All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E20.2013

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 .::: کره فروم تقديم ميکند "OPUS-SUB" تيم ترجمه :::. جونگ یی، الهه ی آتش 2 00:00:17,830 --> 00:00:19,520 .ممنونم 3 00:00:20,560 --> 00:00:23,180 .همه برید کنار 4 00:00:23,190 --> 00:00:26,260 .از سر راه برید کنار 5 00:00:27,580 --> 00:00:31,880 تویی؟ تو کسی هستی که به مردم ظرف سفالی می دی؟ 6 00:00:31,880 --> 00:00:33,070 .بله 7 00:00:33,070 --> 00:00:35,090 .این دخترُ بگیرید 8 00:00:37,550 --> 00:00:38,920 چی شده؟ 9 00:00:38,950 --> 00:00:41,170 باید ازت بازجویی کنیم پس .بی صرو صدا دنبالمون بیا 10 00:00:41,170 --> 00:00:42,780 .آقا، حداقل دلیلش رو بهم بگید 11 00:00:42,780 --> 00:00:44,640 .وقتی برسی اونجا می فهمی 12 00:00:44,640 --> 00:00:47,840 .همینطور همه ی ظرف ها رو هم با خودمون می بریم 13 00:00:48,700 --> 00:00:50,480 .بیایید بریم 14 00:00:52,700 --> 00:00:54,380 .اوم. اوه 15 00:00:54,380 --> 00:00:56,310 !جونگ 16 00:00:56,330 --> 00:00:59,740 اگه اون اینجا نباشه، پس کی ظرف درست کنه؟ 17 00:00:59,740 --> 00:01:02,200 .آقا، یه اشتباهی شده 18 00:01:02,210 --> 00:01:03,570 اینطور نیست؟ 19 00:01:03,570 --> 00:01:05,470 اون چه گناهی کرده؟ 20 00:01:05,470 --> 00:01:07,680 !لطفا آزادش کنید 21 00:01:07,680 --> 00:01:09,750 .از سر راه برید کنار 22 00:01:10,310 --> 00:01:12,020 دارید چی کار می کنید؟ 23 00:01:16,780 --> 00:01:18,710 .خواهش می کنم برید عقب 24 00:01:20,040 --> 00:01:22,410 ،گفتن باید یه بازجویی انجام بدن 25 00:01:22,430 --> 00:01:26,020 .من گناهی نکردم، پس خیلی زود آزاد می شم 26 00:01:26,020 --> 00:01:27,490 .نگران نباشید 27 00:01:27,490 --> 00:01:28,360 .بیایید بریم 28 00:01:28,360 --> 00:01:30,260 ای خدا. چه اتفاقی داره می افته؟ 29 00:01:36,860 --> 00:01:38,590 قسمت 20 29 00:01:38,590 --> 00:01:45,300 ....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::.... ....:: 1koreanforum.in::.... 30 00:01:45,300 --> 00:01:47,370 !جونگ 31 00:01:48,430 --> 00:01:49,860 !جونگ 32 00:01:49,880 --> 00:01:52,320 !جونگ 33 00:01:55,330 --> 00:01:58,840 در نواحی اطراف گیونگی، و یانگ جو ،حمله ی دزدان زیاد شده 34 00:01:58,850 --> 00:02:03,200 .و همین طور مردم از دل درد رنج می برن 35 00:02:03,200 --> 00:02:04,960 .اعلیحضرت 36 00:02:05,010 --> 00:02:07,320 دل درد های مردم 37 00:02:07,330 --> 00:02:10,150 .مساله ی جدیدی نیست 38 00:02:10,150 --> 00:02:11,590 ،وقتی هوا سرد شه 39 00:02:11,590 --> 00:02:15,500 .این بیماری هم از بین می ره .خواهش می کنم زیاد نگران نباشید 40 00:02:15,500 --> 00:02:17,880 .خشکسالی تقصیر منه 41 00:02:17,910 --> 00:02:20,360 ،فصل بارونی تقصیر منه 42 00:02:20,400 --> 00:02:22,940 .مردم واسه همه چیز منُ مقصر می دونن 43 00:02:22,940 --> 00:02:26,480 بازم توقع داری آروم بشینم تا هوا سرد شه؟ 44 00:02:26,480 --> 00:02:29,650 در ضمن این منطقه همون منطقه ایه که 45 00:02:29,650 --> 00:02:33,320 .ارازل آشوب درست کرده بودن 46 00:02:33,360 --> 00:02:36,500 .خیلی زود یه راه حل براش پیدا می کنید 47 00:02:37,580 --> 00:02:40,450 .ایم هه، کوانگ هی، شین سونگ گوش کنید 48 00:02:41,140 --> 00:02:43,410 فقط نایستید و نگاه کنید 49 00:02:43,430 --> 00:02:48,200 سعی کنید با پیدا کردن یه راه حل .واسه دل درد مردم، آرومشون کنید 50 00:02:48,200 --> 00:02:52,310 .می خوام ببینم کی موفق می شه 51 00:02:52,310 --> 00:02:54,540 .نگران نباشید اعلیحضرت 52 00:02:54,540 --> 00:02:57,370 من حتما یه راهی پیدا می کنم 53 00:02:57,370 --> 00:03:00,390 .و ناراحتی های شما رو کاهش می دم 54 00:03:00,410 --> 00:03:03,710 اول دلیل دل درد رو پیدا می کنم 55 00:03:03,740 --> 00:03:06,700 .و من همراه حلش رو پیدا می کنم 56 00:03:06,700 --> 00:03:08,710 راه حل های خودتون رو پیدا کنید 57 00:03:08,750 --> 00:03:11,300 .و تا سه روز دیگه به من گزارش بدید 58 00:03:16,540 --> 00:03:18,330 ،برادر 59 00:03:18,330 --> 00:03:20,570 می خوای چی کار کنی؟ 60 00:03:20,570 --> 00:03:23,720 ،از بچگی می دونستم باهوشی 61 00:03:23,720 --> 00:03:25,970 بیا خودمونُ با رقابت خسته نکنیم و به جاش 62 00:03:25,970 --> 00:03:28,320 .به هم کمک کنیم 63 00:03:28,320 --> 00:03:30,520 ...فعلا باید در مورد وسعت این مشکل تحقیق کنم 64 00:03:30,520 --> 00:03:32,520 ...شرایط اون روستا چطوریه 65 00:03:32,520 --> 00:03:35,120 ...انواع بیماری ها رو مشخص کنم 66 00:03:35,120 --> 00:03:37,580 .اول باید اینا رو بفهمم 67 00:03:37,610 --> 00:03:40,560 شخصا می خوای بری به جایی که مردم زندگی می کنن؟ 68 00:03:41,450 --> 00:03:44,670 .خوبه. تو توی انجام دادن این کارا خیلی خوبی 69 00:03:44,670 --> 00:03:47,600 تو این مدت که تو از بدنت کار .می کشی، منم از مغزم استفاده می کنم 70 00:03:47,610 --> 00:03:50,960 .باید تا برگشتی به من گزارش بدی 71 00:04:00,250 --> 00:04:01,830 .صبر کن 72 00:04:05,870 --> 00:04:09,380 تو محافظ شخصی شاهزاده شین سونگ نیستی؟ 73 00:04:09,380 --> 00:04:11,460 .شاهزاده اینجا نیستن 74 00:04:11,460 --> 00:04:14,200 پس، تو چرا اینجایی؟ 75 00:04:14,200 --> 00:04:17,580 به خاطر کاری که شاهزاده کوانگ هی ،دستور داده بودن اومدم اینجا 76 00:04:17,610 --> 00:04:20,690 و شاهزاده کوانگ هی 77 00:04:20,720 --> 00:04:23,330 ازت خواسته چه کاری انجام بدی؟ 78 00:04:23,350 --> 00:04:27,250 بهم دستور دادن یکی از ظرف هایی که .قراره شکسته شن رو براشون ببرم 79 00:04:31,860 --> 00:04:33,430 .بهش بده 80 00:04:33,430 --> 00:04:34,850 .بله 81 00:04:54,870 --> 00:04:56,960 این خوبه؟ 82 00:05:21,830 --> 00:05:24,200 این آه واسه چیه؟ 83 00:05:24,200 --> 00:05:26,760 .همه ی بچه های من این مریضی رو گرفتن 84 00:05:26,770 --> 00:05:30,720 خیلی بد دارن عذاب می کشن .و هیچ دارویی هم براشون نیست 85 00:05:30,720 --> 00:05:34,580 .به خاطر داشتن یه شاه بد داریم عذاب می کشیم 86 00:05:34,580 --> 00:05:36,390 شما تنها خانواده ای هستید که این مشکل رو دارید؟ 87 00:05:36,390 --> 00:05:40,280 ،حالا که فصل بارون و هوای گرمه خانواده ای هست که مشکل دل درد نداشته باشن؟ 88 00:06:06,120 --> 00:06:09,780 می گم، محصولات امسال چطور بودن؟ 89 00:06:10,340 --> 00:06:11,760 ...چه محصولی 90 00:06:11,810 --> 00:06:14,980 به خاطر این دل درد کمبود ،نیروی انسانی داریم 91 00:06:14,980 --> 00:06:18,860 نگرانم با این وضعیت حتی قادر نباشیم .این پاییز برداشت محصول داشته باشیم 92 00:06:20,040 --> 00:06:22,330 .ای خدا! چه اصرافی 93 00:06:22,330 --> 00:06:24,690 گفتید گرسنه اید واسه همین منم اینُ براتون آوردم 94 00:06:24,750 --> 00:06:26,360 اما نخورده دارید می رید؟ 95 00:06:26,360 --> 00:06:29,060 ...نه. منظورتون چیه نخورده 96 00:06:29,890 --> 00:06:31,840 97 00:06:31,870 --> 00:06:33,720 .بخور 98 00:06:37,690 --> 00:06:39,550 .تموم کردم 99 00:06:40,280 --> 00:06:42,160 .همه اش رو خوردم 100 00:07:35,430 --> 00:07:38,200 اعلیحضرت. تا حالا چند بار شده؟ 101 00:07:38,990 --> 00:07:40,990 .از این طرف 102 00:07:50,300 --> 00:07:53,300 حقیقت داره که ظروف سفالی درست کردی و فروختی؟ 103 00:07:53,870 --> 00:07:54,590 .بله 104 00:07:54,590 --> 00:07:58,290 چرا مردم فقیر و نادون رو با دروغات فریب دادی؟ 