Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,398 --> 00:00:08,769
Program ini didanai oleh Kementerian Kebudayaan, Olah Raga dan Parawisata serta Badan Muatan Kreatif Korea.
2
00:00:10,110 --> 00:00:12,365
Episode 12
3
00:00:15,568 --> 00:00:18,459
Itu dia! Bawa dia!
4
00:00:20,790 --> 00:00:23,793
Tunggu dulu! Ada apa dengan ini?
5
00:00:23,793 --> 00:00:26,711
Ada sesuatu yang tidak beres. Kalian tidak bisa melakukan ini.
6
00:00:26,711 --> 00:00:30,533
Panggil utusan itu untuk saya. Tolong, panggilkan utusan itu.
7
00:00:30,914 --> 00:00:32,969
Apa kau sedang mencariku?
8
00:00:39,121 --> 00:00:42,677
Bukankah anda bilang anda akan memberi saya hadiah?
9
00:00:42,677 --> 00:00:45,467
Lalu kenapa anda memperlakukan saya seperti seorang kriminal?
10
00:00:45,467 --> 00:00:47,387
Hadiah?
11
00:00:49,693 --> 00:00:52,220
Kau tidak akan mendapatkan hadiah. Kau akan mati.
12
00:00:53,215 --> 00:00:54,079
Apa?
13
00:00:54,079 --> 00:00:58,631
Setelah melempar harga diriku ke atas tanah, apa kau pikir kau bisa hidup?
14
00:00:59,195 --> 00:01:03,775
Aku bisa memberimu kebaikan untuk terakhir kalinya. Jadi akui kau sudah melakukan sebuah kejahatan yang pantas mati
15
00:01:03,775 --> 00:01:05,338
dan minta agar nyawamu diselamatkan,
16
00:01:06,017 --> 00:01:09,113
dengan berlutut dan memohon.
17
00:01:09,113 --> 00:01:10,522
Sekarang.
18
00:01:11,412 --> 00:01:15,125
Saya tidak bisa berlutut untuk sebuah kesalahan yang tidak saya lakukan.
19
00:01:18,377 --> 00:01:24,093
Betapa kurang ajarnya! Aku akan memenggal kepalamu di Ming. Tapi kenapa repot-repot?
20
00:01:24,093 --> 00:01:29,225
Anda mencoba memuaskan kemarahan anda dengan memenggal seorang pekerja rendahan seperti saya? Betapa piciknya anda!
21
00:01:29,575 --> 00:01:35,451
Saya pikir anda adalah orang yang tinggi, mewakili Kaisar Yang Agung. Tapi, hanya ini semua yang bisa anda lakukan?
22
00:01:35,451 --> 00:01:38,695
Kau gadis nakal! Apa kau tahu pada siapa kau sedang berbicara?
23
00:01:38,695 --> 00:01:42,523
Lagi pula, karena saya akan mati, saya akan katakan apa yang saya inginkan.
24
00:01:42,523 --> 00:01:45,743
Saat pertama saya bertemu anda, anda kelihatan setinggi surga.
25
00:01:45,743 --> 00:01:48,677
Tapi sekarang, saya melihat anda benar-benar orang yang picik.
26
00:01:48,677 --> 00:01:52,098
Apa yang kalian lakukan? Cepat kurung dia!
27
00:01:52,098 --> 00:01:53,526
Ya!
28
00:02:31,712 --> 00:02:33,798
-Yang Mulia. -Aku bilang untuk menunggu!
29
00:02:33,798 --> 00:02:36,709
Tolong jangan hentikan saya. Jika ini untuk melindungi anak itu, saya akan lakukan segala sesuatu yang diperlukan...
30
00:02:36,709 --> 00:02:40,478
Aku akan lakukan ini denganmu! Ikut bersamaku.
31
00:02:41,395 --> 00:02:45,673
Aku mau mempertaruhkan nyawaku untuk menyelamatkan orang yang tidak bersalah.
32
00:02:46,296 --> 00:02:48,023
Yang Mulia!
33
00:02:50,185 --> 00:02:54,743
Sementara aku bertemu dengan utusan itu untuk mengulur waktu, kau harus menemukan sesuatu untukku.
34
00:03:29,343 --> 00:03:33,433
Saya pikir anda sudah selesai berurusan denganku. Kenapa anda kembali lagi?
