All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E19.2013

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 .::: کره فروم تقديم ميکند "OPUS-SUB" تيم ترجمه :::. جونگ یی، الهه ی آتش 2 00:00:12,100 --> 00:00:14,900 قسمت19 ....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::.... ....:: 1koreanforum.in::.... 3 00:00:43,910 --> 00:00:47,480 کی بهت گفت بون وون رو ترک کنی؟ 4 00:00:47,480 --> 00:00:49,200 شاهزاده؟ 5 00:00:50,220 --> 00:00:54,650 .هیچ وقت آخرین لطفتون رو فراموش نمی کنم 6 00:00:56,890 --> 00:00:59,570 به هرقیمتی شده باید بری؟ 7 00:01:00,840 --> 00:01:04,480 یه کارگر کور چی کار می تونه بکنه؟ 8 00:01:04,480 --> 00:01:08,200 .فقط یه باری می شم روی دوش بقیه 9 00:01:08,200 --> 00:01:10,620 .برای بار آخر ازت بپرسم 10 00:01:11,740 --> 00:01:14,210 مطمئنی پشیمون نمی شی؟ 11 00:01:17,140 --> 00:01:21,400 .هرکاری می تونستم کردم 12 00:01:21,400 --> 00:01:25,710 دیگه هیچ جور ناراحتی و افسوسی 13 00:01:25,710 --> 00:01:28,340 .ندارم 14 00:01:48,620 --> 00:01:50,590 "خواهش می کنم چشمهام رو برام باز کن" 15 00:01:50,590 --> 00:01:54,730 "خواهش می کنم بذار توی بون وون بمونم" ،می خواستم حداقل یه بار دیگه ازم بخوای 16 00:01:55,860 --> 00:01:58,440 اما بهم می گی هیچ ناراحتی و افسوسی 17 00:01:58,440 --> 00:02:01,140 نداری؟ 18 00:02:03,810 --> 00:02:05,920 ،تقدیر بین من و شاهزاده 19 00:02:07,050 --> 00:02:09,790 .به نظر می رسه همین جا تموم می شه 20 00:02:41,360 --> 00:02:46,080 کلی سختی کشیدم تا قبل از .اینکه بشکننش نجاتش بدم 21 00:02:46,080 --> 00:02:48,970 ...اون بچه، جونگ یی 22 00:02:48,970 --> 00:02:52,970 .می دونید هیچ کدوم از حرفایی که زد اشتباه نبود 23 00:02:53,840 --> 00:02:58,470 ،مهم نیست چه گلی توش بذارم، این جلوه می کنه 24 00:02:59,720 --> 00:03:04,180 .و این خیلی عالی و متناسب با من ساخته شده 25 00:03:04,180 --> 00:03:08,200 .اولین باره یه گلدون رو اینقدر دوست دارم 26 00:03:10,150 --> 00:03:14,470 .به راستی که خون یو اولدام رو تو رگهاش داشته 27 00:03:18,110 --> 00:03:22,990 ...سعی کردی از دستش خلاص شی 28 00:03:22,990 --> 00:03:26,740 چون از استعدادهاش می ترسیدی؟ 29 00:03:51,430 --> 00:03:54,240 حالا چطوری زندگی کنم؟ 30 00:03:56,190 --> 00:04:00,270 ،این همه تلاش کردم تا یه سفالگر شم 31 00:04:01,500 --> 00:04:04,420 ،.اما حالا هیچی نمی تونم ببینم 32 00:04:04,420 --> 00:04:07,690 .حتی از بون وون هم پرت شدم بیرون 33 00:04:07,690 --> 00:04:11,070 .هیچ امیدی هم به دوباره دیدنم نیست 34 00:04:13,170 --> 00:04:16,400 می تونم این همه رو تحمل کنم؟ 35 00:04:16,400 --> 00:04:19,190 .تو اینطوری نیستی 36 00:04:19,190 --> 00:04:21,400 پس من چطوریم؟ 37 00:04:21,400 --> 00:04:23,480 حالا باید چی کار کنم؟ 38 00:04:23,480 --> 00:04:26,160 .قبلا بدتر از اینم پشت سر گذاشتی 39 00:04:26,160 --> 00:04:31,800 کور بودن از اعدام شدن بدتره؟ 40 00:04:31,800 --> 00:04:37,840 کور شدنت با مرگ آقای اولدام قابل مقایسه است؟ 41 00:04:38,920 --> 00:04:42,670 .اون موقع تحمل کردی و خیلی خوب از پسش براومدی 42 00:04:42,670 --> 00:04:46,240 پس چطور الان نتونی؟ 43 00:05:27,620 --> 00:05:30,590 چرا کیم ته دو رو آزاد کردی؟ 44 00:05:30,590 --> 00:05:34,820 شاهزاده شین سونگ چرا بدون اینکه به من بگی، اینقدر خودسرانه عمل می کنی؟ 45 00:05:34,820 --> 00:05:37,250 اون محافظ شخصیِ من نیست؟ 46 00:05:37,250 --> 00:05:41,850 .اینقدر بزرگ شدم که حواسم به زیر دست هام باشه 47 00:05:41,850 --> 00:05:44,420 .بدون تائید من حق نداشت هیچ جایی بره 48 00:05:44,420 --> 00:05:46,610 .بارها بهش هشدار دادم 49 00:05:46,610 --> 00:05:48,410 .مادر 50 00:05:48,410 --> 00:05:53,980 رفتار شما باعث می شه زیر دست های .من، منُ مناسب ولیعهدی ندونن 51 00:05:53,980 --> 00:05:58,210 تا کی می خواید من رو توی دامنتون قایم کنید؟ 52 00:05:58,210 --> 00:06:03,760 کدوم یکی از زیردست هات جرات می کنه به تو اینطوری نگاه کنه؟ 53 00:06:06,540 --> 00:06:10,870 شاهزاده شین سونگ، اینکه چطوری باید با زیردست هات رفتار کنی رو 54 00:06:10,870 --> 00:06:15,130 .با نگاه کردن به من یاد بگیر 55 00:06:20,540 --> 00:06:22,680 .از اینطرف... می ره سمت نیمکت 56 00:06:22,680 --> 00:06:24,610 نیمکت؟ 57 00:06:40,980 --> 00:06:42,870 به لطف تو 58 00:06:42,870 --> 00:06:46,730 ،دیگه خودم می تونم دورِ خونه حرکت کنم 59 00:06:46,730 --> 00:06:50,720 اما چی باعش شد به فکر اینجا بیوفتی؟ 60 00:06:50,720 --> 00:06:54,080 اینجا جاییه که قبلا زندگی می کردی، فکر کردم حتی اگه هم نبینیش، زودتر می تونی تشخیص بدی 61 00:06:54,080 --> 00:06:56,180 که هرچیزی کجاست؟ 62 00:06:57,560 --> 00:07:01,930 .نمی دونستم خونه ام هنوز مثل قبل مونده 63 00:07:01,930 --> 00:07:03,880 خیلی داغون شده، مگه نه؟ 64 00:07:03,880 --> 00:07:06,000 نمی ریزه رو سرمون؟ 65 00:07:06,000 --> 00:07:08,840 .ظاهرا چند تا کوزه گر یه مدت اینجا زندگی می کردن 66 00:07:08,840 --> 00:07:13,970 .به لطف اونا، خونه، کارکاه و کوره هنوز مثل قبله 67 00:07:24,010 --> 00:07:27,140 .شنیدم آفتاب مستقیم برای چشمات خوب نیست 68 00:07:29,870 --> 00:07:32,590 ،خیلی زود دکتر می یاد 69 00:07:32,590 --> 00:07:36,170 .از راهب معبد هم یه مقدار دارو خواستم 70 00:07:47,510 --> 00:07:51,210 نباید بری پیش شاهزاده شین سونگ؟ 71 00:07:53,460 --> 00:07:54,550 تو کیم ته دویی؟ 72 00:07:54,550 --> 00:07:56,540 ♪ صدات که خیلی برام آشنا بود ♪ 73 00:07:56,540 --> 00:07:58,300 .این مرد رو ببندید ♪ صدات که خیلی برام آشنا بود ♪ 74 00:07:58,300 --> 00:08:00,340 !داداش 75 00:08:01,290 --> 00:08:08,190 ♪ لبخندت که برام مُسری بود ♪ 76 00:08:08,190 --> 00:08:14,320 واقعا می خوای خونریزی بشه؟ ♪ رو دیگه نه می تونم بشنوم و نه ببینم ♪ 77 00:08:14,400 --> 00:08:18,000 .شمشیرت رو بنداز- .داداش- ♪به خودم اینو گفتم♪ 78 00:08:18,060 --> 00:08:21,010 ♪ .اما نتونستم باور کنم ♪ 79 00:08:21,010 --> 00:08:26,460 ♪.اشکام می ریزن♪ 80 00:08:26,460 --> 00:08:32,420 ♪قلبم ذره ذره از هم می پاشه♪ 81 00:08:32,500 --> 00:08:35,200 .بیاریدش بیرون- .بله- 82 1 00:08:35,800 --> 00:08:38,680 .جونگ! نگران نباش. زود برمی گردم. یه کم منتظر بمون 83 00:08:38,700 --> 00:08:44,300 !داداش! داداش! داداش - !جونگ! جونگ! جونگ- 84 00:08:44,340 --> 00:08:47,760 !داداش! داداش 85 00:08:47,760 --> 00:08:50,330 ♪ تحت تاثیرت قرار گرفتم ♪ 86 00:08:50,330 --> 00:08:51,990 !داداش 87 00:09:03,700 --> 00:09:06,870 !بسه! بسه 88 00:09:06,870 --> 00:09:10,890 سفیرانمون هنوز برنگشتن 89 00:09:10,890 --> 00:09:14,740 چرا همینطور دارید بحث می کنید؟ 90 00:09:14,740 --> 00:09:18,190 ،نگرانید اگه یه روز با هم دعوا نکنید 91 00:09:18,190 --> 00:09:20,510 خسته شم؟ 92 00:09:20,510 --> 00:09:21,870 .اعلیحضرت 93 00:09:21,870 --> 00:09:27,490 از وفاداریه که نگران آینده ی .کشوریم، خواهش می کنم درک کنید 94 00:09:29,040 --> 00:09:32,810 ایم هه. تو چی فکر می کنی؟ 95 00:09:34,040 --> 00:09:36,620 لطفا اون افسرانی که ذهن آروم ،اعلیحضرت رو مشوش می کنن 96 00:09:36,620 --> 00:09:39,060 .به سختی مجازات کنید 97 00:09:40,650 --> 00:09:45,190 تو چی کوانگ هه. تو چی فکر می کنی؟ 98 00:09:45,190 --> 00:09:51,240 شنیدم روحیه و عملکرد تویوتومی هیدِیوشی .که ژاپن رو متحد کرد خیلی شگفت انگیزه 99 00:09:51,240 --> 00:09:55,190 ما باید حواسمون به صدها هزار سربازی که درگیر جنگ داخلی بودند، باشه 100 00:09:55,190 --> 00:09:57,720 .تا بدونیم هدف بعدیشون کجاست 101 00:09:58,700 --> 00:10:04,150 ،اعلیحضرت اگه مردم بفهمن، پادشاه نگران جنگ هستن 102 00:10:04,150 --> 00:10:08,590 .