105 00:07:58,330 --> 00:08:00,240 منظورتون یه با دروغام فریبشون دادم؟ 106 00:08:00,240 --> 00:08:02,120 .قسم می خورم هیچ وقت همچین اتفاقی نیوفتاده 107 00:08:02,120 --> 00:08:06,720 تو این ادعای بی پایه و اساسُ نکردی که این بیماری به خاطر کاسه های چوبیه؟ 108 00:08:06,720 --> 00:08:08,880 ،دلیلش رو نمی دونم اما 109 00:08:08,890 --> 00:08:12,270 به طور حتم بعد از جا به جایی ظروف سفالی با چوبی 110 00:08:12,300 --> 00:08:14,710 .بهم گفتن که دیگه دل درد ندارن 111 00:08:14,710 --> 00:08:16,920 .خواهش می کنم بررسی کنید 112 00:08:17,450 --> 00:08:19,110 ،پس 113 00:08:19,110 --> 00:08:22,280 .از فروش اون کاسه ها یه سود بزرگ بدست آوردی 114 00:08:22,320 --> 00:08:24,630 منظورتون از سود بزرگ چیه؟ 115 00:08:24,650 --> 00:08:28,140 ،فقط هرچیزی که تونستن بیارن رو قبول کردم 116 00:08:28,140 --> 00:08:29,770 .اما هیچ سودی ازش نبردم 117 00:08:29,770 --> 00:08:31,240 ...پس 118 00:08:31,240 --> 00:08:33,940 در ازای دادن اون ظروف چی گرفتی؟ 119 00:08:33,940 --> 00:08:35,490 ،خاک سفید گرفتم 120 00:08:35,490 --> 00:08:36,730 ،چوب گرفتم 121 00:08:36,730 --> 00:08:38,560 .و ارزن 122 00:08:38,590 --> 00:08:42,670 .هرچیزی که از صمیم قلبشون برام آوردن پذیرفتم 123 00:08:44,010 --> 00:08:45,070 حقیقت داره؟ 124 00:08:45,070 --> 00:08:46,250 .بله 125 00:08:46,280 --> 00:08:51,100 یه نگاهی انداختم، اونا کاسه ها رو با هرچیزی .که مردم تونسته بودن بیارن عوض می کردن 126 00:08:51,100 --> 00:08:54,730 اصلا به نظر نمی رسید که به خاطر .سودش این کارُ کرده باشن 127 00:08:56,370 --> 00:08:57,550 .آزادش کنید 128 00:08:57,550 --> 00:08:58,860 .بله 129 00:08:59,840 --> 00:09:03,000 شنیدم مرض دل درد که دردسر بزرگی ،شده بود، از بین رفته 130 00:09:03,020 --> 00:09:04,720 ،و وقتی داشتم در مورد علتش تحقیق می کردم 131 00:09:04,720 --> 00:09:06,810 .در مورد تو شنیدم 132 00:09:06,810 --> 00:09:12,080 .فقط محض احتیاط باید تحقیق می کردم 133 00:09:12,770 --> 00:09:14,410 ،پس 134 00:09:14,490 --> 00:09:17,450 حالا می تونم برم؟ 135 00:09:17,450 --> 00:09:21,200 می تونم ظروف سفالی درست کنم و بفروشم، درسته؟ 136 00:09:31,470 --> 00:09:33,030 !جونگ 137 00:09:35,570 --> 00:09:37,940 !چی شد 138 00:09:37,940 --> 00:09:41,930 گفتن بازم می تونم ظروف .سفالی درست کنم و بفروشم 139 00:09:47,430 --> 00:09:49,300 سفالگر 140 00:09:49,300 --> 00:09:53,630 اینو بخورید تا نیرو بگیرید و دوباره .ظرف های زیبا درست کنید 141 00:09:53,630 --> 00:09:55,480 .من سفالگر نیستم 142 00:09:55,490 --> 00:09:57,190 مگه سفالگر بودن چیز خاصیه؟ 143 00:09:57,190 --> 00:09:59,930 اگه بدونی چطوری ظرف سفالی .درست کنی پس سفالگری 144 00:10:14,550 --> 00:10:15,600 .زودباش بشین 145 00:10:15,600 --> 00:10:17,220 .بیایید بریم 146 00:10:17,750 --> 00:10:20,630 .ای خدا! بشین. بشین 147 00:10:28,790 --> 00:10:30,690 خوبید؟ 148 00:10:30,690 --> 00:10:33,250 به نظرت خوبم؟ 149 00:10:33,950 --> 00:10:37,740 ،خواهش می کنم اینجا بمونید .می رم براتون دارو بگیرم 150 00:10:46,520 --> 00:10:49,070 برادر، چی شما رو کشونده اینجا؟ 151 00:10:49,120 --> 00:10:51,140 شما چی؟ شما چرا اینجایید؟ 152 00:10:51,140 --> 00:10:52,260 !حتی حرفشم نزنید 153 00:10:52,260 --> 00:10:54,670 .ما هم از بون وون اخراج شدیم 154 00:10:54,670 --> 00:10:56,960 اگه اخراج شدید پس چرا نرفتید خونه و 155 00:10:56,960 --> 00:10:59,260 و به جاش اینجا دور جونگ یی جمع شدید؟ 156 00:10:59,260 --> 00:11:01,180 .برادر نگران نباش 157 00:11:01,180 --> 00:11:04,100 حتی اینجا هم داریم همون کاری .رو می کنیم که باید بکنیم 158 00:11:04,100 --> 00:11:07,230 ،پشه جونگ یی رو نیش بزنه، تقصیر ماست .جونگ یی بیوفته، تقصیر ماست 159 00:11:07,230 --> 00:11:09,290 ،یه چیز دیگه هم هست 160 00:11:09,350 --> 00:11:13,170 اگه اون به خاطر درست کردن ظروف سفالی غذا نخوره، تقصیر کیه؟ 161 00:11:14,910 --> 00:11:16,910 !تقصیر ماست 162 00:11:17,860 --> 00:11:19,560 جونگ یی کجاست؟ 163 00:11:19,560 --> 00:11:21,110 .توی کارگاهه 164 00:11:35,980 --> 00:11:37,950 .خوب به نظر می رسی 165 00:11:40,120 --> 00:11:41,820 !داداش 166 00:11:42,210 --> 00:11:44,400 !خوشحالم حالت خوبه 167 00:11:45,430 --> 00:11:51,900 ،گفتی تا چشمام خوب شه، پیشم می مونی .اما تا دیدی چشمامو باز کردم، فرار کردی 168 00:11:53,100 --> 00:11:57,700 حداقل تا وقتی کسایی که این بلا رو سرت آوردن بگیرم 169 00:11:58,250 --> 00:12:00,030 .همینجا همینطوری بمون 170 00:12:00,730 --> 00:12:05,280 ،آه، راستی اون روز فرصت نکردم ازت بپرسم 171 00:12:05,320 --> 00:12:07,200 اما اون روز چی شد؟ 172 00:12:07,200 --> 00:12:09,480 اون مامورها نگرفتنت؟ 173 00:12:09,980 --> 00:12:12,080 چطوری آزاد شدی؟ 174 00:12:12,610 --> 00:12:16,190 .شاهزاده کوانگ هی کمکم کرد 175 00:12:16,910 --> 00:12:18,950 !اینطوریه 176 00:12:20,280 --> 00:12:22,090 .خوشحالم 177 00:12:24,150 --> 00:12:27,240 شاهزاده حالشون خوبه؟ 178 00:12:33,190 --> 00:12:37,110 .این دل درد...خیلی ترسناکه 179 00:12:37,110 --> 00:12:40,990 چطوری اونا کل فصل گرما رو اینطوری با درد زندگی می کنن؟ 180 00:12:41,870 --> 00:12:43,740 .خیلی سریع نیاز به یه راه حل داریم 181 00:12:43,770 --> 00:12:45,610 می تونه به خاطر خوردن غذای فاسد باشه؟ 182 00:12:45,610 --> 00:12:46,910 .نه 183 00:12:46,910 --> 00:12:50,280 .فقط برنج سرد خیس خورده توی آب بود 184 00:12:50,280 --> 00:12:51,940 .حتی دست هم به سبزیجات نزدم 185 00:12:51,940 --> 00:12:55,490 .پس... مشکل باید از آب باشه 186 00:12:55,490 --> 00:13:00,390 ،درسته، وقتی اونا کمبود چوب دارن چطور می تونن هر بار بجوشوننش؟ 187 00:13:00,700 --> 00:13:03,300 .باید یه مدت استراحت کنید 188 00:13:03,300 --> 00:13:06,040 فردا می رم یه نگاهی به .چاه این روستا می اندازم 189 00:13:06,040 --> 00:13:08,280 فردا دوباره می خواید لباس مبدل بپوشید؟ 190 00:13:08,280 --> 00:13:10,650 .هنوز دلیل قطعی رو پیدا نکردیم 191 00:13:12,590 --> 00:13:16,930 .همینطور... آب چاه رو فردا تو باید بخوری 192 00:13:19,480 --> 00:13:21,570 ...دل درد 193 00:13:24,310 --> 00:13:26,880 ...چطوری دل درد رو درمان کنیم؟ 194 00:13:28,050 --> 00:13:32,940 برای درمان دل درد، فرد باید دارو بخوره، اینطور نیست؟ 195 00:13:39,870 --> 00:13:42,360 ،البته، وقتی مریضی دارو می خوری 196 00:13:43,050 --> 00:13:44,350 .پیداش کردم 197 00:13:45,100 --> 00:13:47,780 .بالاخره راه حلش روپیدا کردم 198 00:14:00,000 --> 00:14:03,270 چطوریه که اینجا فقط آدم های مریض هستن و هیچ دکتری پیدا نمی شه؟ 199 00:14:04,850 --> 00:14:06,740 .برو دکترها رو پیدا کن 200 00:14:08,680 --> 00:14:11,690 .خواهش می کنم یه نگاهی به مریض های اینجا بندازید 201 00:14:19,380 --> 00:14:21,580 .هیچ دکتری اینجا نیست- چی؟- 202 00:14:22,460 --> 00:14:26,190 توی این شرایط بحرانی مریض ها رو ول کردن کجا رفتن؟ 203 00:14:26,190 --> 00:14:29,740 .گفتن به دستور شاهزاده شین سونگ به قصر رفتن 204 00:14:32,590 --> 00:14:34,300 .باید عجله می کردی 205 00:14:34,300 --> 00:14:36,700 چرا ما باید بعد از شین سونگ برسیم؟ 206 00:14:38,110 --> 00:14:42,020 .این کار شین سونگ نیست .