35
00:03:33,747 --> 00:03:36,905
Saya datang untuk membawa Tae Pyung.
36
00:03:38,719 --> 00:03:40,229
Kenapa sangat tiba-tiba?
37
00:03:40,526 --> 00:03:46,277
Saya terlalu bodoh untuk tidak menyadari, sampai sekarang, bahwa hadiah yang ada dalam pikiran anda sebenarnya
38
00:03:46,959 --> 00:03:52,672
rencana anda untuk memuaskan kemarahan anda.
39
00:03:53,304 --> 00:03:56,087
Atas dasar apa anda mengatakan itu?
40
00:03:56,780 --> 00:04:00,780
Apakah anda berencana untuk menjebak saya?
41
00:04:33,999 --> 00:04:35,602
Orabeoni!
42
00:04:35,602 --> 00:04:37,810
Jung!
43
00:04:37,810 --> 00:04:39,605
Orabeoni, bagaimana bisa kau sampai ke sini?
44
00:04:39,605 --> 00:04:42,372
Tunggu sebentar.
45
00:04:44,074 --> 00:04:49,678
Mengingat sifat serakahnya, aku yakin dia menerima banyak sogokan dari orang-orang yang mengharapkan bantuannya.
46
00:04:49,678 --> 00:04:54,393
Di antaranya, pasti ada barang-barang yang seharusnya tidak boleh diberikan.
47
00:04:54,393 --> 00:04:57,918
Temukan barang-barang yang bisa kita gunakan untuk melawannya.
48
00:04:58,904 --> 00:05:03,611
Biarkan saja saya memastikan bahwa dia selamat.
49
00:05:03,611 --> 00:05:07,355
Saya katakan dia sudah tidur, karena dia akan memulai sebuah perjalanan panjang.
50
00:05:07,355 --> 00:05:11,394
Saya tidak akan menahan ini lagi, silakan anda pergi.
51
00:05:17,874 --> 00:05:20,205
Ada hal mendesak yang telah muncul, jadi silakan pergi.
52
00:05:20,205 --> 00:05:25,038
Mungkinkah hal mendesak itu adalah... seorang penyusup?
53
00:05:29,820 --> 00:05:32,299
Apa yang kau lakukan?!
54
00:05:36,341 --> 00:05:39,160
-- Yang Mulia! - Apa kau menemukan dia?
55
00:05:40,892 --> 00:05:42,463
Beraninya kau?!
56
00:05:43,621 --> 00:05:46,420
Membiarkan seorang pria bersenjata masuk ke dalam Mohwagwan!
57
00:05:46,420 --> 00:05:50,754
Apa kau tidak tahu bahwa ini dianggap sebagai menantang Kaisar dan sebuah deklarasi perang?!
58
00:05:53,545 --> 00:05:58,472
Yang Mulia. Tempat penyimpanan dipenuhi dengan barang-barang dan harta karun Joseon.
59
00:06:06,505 --> 00:06:10,410
Ini adalah buku-buku yang mencatat semua hal yang dibicarakan Raja setiap hari.
60
00:06:13,137 --> 00:06:16,388
Bagaimana anda akan menjelaskan ini?
61
00:06:17,887 --> 00:06:21,822
Itu adalah sogokan. Semuanya adalah sogokan yang diberikan pada saya untuk memperoleh bantuan saya.
62
00:06:21,822 --> 00:06:26,029
Buku-buku yang seharusnya berada di perpustakaan Choonchoo, sekarang, ada di dalam ruang penyimpanan Mohwagwan.
63
00:06:26,950 --> 00:06:32,708
Siapa yang berani memberikan dokumen rahasia negara sebagai sogokan?
64
00:06:32,708 --> 00:06:37,231
Ditambah, apa rencana yang akan anda lakukan dengan ini?
65
00:06:39,108 --> 00:06:45,060
Saya akan mendampingi anda secara pribadi kembali ke istana. Begitu kita sampai di sana,
66
00:06:45,060 --> 00:06:47,329
anda bisa dengan sendiri memberikan penjelasan yang gamblang.
67
00:06:47,329 --> 00:06:52,454
Kau berani mengancam aku, utusan Kaisar Ming Yang Agung?