افکار عمومی به هم می ریزه 103 00:10:08,590 --> 00:10:10,750 فعلا 104 00:10:10,750 --> 00:10:15,690 باید بدونیم که چقدر آروم کردن ذهنیت عمومی اهمیت داره، خواهش .می کنم با بزرگواری خودتون این مساله رو هم در نظر بگیرید 105 00:10:15,690 --> 00:10:21,240 بهم گفتن اخیرا در استانهای جنوبی یورش هایی .از جانب دزدان دریایی ژاپنی اتفاق افتاده 106 00:10:21,240 --> 00:10:26,680 ذهنیت آشفته ی عموم احیانا به خاطر این نیست که درباریان توجهی به این مسائل ندارن ؟ 107 00:10:27,820 --> 00:10:30,670 درباریان توجه نمی کنن؟ 108 00:10:30,670 --> 00:10:34,570 منِ شاه توجه نمی کنم؟ 109 00:10:34,570 --> 00:10:35,990 ...منظورِ من این نبود اعلیحضرت، اما 110 00:10:35,990 --> 00:10:37,810 .نمی خوام چیز بیشتری بشنوم 111 00:10:39,410 --> 00:10:41,920 تا وقتی سفیرها برگردن 112 00:10:41,920 --> 00:10:46,020 .همه اتون ساکت باشید 113 00:10:55,960 --> 00:11:00,820 .چی شده برادر. اگه می خوای چیزی بگی، بگو 114 00:11:00,820 --> 00:11:03,650 چرا این همه توی قصر حرف زدی؟ 115 00:11:03,650 --> 00:11:06,100 .فقط جواب سوالی که ازم پرسیده شد رو دادم 116 00:11:06,100 --> 00:11:08,100 تو از من کوچیکتری، پس جوابت .هم باید از من کوتاه تر باشه 117 00:11:08,100 --> 00:11:11,530 .فقط پدر رو ناراحت کردی 118 00:11:11,530 --> 00:11:14,940 اینکه نظرم رو به پادشاه بگم ...تا بتونن تصمیم بهتری بگیرن 119 00:11:14,940 --> 00:11:16,330 وظیفه ی من به عنوان یه عضو دربار نیست؟ 120 00:11:16,330 --> 00:11:17,680 !اوهو 121 00:11:18,260 --> 00:11:20,230 همه ی کاری که تو باید بکنی اینه که 122 00:11:20,850 --> 00:11:25,170 فقط باید مراقب بون وون باشی و اون کارگر ساده رو دوست داشته باشی 123 00:11:25,170 --> 00:11:27,330 .زندگیتُ اینطوری دور از همه چیز بگذرون 124 00:11:27,330 --> 00:11:29,090 سرنوشت این کشور به این بستگی داره، برادر 125 00:11:29,090 --> 00:11:30,980 داداش 126 00:11:32,100 --> 00:11:35,480 وقتی من ولیعهد شم و تاج و تخت بهم برسه 127 00:11:35,480 --> 00:11:37,950 باید تو رو جدا کنم 128 00:11:38,930 --> 00:11:40,280 ...اما 129 00:11:40,930 --> 00:11:46,450 ،اگه خودت رو قاطی سیاست کنی دیگه نمی تونم جدات کنم، مگه نه؟ 130 00:11:48,180 --> 00:11:53,200 قصد و نیت من برای به وجود نیومدن .دشمنی های خانوادگی رو نایده نگیر 131 00:12:00,830 --> 00:12:02,370 ...اما 132 00:12:02,370 --> 00:12:07,140 اون مَرده کیم ته دو چه جرمی مرتکب شده که انداختنش زندان؟ 133 00:12:08,000 --> 00:12:09,310 چی؟ 134 00:12:10,030 --> 00:12:12,000 نمی دونستی؟ 135 00:13:02,240 --> 00:13:04,290 داداش؟ 136 00:13:05,780 --> 00:13:07,690 داداش تویی؟ 137 00:13:14,270 --> 00:13:16,570 شما کی هستید؟ 138 00:13:28,220 --> 00:13:31,150 نمی دونم کی هستید 139 00:13:32,120 --> 00:13:34,440 .اما ممنونم 140 00:13:46,380 --> 00:13:47,650 چی شده؟ 141 00:13:47,650 --> 00:13:50,850 .جونگ تنهاست 142 00:13:50,850 --> 00:13:53,770 با اینکه نمی تونه ببینه تنهاش گذاشتی؟ 143 00:13:53,770 --> 00:13:56,410 .انتظار نداشتم اینقدر مقاومت کنن و بیان اونجا 144 00:13:56,410 --> 00:14:00,140 .از علیاحضرت این بین می خوام آزادت کنه 145 00:14:00,140 --> 00:14:03,400 ،برام مهم نیست چه اتفاقی برای من می افته .خواهش می کنم اول مواظب جونگ باشید 146 00:14:03,400 --> 00:14:05,960 اون الان کجاست؟ 147 00:14:38,860 --> 00:14:41,360 شاهزاده حالتون خوب نیست؟ 148 00:14:41,360 --> 00:14:45,280 خودم مریض نیستم. اما خواستم ببینمت .چون یه خواهشی ازت دارم 149 00:14:45,280 --> 00:14:47,760 .خواهش می کنم بهم بگید شاهزاده 150 00:14:47,760 --> 00:14:50,730 یه نفر هست که به خاطر قرار گرفتن .در معرض آتیش زیاد، کور شده 151 00:14:50,730 --> 00:14:53,140 می تونی دارویی درست کنی که بهش کمک کنه دوباره ببینه؟ 152 00:14:53,140 --> 00:14:55,090 ،اگه شخصا موقعیت چشم رو نبینم 153 00:14:55,090 --> 00:15:00,560 ،و دلیل اصلی کوری رو پیدا نکنم .نمی تونم دارو درست کنم 154 00:15:00,560 --> 00:15:03,560 می تونی خودت بیای بیمار رو ببینی؟ 155 00:15:04,050 --> 00:15:08,260 دارید می گید کلینیک رو بدون مراقب ول کنم ؟ 156 00:15:10,740 --> 00:15:14,890 می گی کوانگ هه با پزشک سلطنتی قصر رو ترک کرده؟ 157 00:15:14,890 --> 00:15:17,180 .بله علیا حضرت 158 00:15:17,180 --> 00:15:20,260 .می رم اتاق شاه 159 00:15:25,620 --> 00:15:29,490 اعلیحضرت، خیلی کار کردید؟ 160 00:15:29,490 --> 00:15:32,420 .رنگ پریده به نظر می رسید 161 00:15:34,310 --> 00:15:36,720 اینطوری به نظر می رسم؟ 162 00:15:48,630 --> 00:15:52,580 .اصلا مریض نیستم. نگرانم نباش 163 00:15:52,580 --> 00:15:54,600 .نه. اعلیحضرت 164 00:15:54,600 --> 00:15:59,710 .مراقبت از بدنتون مثل مراقبت از این کشوره 165 00:15:59,710 --> 00:16:02,910 فقط بعد از اینکه مطمئن شم خوب و سالمید 166 00:16:02,910 --> 00:16:05,940 .می تونم با آرامش برم 167 00:16:08,650 --> 00:16:14,020 .چون نیت خوبی داری به حرف هات عمل می کنم 168 00:16:16,360 --> 00:16:18,360 !دکتر سلطنتی رو بیارید 169 00:16:18,360 --> 00:16:20,590 .بله اعلیحضرت 170 00:16:27,740 --> 00:16:30,920 !شاهزاده! شاهزاده 171 00:16:33,120 --> 00:16:36,220 !شاهزاده! یه اتفاق مهم افتاده 172 00:16:36,220 --> 00:16:38,160 چی شده؟ 173 00:16:38,160 --> 00:16:40,310 !فکر کنم باید برید اتاق پادشاه 174 00:16:40,310 --> 00:16:43,710 .اعلیحضرت خیلی سریع دکتر رو خواستن 175 00:16:43,710 --> 00:16:45,890 وضعیتشون خیلی جدیه؟ 176 00:16:45,890 --> 00:16:49,250 .اعلیحضرت. دکتر سلطنتی تشریف آوردن 177 00:16:54,210 --> 00:17:00,040 کوانگ هی، درسته که تو جرات کردی قصر رو با پزشک سلطنتی ترک کنی؟ 178 00:17:05,220 --> 00:17:07,340 شما مریضید؟ 179 00:17:07,340 --> 00:17:10,110 ،من نزدیک بود یه حرکت نامناسب انجام بدم 180 00:17:10,110 --> 00:17:12,640 !این کارو کردی 181 00:17:12,640 --> 00:17:15,530 !حتی دیگه نمی خوام ببینمت. سریع برو بیرون 182 00:17:15,530 --> 00:17:16,800 .توجه کن دکتر 183 00:17:16,800 --> 00:17:21,230 اگه یه بار دیگه درمانگاه رو همینطوری .ول کنی به سختی مجازات می شی 184 00:17:21,230 --> 00:17:24,530 .خواهش می کنم منُ بکشید اعلیحضرت 185 00:17:52,680 --> 00:17:56,410 ...با چشمای کورش همینطور تنهاست 186 00:17:58,450 --> 00:18:00,930 .دیگه لازم نیست مراقب اون باشی 187 00:18:00,930 --> 00:18:02,640 .می تونی بری 188 00:18:02,640 --> 00:18:04,220 .بله 189 00:18:08,390 --> 00:18:12,050 !سرپرست! سرپرست 190 00:18:13,140 --> 00:18:16,580 بالاخره دارید از بون وون می رید؟ 191 00:18:18,030 --> 00:18:22,960 ...چرا نباید برید؟ سرپرست لی خیلی سلطه جوئه و 192 00:18:22,960 --> 00:18:26,130 .شما هم تو این مدت خیلی چیزها رو تحمل کردید 193 00:18:26,130 --> 00:18:28,110 ...این مرد 194 00:18:28,110 --> 00:18:30,910 چرا باید برم؟ 195 00:18:30,910 --> 00:18:34,220 .فقط یه مدت می رم بیرون یه نفر رو ببینم 196 00:18:34,850 --> 00:18:36,620 احیانا دارید می رید 197 00:18:36,620 --> 00:18:39,560 جونگ رو ببینید؟ 198 00:18:39,560 --> 00:18:43,720 .هروقت دیدیدش، لطفا سلام من رو هم بهش برسونید 199 00:18:43,720 --> 00:18:47,830 حالا که از اینجا انداختنش بیرون چطوری !...زندگی می کنه، اگه چشماش بهتر نشه 200 00:18:47,830 --> 00:18:52,910 به خاطر یو اولدام نباید اونجوری ...بدون مراقبت ولش می کردم 201 00:18:52,910 --> 00:18:54,570 .فهمیدم 202 00:18:54,570 --> 00:18:57,740 .بهش سلامت رو می رسونم 203 00:19:01,840 --> 00:19:04,350 .شنیدم نزدیک کوره، کور شده 204 00:19:04,350 --> 00:19:06,740 .این داروییه که یه دکتر خیلی معروف آماده کرده 205 00:19:06,740 --> 00:19:11,400 .