:48:54,380
.اوه، بله
622
00:49:02,950 --> 00:49:04,950
خیلی پیشرفت کرده، مگه نه؟
623
00:49:06,970 --> 00:49:09,900
راستی، عیبی نداره، شماها همینطور اینجا باشید؟
624
00:49:09,900 --> 00:49:12,540
برگشتتون به بون وون ممنوع نشده بود؟
625
00:49:12,540 --> 00:49:15,050
ما هم وقتی می اومدیم داخل، خیلی
.نگران بودیم، اما هیچ کس هیچ چی نگفت
626
00:49:15,050 --> 00:49:18,200
.هیچ کس اهمیت نداد. جای نگرانی نیست
627
00:49:18,200 --> 00:49:20,530
اما از ما دوری نمی کنن؟
628
00:49:20,530 --> 00:49:21,850
نمی دونستی؟
629
00:49:21,850 --> 00:49:26,710
.خب که چی؟ فقط چند روزه، قوی باش
630
00:49:26,720 --> 00:49:29,400
.قوی
631
00:50:43,480 --> 00:50:47,300
.شاهزاده، وقتشه بون وون به موقعیت خودش برگرده
632
00:50:47,300 --> 00:50:52,160
بون وون دیگه هیچ وقت درش رو
.برای مردم عادی باز نمی کنه
633
00:50:53,680 --> 00:50:58,110
.سرپرست، شما یه چیزُ اشتباه برداشت کردی
634
00:51:00,050 --> 00:51:04,020
فکر می کنید بون وون مال شماست؟
635
00:51:04,020 --> 00:51:09,430
.بون وون متعلق به شاه، این کشور و مردمشه
636
00:51:10,730 --> 00:51:17,660
،شما یه مسئول موقتی هستید، پس تا وقتی که سر این کارید
.مطمئن شید که کارتون رو درست انجام می دید
637
00:51:30,100 --> 00:51:31,190
،اعلیحضرت
638
00:51:31,670 --> 00:51:37,710
.خبر کاهش دل دردها از سرتاسر کشور می رسه
639
00:51:37,710 --> 00:51:38,990
این طوره؟
640
00:51:40,380 --> 00:51:42,290
،البته که باید اینطوری باشه
641
00:51:42,290 --> 00:51:46,560
اعلیحضرت، لطفا به شاهزاده کوانگ هی
.برای رفع سختی های مردم، پاداش بدید
642
00:51:50,790 --> 00:51:55,400
چطور این می تونه شایستگیِ شاهزاده کوانگ هی باشه؟
643
00:51:55,400 --> 00:52:02,380
همه ی اینها به خاطر اینه که اعلیحضرت به بون وون
دستور دادن اون ظروف رو بسازن
644
00:52:02,380 --> 00:52:07,620
.درسته، همه دارن از پدر، تعریف می کنن
645
00:52:09,990 --> 00:52:14,230
.اعلیحضرت، هر کاری باید پاداش و یا مجازاتی داشته باشه
646
00:52:15,120 --> 00:52:19,090
.می فهمم. این کارُ می کنم
647
00:52:19,090 --> 00:52:24,300
.بهش فکر می کنم که چه پاداشی به کوانگ هی بدم
648
00:52:38,200 --> 00:52:43,070
اعلیحضرت، من باید زن بی ارزش
649
00:52:43,070 --> 00:52:46,250
.و حسودی باشم
650
00:52:47,160 --> 00:52:49,600
منظورت چیه؟
651
00:52:49,600 --> 00:52:52,090
اگه حرف ناسپاسانه ای بشنوم
652
00:52:52,090 --> 00:52:56,460
.نمی تونم چیزی بخورم یا بخوابم
653
00:52:57,220 --> 00:52:59,170
حرف نا سپاسانه؟
654
00:52:59,170 --> 00:53:02,410
از کی چی شنیدی؟
655
00:53:04,100 --> 00:53:06,140
،از مردم عادی که
656
00:53:06,140 --> 00:53:10,820
.تعریف هاشون از شاهزاده کوانگ هی تمومی نداره
657
00:53:14,130 --> 00:53:16,700
،شما حتی برای کمک به مردم عادی
درهای بون وون رو باز کردید
658
00:53:16,700 --> 00:53:19,190