اون عقلش به اینجاها نمی رسه 207 00:14:42,750 --> 00:14:45,180 .ملکه این بین این کارُ کرده 208 00:14:47,620 --> 00:14:50,270 .این به این معنیه که توی مسیر درستی قرار گرفتم 209 00:14:55,350 --> 00:14:58,240 .شاهزاده، خیلی خوش اومدید 210 00:14:58,240 --> 00:15:00,280 .امروز به خاطر کار مهمی اومدم 211 00:15:00,280 --> 00:15:03,300 .مساله نجات دادن مردمه، باید بهم کمک کنید 212 00:15:04,850 --> 00:15:06,260 .بله 213 00:15:06,260 --> 00:15:08,110 .خواهش می کنم بفرمایید 214 00:15:08,110 --> 00:15:10,710 ،می دونی یه نوع دل درد بین مردم شایع شده 215 00:15:11,380 --> 00:15:14,660 این هر سال اتفاق می افته، اینطور نیست؟ 216 00:15:14,660 --> 00:15:16,250 ...من 217 00:15:16,250 --> 00:15:18,750 .باید به مردم فقیر و مریض کمک کنم 218 00:15:19,400 --> 00:15:23,900 ،از درمانگاه عمومی پرسیدم. طبق حرف اونا .هوانگ ریون و هوانگ بک برای دل درد استفاده می شه 219 00:15:23,900 --> 00:15:26,500 .مقدار زیادی از اونا رو برام تهیه کن 220 00:15:26,500 --> 00:15:30,840 .شاهزاده، عذر می خوام که نمی تونم کمکتون کنم 221 00:15:32,760 --> 00:15:34,960 مگه گفتم مجانی این کارُ بکنی؟ 222 00:15:36,210 --> 00:15:42,070 .قضیه نیست. مدت زیادیه این داروها نایاب شدند 223 00:15:42,070 --> 00:15:43,850 منظورت چیه نایاب شدن؟ 224 00:15:43,850 --> 00:15:47,810 ،به علت افزایش تعداد مبتلایان این بیماری .درخواست برای این دارو هم افزایش پیدا کرده 225 00:15:47,810 --> 00:15:53,110 ،همینطور شنیدم به خاطر فصل بارونی مقداری از داروها .خراب شدند و حتی درمانگاه عمومی هم با مشکل مواجه شده 226 00:15:54,240 --> 00:15:56,610 چطور اینقدر زیاد در این مورد می دونی؟ 227 00:15:58,760 --> 00:16:01,510 ملکه این بین هم آدم هاشو فرستاده بود اینجا؟ 228 00:16:04,840 --> 00:16:07,440 .فکر کنم همینطوره 229 00:16:07,440 --> 00:16:09,580 به اونا هم همین جواب رو دادی، درسته؟ 230 00:16:11,880 --> 00:16:15,700 ،اگه افراد شین سونگ از اینجا دارو گیر آورده باشن 231 00:16:15,700 --> 00:16:17,890 .توی بد دردسری می افتی 232 00:16:17,890 --> 00:16:22,130 خواهش می کنم نگران نباشید و .توی راه مراقب خودتون باشید 233 00:16:25,620 --> 00:16:29,070 .تو، قطعا گفتی نگران نباشم 234 00:16:29,870 --> 00:16:32,420 .باید مسئولیت حرفت رو بپذیری 235 00:17:06,430 --> 00:17:08,180 هنوز خوبی؟ 236 00:17:09,130 --> 00:17:10,720 .بله شاهزاده 237 00:17:12,240 --> 00:17:13,750 اینطوریه؟ 238 00:17:15,060 --> 00:17:17,900 ...پس به خاطر آب هم نبوده 239 00:17:19,470 --> 00:17:22,320 چرا منُ زدی؟ 240 00:17:22,320 --> 00:17:23,950 !منُ بگیرید 241 00:17:32,360 --> 00:17:33,980 شما مریض نیستید؟ 242 00:17:33,980 --> 00:17:36,070 ...دل درد 243 00:17:36,070 --> 00:17:38,870 .ما دیگه دل درد نداریم 244 00:17:38,870 --> 00:17:43,150 قبلا مریض بودم، اما به خاطر .ظرف سفالی دیگه مریض نیستیم 245 00:17:43,870 --> 00:17:45,170 ظرف سفالی؟ 246 00:17:46,330 --> 00:17:48,150 .این همون ظرف سفالیه 247 00:17:52,650 --> 00:17:57,350 این یه کاسه نیست؟ به خاطر این کاسه دیگه مریض نیستید؟ 248 00:17:57,350 --> 00:17:59,510 .نگاه کنید 249 00:17:59,510 --> 00:18:02,770 .این صافه، واسه همین خوب شسته می شه 250 00:18:02,770 --> 00:18:07,160 ،از وقتی دارم از توی اینا غذا می خورم .خیلی خوبه، چون دیگه غذام کثیف نمی شه 251 00:18:07,160 --> 00:18:10,410 پس، قبلا غذاتون کثیف می شد؟ 252 00:18:21,170 --> 00:18:23,190 .این کاسه است 253 00:18:38,860 --> 00:18:41,570 از کجا آوردیش؟ 254 00:18:41,570 --> 00:18:43,900 .یه سفالگر اینو به ما داد 255 00:18:43,900 --> 00:18:46,260 منظورت چیه داد؟ یعنی مجانی؟ 256 00:18:46,260 --> 00:18:49,080 .هرچی براش ببریم، با این عوض می کنه 257 00:18:49,080 --> 00:18:51,840 .من اینو با یه گیر مو عوض کردم 258 00:18:52,490 --> 00:18:55,480 کسی که اینا رو می سازه یه سفالگره؟ 259 00:18:55,480 --> 00:18:59,060 .بزرگترها بهش می گن سفالگر 260 00:18:59,810 --> 00:19:01,920 ...یه سفالگر 261 00:19:01,920 --> 00:19:06,400 شنیدم هرکس از این ظرف های .سفالی استفاده کرده درمان شده 262 00:19:06,930 --> 00:19:09,880 اون سفالگر کجا زندگی می کنه؟ 263 00:19:09,880 --> 00:19:11,750 .نمی دونم 264 00:19:11,750 --> 00:19:13,700 .تو گفتی یه کاسه ازش گرفتی 265 00:19:13,700 --> 00:19:19,780 خوب، اون هر از گاهی این ظرف ها رو با .یه گاری می یاره، اون موقع ازش گرفتم 266 00:19:33,170 --> 00:19:35,270 !کاسه ها اینجان 267 00:19:35,270 --> 00:19:37,020 268 00:19:37,020 --> 00:19:39,110 !کاسه ها اینجان 269 00:19:39,110 --> 00:19:40,630 .فقط یکی بردارید 270 00:19:40,630 --> 00:19:42,780 271 00:19:46,480 --> 00:19:50,760 .خواهش می کنم فقط یکی بردارید 272 00:19:50,760 --> 00:19:59,910 ....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::.... ....:: 1koreanforum.in::.... 273 00:19:59,910 --> 00:20:01,570 کاسه داری؟ 274 00:20:01,570 --> 00:20:04,460 ،صبر کن 275 00:20:05,520 --> 00:20:08,760 ...یکی باید باشه 276 00:20:09,370 --> 00:20:11,380 .یکی اینجاست 277 00:20:13,160 --> 00:20:16,080 سرش دعوا نکنید، باشه؟ 278 00:20:16,080 --> 00:20:18,470 .بله. ممنونم 279 00:20:20,530 --> 00:20:22,320 !جونگ 280 00:20:23,460 --> 00:20:25,360 !شاهزاده 281 00:20:28,240 --> 00:20:33,140 اون سفالگری که به همه کاسه می ده... تو بودی، جونگ یی؟ 282 00:20:36,370 --> 00:20:40,500 دلیل اون دل درد ها... واقعا کاسه ی چوبی بود؟ 283 00:20:40,500 --> 00:20:45,900 ،بله. مردم که کاسه های منُ گرفتن .گفتن دل دردشون درمان شده 284 00:20:49,340 --> 00:20:52,300 چرا اینو پیش خودت نگه داشتی و به من هیچی نگفتی؟ 285 00:20:52,870 --> 00:20:54,630 ببخشید؟ 286 00:20:54,630 --> 00:20:57,270 .باید زودتر می اومدم پیشت 287 00:20:57,270 --> 00:21:02,090 ،برای اینکه دلیل مریضی رو بفهمم .حتی خودم هم مریض شدم 288 00:21:02,090 --> 00:21:04,310 شاهزاده شما هم؟ 289 00:21:04,310 --> 00:21:05,900 .بله 290 00:21:11,630 --> 00:21:17,480 جونگ، چرا حالا برنمی گردی بون وون؟ 291 00:21:17,480 --> 00:21:21,890 .شاهزاده... من اینجا رو دوست دارم 292 00:21:21,890 --> 00:21:24,970 فکر کنم حالا می دونم 293 00:21:24,970 --> 00:21:28,030 چرا بابام اینجا خوشحال بود 294 00:21:28,030 --> 00:21:32,440 بی خیال رویای سفالگر شدنت شدی؟ 295 00:21:32,440 --> 00:21:36,760 ،موضوع این نیست که من بیخیال رویای سفالگر شدنم شده باشم 296 00:21:36,760 --> 00:21:41,100 فقط اینکه هنوز نمی دونم 297 00:21:41,100 --> 00:21:43,720 .بون وون محل برآروده شدن آرزومه یا نه 298 00:21:54,270 --> 00:22:00,570 این کاسه رو فقط با فکر من و برای من درست کردی؟ 299 00:22:06,420 --> 00:22:09,360 "کوانگ هی" 300 00:22:10,350 --> 00:22:15,880 گفتی بی سوادی، پس چطوری اینُ نوشتی؟ 301 00:22:15,880 --> 00:22:19,080 .دیگه تا این حدُ بلدم 302 00:22:23,610 --> 00:22:29,180 با اینکه از اون خاک سفید با بهترین کیفیت که توی بون وون استفاده می شه، ساخته نشده 303 00:22:29,180 --> 00:22:34,180 اما این خاک سفیدیه که مردم ازش استفاده می کنن، پس خواهش .می کنم اونُ پیش خودتون نگه دارید و خیلی خوب ازش مراقبت کنید 304 00:22:36,450 --> 00:22:40,730 ،گفتید این قلبتون رو که به مردم فقیر و مظلوم اهمیت می ده 305 00:22:40,730 --> 00:22:44,200 .