بهش بگید اگه صبح و شب اینو بخوره بهتر می شه 206 00:19:11,400 --> 00:19:13,740 ممنونم سون هِنگ سو 207 00:19:13,740 --> 00:19:17,850 .حتما این کارِت رو جبران می کنم 208 00:19:22,820 --> 00:19:25,830 .دارم میرم 209 00:19:25,830 --> 00:19:27,740 ...پس 210 00:19:33,920 --> 00:19:40,170 شما هر خواسته ای ازتون ،داشته باشه برآورده می کنید 211 00:19:41,220 --> 00:19:45,060 ...حتی اگه سرپرست لی رو ناراحت کنه 212 00:19:45,060 --> 00:19:46,570 .نگران 213 00:19:46,570 --> 00:19:52,450 داری می پرسی بین وفاداری و سود کدوم رو انتخاب می کنم؟ 214 00:19:52,450 --> 00:19:54,040 .بله 215 00:19:54,570 --> 00:19:59,080 ،فکر نمی کنم سرپرست لی سودی داشته باشه 216 00:19:59,080 --> 00:20:00,150 ببخشید؟ 217 00:20:00,150 --> 00:20:05,740 این رو بعد از این مدت طولانی .که توی این کار بودم فهمیدم 218 00:20:05,740 --> 00:20:09,780 :همونطور که گفته ی قدیمی می گه ،قدرت به 10 سال نمی کشه 219 00:20:10,440 --> 00:20:13,840 !و ثروت به بیشتر از 3 نسل 220 00:20:14,440 --> 00:20:19,300 دارید می گید ممکنه سرپرست لی از موقعیتش سقوط کنه؟ 221 00:20:19,300 --> 00:20:22,370 .می گم باید برای "اگه" ها خودمون رو آماده کنیم 222 00:20:22,370 --> 00:20:26,090 اگه سفالگر سلطنتی برنده شه و اون بشه سرپرست بعدی 223 00:20:26,090 --> 00:20:29,640 ،تا وقتی که تو اینجایی مشکلی نیست 224 00:20:29,640 --> 00:20:34,390 اما اگه قصر شخص دیگه رو در نظر داشته باشه 225 00:20:35,430 --> 00:20:38,370 فکر می کنید دیگه کی ممکنه باشه؟ 226 00:20:38,370 --> 00:20:42,180 فکر می کنید مون سا سونگ نفر بعدیه؟ 227 00:20:43,020 --> 00:20:45,400 جونگ یی چطوره؟ 228 00:20:46,020 --> 00:20:47,970 ببخشید؟ 229 00:20:48,930 --> 00:20:53,430 .جونگ یی حتی از بون وون هم اخراج شده 230 00:20:53,430 --> 00:20:55,100 کی اهمیت می ده؟ 231 00:20:55,100 --> 00:21:00,160 تو هم از این تجارتخونه اخراج شدی .و الان خوب و موفق اینجا وایسادی 232 00:21:01,150 --> 00:21:05,350 فقط یادت باشه که اون بچه کسیه که توی .سن کم به پادشاه فنجون چای تقدیم کرد 233 00:21:05,350 --> 00:21:09,570 .حتی وقتی که یه کارگر ساده بود، با سفالگر لی رقابت کرد 234 00:21:09,570 --> 00:21:12,940 ،وقتی چشماش دوباره باز شه .این اتفاقیه که می تونه بیوفته 235 00:21:13,530 --> 00:21:18,930 .اما جونگ یی یه زنه و نمی تونه سفالگر شه 236 00:21:18,930 --> 00:21:22,000 .وقتی منم به این تجارتخونه اومدم همینطور بود 237 00:21:22,000 --> 00:21:26,070 !گفتن یه زن نمی تونه سرپرست این تجارتخونه شه 238 00:21:26,070 --> 00:21:29,350 تو ممکنه چشمهای بهتری واسه ،تشخیص قطعات سفالی داشته باشی 239 00:21:29,350 --> 00:21:33,150 .اما چشمهای من توی تشخیص آدم ها بهترن 240 00:21:33,610 --> 00:21:39,370 .خیلی کنجکاوم بدونم عاقبت جونگ یی چی می شه 241 00:21:46,190 --> 00:21:51,850 چی شده که شاهزاده کوانگ هی اینطوری اومدن با من حرف بزنن؟ 242 00:21:55,100 --> 00:21:59,740 ،مطمئنا نیومدید به این قطعه ی سفالی نگاه کنید 243 00:21:59,740 --> 00:22:02,640 .پس حرفتونُ بزنید 244 00:22:02,640 --> 00:22:04,630 .کیم ته دو 245 00:22:05,340 --> 00:22:07,080 اونُ آزاد کنید 246 00:22:07,080 --> 00:22:09,070 منظورت چیه آزادش کنم؟ 247 00:22:09,070 --> 00:22:14,150 چرا شما شاهزاده کوانگ هی ازم می خواید محافظ شخصیِ شاهزاده شین سونگ رو آزاد کنم؟ 248 00:22:14,150 --> 00:22:19,080 .کیم ته دو، در واقع محافظ شخصی من بود 249 00:22:19,950 --> 00:22:22,880 علیاحضرت این بین شما بدون دونستن این قضیه 250 00:22:22,880 --> 00:22:27,250 سعی کردید از طریق اون تمام حرکات منُ زیرنظر بگیرید 251 00:22:28,490 --> 00:22:32,140 و همینطور بهش دستور دادید 252 00:22:32,900 --> 00:22:34,810 از رشوه هایی که از بون وون .بیرون می اومد مراقبت کنه 253 00:22:37,100 --> 00:22:41,380 با اینکه این چیزها رو می دونستم فقط ،به این حرکات اشتباهتون نگاه کردم 254 00:22:41,380 --> 00:22:46,230 چون به علیاحضرت و شاهزاده .شین سونگ احترام می گذاشتم 255 00:22:47,490 --> 00:22:52,030 از من چی می خوای؟ 256 00:22:52,030 --> 00:22:54,380 !بهتون گفتم 257 00:22:54,380 --> 00:22:57,140 .کیم ته دو رو آزاد کنید 258 00:23:10,300 --> 00:23:12,120 .جونگ 259 00:23:14,760 --> 00:23:16,570 .جونگ 260 00:23:18,870 --> 00:23:20,870 .بیدار شو 261 00:23:23,400 --> 00:23:25,290 .بیدار شو 262 00:23:30,500 --> 00:23:32,730 شما کی هستید؟ 263 00:23:39,870 --> 00:23:41,730 تو 264 00:23:42,510 --> 00:23:45,300 .دختر من جونگ یی هستی 265 00:23:47,720 --> 00:23:49,600 مادر؟ 266 00:23:53,020 --> 00:23:55,110 مامان؟ 267 00:23:56,340 --> 00:23:58,130 .آره جونگ 268 00:23:58,630 --> 00:24:03,210 .من کسیم که تو رو به دنیا آوردم 269 00:24:07,110 --> 00:24:09,180 .مامانت 270 00:24:10,400 --> 00:24:12,580 !جونگ 271 00:24:12,580 --> 00:24:16,080 .حالا باید چشماتو باز کنی 272 00:24:16,080 --> 00:24:19,930 نباید حداقل صورت منُ ببینی؟ 273 00:24:25,540 --> 00:24:27,460 ...من 274 00:24:27,460 --> 00:24:30,470 باید چی کار کنم؟ 275 00:24:30,470 --> 00:24:35,480 باید چی کار کنم که صورتت رو ببینم مامان؟ 276 00:24:37,340 --> 00:24:39,010 !جونگ 277 00:24:39,010 --> 00:24:43,060 تو با حلول خدای کوره درونت، به دنیا اومدی 278 00:24:43,060 --> 00:24:47,780 .و کسی که در آینده به پادشاه ظرف سفالی تقدیم می کنی 279 00:24:48,470 --> 00:24:55,150 .هیچوقت فراموش نکن که خدای کوره همیشه مراقبته 280 00:24:58,730 --> 00:25:00,860 !مامان 281 00:25:06,720 --> 00:25:08,270 !مامان 282 00:25:09,550 --> 00:25:11,500 !مامان 283 00:25:16,820 --> 00:25:18,540 !مامان 284 00:25:20,250 --> 00:25:22,190 !مامان 285 00:25:30,150 --> 00:25:32,490 !مامان 286 00:25:36,850 --> 00:25:41,320 .جونگ، برو جلوی کوره 287 00:26:18,060 --> 00:26:20,310 ،خدای کوره 288 00:26:21,080 --> 00:26:26,750 کمکم کن باور کنم که من بچه ایم با .حلول تودرونم، به دنیا اومدم 289 00:26:27,720 --> 00:26:33,300 .خدای کوره، بهم نشون بده که من با روح تو متولد شدم 290 00:26:42,460 --> 00:26:46,260 .من تمام عمرم رو با سفالگری می گذرونم 290 00:26:46,260 --> 00:27:05,070 ....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::.... ....:: 1koreanforum.in::.... 291 00:27:05,070 --> 00:27:09,290 .حالا توی کوره آتیش روشن کن 292 00:28:35,410 --> 00:28:38,180 .سه قدم برو به راست 293 00:29:52,490 --> 00:29:54,660 ،خدای کوره 294 00:29:56,780 --> 00:29:58,590 خواهش می کنم 295 00:30:00,150 --> 00:30:05,880 .کمکم کن این راهُ ادامه بدم 296 00:30:08,310 --> 00:30:10,310 منُ 297 00:30:11,600 --> 00:30:14,430 .رها نکن 298 00:31:04,510 --> 00:31:06,550 اگه، اتفاقی باز 299 00:31:07,530 --> 00:31:10,340 ،تونستم ببینم 300 00:31:12,180 --> 00:31:15,630 .برای 100 نفر ظرف سفالی می سازم 301 00:31:16,590 --> 00:31:18,570 ،نه 302 00:31:18,570 --> 00:31:24,130 .برای 1000نفر، 10000نفر ظرف سفالی درست می کنم 303 00:31:26,230 --> 00:31:28,230 پس، خواهش می کنم 304 00:31:30,260 --> 00:31:33,030 بهم اجازه بده 305 00:31:34,610 --> 00:31:36,830 .این راه رو ادامه بدم 306 00:31:56,340 --> 00:31:58,480 ،خدای کوره 307 00:31:59,320 --> 00:32:02,010 ،حالا دیگه حتی توهم می زنم 308 00:32:03,590 --> 00:32:08,270 ،شاهزاده با نگاه متعجب به من نگاه می کنه 309 00:32:09,300 --> 00:32:13,500 داداش ته دو با صورت کش اومده .و غمگین بهم نگاه می کنه 310 00:32:20,010 --> 00:32:24,230 جونگ، منُ می بینی؟ 311 00:32:35,910 --> 00:32:37,830 !شاهزاده 312 00:32:40,060 --> 00:32:43,040 شاهزاده واقعا شمایید؟ 313 00:32:56,630 --> 00:32:58,050 .هواریونگ 314 00:33:03,300 --> 00:33:04,850 .خیلی وقت گذشته 315 00:33:04,850 --> 00:33:08,800 یه مدت خودم رو دور نگه داشتم تا .