68
00:06:52,454 --> 00:06:55,240
Kau pikir kau bisa lolos dengan ini?
69
00:06:58,980 --> 00:07:02,446
Prajurit Joseon sudah mengepung Mohwagwan.
70
00:07:02,446 --> 00:07:03,900
Apa?!
71
00:07:03,906 --> 00:07:07,581
Itu untuk melindungi anda. Jangan khawatir.
72
00:07:07,581 --> 00:07:12,781
Jika anda melepas orang-orangku dan harta karun Joseon,
73
00:07:12,781 --> 00:07:16,117
maka aku akan menutupi semuanya di sini juga.
74
00:07:20,139 --> 00:07:22,736
Apa yang akan kau lakukan?
75
00:07:22,736 --> 00:07:30,566
Aku tidak akan pernah...TIDAK PERNAH melupakan keadaan memalukan yang kau sebabkan padaku di sini pada hari ini!
76
00:07:37,015 --> 00:07:46,588
Alih bahasa dipersembahkan oleh The GOF team @Viki
77
00:07:51,007 --> 00:07:53,837
Aku sangat menyesal mengenai hal ini.
78
00:07:53,837 --> 00:07:58,175
Tetap saja, anda datang untuk saya.
79
00:07:58,175 --> 00:08:02,890
Anda datang untuk saya... untuk menyelamatkan saya.
80
00:08:05,243 --> 00:08:09,913
Tae Pyung mengalami cukup ketakutan. Saya akan membawanya untuk membiarkan dia beristirahat.
81
00:08:09,913 --> 00:08:14,025
Ya, lakukan saja. Tae Pyung.
82
00:08:15,434 --> 00:08:19,392
Setelah kau mengistirahatkan badan dan pikiranmu, mari kita bertemu lagi di Bunwon.
83
00:08:20,358 --> 00:08:23,251
Ya, Yang Mulia.
84
00:08:33,018 --> 00:08:38,208
Jung, jika masih hidup, kau akan seusia Tae Pyung.
85
00:08:38,998 --> 00:08:43,991
Tae Pyung dan kakaknya... sangat mengingatkan aku pada mereka berdua.
86
00:08:48,171 --> 00:08:52,639
Bagaimana bisa ini terjadi? Bukankah ini harta karun legendaris dari Dinasti Baek Jae,
87
00:08:52,639 --> 00:08:55,582
Pedang Yongboongmoon dengan Ujung Bulat?
88
00:08:57,057 --> 00:09:02,584
Ini...Ini berada dalam barang kepunyaan orang itu?
89
00:09:02,584 --> 00:09:08,683
Tidak itu saja. Ruang penyimpanan dipenuhi dengan harta karun Joseon.
90
00:09:10,783 --> 00:09:15,059
Kau melakukan pekerjaan hebat. Namun,
91
00:09:15,059 --> 00:09:17,677
ini membuatmu menjadi tidak memenuhi syarat untuk menjadi putra mahkota.
92
00:09:18,554 --> 00:09:25,184
Karena kau sudah membuat marah utusan Ming seperti itu, bahkan jika kau ditunjuk sebagai putra mahkota,
93
00:09:25,184 --> 00:09:28,496
Kaisar Ming tidak akan menyetujuinya.
94
00:09:30,582 --> 00:09:32,801
Apa kau tidak menyesal?
95
00:09:34,050 --> 00:09:36,584
Tidak sedikit pun.
96
00:09:38,257 --> 00:09:43,931
Untuk membiarkan dia membahayakan warga Yang Mulia Raja dan mencuri harta karun Yang Mulia Raja
97
00:09:44,873 --> 00:09:49,473
akan membuat saya menjadi warga yang tidak setia dan seorang anak yang tidak berbakti.
98
00:09:51,134 --> 00:09:55,756
Terlepas dari apakah dia Ming, kaum barbar dari utara, atau Jepang,
99
00:09:57,420 --> 00:10:01,073
saya akan melakukan hal yang sama.
100
00:10:01,659 --> 00:10:05,864
Aku menghargai keberanianmu. Tapi aku tidak bisa membiarkan keberanianmu
101
00:10:05,864 --> 00:10:09,493
membahayakan keberadaan kerajaan.