هیچ وقت فراموش نمی کنید 306 00:22:45,880 --> 00:22:47,790 .بله 307 00:22:47,790 --> 00:22:49,960 ،هروقت اینُ ببینم 308 00:22:49,960 --> 00:22:54,110 .تا ابد اون قلب رو به یاد می آرم 309 00:23:05,970 --> 00:23:09,800 پس با یه راه حل اومدید، درسته؟ 310 00:23:09,800 --> 00:23:15,580 ،اعلیحضرت شاهزاده شین سونگ هنوز جوونن و تجربه ندارن 311 00:23:15,580 --> 00:23:17,930 ،خیلی تلاش کردن راه حل پیدا کنن 312 00:23:17,930 --> 00:23:20,110 اما من متوقفشون کردم و 313 00:23:20,110 --> 00:23:22,830 .تشویقشون کردم مطالعه کنن 314 00:23:22,830 --> 00:23:24,940 واقعا؟ 315 00:23:27,350 --> 00:23:31,700 تو از دستور من سرپیچی کردی و مطالعه کردی؟ 316 00:23:31,700 --> 00:23:34,970 بهم بگو شین سونگ، حقیقت داره؟ 317 00:23:34,970 --> 00:23:36,950 .متاسفم پدر 318 00:23:36,950 --> 00:23:41,810 این مساله ایه که با متاسف بودن نادیده گرفته شه؟ 319 00:23:41,810 --> 00:23:44,840 .تو رو از مقام اول بون وون برکنار می کنم 320 00:23:44,840 --> 00:23:46,490 !اعلیحضرت 321 00:23:47,480 --> 00:23:51,320 .ایم هه. بهم بگو 322 00:23:51,320 --> 00:23:56,140 .همه جا دنبال راه حل گشتم 323 00:23:56,140 --> 00:23:59,880 به درمانگاه عمومی رفتم و سعی کردم .برای این بیماری دارو پیدا کنم 324 00:23:59,880 --> 00:24:03,820 خب، گیر آوردی؟ 325 00:24:03,820 --> 00:24:06,860 .فکر می کنم زمان همه چیز رو حل می کنه 326 00:24:06,860 --> 00:24:08,100 چی؟ 327 00:24:08,100 --> 00:24:12,890 گفتن وقتی فصل گرما تموم شه، این بیماری خودش .از بین می ره، پس خواهش می کنم صبر کنید 328 00:24:15,090 --> 00:24:19,180 فعلا چرا یه مراسم دعای بارون نگیریم؟ 329 00:24:19,180 --> 00:24:23,060 .تکیه به لطف اجدادمون، از رسومات ماست 330 00:24:23,060 --> 00:24:28,060 .پس آخرش هیچ راه حلی پیدا نکردی 331 00:24:28,060 --> 00:24:32,580 ایم هه، تو به مدت یک ماه اجازه ی .ورود به اتاق شاه رو نداری 332 00:24:32,580 --> 00:24:34,300 !پدر 333 00:24:34,300 --> 00:24:36,910 چه بلایی سر آبروی من به عنوان پسر بزرگتر می یاد؟ 334 00:24:36,910 --> 00:24:39,720 .با زبون خودت گفتی زمان حلش می کنه 335 00:24:39,720 --> 00:24:42,180 .صبر کن تا زمان بگذره 336 00:24:45,180 --> 00:24:47,660 تو چی کوانگ هی؟ 337 00:24:47,660 --> 00:24:51,100 دلیل دل دردها رو پیدا کردی؟ 338 00:24:54,600 --> 00:24:57,240 .بله اعلیحضرت 339 00:24:57,240 --> 00:25:03,420 به خاطر رطوبت هوا، کاسه های چوبی مورد هجوم قارچ ها قرار می گرفتن 340 00:25:03,420 --> 00:25:06,690 ،دلیلش... کاسه بوده 341 00:25:06,690 --> 00:25:08,520 نه غذا؟ 342 00:25:08,520 --> 00:25:10,130 .بله 343 00:25:10,130 --> 00:25:13,260 بعد از تعویض کاسه های ،چوبی، با کاسه های سفالی 344 00:25:13,260 --> 00:25:17,720 ،بیماری مردم درمان شدن .من شخصا اینو دیدم 345 00:25:21,310 --> 00:25:25,610 دل درد بعد از تعویض کاسه ها درمان شد؟ 346 00:25:25,610 --> 00:25:28,070 .خیلی غیر منتظره بود 347 00:25:28,070 --> 00:25:31,470 ،باید سریعا به تمامی روستاها اعلامیه بدیم 348 00:25:31,470 --> 00:25:35,040 .و دستور بدیم ظروف غذا رو عوض کنن 349 00:25:35,040 --> 00:25:40,690 .پدر، مردم در وضعیتی نیستن که ظروف سفالی تهیه کنن 350 00:25:40,690 --> 00:25:44,850 چرا بون وون اون کاسه ها رو تهیه نکنه و با قیمت پایین بین مردم تقسیم نکنه؟ 351 00:25:44,850 --> 00:25:48,340 بون وون جاییه که برای خانواده ی ،سلطنتی ظروف سفالی می سازه 352 00:25:48,340 --> 00:25:51,130 چطور می تونن برای مردم ظرف بسازن؟ 353 00:25:51,130 --> 00:25:53,580 .این یه مساله ی اضطراریه 354 00:25:53,580 --> 00:25:56,880 ،سریعترین جایی که می تونه این ظروف سفالی رو بسازه 355 00:25:56,880 --> 00:25:59,010 .خود بون وونه 356 00:26:00,870 --> 00:26:02,450 !پدر 357 00:26:02,450 --> 00:26:05,460 .این شان و منزلت خانواده ی سلطنتی رو پایین می یاره 358 00:26:05,460 --> 00:26:07,310 .خواهش می کنم قبول نکنید 359 00:26:07,310 --> 00:26:13,130 پدر، به دنیا نشون بدید که خانواده ی .سلطنتی اومده تا به مردمش کمک کنه 360 00:26:13,130 --> 00:26:15,990 ،اگه با حکمرانی خوبتون نیازهای مردم رو تامین کنید ،ذهنیت عمومی رو کنترل می کنید 361 00:26:15,990 --> 00:26:19,370 .و اونا بیشتر بهتون احترام می ذارن 362 00:26:19,370 --> 00:26:25,050 .و تاریخ شما رو به عنوان یه شاه خردمند به یاد می یاره 363 00:26:25,100 --> 00:26:27,910 ...یه شاه خردمند 364 00:26:29,150 --> 00:26:34,360 من توی تاریخ به عنوان یه شاه ...خردمند به یاد آورده می شم 365 00:26:36,040 --> 00:26:38,050 .بهت 15 روز وقت می دم 366 00:26:38,050 --> 00:26:42,850 بهشون بگو به مدت 15 روز .برای مردم ظروف سفالی بسازن 367 00:26:42,850 --> 00:26:46,640 .بله. از فرمان سلطنتیتونُ اطاعت می کنم 368 00:26:52,860 --> 00:26:56,270 گفتید فرمان سلطنتی؟ 369 00:26:56,270 --> 00:27:00,820 ،این فرصت خوبی برای بون وونه تا شناخته شه 370 00:27:00,820 --> 00:27:05,060 ...بون وون فقط برای ساختن ظروف سلطنتیه 371 00:27:05,060 --> 00:27:08,120 اما اینکه دستور دادن همچین ...کاسه های محقری بسازیم رو 372 00:27:08,120 --> 00:27:11,500 .نمی تونم باور کنم 373 00:27:11,500 --> 00:27:15,520 این نشون دهنده ی حکمرانی خردمندانه ی اعلیحضرت به مردم نیست؟ 374 00:27:15,520 --> 00:27:17,830 .باید دستور سلطنتی رو بپذیرید 375 00:27:17,830 --> 00:27:21,860 شاهزاده، من مدت زیادیه که فقط ،ظروف سلطنتی رو درست کردم 376 00:27:21,860 --> 00:27:26,900 .فکر نمی کنم بتونم این کارُ بکنم 377 00:27:28,420 --> 00:27:30,440 .سفالگر لی 378 00:27:30,440 --> 00:27:33,110 ،پس شما باید مسئولیتش رو بپذیرید 379 00:27:33,110 --> 00:27:38,260 .بالاخره کاسه هم یه ظرف سفالیه 380 00:27:38,260 --> 00:27:41,200 .سعی می کنم بفهمم نظر سفالگرها چیه 381 00:27:43,150 --> 00:27:46,300 ،بون وون، مشخصا جایی برای ساختن ظروف سلطنتیه 382 00:27:46,300 --> 00:27:48,820 اما حالا اون کاسه های محقر رو درست کنیم؟ 383 00:27:48,820 --> 00:27:51,470 باید تمام شب رو جلوی کوره بیدار بشینم و عرق بریزم 384 00:27:51,470 --> 00:27:56,490 تا کاسه های بی ارزش بسازم؟ 385 00:27:56,490 --> 00:28:02,080 ،سرپرست، بون وون جاییه که بهترین سفالگرها جمع شدن 386 00:28:02,080 --> 00:28:04,740 ،با حس غرور از ساختن ظروف سلطنتی 387 00:28:04,740 --> 00:28:09,160 .از تمام این سختی ها گذشتیم و به اینجا رسیدیم 388 00:28:09,160 --> 00:28:13,110 خواهش می کنم غرور سفالگرهایی رو که 389 00:28:13,110 --> 00:28:15,520 تمام عمرشون رو صرف این .صنعت کردن، خدشه دار نکنید 390 00:28:18,760 --> 00:28:22,940 همه ی ما، تابع دستور شما هستیم، سرپرست 391 00:28:22,940 --> 00:28:25,010 .خواهش می کنم تصمیم بگیرید 392 00:28:26,480 --> 00:28:31,820 اگه نظرتون اینه چی کار می تونم بکنم؟ 393 00:28:31,820 --> 00:28:37,560 .نظراتتون رو به شاهزاده کوانگ هی انتقال می دم 394 00:28:37,560 --> 00:28:40,990 با این خاک سفیدِ خوب و صاف بون وون 395 00:28:40,990 --> 00:28:43,940 می خوایید کاسه های بی ارزش برای مردم عادی بسازید؟ 396 00:28:45,480 --> 00:28:48,240 .هنوز فکر می کنم دارید اشتباه می کنید 397 00:28:48,240 --> 00:28:50,860 ،ما دستور سلطنتی رو پذیرفتیم 398 00:28:50,860 --> 00:28:53,190 .خواهش می کنم دیگه دخالت نکنید 399 00:28:57,990 --> 00:29:00,400 ،شاهزاده، من نظر سفالگرها رو پرسیدم 400 00:29:00,400 --> 00:29:04,810 .