مزاحم کارهای شما نشم 316 00:33:08,800 --> 00:33:11,150 .همه چیز داره طبق خواسته ی من پیش می ره 317 00:33:11,150 --> 00:33:13,770 .همش به لطف حمایت های توئه 318 00:33:13,770 --> 00:33:16,250 مگه چی کار کردم؟ 319 00:33:16,250 --> 00:33:20,840 حالا که این همه راه اومدی .بون وون من ُ ببینی، دنبالم بیا 320 00:33:21,510 --> 00:33:23,060 ...امروز 321 00:33:24,960 --> 00:33:27,710 ...اومدم پدرتون رو ببینم 322 00:33:27,710 --> 00:33:31,220 هواریونگ. تو دنبال...بابام می گردی؟ 323 00:33:31,220 --> 00:33:33,330 .پس، به کارتون ادامه بدید 324 00:33:33,330 --> 00:33:35,680 .فعلا باید برم ایشون رو ببینم 325 00:33:43,640 --> 00:33:46,400 اومدی برای خانم سون کاری انجام بدی؟ 326 00:33:47,630 --> 00:33:49,590 .نه، سرپرست 327 00:33:50,090 --> 00:33:54,380 .امروز بدون اطلاع خانم سون اومدم 328 00:33:54,980 --> 00:33:56,570 سرپرست لی می دونم که شما 329 00:33:56,570 --> 00:34:01,020 مخفیانه کارهای هنری بون وون رو .به تجارتخونه ی ما می فروختید 330 00:34:02,970 --> 00:34:05,190 !دخترِ بد 331 00:34:05,190 --> 00:34:09,560 چطور جرات می کنی جلوی من دروغ بگی؟ 332 00:34:09,560 --> 00:34:11,400 ،هرچی تجارت پرخطرتر باشه 333 00:34:11,400 --> 00:34:14,440 سود بیشتری می برید درسته؟ 334 00:34:16,760 --> 00:34:19,050 سرپرست شما باید این تجارت رو 335 00:34:19,050 --> 00:34:22,070 .با من ادامه بدید 336 00:34:22,730 --> 00:34:24,590 چی؟ 337 00:34:24,590 --> 00:34:27,770 .با تاجرهای خارجی تجارت می کنم 338 00:34:28,790 --> 00:34:30,840 این فرصتیه برای شما که 339 00:34:30,840 --> 00:34:33,970 دو برابر اون چیزی که تا حالا .بدست می آوردید رو به دست بیارید 340 00:34:37,490 --> 00:34:39,720 .منتظر می مونم 341 00:34:39,720 --> 00:34:43,210 .خوب بهش فکر کنید و بهم خبر بدید 342 00:34:50,480 --> 00:34:52,090 خوبی؟ 343 00:34:52,930 --> 00:34:55,470 بابام دوباره سرزنشت کرد؟ 344 00:34:55,470 --> 00:34:58,880 من برای یه کاری اومدم. پس چطور می تونه؟ 345 00:34:58,880 --> 00:35:01,490 .این روزا باهام خوب رفتار می کنه 346 00:35:01,490 --> 00:35:03,500 .خوبه 347 00:35:03,500 --> 00:35:07,150 .با این حال بازم ایشون مثل شما نیستن 348 00:35:13,800 --> 00:35:19,000 .خواهش می کنم هرچه سریعتر سرپرست بون وون شید 349 00:35:19,040 --> 00:35:21,520 .این چیزیه که من می خوام 350 00:35:21,520 --> 00:35:24,010 ،بخاطر تو هم که شده 351 00:35:24,010 --> 00:35:26,090 .باید همین طوری بشه 352 00:35:58,590 --> 00:36:00,380 .ممنونم 353 00:36:02,540 --> 00:36:04,590 هیچ چیز حواسم رو پرت نمی کنه 354 00:36:05,630 --> 00:36:08,050 .و این راهُ ادامه می دم 355 00:36:09,180 --> 00:36:10,850 .ممنونم 356 00:36:24,350 --> 00:36:28,090 حالا که دیگه می تونی ببینی، برنامه ات واسه آینده چیه؟ 357 00:36:31,100 --> 00:36:33,210 برمی گردی بون وون؟ 358 00:36:33,210 --> 00:36:36,780 .اگه می خوای با سرپرست لی صحبت می کنم 359 00:36:36,820 --> 00:36:39,380 ،وقتی برای دید چشمهام دعا می کردم 360 00:36:39,380 --> 00:36:41,950 .قولی به خدای کوره دادم 361 00:36:43,530 --> 00:36:46,590 ،که برای 100 نفر ظرف سفالی بسازم 362 00:36:47,480 --> 00:36:49,110 و بعد 363 00:36:49,110 --> 00:36:53,190 1000نفر، 10000نفر 364 00:36:55,280 --> 00:36:58,570 بون وون فقط برای اعلیحضرت شاه 365 00:36:58,570 --> 00:37:02,180 .و خانواده ی سلطنتی ظروف سفالی می سازه 366 00:37:02,820 --> 00:37:06,980 .پس فکر کنم دیگه هیچ وقت به بون وون برنمی گردی 367 00:37:12,300 --> 00:37:14,090 بین این 368 00:37:14,090 --> 00:37:17,210 100نفر 1000و 10000نفر 369 00:37:17,210 --> 00:37:20,650 منم هستم؟ 370 00:37:20,650 --> 00:37:25,220 .اونا در حد شما نیستن شاهزاده 371 00:37:25,220 --> 00:37:27,010 ،برام مهم نیست چیَن 372 00:37:27,010 --> 00:37:31,050 .اما بذار اولین کار سفالگریت مال من باشه 373 00:37:33,690 --> 00:37:37,460 .این سومین آرزوی منه 374 00:37:40,300 --> 00:37:41,570 ،آه 375 00:37:43,350 --> 00:37:47,060 .بله شاهزاده، همین کارُ می کنم 376 00:37:52,150 --> 00:37:53,520 !!استاد 377 00:37:53,520 --> 00:37:57,070 !چی، صبر کن 378 00:37:57,790 --> 00:37:59,580 منُ می بینی؟ 379 00:37:59,580 --> 00:38:00,940 .بله استاد 380 00:38:00,980 --> 00:38:04,770 .دققیقا می تونم ببینم که از هیجان نزدیکه غش کنید 381 00:38:04,770 --> 00:38:08,010 .خیالم راحت شد. خیالم راحت شد 382 00:38:08,010 --> 00:38:12,370 .تمام خدایان و ارواح دنیا بهت کمک کردن 383 00:38:14,880 --> 00:38:17,190 ،اگه می دونستم 384 00:38:17,190 --> 00:38:20,510 .یواشتر می اومدم 385 00:38:20,510 --> 00:38:22,890 ،می خواستم این داروها رو بهت بدم 386 00:38:22,890 --> 00:38:27,260 .واسه همین بدون استراحت تا اینجا دویدم 387 00:38:28,140 --> 00:38:30,770 !استاد، هیچی نمی بینم. هیچی 388 00:38:30,770 --> 00:38:33,250 آه. می تونم اون داروها رو بخورم؟ 389 00:38:33,250 --> 00:38:35,920 !هی! حتی در این مورد شوخی هم نکن 390 00:38:35,920 --> 00:38:40,510 .قلبم داره از خوشحالی میزنه بیرون 391 00:38:47,360 --> 00:38:49,210 .شاهزاده 392 00:38:49,210 --> 00:38:51,890 .من شما رو اونجا ندیدم 393 00:38:51,890 --> 00:38:55,550 .خیلی هیجان زده بودم 394 00:38:55,550 --> 00:38:58,670 .حتی احترام هم نذاشتم 395 00:39:00,460 --> 00:39:02,120 می فهمم که 396 00:39:02,120 --> 00:39:04,420 .چقدر می تونی خوشحال باشی 397 00:39:04,420 --> 00:39:08,210 شاهزاده، شما از دارویی استفاده کردید؟ 398 00:39:08,930 --> 00:39:10,330 .نه 399 00:39:10,330 --> 00:39:14,360 .وقتی رسیدم، حالش خوب شده بود 400 00:39:14,360 --> 00:39:15,510 آه 401 00:39:18,930 --> 00:39:21,280 !شاهزاده! شاهزاده 402 00:39:30,490 --> 00:39:34,330 .ممنونم که منُ از دست علیاحضرت این بین آزاد کردید 403 00:39:42,360 --> 00:39:44,830 فکر می کنی چی بهش گفتم؟ 404 00:39:45,640 --> 00:39:49,810 ،گفتم تو محافظ شخصی منی 405 00:39:49,820 --> 00:39:52,180 .و از خیلی وقت پیش از من مراقبت می کردی 406 00:39:53,010 --> 00:39:56,810 .اولین باری نیست که اینُ به من گفتید 407 00:39:58,410 --> 00:39:59,810 .درسته 408 00:40:02,360 --> 00:40:04,250 ،حالا که همه چیز اینطوری شده 409 00:40:04,250 --> 00:40:07,230 می خوای واقعا محافظ شخصی من بشی؟ 410 00:40:11,100 --> 00:40:12,670 .می دونستم اینطوری می شی 411 00:40:13,280 --> 00:40:17,310 محافظ شخصی یه آدم اشتباه بشی ،و عزیزترین شخصت رو ول کنی 412 00:40:17,310 --> 00:40:19,600 .این کاری نیست که تو بکنی 413 00:40:21,380 --> 00:40:23,280 .اما مراقب باش 414 00:40:23,300 --> 00:40:25,400 علیا حضرت این بین و سرپرست لی 415 00:40:25,460 --> 00:40:27,220 .ولت نمی کنن 416 00:40:28,100 --> 00:40:30,940 می تونم تظاهر کنم محافظ شخصی شمام 417 00:40:30,940 --> 00:40:33,090 و راحت به بون وون رفت و آمد کنم؟ 418 00:40:34,170 --> 00:40:37,390 بون وون؟ اونم وقتی جونگ یی دیگه نمی خواد بره اونجا؟ 419 00:40:37,400 --> 00:40:39,380 ،با اینکه چشم های جونگ یی خوب شده 420 00:40:39,380 --> 00:40:42,390 !اما اول باید بفهمم کی این کار رو باهاش کرده 421 00:40:43,050 --> 00:40:45,230 .می خوام جاسوسی سرپرست لی رو بکنم 422 00:40:46,860 --> 00:40:51,590 ،سعی می کنم فاصله ام رو حفظ کنم اما اگه کسی پرسید 423 00:40:51,590 --> 00:40:54,590 .می گم دستور شماست 424 00:40:55,650 --> 00:40:58,420 ،برای مراقبت از جونگ یی 425 00:40:58,420 --> 00:41:01,380 اینطوری از منم استفاده می کنی؟ 426 00:41:07,040 --> 00:41:09,250 به هر حال همه چیز رو به من گزارش می دی؟ 427 00:41:09,250 --> 00:41:10,850 .بله شاهزاده 428 00:41:18,300 --> 00:41:20,070 .