102
00:10:09,493 --> 00:10:15,186
Jika Ming membuat sebuah masalah besar dari kejadian ini,
103
00:10:15,186 --> 00:10:18,356
kau harus menanggung tanggung jawab penuh untuk itu.
104
00:10:19,108 --> 00:10:21,500
Itu kecenderungannya.
105
00:10:24,779 --> 00:10:26,433
Hon!
106
00:10:29,866 --> 00:10:32,017
Betapa hari yang bersejarah!
107
00:10:32,017 --> 00:10:34,305
Kau sudah melakukan sebuah prestasi yang luar biasa!
108
00:10:34,617 --> 00:10:36,529
Hyung-nim,
109
00:10:36,581 --> 00:10:38,990
apa kau sungguh berpikir
110
00:10:38,999 --> 00:10:40,656
bahwa apa yang aku lakukan ini benar?
111
00:10:40,685 --> 00:10:42,691
Tentu! Tentu saja, aku berpikir begitu!
112
00:10:43,390 --> 00:10:47,453
Sekarang, kau dan aku tidak perlu lagi bertarung untuk mendapatkan posisi Putra Mahkota.
113
00:10:47,996 --> 00:10:51,795
Dari semua hal yang sudah kau lakukan dalam hidupmu, ini adalah hal yang paling benar!
114
00:10:51,795 --> 00:10:53,958
Hal terbaik!
115
00:10:58,080 --> 00:11:03,017
Sekarang, fokus saja pada bagaimana kau bisa membantuku
116
00:11:03,436 --> 00:11:05,471
menjadi Putra Mahkota.
117
00:11:07,779 --> 00:11:11,211
Gwang Hae sudah tidak bisa lagi menjadi Putra Mahkota.
118
00:11:12,302 --> 00:11:15,809
Kalau itu masalahnya, yang tersisa untuk ditangani sekarang adalah Im Hae.
119
00:11:15,809 --> 00:11:19,524
Yang Mulia, tidak mungkin
120
00:11:19,539 --> 00:11:23,200
Pangeran Im Hae bisa merupakan ancaman untuk Pangeran Shin Seong.
121
00:11:23,231 --> 00:11:26,224
Bahkan Yang Mulia Raja sepertinya
122
00:11:26,224 --> 00:11:28,299
telah menyerah pada Pangeran Im Hae juga.
123
00:11:28,299 --> 00:11:29,990
Kau tidak pernah tahu.
124
00:11:30,032 --> 00:11:32,744
Beberapa menteri bodoh mungkin berdebat untuk putra sulung,
125
00:11:32,762 --> 00:11:35,983
mengutip bakti, kesetiaan, dan etika Konfusius.
126
00:11:35,983 --> 00:11:38,050
Serahkan para menteri
127
00:11:38,071 --> 00:11:41,188
pada saya, Yang Mulia.
128
00:11:41,237 --> 00:11:46,719
Jika kau melakukan itu, pertempuran ini sudah dimenangkan.
129
00:11:47,053 --> 00:11:49,571
Haruskah kau benar-benar pergi ke Bunwon?
130
00:11:49,571 --> 00:11:53,483
Kau tidak puas dengan tinggal bersamaku saja
131
00:11:53,540 --> 00:11:56,480
dan belajar dariku?
132
00:11:56,480 --> 00:11:58,148
Guru,
133
00:11:58,161 --> 00:12:01,173
kau tahu mereka bilang bahwa saat kau akan mati,
134
00:12:01,173 --> 00:12:04,010
semua kenangan-kenangan hidupmu akan muncul di depanmu.
135
00:12:04,093 --> 00:12:06,002
Kau kecil...
136
00:12:06,693 --> 00:12:10,197
Tentu saja aku tidak tahu. Belum tiba waktuku untuk mati.
137
00:12:10,197 --> 00:12:12,349
Aku hampir mati kali ini, Guru tahu?
138
00:12:12,383 --> 00:12:16,131
Aigoo, anak nakal kecil ini!
139
00:12:16,154 --> 00:12:18,627
Apakah itu suatu hal yang disombongkan?
140
00:12:19,591 --> 00:12:21,312
Terus apa?
141
00:12:21,700 --> 00:12:25,802
Waktu yang aku habiskan bersama Guru, dan ayahku,
142
00:12:26,301 --> 00:12:29,373
dan waktu yang aku habiskan di Bunwon . . .