همه شدیدا مخالفن 401 00:29:04,810 --> 00:29:07,100 اونا می خوان از دستور سلطنتی سرپیچی کنن؟ 402 00:29:07,100 --> 00:29:09,270 ،اگه قرار باشه، همچین کاسه های بی ارزشی بسازن 403 00:29:09,270 --> 00:29:13,430 .ترجیح می دن از مقام سفالگریشون کناره گیری کنن 404 00:29:15,340 --> 00:29:17,670 .خودم اونا رو قانع می کنم 405 00:29:17,670 --> 00:29:22,980 .شاهزاده نگرانم از عکس العملشون ناراحت شید 406 00:29:31,450 --> 00:29:33,550 .خوب کاری می کنید 407 00:29:39,800 --> 00:29:42,630 اونا لجبازی خودشون رو به عنوان ،سازنده های ظروف سلطنتی دارن 408 00:29:42,630 --> 00:29:44,450 .15روز تحمل کنید 409 00:29:44,450 --> 00:29:49,230 با این حال احساس بدی در مورد .سرپیچی کردن از فرمان سلطنتی دارم 410 00:29:51,470 --> 00:29:56,670 حتی اگه سرپیچی کنید، کوانگ هی .هیچ وقت اینو گزارش نمی ده 411 00:29:56,670 --> 00:29:58,780 .اون سرشار از غروره 412 00:30:00,840 --> 00:30:05,450 .حتی اگه اعلیحضرت بفهمن، من از شما دوتا مراقبت می کنم 413 00:30:06,770 --> 00:30:09,070 اعلیحضرت کل بون وون رو اخراج می کنن؟ 414 00:30:09,070 --> 00:30:12,030 یا سفالگرها رو اخراج می کنن؟ 415 00:30:12,030 --> 00:30:14,150 !سرپرست لی 416 00:30:14,150 --> 00:30:15,960 .بله شاهزاده 417 00:30:15,960 --> 00:30:17,680 ،تو می تونی بکشی کنار 418 00:30:17,680 --> 00:30:19,880 ،و سفالگر سلطنتی 419 00:30:19,880 --> 00:30:22,910 اگه کوانگ هی مجبورت کرد، تو مسئولیتش رو بپذیری 420 00:30:22,910 --> 00:30:25,590 .و این کارُ انجام بدی 421 00:30:25,590 --> 00:30:29,710 بهش بگو ترجیح می دی سرت رو .بزنن، چون تو فقط سفالگر پادشاهی 422 00:30:32,590 --> 00:30:36,660 .کوانگ هی، هیچ وقت، هیچ وقت این کار رو نمی کنه 423 00:30:55,520 --> 00:30:58,620 ،همدیگه رو زیاد می بینیم 424 00:30:58,620 --> 00:31:02,400 .اون محافظ شخصی منه، پس لطفا باهاش خوب باشید 425 00:31:12,180 --> 00:31:16,960 .کیم ته دو. هیچ وقت نمی بخشمت 426 00:31:16,960 --> 00:31:19,770 مخالفت بون وون خیلی شدیده؟ 427 00:31:19,770 --> 00:31:23,720 .این یه مساله ی فوریه، پس من باید جونگ یی رو بیارم داخل 428 00:31:23,720 --> 00:31:25,980 !شاهزاده 429 00:31:25,980 --> 00:31:28,250 نگران جونگ یی هستی؟ 430 00:31:35,560 --> 00:31:38,330 من با مواد منفجره ای که توی اتاق ماپونگ بود، آزمایش کردم 431 00:31:38,330 --> 00:31:41,460 .ظاهر قطعات شکسته شبیه همن 432 00:31:41,460 --> 00:31:45,680 هنوز این مساله حل نشده، پس چطوری می خواین بیارینش داخل؟ 433 00:31:45,680 --> 00:31:47,650 ،وقتی جونگ یی توی بون وون باشه 434 00:31:47,650 --> 00:31:51,290 ،تو می تونی ازش مراقبت کنی 435 00:31:51,290 --> 00:31:55,290 .قبل از من، نظر جونگ ییه که اهمیت داره 436 00:31:55,290 --> 00:31:58,760 .من جونگ یی رو متقاعد می کنم 437 00:32:02,400 --> 00:32:03,600 ،جونگ 438 00:32:04,100 --> 00:32:06,400 .به کمکت احتیاج دارم 439 00:32:06,700 --> 00:32:08,500 ،شاهزاده 440 00:32:09,500 --> 00:32:13,400 ،منطقه ای که تو دل دردشون رو درمان کردی، اینجا و اینجان 441 00:32:13,500 --> 00:32:15,800 ،اما منطقه ای که من مسئولشم 442 00:32:17,000 --> 00:32:18,800 .به این بزرگیه 443 00:32:18,900 --> 00:32:24,800 نجات دادن مردم این منطقه ی به این بزرگی ،بدون کمک بون وون امکان پذیر نیست 444 00:32:25,080 --> 00:32:29,870 اما شاهزاده اگه من برم اونجا، اونا بهمون کمک می کنن؟ 445 00:32:29,900 --> 00:32:32,200 آخرین بار بهت کمک نکردن؟ 446 00:32:32,500 --> 00:32:36,400 آخرین بار من کور بودم و احتمالا .از روی ترحمشون بهم کمک کردن 447 00:32:36,500 --> 00:32:38,100 ...جونگ 448 00:32:39,500 --> 00:32:45,000 من با چشم های خودم بچه هایی رو ،دیدم که از دل درد رنج می بردن 449 00:32:45,400 --> 00:32:49,700 ،باید مردم منطقه ی خودم رو از این بیماری نجات بدم 450 00:33:02,300 --> 00:33:07,600 ،کاملا درک می کنم می خواید چی کار کنید 451 00:33:09,120 --> 00:33:13,250 اگه کمکی از دستم بر بیاد با .کمال میل کمکتون می کنم شاهزاده 452 00:33:17,800 --> 00:33:19,700 !!ناپدید شده 453 00:33:19,800 --> 00:33:23,300 منظورت چیه ناپدید شده؟ چرا گذاشتیش توی اتاقت؟ 454 00:33:23,480 --> 00:33:25,180 .متاسفم 455 00:33:26,090 --> 00:33:28,530 کی گم شده؟ 456 00:33:29,400 --> 00:33:33,500 چیز مشکوک دیگه ای نیست؟ 457 00:33:33,800 --> 00:33:35,500 .نه 458 00:33:37,490 --> 00:33:39,890 .یه مدت مخفی می شم 459 00:33:40,600 --> 00:33:45,800 نمی فهمی اگه مخفی شی، بیشتر مشکوک به نظر می رسه؟ 460 00:34:00,700 --> 00:34:03,000 .هر وقت بهت گفتم، بیا داخل 461 00:34:03,400 --> 00:34:04,600 .بله 462 00:34:23,100 --> 00:34:27,200 شاهزاده، چی این وقت شب شما رو به اینجا کشونده؟ 463 00:34:27,400 --> 00:34:33,500 این ماموریت درست کردن کاسه رو سفالگرهای بون وون نمی خوان قبول کنن، خوب چی کار می تونم بکنم؟ 464 00:34:33,600 --> 00:34:36,300 .یکیُ آوردم که می خواد کمک کنه 465 00:34:37,100 --> 00:34:39,400 اون کیه؟ 466 00:34:39,900 --> 00:34:43,800 می تونه آقای مون سا سونگ باشه؟ 467 00:34:45,800 --> 00:34:47,300 .بیا تو 468 00:35:03,600 --> 00:35:06,400 .مدت زیادیه ندیدمتون سرپرست 469 00:35:08,000 --> 00:35:09,700 ...تو 470 00:35:10,300 --> 00:35:12,300 حالا می تونی ببینی؟ 471 00:35:12,300 --> 00:35:16,300 .به خاطر نگرانی های شما، دیگه می تونم ببینم 472 00:35:17,000 --> 00:35:21,900 می تونم به وضوح ببینم .که چقدر شگفت زده شدید 473 00:35:25,100 --> 00:35:28,900 حالا که اون اینجاست، یه مساله ای .هست که باید بهش رسیدگی کنیم 474 00:35:31,100 --> 00:35:32,900 مساله ای که باید بهش رسیدگی کنیم؟ 475 00:35:33,200 --> 00:35:39,000 مواد منفجره ای که توی حادثه ی کوره ازش .استفاده شد، تا اونُ کور کنه 476 00:35:40,970 --> 00:35:43,380 ،شاید براتون سوءتفاهم پیش اومده شاهزاده 477 00:35:43,400 --> 00:35:46,400 .توی بون وون، ما از اینجور آدم ها نداریم 478 00:35:46,400 --> 00:35:49,200 .اون دستیار شما، ماپونگه 479 00:35:49,300 --> 00:35:54,800 مواد منفجره ای که توی حادثه ی کوره ازش .استفاده شده بود، توی اتاق اون پیدا شده 480 00:36:00,100 --> 00:36:02,600 حقیقت داره؟ 481 00:36:04,800 --> 00:36:10,500 انفجار کوره اتفاقی نبوده؟ 482 00:36:10,700 --> 00:36:14,800 ...دارم سعی می کنم بفهمم 483 00:36:16,700 --> 00:36:20,000 ...این عوضی لعنتی، باید 484 00:36:20,500 --> 00:36:24,000 .شاهزاده، واقعا متاسفم 485 00:36:27,500 --> 00:36:28,800 !ما پونگ 486 00:36:30,100 --> 00:36:31,500 !ما پونگ 487 00:36:42,100 --> 00:36:46,200 ،شنیدم که توی اتاقت مواد منفجره پیدا شده 488 00:36:46,500 --> 00:36:48,500 جریان جیه؟ 489 00:36:49,300 --> 00:36:54,600 وقتی تو رو به عنوان دستیارم .انتخاب کردم یه شاگرد ساده بودی 490 00:36:55,500 --> 00:36:58,600 به خاطر خودت میخواستی کل بون وون رو نابود کنی؟ 491 00:36:58,600 --> 00:37:00,300 .نه سرپرست 492 00:37:00,300 --> 00:37:01,700 .این غیرمنصفانه است 493 00:37:01,700 --> 00:37:05,000 .اونُ اتفاقی اون شب پیدا کردم و برداشتم 494 00:37:05,000 --> 00:37:08,100 .باید همون موقع که این کارُ کردی به من می گفتی 495 00:37:11,800 --> 00:37:15,400 .خودم ازش بازجویی می کنم، شما کنار بایستید 496 00:37:22,100 --> 00:37:25,100 ،نه تنها مواد منفجره توی اتاقت پیدا شده 497 00:37:25,300 --> 00:37:29,400 .