پس خب، من دیگه می رم 429 00:41:20,070 --> 00:41:21,920 .صحبت خوبی داشته باشید 430 00:41:24,150 --> 00:41:25,850 .اونو ببر بیرون 431 00:41:28,920 --> 00:41:32,260 اشتباهی کردم؟ 432 00:41:32,260 --> 00:41:35,560 ،گفتی منُ به بهترین تاجرهای این رشته معرفی می کنی 433 00:41:35,560 --> 00:41:37,290 اما برام 434 00:41:37,290 --> 00:41:39,480 یه دختر جوون آوردی؟ 435 00:41:39,480 --> 00:41:43,380 .من حتی نمی خوام همچین آدم بی اعتباری رو ببینم 436 00:41:43,380 --> 00:41:45,280 .این بهترین شرکت تجاریه 437 00:41:45,280 --> 00:41:47,630 .سرپرست این تجارتخونه هم یه زنه 438 00:41:47,630 --> 00:41:49,920 .مشکلی نیست 439 00:41:49,920 --> 00:41:52,490 اگه حتی در مورد جزئیات ،محصولات سوال هم نمی پرسید 440 00:41:52,490 --> 00:41:55,670 .و منُ هم نادیده می گیرید چون زنم و جوونم 441 00:41:55,670 --> 00:41:58,240 .منم نمی تونم بهتون اعتماد کنم 442 00:41:59,040 --> 00:42:01,660 .پس من دیگه می رم 443 00:42:01,660 --> 00:42:04,810 گفتی نمی تونی به من اعتماد کنی؟ 444 00:42:04,810 --> 00:42:07,890 تو می دونی من کیم؟ 445 00:42:09,550 --> 00:42:13,510 کسی که از راه خیلی دوری اومده تا بهترین ،ظروف سفالی چوسان رو گیر بیاره 446 00:42:13,510 --> 00:42:18,850 ،و تا وقتی که ارزشش رو داشته باشه .خیلی نسبت به قیمت سختگیری نمی کنه 447 00:42:18,850 --> 00:42:21,750 ،با اینکه اینُ می دونی 448 00:42:21,750 --> 00:42:24,550 می خوای پا پس بکشی؟ 449 00:42:24,550 --> 00:42:28,140 ،سلاح یه تاجر، محصول با بهترین کیفیتشه 450 00:42:28,140 --> 00:42:31,380 ،من بهترین های چوسان رو دارم 451 00:42:31,380 --> 00:42:33,760 پس از چی باید بترسم؟ 452 00:42:35,940 --> 00:42:38,220 اسمت چیه؟ 453 00:42:40,040 --> 00:42:42,340 .شین هواریونگ 454 00:42:43,430 --> 00:42:45,780 شین هواریونگ؟ 455 00:42:53,870 --> 00:42:55,770 هنوز نخوابیدی؟ 456 00:42:55,800 --> 00:42:57,220 !استاد 457 00:42:58,490 --> 00:43:00,060 !ای خدا 458 00:43:04,160 --> 00:43:05,680 استاد؟ 459 00:43:06,020 --> 00:43:06,950 چیه؟ 460 00:43:07,800 --> 00:43:12,310 من واقعا با روح خدای کوره متولد شدم؟ 461 00:43:12,320 --> 00:43:13,500 .ای خدا 462 00:43:13,890 --> 00:43:15,690 .گفتی این چیزها رو باور نداری 463 00:43:15,720 --> 00:43:19,360 چرا حالا داری ازم می پرسی؟ 464 00:43:19,960 --> 00:43:23,030 ،وقتی کور بودم 465 00:43:23,700 --> 00:43:27,870 ،وقتی اونقدر بدبخت بودم که می خواستم بمیرم 466 00:43:27,910 --> 00:43:30,580 .مامانمُ دیدم 467 00:43:31,250 --> 00:43:32,430 چی؟ 468 00:43:32,680 --> 00:43:36,970 ،گفت من از حلول خدای کوره درونم، به دنیا اومدم 469 00:43:36,990 --> 00:43:42,100 .و تقدیرم اینه که به پادشاه چینی سفید تقدیم کنم 470 00:43:42,100 --> 00:43:44,700 .اینا رو بهم گفت 471 00:43:44,730 --> 00:43:45,920 ...پس 472 00:43:46,690 --> 00:43:50,400 ،همون شخص تو رو به سمت کوره کشوند 473 00:43:51,130 --> 00:43:55,760 و احیانا اون بهت گفت توی کوره آتیش روشن کنی؟ 474 00:43:56,160 --> 00:44:00,290 شما از کجا می دونید؟ 475 00:44:03,650 --> 00:44:08,540 ،جونگ یی، حالا می دونی که سفالگر شدن 476 00:44:08,540 --> 00:44:12,940 .اصلا کار آسونی نیست 477 00:44:13,910 --> 00:44:16,690 ...وقتی به یه مانع می رسی 478 00:44:16,790 --> 00:44:20,060 ...وقتی فکر می کنی پایمال شدی 479 00:44:20,060 --> 00:44:22,970 ...وقتی توی یه درد عمیق گیر کردی 480 00:44:23,120 --> 00:44:25,830 ،بعضی ها جا می زنن 481 00:44:25,920 --> 00:44:30,050 !و بعضی ها نه 482 00:44:30,640 --> 00:44:33,540 فرق بین این دو تا رو می دونی؟ 483 00:44:35,790 --> 00:44:39,750 مردمی که 484 00:44:40,300 --> 00:44:43,920 ،صادقانه می خوان این راهُ ادامه بدن 485 00:44:44,350 --> 00:44:48,980 .توی اون لحظه خدای کوره رو می بینن 486 00:44:51,780 --> 00:44:54,300 ...خدای کوره ی تو 487 00:44:55,510 --> 00:44:59,410 .مادرت یون اوکه 488 00:44:59,760 --> 00:45:01,090 چی؟ 489 00:45:02,400 --> 00:45:05,020 این حقیقت داره استاد؟ 490 00:45:05,100 --> 00:45:09,280 .تو خدای کوره رو دیدی 491 00:45:09,850 --> 00:45:13,160 .حالا دیگه هیچ نگرانی ای ندارم 492 00:45:13,680 --> 00:45:15,450 .یون اوک 493 00:45:19,530 --> 00:45:20,950 .یون اوک 494 00:45:25,860 --> 00:45:28,260 ...مامانِ من 495 00:45:28,260 --> 00:45:32,350 شما صورتش رو دیده بودید؟ 496 00:45:32,390 --> 00:45:34,910 .البته 497 00:45:34,910 --> 00:45:37,820 .البته که دیدم 498 00:45:39,050 --> 00:45:42,370 .من هیچوقت ندیدمش 499 00:45:42,420 --> 00:45:47,760 واسه همین شاید هیچوقت توی بهشت .نشناسمش. این خیلی ناراحتم می کنه 500 00:45:49,070 --> 00:45:50,870 اون مشکلات 501 00:45:51,860 --> 00:45:55,810 .خودشون حل می شن 502 00:45:58,010 --> 00:46:01,370 .نگران نباش 503 00:46:12,350 --> 00:46:14,020 هواجانگ (مسئول آتش کوره) 504 00:46:14,020 --> 00:46:18,400 می تونم ببینم چطور از آتیش مراقبت می کنید؟ 505 00:46:19,620 --> 00:46:22,940 .خب، باشه. از همونجا نگاه کن 506 00:46:23,400 --> 00:46:24,900 .ممنونم 507 00:46:26,360 --> 00:46:31,720 ،ای خدا، به خاطر اون جونگ ییِ دردسر ساز .زنها همینطور دارن دور کوره می پلکن 508 00:46:31,800 --> 00:46:36,100 ...ای خدا، ای خدا 509 00:46:46,700 --> 00:46:50,060 چرا داری اینورها پرسه می زنی؟ 510 00:46:50,080 --> 00:46:55,010 وقتی داشتیم برای علیاحضرت این بین گلدون درست می کردیم اجازه دادید که 511 00:46:55,010 --> 00:46:59,310 .اگه اتفاق بدی نیوفتاد، زنها جلوی کوره بمونن 512 00:47:00,500 --> 00:47:04,540 .قوانین بون وون بی اهمیت شده 513 00:47:04,980 --> 00:47:09,950 ،چند دهه پیش اون کارگر ساده، یون اوک 514 00:47:12,590 --> 00:47:17,500 ،خیلی تلاش کرد و گفت می خواد سفالگر شه .اما آخرش زیر آوار کوره مرد 515 00:47:17,510 --> 00:47:19,430 اینجا همون کوره نیست؟ 516 00:47:19,460 --> 00:47:20,550 .بله 517 00:47:22,280 --> 00:47:26,480 اون دختر هم بدون دونستن جایگاهش می خواست سفالگر بشه 518 00:47:26,580 --> 00:47:28,430 .و آخرش کور شد 519 00:47:29,310 --> 00:47:32,600 .باز هم درست جلوی همین کوره 520 00:47:32,630 --> 00:47:33,750 .بله 521 00:47:34,540 --> 00:47:39,670 ،عاقبت تمام زنایی که بخوان سفالگر شن 522 00:47:40,420 --> 00:47:42,780 ،حالا باید برات روشن باشه 523 00:47:46,170 --> 00:47:48,900 .همین الان از اینجا دور شو 524 00:47:55,430 --> 00:47:57,200 ،شاهزاده 525 00:47:57,230 --> 00:48:00,320 ،این کاسه ایه که همونطور که دستور داده بودید 526 00:48:00,710 --> 00:48:03,560 .برای شما ساخته شده، شاهزاده 527 00:48:14,730 --> 00:48:17,290 حالا فکر می کنی 528 00:48:17,290 --> 00:48:20,540 هیچ وقت به بون وون برنمی گردی، مگه نه؟ 529 00:48:20,990 --> 00:48:22,050 .درسته 530 00:48:22,590 --> 00:48:24,370 .منم همین فکر رو می کردم 531 00:48:25,810 --> 00:48:28,590 ،وقتی به خاطر لرزش دستم انداخته شدم بیرون 532 00:48:28,950 --> 00:48:32,840 ،قصد داشتم حتی برم اونجا دستشویی کنم 533 00:48:33,130 --> 00:48:35,070 اما ببین؟ 534 00:48:35,750 --> 00:48:39,330 .تقدیر اونجوری که تو می خوای پیش نمی ره 535 00:48:39,400 --> 00:48:43,000 ،مثل آبی که توی رودخونه جاریه .بذار به همون راهی که می خواد، بره 536 00:48:43,290 --> 00:48:44,520 .بله 537 00:48:44,720 --> 00:48:49,320 ،هرچقدرم که به اینجا بچسبی 538 00:48:49,450 --> 00:48:52,210 .نمی تونی مقابل تقدیرت وایسی 539 00:48:53,000 --> 00:48:56,330 .منم دارم می میرم که بدونم تقدیرم چیه 540 00:48:56,350 --> 00:48:58,390 !ای خدا، ای خدا 541 00:49:00,560 --> 00:49:01,600 .آه. راستیُ 542 00:49:01,830 --> 00:49:05,440 ،چند تا کاسه ای که ساختی رو می برم 543 00:49:05,480 --> 00:49:08,420 .