.تا به این هدف برسید
659
00:53:19,190 --> 00:53:21,440
اما خیلی دلسرد کننده است که
660
00:53:21,440 --> 00:53:23,700
،مردم سپاسگزار شما نیستند
661
00:53:23,700 --> 00:53:26,550
.بلکه از شاهزاده کوانگ هی قدردادنی می کنند
662
00:53:26,550 --> 00:53:29,540
اونقدر ناراحتم که
663
00:53:29,540 --> 00:53:32,060
.نمی تونم بخوابم
664
00:53:36,130 --> 00:53:40,600
،منم نگران همچین چیزی بودم
665
00:53:40,600 --> 00:53:44,550
اما حالا که داری این حرف ها رو به من می زنی
666
00:53:44,550 --> 00:53:46,930
.احساس خیلی بهتری دارم
667
00:53:51,970 --> 00:53:55,380
،همچنین شنیدم حامیان شاهزاده کوانگ هی
668
00:53:55,380 --> 00:53:58,580
.دارن یکی یکی بیشتر می شن
669
00:53:58,580 --> 00:54:01,950
مخصوصا اینکه دائه جاهوک، که
،می تونه نظر همه رو عوض کنه
670
00:54:01,950 --> 00:54:03,930
،از کوانگ هی حمایت می کنه
671
00:54:03,930 --> 00:54:06,830
.هم از هیچ کس پنهون نیست
672
00:54:11,750 --> 00:54:13,170
.بیا بخوریم
673
00:54:13,170 --> 00:54:14,500
.بله
674
00:54:16,530 --> 00:54:19,930
مشکلی هم توی اجرای این دستور داشتی؟
675
00:54:21,470 --> 00:54:24,540
سفالگرهای بون وون عادت به
،ساختن همچین ظروفی نداشتن
676
00:54:24,540 --> 00:54:28,160
.واسه همین رسیدن به این ضرب العجل براشون سخت بود
677
00:54:28,160 --> 00:54:30,780
،باید اینطور بوده باشه
678
00:54:30,780 --> 00:54:35,270
چطور تونستی با این سختی به نتیجه ی مطلوب برسی؟
679
00:54:37,670 --> 00:54:41,550
اینقدر می خواستی تعریف و تمجید بشنوی؟
680
00:54:43,730 --> 00:54:45,550
.اینطور نیست
681
00:54:48,660 --> 00:54:52,530
.هیچوقت همچین چیزی نخواستم
682
00:54:55,100 --> 00:55:00,630
قبلتر... واسه همین سعی کردی با
پزشک سلطنتی قصر رو ترک کنی؟
683
00:55:02,720 --> 00:55:05,190
.این قطعا اشتباه من بود
684
00:55:05,840 --> 00:55:08,940
.هر تنبیهی که انتخاب کنید، می پذیرم
685
00:55:08,940 --> 00:55:10,510
!نه، نه، نه
686
00:55:10,510 --> 00:55:14,130
اینا همش گذشته، چطور می تونم سرزنشت کنم؟
687
00:55:14,660 --> 00:55:16,880
.بیا! یه نوشیدنیه دیگه بخور
688
00:55:16,880 --> 00:55:18,060
.بله
689
00:55:25,950 --> 00:55:30,910
از اونجایی که خیلی به دائه جاهوک نزدیکی
.باید خیلی چیزها ازش یاد بگیری
690
00:55:30,910 --> 00:55:35,210
.بله. ایشون تمام عمرم استاد من بودن
691
00:55:36,100 --> 00:55:39,090
درسته، حالا که اون قدرت اینو داره
692
00:55:39,090 --> 00:55:44,120
که نظر سیاستمدارها رو تغییر بده، باید
.اونو نزدیک خودت نگه داری
693
00:55:47,380 --> 00:55:48,910
،پدر
694
00:55:49,710 --> 00:55:52,380
می خواید چیزی بهم بگید؟
695
00:55:57,200 --> 00:55:59,180
،کوانگ هی
696
00:55:59,180 --> 00:56:04,390
خواهش می کنم به چیزی
.که بهت نمی دم طمع نکن
697
00:56:05,760 --> 00:56:07,500
...پدر
698
00:56:12,670 --> 00:56:15,690