یه نفر تو رو اون شب جلوی کوره دیده 498 00:37:29,900 --> 00:37:32,400 ،این غیرمنصفانه است شاهزاده .خواهش می کنم حرفمُ باور کنید 499 00:37:32,400 --> 00:37:37,300 وقتی اون شب دنبال جونگ می گشتم، تو هم ،توی داروخونه ها دنبال یه چیزی می گشتی 500 00:37:37,600 --> 00:37:40,400 هنوز هم می خوای انکار کنی؟ 501 00:37:46,400 --> 00:37:48,500 .خواهش می کنم منُ ببخشید شاهزاده 502 00:37:48,800 --> 00:37:52,200 .نمی خواستم به جونگ آسیب بزنم 503 00:37:53,400 --> 00:37:54,900 چی؟ 504 00:37:55,600 --> 00:37:59,800 حالا داری به جرمت اعتراف می کنی؟ 505 00:38:00,300 --> 00:38:02,800 ،بیشتر از 17ساله که من اینجام 506 00:38:03,000 --> 00:38:06,500 .هیچوقت فرصت اینو نداشتم که جلوی کوره باشم 507 00:38:06,800 --> 00:38:11,600 ،همیشه فقط به دستیار ساده بودم .هیچوقت نتونستم چرخ رو بچرخونم 508 00:38:12,900 --> 00:38:17,700 جونگ توی این سن کمش می تونست .کارایی بکنه که من نتونسته بودم بکنم 509 00:38:18,700 --> 00:38:23,200 از همون وقتی که اومد اینجا، چرخ رو .چرخوند و از کوره مراقبت کرد 510 00:38:23,800 --> 00:38:25,600 ،فقط یه لحظه دیوونه شدم 511 00:38:26,900 --> 00:38:29,600 .اما هیچ وقت نمی خواستم بهش آسیب بزنم 512 00:38:29,800 --> 00:38:33,500 .فقط می خواستم گلدونشُ خراب کنم 513 00:38:34,600 --> 00:38:36,600 .خواهش می کنم منُ بکشید 514 00:38:37,000 --> 00:38:39,500 .به خاطر تو یه نفر آسیب دید 515 00:38:40,000 --> 00:38:43,600 .وقتی صبح بشه، به مقامات تحویل داده می شی 516 00:38:59,400 --> 00:39:01,900 .شما با من خیلی خوب بودید آقا 517 00:39:04,000 --> 00:39:06,200 پس چرا این کارُ کردید؟ 518 00:39:08,500 --> 00:39:11,400 به خاطر من خیلی ناامید شدید؟ 519 00:39:12,400 --> 00:39:14,300 .متاسفم 520 00:39:25,700 --> 00:39:29,200 .شاهزاده، خواهش می کنم ببخشیدش 521 00:39:32,900 --> 00:39:34,800 داری چی میگی؟ 522 00:39:35,300 --> 00:39:37,800 .اون کسیه که تو رو کور کرد 523 00:39:38,400 --> 00:39:43,500 حتی بدون اون هم می دونم اینجا خیلی ها .هستن که از من خوششون نمی یاد 524 00:39:44,400 --> 00:39:50,000 شاید کار اشتباهی انجام داده .باشه، اما من درکش می کنم 525 00:39:50,400 --> 00:39:52,300 .نمی تونی اینقدر راحت ازش بگذری 526 00:39:52,500 --> 00:39:57,500 ،اونایی که برخلاف من بودن .خیلی هاشون الان با من متحد شدن 527 00:39:58,400 --> 00:40:02,000 .این آدم هم می تونه یکی از همون آدم ها باشه 528 00:40:03,700 --> 00:40:06,000 .خواهش می کنم اونُ ببخشید 529 00:40:15,700 --> 00:40:17,800 !داداش 530 00:40:18,200 --> 00:40:21,300 .اون داشت تو رو می کشت. تو رو کور کرد 531 00:40:21,800 --> 00:40:24,300 چطور اونُ می فهمی و درک می کنی؟ 532 00:40:24,800 --> 00:40:27,200 چرا باید به خاطر همچین آدمی به شاهزاده التماس کنی؟ 533 00:40:27,300 --> 00:40:29,200 .داداش 534 00:40:31,200 --> 00:40:34,900 گفتی می تونی از خودت مراقبت کنی .و باید این کارُ خودت انجام بدی 535 00:40:35,400 --> 00:40:38,100 ،اگه اینجوری منُ از خودت روندی .باید قوی و محکم باشی 536 00:40:38,300 --> 00:40:40,200 با همچین قلب لطیفی چطوری می تونی مراقب خودت باشی؟ 537 00:40:40,400 --> 00:40:42,300 .من خوبم، داداش 538 00:40:42,500 --> 00:40:45,000 .نمرده ام و حالا هم می تونم ببینم 539 00:40:45,000 --> 00:40:48,600 !تو شاید ببخشیش، اما من نه 540 00:40:50,700 --> 00:40:52,600 !داداش 541 00:41:04,400 --> 00:41:07,900 .چی کار می کنی؟ چرا نمی ذاری برم؟ بیا حرف بزنیم 542 00:41:21,000 --> 00:41:23,800 ،اگه دوباره به جونگ آسیب بزنی 543 00:41:24,500 --> 00:41:26,800 .حتما می میری 544 00:41:41,800 --> 00:41:44,270 خوابیدید؟ 545 00:41:46,220 --> 00:41:49,330 خانم، خوابیدید؟ 546 00:41:56,530 --> 00:42:00,120 ...خواهر یون اوک 547 00:42:00,120 --> 00:42:02,860 !خواهر یون اوک 548 00:42:03,860 --> 00:42:06,840 !من جونگ ییَم 549 00:42:10,010 --> 00:42:12,440 .فکر کنم خواب دیدم 550 00:42:13,070 --> 00:42:16,000 .تویی جونگ یی 551 00:42:16,000 --> 00:42:19,990 ...توی خواب عمیقی بودید... بیدارتون کردم 552 00:42:23,170 --> 00:42:26,770 حالا می تونی درست ببینی؟ 553 00:42:26,770 --> 00:42:28,860 .بله خانم 554 00:42:28,860 --> 00:42:35,440 چطوری برگشتی بون وون؟ حالا که چشمات دوباره می بینن سرپرست بهت اجازه داد برگردی؟ 555 00:42:35,440 --> 00:42:40,000 راستش من موقتا اینجام که .به شاهزاده کوانگ هی کمک کنم 556 00:42:41,310 --> 00:42:43,330 منظورت ظروف روزانه است؟ 557 00:42:43,330 --> 00:42:44,900 .بله 558 00:42:45,530 --> 00:42:50,620 می خوام بهت کمک کنم اما .نمی تونم بی توجه داوطلب شم 559 00:42:52,030 --> 00:42:57,150 ،اگه نمی خوایم به خاطر زن بودنمون .بیشتر دورمون کنن، باید مراقب باشیم 560 00:42:59,420 --> 00:43:03,500 ،اگه نتونم کمکت کنم 561 00:43:04,560 --> 00:43:06,220 .می خوام درک کنی 562 00:43:06,900 --> 00:43:08,430 .بله 563 00:43:09,660 --> 00:43:14,720 ...خانم، اول که منُ دیدید 564 00:43:14,720 --> 00:43:18,780 .خسته ام. بیا فردا صحبت کنیم 565 00:43:20,150 --> 00:43:22,080 .بله خانم 566 00:43:38,860 --> 00:43:40,780 .سلام 567 00:43:46,110 --> 00:43:47,910 .سلام 568 00:43:50,190 --> 00:43:52,350 .خانم 569 00:43:56,060 --> 00:43:59,590 هواجانگ خوب خوابیدید؟ 570 00:43:59,590 --> 00:44:03,100 .شنیدم بیناییت برگشته 571 00:44:06,650 --> 00:44:12,930 ،شاهزاده، شما بهم اعتماد کردید که بیام کمکتون کنم .اما مطمئن نیستم بتونم درست انجامش بدم 572 00:44:13,650 --> 00:44:20,610 همه توی بون وون از من دوری می کنن، واسه .همین می ترسم مانع بزرگتری براتون باشم 573 00:44:24,290 --> 00:44:28,100 .فقط همون کاری که می کردی رو بکن 574 00:44:28,100 --> 00:44:33,510 ،فراموش نکن که تو می خواستی، برای هزار نفر .و ده ها هزار نفر ظرف درست کنی 575 00:44:33,510 --> 00:44:39,490 فقط اون خواسته ی قلبیت رو فراموش .نکن. چیز دیگه ای ازت نمی خوام 576 00:44:43,530 --> 00:44:45,420 .بله شاهزاده 576 00:44:45,420 --> 00:44:51,040 .:::متعلق"OPUS-SUB" کليه حقوق مادي و معنوي آثار ترجمه شده تيم :::. .:::به سايت "کره فروم" ميباشد انتشار فايل ترجمه بدون:::. .:::تگ هاي اختصاصي مجاز نميباشد:::. 577 00:44:51,040 --> 00:44:53,350 .سفالگر لی 578 00:45:10,350 --> 00:45:13,180 حالتون خوبه سفالگر لی؟ 579 00:45:15,010 --> 00:45:20,920 می بینم تعجب کردید. فکر کنم .نمی دونستید که من دوباره می تونم ببینم 580 00:45:20,920 --> 00:45:25,730 تو که اخراج شده بودی، چطوری برگشتی داخل؟ 581 00:45:25,730 --> 00:45:28,900 .فقط موقتا به شاهزاده کوانگ هی کمک می کنم 582 00:45:33,650 --> 00:45:38,080 .پس، الان دیگه می رم 583 00:45:54,070 --> 00:45:56,330 می گید جونگ یی برگشته؟ 584 00:45:56,330 --> 00:46:02,320 فقط اینجاست که به شاهزاده کوانگ هی .کمک کنه، اما بازم اذیتم می کنه 585 00:46:02,320 --> 00:46:05,750 .متاسفم که اینو می گم، می دونم که شما با هم دوستید 586 00:46:07,230 --> 00:46:11,120 .سفالگر لی، نگران نباشید 587 00:46:11,120 --> 00:46:14,730 ،اون بهترین دوست منه 588 00:46:14,730 --> 00:46:19,660 اما اگه به خاطر شما باشه، به همون .مقدار هم ازش متنفر می شم 589 00:46:21,030 --> 00:46:24,680 شما همیشه طرف منُ می گیرید و .