اونا رو می دم به مادام سون، سلامت رو هم می رسونم 544 00:49:08,490 --> 00:49:13,500 نمی شه. چرا اونا؟ اون اونهمه ظرف .سفالی خوب توی تجارتخونه اش داره 545 00:49:13,500 --> 00:49:16,200 !بهم نق نزن، لطفا 546 00:49:16,300 --> 00:49:19,700 راستی، هنوزم تا اون مغازه ی سوپ برنج فروشی خیلی راه مونده؟ 547 00:49:19,730 --> 00:49:23,070 .تقریبا رسیدیم. یکم دیگه راه بیایید 548 00:49:23,370 --> 00:49:24,710 کی بهم سوپ برنج می دی؟ 549 00:49:24,720 --> 00:49:26,170 .فهمیدم. فهمیدم 550 00:49:26,410 --> 00:49:27,340 ...ای خدا 551 00:49:28,430 --> 00:49:29,600 .یه لحظه لطفا 552 00:49:29,600 --> 00:49:32,170 .اوه جونگ،اوه سلام آقا 553 00:49:32,840 --> 00:49:34,900 ...ای خدا 554 00:49:35,410 --> 00:49:37,400 .نوش جونتون. بعد از این بازم بخورید 555 00:49:39,580 --> 00:49:40,770 .زیاد بخورید 556 00:49:40,810 --> 00:49:42,100 چرا این همه آدم اینجاست؟ 557 00:49:42,100 --> 00:49:46,120 نمی دونم. گفتن معده درد می گیرن .اگه یه جای دیگه غذا بخورن 558 00:49:46,160 --> 00:49:48,870 .به هر حال، امروز خیلی شلوغ و گیج کننده است 559 00:49:48,950 --> 00:49:51,350 عمو دوچی کجاست؟- .در موردش حتی حرف هم نزن- 560 00:49:51,360 --> 00:49:54,160 ،اون خودش اینجا رستوران داره .غذاشو یه جای دیگه می خوره 561 00:49:54,160 --> 00:49:56,710 .حالا هم از درد معده نمی تونه تکون بخوره 562 00:49:56,710 --> 00:49:58,260 !این زنیکه 563 00:49:58,310 --> 00:50:01,570 ،اگه واسه نوشیدنی خوردن بهم نق نزنی چرا باید برم یه جای دیگه؟ 564 00:50:01,600 --> 00:50:04,600 .ای خدا، اون خیلی بی شرمه 565 00:50:04,600 --> 00:50:07,900 .جونگ زیاد بخور .نوش جونتون آقا 566 00:50:08,000 --> 00:50:12,300 از غذای ما معده درد نمی گیرید، پس زیاد بخورید، باشه؟ 567 00:50:12,300 --> 00:50:13,040 .لذت ببرید آقا 568 00:50:13,090 --> 00:50:14,120 .بله 569 00:50:20,200 --> 00:50:23,600 اوه، این... کار بابات نیست؟ 570 00:50:23,690 --> 00:50:24,630 .بله 571 00:50:24,670 --> 00:50:28,020 .وقتی بابام زنده بود ما ظروف این رستوران رو تامین می کردیم 572 00:50:28,080 --> 00:50:30,570 !همه چیز، حتی کاسه ها و جام ها 573 00:50:30,570 --> 00:50:32,600 اوه. واقعا؟ 574 00:50:35,180 --> 00:50:36,700 ...اوه خدای من 575 00:50:37,280 --> 00:50:38,580 ...آه 576 00:50:39,000 --> 00:50:41,900 خوب خوردید؟ از غذاتون لذت بردید آقا؟ 577 00:50:41,920 --> 00:50:42,990 .خوب بود. ممنونم 578 00:50:43,100 --> 00:50:46,200 آقا! شما معدتون درد می کنه، کجا دارید می رید؟ 579 00:50:46,200 --> 00:50:48,890 .خیلی عصبانیم، دارم می رم دعوا کنم 580 00:50:48,930 --> 00:50:53,500 .چه بی اعصابه- چطور جرات می کنه همچین غذایی برای مردم درست کنه؟- 581 00:50:53,500 --> 00:50:56,720 به عنوان کسی توی همین زمینه ی .کاری بیشتر از این نمی تونم تحمل کنم 582 00:50:56,750 --> 00:50:58,530 !اوه. اون بی اعصاب 583 00:50:58,550 --> 00:51:03,690 جونگ لطفا برو جلوش رو بگیر. می ره .همه میزهای اونجا رو خراب می کنه 584 00:51:03,700 --> 00:51:06,130 .خواهش می کنم نگران نباشید، من باهاشون می رم 585 00:51:06,130 --> 00:51:06,940 .باشه 586 00:51:07,050 --> 00:51:09,430 .استاد، من زودتر می رم 587 00:51:09,490 --> 00:51:10,320 .باشه، عجله کن 588 00:51:10,330 --> 00:51:11,800 !آقا 589 00:51:12,050 --> 00:51:13,490 چی گفتی؟ 590 00:51:13,540 --> 00:51:16,470 اگه غذا رو خوب درست کرده بودی چرا من باید معده درد می گرفتم؟ 591 00:51:16,470 --> 00:51:18,950 ،من آدمیم که معمولا همه چیز رو می تونم هضم کنم 592 00:51:18,950 --> 00:51:23,490 ،لعنتی... به حد مرگ عصبانیم پس خودت ازش بخور و بگو اشکالش چیه؟ 593 00:51:23,500 --> 00:51:25,710 امتحان کردن به درک 594 00:51:25,790 --> 00:51:28,820 !فقط بوش کنی کافیه 595 00:51:28,820 --> 00:51:29,750 این چیه؟ 596 00:51:43,190 --> 00:51:45,460 بوی خوبی می ده، اینطور نیست؟ 597 00:51:46,570 --> 00:51:48,100 ...خب...خوب به نظر می رسه 598 00:51:48,120 --> 00:51:50,650 سوپ برنجتون رو توی این سرو می کنید؟ 599 00:51:50,690 --> 00:51:51,660 ،خب 600 00:51:51,660 --> 00:51:53,830 این بچه کیه؟ دخترته؟ 601 00:51:53,860 --> 00:51:56,210 .البته، دخترمه 602 00:51:56,210 --> 00:51:59,100 فقط جواب سوالش رو بده، چرا می خوای بدونی دخترمه یا نه؟ 603 00:52:00,290 --> 00:52:03,660 این مرد رو ببین، چطور جرات می کنی؟ می خوای با من دعوا کنی؟ 604 00:52:03,660 --> 00:52:05,330 .آقا، بیا فقط بریم- !اونُ بهم پس بده- 605 00:52:05,410 --> 00:52:06,690 .اون ملاقه امه 606 00:52:06,710 --> 00:52:08,490 .به هر حال، کارت رو خوب اداره کن 607 00:52:08,490 --> 00:52:10,320 .بیا بریم 608 00:52:10,600 --> 00:52:11,230 ...آه 609 00:52:11,290 --> 00:52:13,250 .آقا، شما اول برید 610 00:52:13,250 --> 00:52:13,950 ...آه 611 00:52:14,120 --> 00:52:16,370 .ای خدا، این ضروریه، ضروری 612 00:52:16,400 --> 00:52:17,600 !ضروریه 613 00:52:17,640 --> 00:52:19,070 .لعنتی، مزه اش خیلی خوبه 614 00:52:19,530 --> 00:52:21,950 .خواهش می کنم به من یه کاسه سوپ برنج بدید 615 00:52:21,950 --> 00:52:25,360 اگه بابات دوباره دعوا راه بندازه چی؟ 616 00:52:37,250 --> 00:52:39,670 ...واقعا معده ام داره درد می گیره 617 00:52:51,520 --> 00:52:53,530 !چه خبر خوبی 618 00:52:53,530 --> 00:52:57,400 .حالا ناراحتی هاتون کمتر شده آقا 619 00:52:57,440 --> 00:53:01,190 .به لطف داروهاییه که به من دادید 620 00:53:01,270 --> 00:53:03,260 .شما گفتید حتی از اون داروها استفاده هم نکردید 621 00:53:03,260 --> 00:53:08,610 .خب، نگرانی و آرزوی شما برای سلامتیش، روی هم نتیجه داد 622 00:53:08,610 --> 00:53:10,170 .اینطور فکر می کنم 623 00:53:10,220 --> 00:53:12,230 ممنونم سون هِنگ سو 624 00:53:12,230 --> 00:53:13,490 ،پس 625 00:53:13,850 --> 00:53:14,960 همه ی اینا 626 00:53:15,010 --> 00:53:16,910 مال منن؟ 627 00:53:16,950 --> 00:53:22,250 .البته، البته، به جونگ هم گفتم که اینا رو می دم بهتون 628 00:53:22,280 --> 00:53:25,570 همش دودل بود، چون می گفت ظروف سفالی ،خیلی خوبی توی تجارتخونه ی شما پیدا می شه 629 00:53:25,610 --> 00:53:28,460 .اما من اصرار کردم و آوردمشون 630 00:53:29,070 --> 00:53:31,370 .خوب کاری کردید آقا 631 00:53:31,420 --> 00:53:33,680 بعد از دیدین این همه ظروف عجیب و غریب 632 00:53:33,720 --> 00:53:35,320 ،وقتی همچین فنجونی می بینم 633 00:53:35,320 --> 00:53:38,810 .چشمام احساس تازگی می کنم 634 00:53:38,810 --> 00:53:42,160 .می دونستم اینو می گید 635 00:53:42,200 --> 00:53:47,200 می دونی که من هرگز اینا رو برای ،تحقیر کردن شاگردم نمی یارم 636 00:53:47,270 --> 00:53:51,420 ،حتی اگه استعدادهاش هنوز درست پرورش پیدا نکرده باشن ،اما این کاسه ها خیلی خوب از کار دراومدن 637 00:53:51,460 --> 00:53:54,460 .و همینطور احساساتش رو توی این کار گذاشته 638 00:53:55,210 --> 00:53:57,430 .بله آقا 639 00:53:58,640 --> 00:54:00,790 .خواهش می کنم حالا بیا بیرون- .الان شلوارمُ کثیف کنم- 640 00:54:00,810 --> 00:54:03,100 ...ای خدا- .لعنتی، دارم دیوونه می شم- 641 00:54:03,100 --> 00:54:05,140 .زودی بیا بیرون 642 00:54:05,140 --> 00:54:06,690 .الان تو خودم خرابکاری می کنم 643 00:54:06,690 --> 00:54:09,160 !بیا بیرون 644 00:54:09,870 --> 00:54:12,400 .ای خدا، شلوارمُ خراب کردم. لعنتی 645 00:54:12,400 --> 00:54:14,150 .خواهش می کنم 646 00:54:14,200 --> 00:54:15,140 !ای خدا! ای خدا! ای خدا 647 00:54:15,220 --> 00:54:18,750 .ای وای دارم می میرم. بیا بیرون 648 00:54:18,900 --> 00:54:21,120 ...ببخشید...لطفا 649 00:54:21,170 --> 00:54:23,770 ...