143
00:12:30,191 --> 00:12:34,358
Semua kenangan-kenangan itu datang padaku dan membuatku menyadari
144
00:12:35,721 --> 00:12:38,524
bagaimana putus asanya aku ingin
145
00:12:38,551 --> 00:12:41,116
menjadi pembuat porselin.
146
00:12:43,528 --> 00:12:48,167
Awalnya, aku pikir itu karena aku berjanji pada ayahku.
147
00:12:48,167 --> 00:12:51,602
Tapi sekarang, bukan itu masalahnya.
148
00:12:53,590 --> 00:12:55,975
Jadi aku bisa melakukan apa yang ingin aku lakukan,
149
00:12:55,975 --> 00:12:58,639
tolong berikan aku izin, Guru.
150
00:12:59,740 --> 00:13:02,535
Ah, yang benar saja. Hei,
151
00:13:02,578 --> 00:13:06,192
apa kau tahu
152
00:13:06,192 --> 00:13:08,429
berapa banyak orang yang ingin belajar dariku
153
00:13:08,474 --> 00:13:10,678
jika aku ingin mengambil murid?
154
00:13:10,678 --> 00:13:13,365
Siapa yang tidak tahu itu?
155
00:13:13,365 --> 00:13:17,200
Meskipun begitu, Ahli Keramik Kerajaan adalah yang terbaik dengan alat putarnya.
156
00:13:17,200 --> 00:13:20,683
Apa? Saat aku seusia dia...
157
00:13:20,737 --> 00:13:23,608
Aigoo, kenapa repot-repot untuk terus membicarakannya.
158
00:13:23,633 --> 00:13:26,230
Pergi. Pergi.
159
00:13:26,230 --> 00:13:30,639
Guru tidak tahu betapa bahagianya aku untuk berada sangat dekat denganmu, Guru.
160
00:13:30,650 --> 00:13:31,724
Aigoo.
161
00:13:31,789 --> 00:13:34,560
Kenapa anda tidak bicara dengan Kepala Pedagang dan
162
00:13:34,569 --> 00:13:36,677
menetap di sini saja?
163
00:13:36,677 --> 00:13:39,321
Aku tidak ingin melihatmu lagi.
164
00:13:39,344 --> 00:13:41,268
Aku pergi.
165
00:13:41,329 --> 00:13:43,859
Eh! Guru!
166
00:13:46,600 --> 00:13:48,484
Aish.
167
00:13:48,484 --> 00:13:50,920
Aku akan sering datang dan menjumpaimu.
168
00:13:57,486 --> 00:14:01,018
Aku takut dengan menjadi terlibat bersama
169
00:14:01,692 --> 00:14:04,534
Pangeran Gwang Hae lagi,
170
00:14:05,373 --> 00:14:08,037
hal-hal buruk akan terjadi padamu, Jung.
171
00:14:14,412 --> 00:14:16,734
Orabeoni!
172
00:14:20,065 --> 00:14:22,196
Aku berjanji padamu.
173
00:14:22,196 --> 00:14:25,823
Aku tidak akan terlibat dengan Yang Mulia lagi.
174
00:14:26,255 --> 00:14:30,869
Bahkan ketika belajar di Bunwon, aku akan berpura-pura tidak mengenalnya dan menghindarinya.
175
00:14:31,461 --> 00:14:36,139
Aku lihat Yang Mulia sangat memikirkanmu.
176
00:14:36,175 --> 00:14:39,970
Aku sebenarnya agak lega untuk tahu bahwa dia berada di Bunwon.
177
00:14:39,970 --> 00:14:41,966
Oleh karena itu Jung,
178
00:14:41,966 --> 00:14:44,231
lakukan saja seperti yang sudah kau lakukan.
179
00:14:45,614 --> 00:14:47,394
Kecuali untuk satu hal.
180
00:14:47,394 --> 00:14:50,841
Jangan biarkan dia tahu bahwa kau adalah Jung. Kau tidak boleh tertangkap.
181
00:14:50,868 --> 00:14:52,835
Tentu saja tidak!
182
00:14:52,889 --> 00:14:57,129
Ketika dia mengetahui bahwa aku seorang perempuan, dia menjadi sangat marah.
183
00:14:57,773 --> 00:15:00,160
Jika dia mengetahui bahwa aku adalah Jung . . .