.بیا بیشتر این کارُ بکنیم
699
00:56:15,690 --> 00:56:17,970
هرچی که باشه، بین شاهزاده ها
700
00:56:17,970 --> 00:56:21,050
.تو از همه بهتر منُ می فهمی
701
00:56:22,850 --> 00:56:24,850
.بیا. یکم بخور
702
00:56:46,660 --> 00:56:48,080
،شاهزاده
703
00:56:48,590 --> 00:56:51,040
،وقتی برای مردم زیادی ظرف درست می کردم
704
00:56:51,040 --> 00:56:53,250
.واقعا خوشحال بودم
705
00:56:55,380 --> 00:56:59,160
.تا همیشه این شانسی که بهم دادید رو عزیز می دونم
706
00:56:59,160 --> 00:57:00,840
.و ازتون ممنونم
707
00:57:05,290 --> 00:57:08,550
،فکر نمی کنی قبل از رفتنت
708
00:57:08,550 --> 00:57:11,010
باید ببینی چطور از ظروفت استفاده می شه؟
709
00:57:15,790 --> 00:57:19,100
!بیا بخوریم
710
00:57:19,100 --> 00:57:21,960
باشه، آاااه
711
00:57:21,960 --> 00:57:23,220
.خیلی خوب می خوری
712
00:57:23,220 --> 00:57:24,490
.درسته
713
00:57:24,490 --> 00:57:26,220
.باشه، باشه، باشه
714
00:57:26,220 --> 00:57:27,720
شما هم باید یکم بخورید
715
00:57:27,720 --> 00:57:31,350
.نه، نه، نه، بعد از اینکه بچه ها تموم کردن
716
00:57:31,350 --> 00:57:33,030
اوه، اوه، اوه
717
00:57:33,030 --> 00:57:34,650
خوب بخور و بزرگ شو، باشه؟
718
00:57:34,650 --> 00:57:36,580
.بله
719
00:57:36,580 --> 00:57:37,810
...اینم بخور
720
00:57:37,810 --> 00:57:40,210
.اینم بد نیست
721
00:57:40,210 --> 00:57:42,260
بله؟
722
00:57:42,260 --> 00:57:48,660
،اون بچه روی پای باباش خیلی راحته
723
00:57:52,520 --> 00:57:54,390
حسودیتون می شه؟
724
00:57:55,750 --> 00:57:57,150
،نه
725
00:57:58,600 --> 00:58:03,620
می تونم تحمل کنم چون تو هستی
.که به حرفام گوش می دی
726
00:58:06,750 --> 00:58:08,460
،شاهزاده
727
00:58:09,040 --> 00:58:12,590
.منم یه یتیمم
728
00:58:13,660 --> 00:58:16,430
با اینکه بعد از اینکه از بون وون انداختنم بیرون
729
00:58:16,470 --> 00:58:18,960
احساس گمشدگی می کردم
730
00:58:20,240 --> 00:58:26,850
،اما ظرف درست کردن برای مردم
731
00:58:26,860 --> 00:58:29,690
.تبدیل به قدرت من برای زندگی کردن شد
732
00:58:32,720 --> 00:58:35,060
.شما هم همینطور شاهزاده
733
00:58:37,340 --> 00:58:39,200
منظورت چیه؟
734
00:58:40,860 --> 00:58:44,050
،هزاران نفر، ده ها هزار نفر
735
00:58:45,070 --> 00:58:48,800
،کسی که می تونه به همه ی این مردم اهمیت بده
736
00:58:48,800 --> 00:58:50,850
.شمایید شاهزاده
737
00:58:51,560 --> 00:58:53,000
،جونگ یی
738
00:58:53,790 --> 00:58:58,490
الان داری بهم می گی شاه شم؟
739
00:59:01,260 --> 00:59:04,670
،در مورد اینجور مسائل چیزی نمی دونم
740
00:59:04,710 --> 00:59:08,000
اما شما واقعا
741
00:59:08,000 --> 00:59:10,970
.مردم رو دوست دارید
741
00:59:10,970 --> 00:59:55,040
....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::....
....:: 1koreanforum.in::....