عجله کن 650 00:54:23,810 --> 00:54:24,760 651 00:54:24,790 --> 00:54:26,630 .باید زودتر کارتُ می کردی 652 00:54:26,630 --> 00:54:29,320 ...ای خدا 652 00:54:29,320 --> 00:54:54,360 ....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::.... ....:: 1koreanforum.in::.... 653 00:54:54,360 --> 00:54:56,180 .خدای کوره 654 00:54:56,520 --> 00:55:00,470 ،برای 100 نفر کاسه درست کردم 655 00:55:04,300 --> 00:55:08,800 اوه خدای من. دیگه هیچ مشتری ای نیست. همشون پرواز کردن رفتن 656 00:55:09,310 --> 00:55:10,260 ...لعنت بهش 657 00:55:11,790 --> 00:55:12,980 .بفرمایید 658 00:55:14,410 --> 00:55:16,200 اینا چیَن؟ 659 00:55:16,240 --> 00:55:18,290 .لطفا کاسه هاتون رو عوض کنید 660 00:55:19,640 --> 00:55:22,220 فراموشش کن. اینا خیلی راحت می شکنن .و من نمی تونم ازشون استفاده کنم 661 00:55:22,220 --> 00:55:24,560 .خواهش می کنم. با این حال، بازم یه بار از اینا استفاده کنید 662 00:55:24,560 --> 00:55:26,520 .گفتم فراموشش کن 663 00:55:31,290 --> 00:55:32,710 ...ببخشید 664 00:55:33,880 --> 00:55:37,440 می دونید شلوغ ترین رستوران این منطقه کجاست؟ 665 00:55:37,440 --> 00:55:39,210 .البته، رستوران شماست 666 00:55:39,210 --> 00:55:41,740 .درسته. همون رستوران 667 00:55:41,740 --> 00:55:45,440 ،دلیلی که سوپ برنج اونها باعث دل درد نمی شه 668 00:55:45,570 --> 00:55:48,760 .همش همین کاسه ها هستن 669 00:55:48,770 --> 00:55:50,200 واقعا؟ 670 00:55:50,220 --> 00:55:54,530 .خودتون ببینید! اینا خیلی تمیز تر از اون کاسه های چوبین 671 00:56:00,120 --> 00:56:01,240 .همم 672 00:56:01,360 --> 00:56:03,220 .واقعا تمیزن 673 00:56:03,330 --> 00:56:04,980 چقدرن؟ 674 00:56:04,980 --> 00:56:07,270 .اگه گرون باشن نمی خرم 675 00:56:07,300 --> 00:56:10,200 بعد از اینکه یه بار ازشون استفاده کردید، اگه .حق با من بود می تونید پولشون رو بهم بدید 676 00:56:10,220 --> 00:56:13,170 اما اگه کاسه ها حین استفاده شکستن چی...؟ 677 00:56:13,180 --> 00:56:16,010 در اون صورت هیچ کاریش نمی شه .کرد، لازم نیست پولی به من بدید 678 00:56:16,010 --> 00:56:17,220 چی؟ 679 00:56:20,380 --> 00:56:22,950 ،خب، با اینکه استفاده از این کاسه ها سخته 680 00:56:23,020 --> 00:56:25,460 .اما امتحانشون می کنم 681 00:56:25,700 --> 00:56:29,300 .بفرمایید، یکم بیشتر هم ازشون آوردم 682 00:56:39,470 --> 00:56:41,810 .تشریف آوردید 683 00:56:42,710 --> 00:56:45,440 ،اون گفت تو تنها کسی هستی که می خواد باهاش معامله کنه 684 00:56:45,470 --> 00:56:48,250 .واسه همین این همه وقت منتظرت بودیم 685 00:56:49,870 --> 00:56:54,600 اومدم اون بهترین ظروف سفالی چوسان .که پزشون رو می دادی رو ببینم 686 00:56:54,620 --> 00:56:57,680 .منتظرتون بودم 687 00:56:58,180 --> 00:57:01,660 خانم هِنگ سو، این شخص به فرمان ،مقامات بالا رتبه ی ژاپن اومدن 688 00:57:01,690 --> 00:57:07,060 این همه راه از ژاپن اومدن تا بهترین .ظروف سفالی چوسان رو پیدا کنن 689 00:57:08,020 --> 00:57:09,430 این 690 00:57:09,430 --> 00:57:13,420 ،از رس گانگجینه که از قدیم همیشه می گفتن بهترینه 691 00:57:13,430 --> 00:57:16,820 ،و این چینی سفید 692 00:57:16,840 --> 00:57:20,100 و این توسط سفالگران بون وون ساخته شده که برای .خانواده ی سلطنتی ظرف درست می کنن 693 00:57:20,140 --> 00:57:22,040 ،این چینی سفید 694 00:57:22,060 --> 00:57:26,230 مخصوصا توسط سرپرست .بون وون از صمیم قلبش آماده شده 695 00:57:26,230 --> 00:57:29,600 که حتی مردمِ مینگ هم همه ی تلاششون .رو می کنن تا دستشون بهش برسه 696 00:57:30,110 --> 00:57:31,970 اینطوره؟ 697 00:57:35,500 --> 00:57:38,580 می خواید چیزهای بیشتری هم ببینید؟ 698 00:57:38,580 --> 00:57:40,790 .برای امروز کافیه 699 00:57:44,740 --> 00:57:46,580 .همشون رو بسته بندی کنید 700 00:57:46,590 --> 00:57:49,340 ببخشید؟ منظورتون 701 00:57:49,380 --> 00:57:52,180 همه ی چیزهاییه که دیدید؟ 702 00:57:53,280 --> 00:57:55,740 اونا چین؟ 703 00:58:00,040 --> 00:58:03,090 چرا قایمشون کردید؟ 704 00:58:04,690 --> 00:58:08,100 .اونا رو به عنوان هدیه گرفتم 705 00:58:08,120 --> 00:58:10,630 .اونا برای تجارت نیستن 706 00:58:23,040 --> 00:58:25,090 ...معذرت می خوام 707 00:58:25,110 --> 00:58:26,920 اما اون کاسه ها 708 00:58:26,960 --> 00:58:29,660 .فروشی نیستن 709 00:58:39,220 --> 00:58:42,350 ازشون خوشتون اومده؟ 710 00:58:43,520 --> 00:58:46,610 ،من فقط یه جنگجوئم و چیزی از ظروف سفالی نمی دونم 711 00:58:46,630 --> 00:58:49,960 بنابراین می خوام هم این و هم .اون، و هرچیزی که بتونم، ببرم 712 00:58:50,440 --> 00:58:52,420 می تونید بفروشیدشون؟ 713 00:58:52,450 --> 00:58:54,660 ،اگه قیمت خوبی پیشنهاد کنید 714 00:58:54,660 --> 00:58:57,270 !می گم چرا که نه 715 00:58:57,270 --> 00:58:58,990 !هواریونگ 716 00:58:59,830 --> 00:59:01,910 همونطور که انتظار داشتم ازت خوشم اومد 717 00:59:01,950 --> 00:59:05,540 ،هم از کاسه ها و هم از معیار هاتون 718 00:59:10,150 --> 00:59:11,980 .از معامله ی اولمون راضیم 719 00:59:11,980 --> 00:59:16,960 ،حالا که می دونیم چی می خواید .معاملات بعدیمون بهتر هم می شن 720 00:59:16,960 --> 00:59:19,270 .سفر خوبی داشته باشید 721 00:59:20,760 --> 00:59:22,420 .بیایید بریم 722 00:59:32,830 --> 00:59:36,550 گفتم اون کاسه ها رو بهم هدیه دادن؟ 723 00:59:36,600 --> 00:59:39,740 چرا اینقدر راحت بدون اینکه ازم بپرسی فروختیشون؟ 724 00:59:39,760 --> 00:59:43,110 می تونید هروقت بخواید دوباره .اون کاسه ها رو گیر بیارید 725 00:59:43,150 --> 00:59:46,390 .اونا رو جونگ یی درست کرده بود و بهم هدیه داده بود 726 00:59:47,400 --> 00:59:49,310 جونگ یی؟ 727 00:59:49,730 --> 00:59:53,520 پس، اون دوباره می تونه ببینه؟ 728 00:59:53,530 --> 00:59:56,230 چطوری؟ بخاطر اون داروها؟ 729 00:59:56,230 --> 00:59:58,040 اون درمان شده و 730 00:59:58,680 --> 01:00:01,060 اینا رو به همین مناسبت بهم هدیه داد 731 01:00:01,060 --> 01:00:03,390 .اما تو خیلی بی فکرانه، اونا رو دادی رفتن 732 01:00:04,170 --> 01:00:06,370 حتی یه تاجر هم 733 01:00:06,430 --> 01:00:09,180 از یه سری حد و حدودها نباید بگذره 734 01:00:10,130 --> 01:00:12,680 ،رفتار امروزت 735 01:00:12,700 --> 01:00:16,620 .اصلا برام خوشآیند نبود 736 01:00:17,240 --> 01:00:20,220 ،چیزی که براتون ناخوشایند بود 737 01:00:20,270 --> 01:00:23,360 این نبود که اون تاجر ژاپنی منُ خواسته بود؟ 738 01:00:27,620 --> 01:00:31,420 !اینجا! اینجا 739 01:00:31,420 --> 01:00:31,750 !آه 740 01:00:31,750 --> 01:00:32,310 !سلام 741 01:00:32,310 --> 01:00:33,540 !جونگ یی 742 01:00:33,590 --> 01:00:35,000 ،تو درست می گفتی 743 01:00:35,000 --> 01:00:39,070 بعد از استفاده از این کاسه ها .دیگه مشتری هام معده درد نگرفتن 744 01:00:39,090 --> 01:00:41,070 .خیلی خوبه 745 01:00:41,090 --> 01:00:44,110 اما این آدما کیَن؟ 746 01:00:44,150 --> 01:00:47,160 ،اونا همسایه های منن 747 01:00:47,210 --> 01:00:49,370 .اومدن از کاسه های تو بخرن 748 01:00:49,400 --> 01:00:50,840 ببخشید؟ 749 01:00:50,840 --> 01:00:52,800 اما خب 750 01:00:52,800 --> 01:00:55,520 ...اونا فقیرن، پس 751 01:00:56,080 --> 01:00:59,480 باهاشون ارزون حساب می کنم، پس راحت .باشید و هرچی می خواید انتخاب کنید 752 01:00:59,500 --> 01:01:01,790 .زشت هاش رو هم مجانی می دم 753 01:01:01,810 --> 01:01:04,560 .اما خوشکل هاش مجانی نیستن 754 01:01:04,590 --> 01:01:06,550 .اوه. بله 755 01:01:06,590 --> 01:01:10,750 اونا هنوز تموم نشدن. پس .نمی تونید بهشون دست بزنید 756 01:01:10,760 --> 01:01:12,070 ...خب 757 01:01:12,090 --> 01:01:14,380 ...یه لحظه صبر کنید 758 01:01:16,210 --> 01:01:17,110 !