184
00:15:00,189 --> 00:15:02,602
Jika dia mengetahui bahwa aku memalsukan kematianku sendiri,
185
00:15:02,602 --> 00:15:05,412
maka dia akan benar-benar membunuhku, aku yakin.
186
00:15:06,792 --> 00:15:09,720
Aku pasti akan menyimpan rahasia itu.
187
00:15:11,809 --> 00:15:14,753
Jangan khawatir, Orabeoni.
188
00:15:20,611 --> 00:15:23,114
Kau luput dari sebuah bencana besar!
189
00:15:23,114 --> 00:15:27,110
Bahwa utusan Ming mempunyai sebuah rencana keji seperti itu dibalik janji hadiahnya.
190
00:15:27,110 --> 00:15:29,538
Aku tidak pernah membayangkannya.
191
00:15:29,538 --> 00:15:31,717
Bahkan Yang Mulia diperdayai,
192
00:15:31,717 --> 00:15:34,237
bagaimana bisa anda mengetahuinya?
193
00:15:34,237 --> 00:15:35,693
Benar.
194
00:15:35,693 --> 00:15:38,756
Kita semua dibodohi
195
00:15:38,756 --> 00:15:41,305
dan hampir berakhir dengan mengirimkanmu ke sebuah kematian.
196
00:15:41,816 --> 00:15:44,859
Aku senang melihatmu selamat dan sehat.
197
00:15:44,859 --> 00:15:49,168
Terima kasih untuk menerima saya kembali, Kepala Bunwon.
198
00:15:49,564 --> 00:15:53,475
Saya berada di tangan anda, Ahli Keramik Kerajaan.
199
00:15:57,746 --> 00:16:02,354
Anda sungguh orang yang menakutkan. Bagaimana bisa anda
200
00:16:02,354 --> 00:16:04,971
menghadapinya dengan tenang?
201
00:16:04,971 --> 00:16:08,107
Saya tidak bisa membawa diri saya untuk melakukan itu.
202
00:16:20,989 --> 00:16:23,291
Maafkan saya, Ayah.
203
00:16:23,667 --> 00:16:26,333
Pikiran anda pasti dalam kekacauan
204
00:16:26,388 --> 00:16:28,516
setelah melakukan hal seperti itu.
205
00:16:28,516 --> 00:16:30,173
Saya merasa sangat malu dan salah tingkah
206
00:16:30,185 --> 00:16:32,683
untuk membuat anda melakukan hal seperti itu
207
00:16:32,715 --> 00:16:36,483
karena ketidakmampuan saya.
208
00:16:51,493 --> 00:16:53,018
Oh!
209
00:16:53,277 --> 00:16:54,649
Kenapa kau di sini?
210
00:16:54,700 --> 00:16:58,555
Bukankah kau pergi ke Ming? Apa kau tidak pergi untuk bertemu Kaisar dan mendapat hadiah?
211
00:16:58,575 --> 00:17:01,553
Hal itu tidak berjalan baik.
212
00:17:01,592 --> 00:17:04,659
Saya akan tinggal di Bunwon sekarang.
213
00:17:04,682 --> 00:17:08,097
Melayani anda, Ahli Seleksi dan Ahli Api.
214
00:17:08,304 --> 00:17:10,442
Aku tahu itu!
215
00:17:10,489 --> 00:17:14,014
Siapa yang akan mengambil seorang pekerja rendah sepertimu, seorang perempuan pula,
216
00:17:14,064 --> 00:17:17,157
untuk belajar ke Ming?
217
00:17:17,157 --> 00:17:18,699
Saya tahu, benar bukan?
218
00:17:18,710 --> 00:17:21,836
Saya satu-satunya yang tidak mengetahui dengan lebih baik.
219
00:17:21,864 --> 00:17:23,717
Orang harus punya
220
00:17:23,717 --> 00:17:25,300
rasa kesopanan, kau tahu.
221
00:17:25,300 --> 00:17:28,328
Tentu! Kau harus tahu tempatmu!
222
00:17:28,328 --> 00:17:32,122
Lalu sekarang, kemana saya harus pergi?
223
00:17:33,467 --> 00:17:35,249
Lihat sini!