742
00:59:55,040 --> 00:59:56,630
کی اونجاست؟
743
01:01:19,000 --> 01:01:20,830
تو بودی؟
744
01:01:20,830 --> 01:01:23,710
.تو کسی هستی که دنبالش می گشتم، قاتل آقای اولدام تویی
745
01:01:38,220 --> 01:01:40,470
...تو ما پونگی
746
01:02:01,040 --> 01:02:04,340
.کار انجام شد و دارم بر می گردم
747
01:02:04,360 --> 01:02:08,440
.طلوع آفتاب از اینجا می رم، اومدم خداحافظی کنم
748
01:02:11,250 --> 01:02:15,670
،فکر کردم التماس می کنی توی بون وون بمونی
749
01:02:15,670 --> 01:02:17,320
.اما این خیلی غیر منتظره بود
750
01:02:18,460 --> 01:02:21,660
.من یه راه جدید بیرون از بون وون پیدا می کنم
751
01:02:22,190 --> 01:02:24,310
،باشه
752
01:02:24,310 --> 01:02:27,920
.پس دیگه نمی بینمت
753
01:02:29,000 --> 01:02:30,470
،بله
754
01:02:30,470 --> 01:02:32,650
،توی بون وون نتونستی سفالگر شی
755
01:02:32,650 --> 01:02:36,130
.اما اگه سخت کار کنی می تونی ظرف های خوبی بسازی
756
01:02:36,870 --> 01:02:38,560
.روش تمرکز کن
757
01:02:54,530 --> 01:02:56,660
داداش، چرا اینجوری می کنی؟
758
01:02:56,660 --> 01:02:58,660
.باید همین الان از بون وون بریم
759
01:02:58,660 --> 01:02:59,900
چرا اینطوری می کنی؟
760
01:02:59,900 --> 01:03:03,300
،کسی که گفتی درکش می کنی و می بخشیش
761
01:03:03,300 --> 01:03:05,810
می دونی واقعا کیه؟
762
01:03:05,810 --> 01:03:10,390
.اون قاتل آقای اولدامه
763
01:03:15,310 --> 01:03:16,580
چی؟
764
01:03:18,750 --> 01:03:21,200
.پشت این ماجرا هم قطعا سرپرست لیه
765
01:03:22,280 --> 01:03:26,620
،نمی تونم بذارم با اونا یه جا باشی
766
01:03:27,390 --> 01:03:28,780
.زود باش بریم
767
01:03:32,920 --> 01:03:34,750
چطور می تونم برم؟
768
01:03:36,390 --> 01:03:38,240
اونم حالا که می دونم
769
01:03:40,440 --> 01:03:42,540
...کسی که بابامُ کشته
770
01:03:44,120 --> 01:03:47,330
،در مقام سرپرست بون وون نشسته
771
01:03:47,330 --> 01:03:50,620
،و نقاب بهترین سفالگر چوسان رو به صورتش زده
772
01:03:50,620 --> 01:03:53,130
به بابام رو با حرف ها و کارهاش، توهین می کنه
773
01:03:53,130 --> 01:03:55,840
.منُ می زنه و پرتم می کنه بیرون
774
01:03:56,660 --> 01:03:58,840
چطور می تونم برم؟
774
01:03:58,840 --> 01:04:13,440
::::براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي با لينک مستقيم::::
::::مراجعه نماييد www.1koreanforum.in و کيفيت مناسب به آدرس ::::
775
01:04:13,440 --> 01:04:15,120
!جونگ
776
01:04:19,520 --> 01:04:21,570
!تو حقه باز
777
01:04:28,340 --> 01:04:31,940
!بابا
778
01:04:37,290 --> 01:04:40,020
.جونگ
779
01:05:14,860 --> 01:05:16,420
،سرپرست
780
01:05:18,100 --> 01:05:20,800
منُ توی بون وون قبول می کنید؟
781
01:05:23,430 --> 01:05:26,280
همین الان خداحافظی نکردی؟
782
01:05:27,920 --> 01:05:29,880
ما دیگه هیچوقت
783
01:05:31,130 --> 01:05:33,530
.همدیگه رو نمی بینیم
784
01:05:35,170 --> 01:05:37,710
.نظرمُ عوض کردم
785
01:05:39,530 --> 01:05:43,750
.تصمیم گرفتم قولم به بابام رو نگه دارم
786
01:05:47,630 --> 01:05:50,270
شما رو شکست می دم و
787
01:05:50,270 --> 01:05:52,990
.از شما به خاطر توهین به پدرم عذرخواهی می شنوم
788
01:05:54,370 --> 01:05:56,690
مشکلی ندارید بعد از این برم؟
788
01:05:56,690 --> 01:06:08,000
....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::....
....:: 1koreanforum.in::....
75726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.