اینجا، اینجا 759 01:01:17,110 --> 01:01:18,660 .اینجاست 760 01:01:18,660 --> 01:01:21,500 .اینجا... هرچی می خواید انتخاب کنید 761 01:01:21,560 --> 01:01:23,810 بفرمایید، بفرمایید 762 01:01:23,810 --> 01:01:25,300 ...اینجا 763 01:01:25,340 --> 01:01:26,410 764 01:01:26,410 --> 01:01:27,410 .ممنونم 765 01:01:27,440 --> 01:01:29,250 766 01:01:29,280 --> 01:01:31,330 .این زشته، واسه همین مجانی می دمش 767 01:01:31,330 --> 01:01:34,980 .خیلی خوش شانسی 768 01:01:35,040 --> 01:01:37,380 769 01:01:39,290 --> 01:01:41,960 .کنجکاوم بدونم جونگ یی داره چی کار می کنه 770 01:01:41,990 --> 01:01:43,850 .حالا که اون اینجا نیست، احساس می کنم یه چیزی کمه 771 01:01:43,850 --> 01:01:45,200 ...واسه همین می گم 772 01:01:45,240 --> 01:01:50,080 اگه با هم انجامش بدیم و صحبت کنیم زمان کمتری می بره 773 01:01:50,100 --> 01:01:52,060 ،وقتی دنبال خاک سفید می گشتیم 774 01:01:52,060 --> 01:01:53,880 ،اگه دنبال ته پیونگ... نه، جونگ یی می رفتیم 775 01:01:53,890 --> 01:01:56,230 .دست خالی برنمی گشتیم 776 01:01:56,650 --> 01:01:58,330 !جونگ 777 01:02:00,670 --> 01:02:03,760 !جونگ 778 01:02:04,260 --> 01:02:06,370 ،شما سه تا 779 01:02:08,480 --> 01:02:10,260 .دنبالم بیایید 780 01:02:10,290 --> 01:02:14,470 دفعات کمتری نسبت به بقیه ی کارگر ها رفتید چوب بیارید 781 01:02:14,470 --> 01:02:17,430 .مقدار خاک سفیدی که میارید کمه 782 01:02:17,450 --> 01:02:21,500 همینطور، می دیدم که کارگرهای دیگه رو فریب .می دادید وقتی خاک درست رو پیدا می کردید 783 01:02:21,500 --> 01:02:24,810 .ورود دوباره شما به بون وون فعلا ممنوعه 784 01:02:24,850 --> 01:02:25,790 ببخشید؟ 785 01:02:25,810 --> 01:02:29,580 هی، اینا همش به خاطر اینه که به جونگ یی ،کمک کردیم و حالا هدف گرفته شدیم 786 01:02:29,590 --> 01:02:31,600 .مطمئنا جلومون جبهه می گیره 787 01:02:31,600 --> 01:02:34,480 .جونگ یی هم حتما همین احساس الان ما رو داره 788 01:02:34,500 --> 01:02:36,230 شماها دارید کجا میرید؟ 789 01:02:36,230 --> 01:02:38,230 .پرت شدیم بیرون 790 01:02:38,270 --> 01:02:40,320 .باید برگردیم خونه امون 791 01:02:40,350 --> 01:02:41,950 یعنی می خواید برگردید خونه اتون؟ 792 01:02:41,990 --> 01:02:44,180 .من...نمی تونم برم 793 01:02:44,220 --> 01:02:46,510 .چطوری بگم پرتم کردن بیرون 794 01:02:46,560 --> 01:02:47,890 .خب، منم همینطور 795 01:02:47,920 --> 01:02:50,700 .باید دنبال یه جا بگردیم که به عنوان خدمتکار کار کنیم 796 01:02:50,740 --> 01:02:53,110 واقعا؟ 797 01:03:01,250 --> 01:03:02,690 .خیلی زحمت کشیدی 798 01:03:02,710 --> 01:03:04,090 سخت نبود؟ 799 01:03:04,090 --> 01:03:09,900 بیشتر میارم. خواهش می کنم کاسه ای .درست کنید که دل درد مامانم رو از بین ببره 800 01:03:10,490 --> 01:03:12,400 .صبر کن 801 01:03:20,150 --> 01:03:21,490 .بیا 802 01:03:22,410 --> 01:03:24,620 .نیازی نیست خاک بیشتری بیاری 803 01:03:24,640 --> 01:03:28,750 الان فقط همینا رو دارم. اما هر وقت .دوباره درست کردم، بیشتر بهت می دم 804 01:03:28,770 --> 01:03:30,410 واقعا؟ 805 01:03:30,430 --> 01:03:33,380 .ممنونم. ممنونم 806 01:03:33,380 --> 01:03:34,570 .مراقب خودت باش 807 01:03:34,570 --> 01:03:36,220 .بله 808 01:03:42,480 --> 01:03:46,210 .خاک سفید و چوب تموم کردم 809 01:03:46,240 --> 01:03:48,300 چی کار کنم؟ 810 01:03:48,890 --> 01:03:51,410 .ما میاریم 811 01:03:51,420 --> 01:03:54,580 !جونگ- شما! چرا شما پسرا اینجایید؟- 812 01:03:54,580 --> 01:03:56,770 تو! ما رو می بینی؟ 813 01:03:56,800 --> 01:03:58,130 .می بینمتون 814 01:03:58,130 --> 01:04:00,650 .خیلی خوشحالم 814 01:04:00,650 --> 01:04:33,280 .:::متعلق"OPUS-SUB" کليه حقوق مادي و معنوي آثار ترجمه شده تيم :::. .:::به سايت "کره فروم" ميباشد انتشار فايل ترجمه بدون:::. .:::تگ هاي اختصاصي مجاز نميباشد:::. 815 01:04:33,280 --> 01:04:36,490 .توی اتاقش، اینو پیدا کردم 816 01:04:42,250 --> 01:04:43,700 .این مواد منفجره است 817 01:04:44,650 --> 01:04:46,340 ...ما پونگ 818 01:04:46,390 --> 01:04:47,890 ...کاملا مخفی شده بود 819 01:04:47,890 --> 01:04:50,400 .آدم خیلی قابل توجهی نبود 820 01:04:50,430 --> 01:04:54,500 .منم تازگی ها فهمیدم اون دستیار سرپرسته 821 01:04:54,500 --> 01:04:57,750 .الان دیدمش با سرپرست لی رفت بیرون 822 01:04:58,600 --> 01:04:59,900 .باشه 823 01:04:59,920 --> 01:05:02,770 .یه مدت مراقبش باش 824 01:05:02,770 --> 01:05:05,430 بررسیش می کنم ببینم همون مواد منفجره ایه 825 01:05:05,480 --> 01:05:06,960 ...که توی حادثه ی کوره استفاده شده یا نه 826 01:05:07,000 --> 01:05:08,480 عجله کن 827 01:05:08,530 --> 01:05:11,020 ،قبل از اینکه جونگ یی برگرده بون وون 828 01:05:11,050 --> 01:05:13,250 .باید همه چیز رو درست کنیم 829 01:05:13,250 --> 01:05:14,660 فکر می کنید 830 01:05:14,660 --> 01:05:17,050 جونگ یی برمی گرده؟ 831 01:05:17,750 --> 01:05:19,880 .جونگ یی رو می شناسی 832 01:05:19,900 --> 01:05:23,040 چطور می تونه بی خیال .رویای سفالگر شدنش بشه 833 01:05:23,910 --> 01:05:25,890 شاهزاده شما چرا 834 01:05:25,920 --> 01:05:28,940 سعی می کنید از جونگ یی محافظت کنید؟ 835 01:05:34,450 --> 01:05:36,640 ،با اون خیلی ناعادلانه رفتار شده 836 01:05:36,680 --> 01:05:38,690 ،به عنوان مسئول بون وون 837 01:05:38,690 --> 01:05:40,960 .باید کاری که لازمه رو انجام بدم 838 01:05:43,420 --> 01:05:45,270 .یواش، یواش 839 01:05:50,800 --> 01:05:53,560 .. اینجا بیا اینطرف 840 01:05:55,480 --> 01:05:57,360 .ممکنه آسیب ببینید 841 01:06:01,010 --> 01:06:03,950 .ممنونم 842 01:06:04,570 --> 01:06:07,370 .همه برید عقب 843 01:06:07,420 --> 01:06:10,340 .برید عقب 844 01:06:11,730 --> 01:06:13,030 تویی؟ 845 01:06:13,030 --> 01:06:16,050 اونی که به مردم کاسه می ده؟ 846 01:06:16,070 --> 01:06:17,200 .بله 847 01:06:17,240 --> 01:06:20,390 !ببندینش 847 01:06:20,390 --> 01:06:37,510 ::::براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي با لينک مستقيم:::: ::::مراجعه نماييد www.1koreanforum.in و کيفيت مناسب به آدرس :::: 848 01:06:37,510 --> 01:06:39,090 ~ پیش نمایش ~ 849 01:06:39,090 --> 01:06:41,670 .من کار اشتباهی نکردم. پس خیلی زود آزاد می شم 850 01:06:41,670 --> 01:06:43,200 تو از فروش اون کاسه ها 851 01:06:43,240 --> 01:06:44,880 .سود زیادی بدست آوردی 852 01:06:44,880 --> 01:06:48,240 .این دل دردها رو درمان کنید و نا آرامی ها رو بخوابونید 853 01:06:48,260 --> 01:06:50,900 اون سفالگری که کاسه ها به مردم می ده تویی جونگ یی؟ 854 01:06:50,930 --> 01:06:53,900 این کاسه رو فقط با فکر کردن به من و برای من درست کردی؟ 855 01:06:53,930 --> 01:06:55,470 لطفا این رو پیش خودتون .نگه دارید و ازش مراقبت کنید 856 01:06:55,560 --> 01:06:57,660 اهالی بون وون شدیدا مخالف اینن که 857 01:06:57,690 --> 01:06:59,940 .برای مردم ظرف درست کنن 858 01:06:59,990 --> 01:07:01,550 .من یه نفر رو آوردم که کمک می کنه 859 01:07:01,570 --> 01:07:04,240 ...شنیدم توی اتاقت مواد منفجره پیدا شده 860 01:07:04,280 --> 01:07:05,940 .اون همون قاتلیه که آقای یو اولدام رو کشت 861 01:07:05,960 --> 01:07:07,700 .و مطمئنم سرپرست لی پشت اون قضیه هم بوده 862 01:07:07,740 --> 01:07:09,920 تو خداحافظی نکردی، نگفتی داری می ری؟ 863 01:07:09,960 --> 01:07:11,420 ،بعد از اینکه شکستتون بدم 864 01:07:11,450 --> 01:07:14,570 .اون موقع است که می تونم برم ....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::.... ....:: 1koreanforum.in::.... 78848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.