نمی دونم چطوری ازتون تشکر کنم 590 00:46:24,680 --> 00:46:28,300 ،جونگ یی حتی نمی تونه سفالگر شه، چون یه زنه 591 00:46:28,300 --> 00:46:33,000 ،اما شما سفالگر سلطنتی هستید و به زودی سرپرست می شید 592 00:46:33,000 --> 00:46:35,830 چرا اینقدر نگران جونگ یی هستید؟ 593 00:46:35,830 --> 00:46:40,850 پدرم هم همچین حرفی در موردش زد، اما 594 00:46:40,850 --> 00:46:44,930 ،اما اون بچه جونگ توی موقعیت های مختلف .کارهایی کرد، که فکرشم نمی کردیم بتونه 595 00:46:44,930 --> 00:46:50,060 وقتی کور بود تونست یه گلدون ...درست کنه، حالا که دیگه می تونه ببینه 596 00:46:52,640 --> 00:46:56,940 ...کسی که جای من باید با جونگ یی بجنگه شمایید 597 00:46:56,940 --> 00:46:59,580 چطور می تونید اینقدر ضعیف باشید؟ 598 00:47:08,820 --> 00:47:10,690 .جونگ یی 599 00:47:10,690 --> 00:47:12,710 .آقا 600 00:47:15,760 --> 00:47:19,710 .شنیدم باز می تونی ببینی، واقعا خیلی خوبه 601 00:47:19,710 --> 00:47:22,330 می دونی چقدر نگرانت بودم؟ 602 00:47:22,330 --> 00:47:26,350 .آقا، اولین کسی هستید که به من خوش آمد گفتید- .ششش- 603 00:47:31,180 --> 00:47:35,580 .منم نمی تونم خیلی علنی بهت کمک کنم- می دونی مگه نه؟ 604 00:47:35,580 --> 00:47:36,840 .بله 605 00:47:36,840 --> 00:47:40,230 ،شبا می رم به یه اتاق خالی 606 00:47:40,230 --> 00:47:44,270 .نمی تونم خیلی خوب چرخ رو بچرخونم، اما بهت کمک می کنم 607 00:47:44,270 --> 00:47:46,040 .بله 608 00:47:52,230 --> 00:47:58,020 استاد، انتظار داشتم که مردم ،بون وون، بر علیه من باشن 609 00:47:58,020 --> 00:48:00,830 ،اما نمی دونستم اینقدر بد می شه 610 00:48:00,830 --> 00:48:04,310 .احساس می کنم جرمی مرتکب شدم 611 00:48:04,310 --> 00:48:06,570 ،اگه منم جای اونا بودم 612 00:48:07,400 --> 00:48:11,010 .شدیدا جلوت می ایستادم تا متوقفت کنم 613 00:48:11,010 --> 00:48:12,880 استاد، چرا؟ 614 00:48:12,880 --> 00:48:18,980 اونا تمام عمرشون رو با این باور زندگی کردن که .ظرف هایی که زیبا و برازنده نباشن، ظرف نیستن 615 00:48:18,980 --> 00:48:20,810 چرا باید ظروف روزانه درست کنن؟ 616 00:48:24,070 --> 00:48:31,870 استاد، من خوش شانس بودم که کور شدم .و از بون وون انداخته شدم بیرون 617 00:48:31,870 --> 00:48:37,240 .اگه مونده بودم، منم ممکن بود همینطوری فکر کنم 618 00:48:37,240 --> 00:48:44,380 من ظرف های عادی و برازنده ی .سلطنتی رو در یه حد دوست دارم 619 00:48:45,550 --> 00:48:49,870 خیلی خوب، بیا ببینیم چقدر تواناییت .توی چرخوندن چرخ پیشرفت کرده 620 00:48:49,870 --> 00:48:52,490 .بله استاد 621 00:48:53,450 --> 00:48:54,380 .اوه، بله 622 00:49:02,950 --> 00:49:04,950 خیلی پیشرفت کرده، مگه نه؟ 623 00:49:06,970 --> 00:49:09,900 راستی، عیبی نداره، شماها همینطور اینجا باشید؟ 624 00:49:09,900 --> 00:49:12,540 برگشتتون به بون وون ممنوع نشده بود؟ 625 00:49:12,540 --> 00:49:15,050 ما هم وقتی می اومدیم داخل، خیلی .نگران بودیم، اما هیچ کس هیچ چی نگفت 626 00:49:15,050 --> 00:49:18,200 .هیچ کس اهمیت نداد. جای نگرانی نیست 627 00:49:18,200 --> 00:49:20,530 اما از ما دوری نمی کنن؟ 628 00:49:20,530 --> 00:49:21,850 نمی دونستی؟ 629 00:49:21,850 --> 00:49:26,710 .خب که چی؟ فقط چند روزه، قوی باش 630 00:49:26,720 --> 00:49:29,400 .قوی 631 00:50:43,480 --> 00:50:47,300 .شاهزاده، وقتشه بون وون به موقعیت خودش برگرده 632 00:50:47,300 --> 00:50:52,160 بون وون دیگه هیچ وقت درش رو .برای مردم عادی باز نمی کنه 633 00:50:53,680 --> 00:50:58,110 .سرپرست، شما یه چیزُ اشتباه برداشت کردی 634 00:51:00,050 --> 00:51:04,020 فکر می کنید بون وون مال شماست؟ 635 00:51:04,020 --> 00:51:09,430 .بون وون متعلق به شاه، این کشور و مردمشه 636 00:51:10,730 --> 00:51:17,660 ،شما یه مسئول موقتی هستید، پس تا وقتی که سر این کارید .مطمئن شید که کارتون رو درست انجام می دید 637 00:51:30,100 --> 00:51:31,190 ،اعلیحضرت 638 00:51:31,670 --> 00:51:37,710 .خبر کاهش دل دردها از سرتاسر کشور می رسه 639 00:51:37,710 --> 00:51:38,990 این طوره؟ 640 00:51:40,380 --> 00:51:42,290 ،البته که باید اینطوری باشه 641 00:51:42,290 --> 00:51:46,560 اعلیحضرت، لطفا به شاهزاده کوانگ هی .برای رفع سختی های مردم، پاداش بدید 642 00:51:50,790 --> 00:51:55,400 چطور این می تونه شایستگیِ شاهزاده کوانگ هی باشه؟ 643 00:51:55,400 --> 00:52:02,380 همه ی اینها به خاطر اینه که اعلیحضرت به بون وون دستور دادن اون ظروف رو بسازن 644 00:52:02,380 --> 00:52:07,620 .درسته، همه دارن از پدر، تعریف می کنن 645 00:52:09,990 --> 00:52:14,230 .اعلیحضرت، هر کاری باید پاداش و یا مجازاتی داشته باشه 646 00:52:15,120 --> 00:52:19,090 .می فهمم. این کارُ می کنم 647 00:52:19,090 --> 00:52:24,300 .بهش فکر می کنم که چه پاداشی به کوانگ هی بدم 648 00:52:38,200 --> 00:52:43,070 اعلیحضرت، من باید زن بی ارزش 649 00:52:43,070 --> 00:52:46,250 .و حسودی باشم 650 00:52:47,160 --> 00:52:49,600 منظورت چیه؟ 651 00:52:49,600 --> 00:52:52,090 اگه حرف ناسپاسانه ای بشنوم 652 00:52:52,090 --> 00:52:56,460 .نمی تونم چیزی بخورم یا بخوابم 653 00:52:57,220 --> 00:52:59,170 حرف نا سپاسانه؟ 654 00:52:59,170 --> 00:53:02,410 از کی چی شنیدی؟ 655 00:53:04,100 --> 00:53:06,140 ،از مردم عادی که 656 00:53:06,140 --> 00:53:10,820 .تعریف هاشون از شاهزاده کوانگ هی تمومی نداره 657 00:53:14,130 --> 00:53:16,700 ،شما حتی برای کمک به مردم عادی درهای بون وون رو باز کردید 658 00:53:16,700 --> 00:53:19,190 .تا به این هدف برسید 659 00:53:19,190 --> 00:53:21,440 اما خیلی دلسرد کننده است که 660 00:53:21,440 --> 00:53:23,700 ،مردم سپاسگزار شما نیستند 661 00:53:23,700 --> 00:53:26,550 .بلکه از شاهزاده کوانگ هی قدردادنی می کنند 662 00:53:26,550 --> 00:53:29,540 اونقدر ناراحتم که 663 00:53:29,540 --> 00:53:32,060 .نمی تونم بخوابم 664 00:53:36,130 --> 00:53:40,600 ،منم نگران همچین چیزی بودم 665 00:53:40,600 --> 00:53:44,550 اما حالا که داری این حرف ها رو به من می زنی 666 00:53:44,550 --> 00:53:46,930 .احساس خیلی بهتری دارم 667 00:53:51,970 --> 00:53:55,380 ،همچنین شنیدم حامیان شاهزاده کوانگ هی 668 00:53:55,380 --> 00:53:58,580 .دارن یکی یکی بیشتر می شن 669 00:53:58,580 --> 00:54:01,950 مخصوصا اینکه دائه جاهوک، که ،می تونه نظر همه رو عوض کنه 670 00:54:01,950 --> 00:54:03,930 ،از کوانگ هی حمایت می کنه 671 00:54:03,930 --> 00:54:06,830 .هم از هیچ کس پنهون نیست 672 00:54:11,750 --> 00:54:13,170 .بیا بخوریم 673 00:54:13,170 --> 00:54:14,500 .بله 674 00:54:16,530 --> 00:54:19,930 مشکلی هم توی اجرای این دستور داشتی؟ 675 00:54:21,470 --> 00:54:24,540 سفالگرهای بون وون عادت به ،ساختن همچین ظروفی نداشتن 676 00:54:24,540 --> 00:54:28,160 .واسه همین رسیدن به این ضرب العجل براشون سخت بود 677 00:54:28,160 --> 00:54:30,780 ،باید اینطور بوده باشه 678 00:54:30,780 --> 00:54:35,270 چطور تونستی با این سختی به نتیجه ی مطلوب برسی؟ 679 00:54:37,670 --> 00:54:41,550 اینقدر می خواستی تعریف و تمجید بشنوی؟ 680 00:54:43,730 --> 00:54:45,550 .اینطور نیست 681 00:54:48,660 --> 00:54:52,530 .هیچوقت همچین چیزی نخواستم 682 00:54:55,100 --> 00:55:00,630 قبلتر... واسه همین سعی کردی با پزشک سلطنتی قصر رو ترک کنی؟ 683 00:55:02,720 --> 00:55:05,190 .این قطعا اشتباه من بود 684 00:55:05,840 --> 00:55:08,940 .هر تنبیهی که انتخاب کنید، می پذیرم 685 00:55:08,940 --> 00:55:10,510 !نه، نه، نه 686 00:55:10,510 --> 00:55:14,130 اینا همش گذشته، چطور می تونم سرزنشت کنم؟ 687 00:55:14,660 --> 00:55:16,880 .بیا! یه نوشیدنیه دیگه بخور 688 00:55:16,880 --> 00:55:18,060 .بله 689 00:55:25,950 --> 00:55:30,910 از اونجایی که خیلی به دائه جاهوک نزدیکی .باید خیلی چیزها ازش یاد بگیری 690 00:55:30,910 --> 00:55:35,210 .بله. ایشون تمام عمرم استاد من بودن 691 00:55:36,100 --> 00:55:39,090 درسته، حالا که اون قدرت اینو داره 692 00:55:39,090 --> 00:55:44,120 که نظر سیاستمدارها رو تغییر بده، باید .اونو نزدیک خودت نگه داری 693 00:55:47,380 --> 00:55:48,910 ،پدر 694 00:55:49,710 --> 00:55:52,380 می خواید چیزی بهم بگید؟ 695 00:55:57,200 --> 00:55:59,180 ،کوانگ هی 696 00:55:59,180 --> 00:56:04,390 خواهش می کنم به چیزی .که بهت نمی دم طمع نکن 697 00:56:05,760 --> 00:56:07,500 ...پدر 698 00:56:12,670 --> 00:56:15,690 .بیا بیشتر این کارُ بکنیم 699 00:56:15,690 --> 00:56:17,970 هرچی که باشه، بین شاهزاده ها 700 00:56:17,970 --> 00:56:21,050 .تو از همه بهتر منُ می فهمی 701 00:56:22,850 --> 00:56:24,850 .بیا. یکم بخور 702 00:56:46,660 --> 00:56:48,080 ،شاهزاده 703 00:56:48,590 --> 00:56:51,040 ،وقتی برای مردم زیادی ظرف درست می کردم 704 00:56:51,040 --> 00:56:53,250 .واقعا خوشحال بودم 705 00:56:55,380 --> 00:56:59,160 .تا همیشه این شانسی که بهم دادید رو عزیز می دونم 706 00:56:59,160 --> 00:57:00,840 .و ازتون ممنونم 707 00:57:05,290 --> 00:57:08,550 ،فکر نمی کنی قبل از رفتنت 708 00:57:08,550 --> 00:57:11,010 باید ببینی چطور از ظروفت استفاده می شه؟ 709 00:57:15,790 --> 00:57:19,100 !بیا بخوریم 710 00:57:19,100 --> 00:57:21,960 باشه، آاااه 711 00:57:21,960 --> 00:57:23,220 .خیلی خوب می خوری 712 00:57:23,220 --> 00:57:24,490 .درسته 713 00:57:24,490 --> 00:57:26,220 .باشه، باشه، باشه 714 00:57:26,220 --> 00:57:27,720 شما هم باید یکم بخورید 715 00:57:27,720 --> 00:57:31,350 .نه، نه، نه، بعد از اینکه بچه ها تموم کردن 716 00:57:31,350 --> 00:57:33,030 اوه، اوه، اوه 717 00:57:33,030 --> 00:57:34,650 خوب بخور و بزرگ شو، باشه؟ 718 00:57:34,650 --> 00:57:36,580 .بله 719 00:57:36,580 --> 00:57:37,810 ...اینم بخور 720 00:57:37,810 --> 00:57:40,210 .اینم بد نیست 721 00:57:40,210 --> 00:57:42,260 بله؟ 722 00:57:42,260 --> 00:57:48,660 ،اون بچه روی پای باباش خیلی راحته 723 00:57:52,520 --> 00:57:54,390 حسودیتون می شه؟ 724 00:57:55,750 --> 00:57:57,150 ،نه 725 00:57:58,600 --> 00:58:03,620 می تونم تحمل کنم چون تو هستی .که به حرفام گوش می دی 726 00:58:06,750 --> 00:58:08,460 ،شاهزاده 727 00:58:09,040 --> 00:58:12,590 .منم یه یتیمم 728 00:58:13,660 --> 00:58:16,430 با اینکه بعد از اینکه از بون وون انداختنم بیرون 729 00:58:16,470 --> 00:58:18,960 احساس گمشدگی می کردم 730 00:58:20,240 --> 00:58:26,850 ،اما ظرف درست کردن برای مردم 731 00:58:26,860 --> 00:58:29,690 .تبدیل به قدرت من برای زندگی کردن شد 732 00:58:32,720 --> 00:58:35,060 .شما هم همینطور شاهزاده 733 00:58:37,340 --> 00:58:39,200 منظورت چیه؟ 734 00:58:40,860 --> 00:58:44,050 ،هزاران نفر، ده ها هزار نفر 735 00:58:45,070 --> 00:58:48,800 ،کسی که می تونه به همه ی این مردم اهمیت بده 736 00:58:48,800 --> 00:58:50,850 .شمایید شاهزاده 737 00:58:51,560 --> 00:58:53,000 ،جونگ یی 738 00:58:53,790 --> 00:58:58,490 الان داری بهم می گی شاه شم؟ 739 00:59:01,260 --> 00:59:04,670 ،در مورد اینجور مسائل چیزی نمی دونم 740 00:59:04,710 --> 00:59:08,000 اما شما واقعا 741 00:59:08,000 --> 00:59:10,970 .مردم رو دوست دارید 741 00:59:10,970 --> 00:59:55,040 ....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::.... ....:: 1koreanforum.in::.... 742 00:59:55,040 --> 00:59:56,630 کی اونجاست؟ 743 01:01:19,000 --> 01:01:20,830 تو بودی؟ 744 01:01:20,830 --> 01:01:23,710 .تو کسی هستی که دنبالش می گشتم، قاتل آقای اولدام تویی 745 01:01:38,220 --> 01:01:40,470 ...تو ما پونگی 746 01:02:01,040 --> 01:02:04,340 .کار انجام شد و دارم بر می گردم 747 01:02:04,360 --> 01:02:08,440 .طلوع آفتاب از اینجا می رم، اومدم خداحافظی کنم 748 01:02:11,250 --> 01:02:15,670 ،فکر کردم التماس می کنی توی بون وون بمونی 749 01:02:15,670 --> 01:02:17,320 .اما این خیلی غیر منتظره بود 750 01:02:18,460 --> 01:02:21,660 .من یه راه جدید بیرون از بون وون پیدا می کنم 751 01:02:22,190 --> 01:02:24,310 ،باشه 752 01:02:24,310 --> 01:02:27,920 .پس دیگه نمی بینمت 753 01:02:29,000 --> 01:02:30,470 ،بله 754 01:02:30,470 --> 01:02:32,650 ،توی بون وون نتونستی سفالگر شی 755 01:02:32,650 --> 01:02:36,130 .اما اگه سخت کار کنی می تونی ظرف های خوبی بسازی 756 01:02:36,870 --> 01:02:38,560 .روش تمرکز کن 757 01:02:54,530 --> 01:02:56,660 داداش، چرا اینجوری می کنی؟ 758 01:02:56,660 --> 01:02:58,660 .باید همین الان از بون وون بریم 759 01:02:58,660 --> 01:02:59,900 چرا اینطوری می کنی؟ 760 01:02:59,900 --> 01:03:03,300 ،کسی که گفتی درکش می کنی و می بخشیش 761 01:03:03,300 --> 01:03:05,810 می دونی واقعا کیه؟ 762 01:03:05,810 --> 01:03:10,390 .اون قاتل آقای اولدامه 763 01:03:15,310 --> 01:03:16,580 چی؟ 764 01:03:18,750 --> 01:03:21,200 .پشت این ماجرا هم قطعا سرپرست لیه 765 01:03:22,280 --> 01:03:26,620 ،نمی تونم بذارم با اونا یه جا باشی 766 01:03:27,390 --> 01:03:28,780 .زود باش بریم 767 01:03:32,920 --> 01:03:34,750 چطور می تونم برم؟ 768 01:03:36,390 --> 01:03:38,240 اونم حالا که می دونم 769 01:03:40,440 --> 01:03:42,540 ...کسی که بابامُ کشته 770 01:03:44,120 --> 01:03:47,330 ،در مقام سرپرست بون وون نشسته 771 01:03:47,330 --> 01:03:50,620 ،و نقاب بهترین سفالگر چوسان رو به صورتش زده 772 01:03:50,620 --> 01:03:53,130 به بابام رو با حرف ها و کارهاش، توهین می کنه 773 01:03:53,130 --> 01:03:55,840 .منُ می زنه و پرتم می کنه بیرون 774 01:03:56,660 --> 01:03:58,840 چطور می تونم برم؟ 774 01:03:58,840 --> 01:04:13,440 ::::براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي با لينک مستقيم:::: ::::مراجعه نماييد www.1koreanforum.in و کيفيت مناسب به آدرس :::: 775 01:04:13,440 --> 01:04:15,120 !جونگ 776 01:04:19,520 --> 01:04:21,570 !تو حقه باز 777 01:04:28,340 --> 01:04:31,940 !بابا 778 01:04:37,290 --> 01:04:40,020 .جونگ 779 01:05:14,860 --> 01:05:16,420 ،سرپرست 780 01:05:18,100 --> 01:05:20,800 منُ توی بون وون قبول می کنید؟ 781 01:05:23,430 --> 01:05:26,280 همین الان خداحافظی نکردی؟ 782 01:05:27,920 --> 01:05:29,880 ما دیگه هیچوقت 783 01:05:31,130 --> 01:05:33,530 .همدیگه رو نمی بینیم 784 01:05:35,170 --> 01:05:37,710 .نظرمُ عوض کردم 785 01:05:39,530 --> 01:05:43,750 .تصمیم گرفتم قولم به بابام رو نگه دارم 786 01:05:47,630 --> 01:05:50,270 شما رو شکست می دم و 787 01:05:50,270 --> 01:05:52,990 .از شما به خاطر توهین به پدرم عذرخواهی می شنوم 788 01:05:54,370 --> 01:05:56,690 مشکلی ندارید بعد از این برم؟ 788 01:05:56,690 --> 01:06:08,000 ....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::.... ....:: 1koreanforum.in::.... 75726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.