224
00:17:35,615 --> 00:17:40,447
Mulai hari ini, kau harus sekamar dengan Tae Pyung.
225
00:17:42,934 --> 00:17:45,179
Tolong jaga saya.
226
00:17:45,209 --> 00:17:47,206
Ikuti aku kalau begitu.
227
00:17:51,850 --> 00:17:55,422
Apakah dia akan bertahan? Kau tahu
228
00:17:55,456 --> 00:17:57,392
karakter seperti apa dia.
229
00:18:10,376 --> 00:18:12,684
Aku tidak suka keributan.
230
00:18:12,735 --> 00:18:14,813
Cobalah untuk tetap diam.
231
00:18:14,828 --> 00:18:16,538
Ya.
232
00:18:16,906 --> 00:18:21,007
Terakhir kali anda berada dalam masalah besar karena saya, bukan?
233
00:18:21,947 --> 00:18:22,978
Saya mohon maaf.
234
00:18:23,019 --> 00:18:25,148
Aku bilang, diam.
235
00:18:25,449 --> 00:18:27,132
Ya.
236
00:18:27,574 --> 00:18:31,197
Omong-omong, bagaimana saya harus memanggil anda?
237
00:18:31,197 --> 00:18:34,709
Tidak ada perlunya bagimu memanggilku.
238
00:18:42,291 --> 00:18:45,209
Apakah anda ingin saya melakukan sesuatu, Ahli Keramik Kerajaan?
239
00:18:45,229 --> 00:18:47,007
Apa yang ingin kau lakukan?
240
00:18:47,007 --> 00:18:47,853
Apa?
241
00:18:47,853 --> 00:18:50,429
Karena kau tidak mendapat hadiah di Ming,
242
00:18:51,122 --> 00:18:53,180
aku akan menghadiahkanmu.
243
00:18:54,716 --> 00:18:56,868
Ada sesuatu...
244
00:18:56,921 --> 00:18:58,294
Saya ingin, tapi...
245
00:18:58,314 --> 00:19:02,105
Tidak apa. Minta saja langsung.
246
00:19:02,824 --> 00:19:04,430
Saya...
247
00:19:04,430 --> 00:19:08,996
ingin belajar bagaimana cara memutar alat putar dari anda, Tuan.
248
00:19:11,370 --> 00:19:15,244
Memulai dengan menjadi pekerja rendahan, kau menggali tanah liat putih dan membuat kayu bakar.
249
00:19:15,297 --> 00:19:17,690
Kau menghabiskan waktu 10 tahun melakukan tugas seperti itu.
250
00:19:17,712 --> 00:19:20,374
Lalu, jika kau terlihat menjanjikan dan dipilih sebagai asisten,
251
00:19:20,374 --> 00:19:23,053
kau menghabiskan waktu 5 tahun lagi sebagai asisten.
252
00:19:23,053 --> 00:19:26,642
Hanya setelah semua itu, kau baru bisa duduk di alat putar.
253
00:19:27,981 --> 00:19:31,552
Maafkan saya. Saya tidak tahu.
254
00:19:31,589 --> 00:19:33,358
Saya tidak seharusnya meminta itu.
255
00:19:33,403 --> 00:19:36,341
Apa yang aku katakan adalah, jika pekerja rendahan lain mengetahuinya,
256
00:19:36,341 --> 00:19:39,112
mereka tidak akan senang denganmu,
257
00:19:39,112 --> 00:19:41,416
jadi kau harus menyimpan ini diam-diam.
258
00:19:41,416 --> 00:19:45,449
Kalau begitu, apakah itu artinya anda akan mengajar saya?
259
00:19:48,310 --> 00:19:52,052
Terima kasih! Terima kasih, Ahli Keramik Kerajaan!
260
00:19:54,453 --> 00:19:56,550
Hyung-nim!
261
00:19:58,418 --> 00:20:01,093
Aku dengar tentang apa yang terjadi di Mohwagwan.
262
00:20:01,116 --> 00:20:04,264
Apa kau terluka?
263
00:20:04,264 --> 00:20:05,765
Semua pekerjaan berbahaya
264
00:20:05,765 --> 00:20:08,435
dilakukan oleh pengawalmu.
265
00:20:08,475 --> 00:20:10,066
Dia merupakan bantuan besar.
266
00:20:10,086 --> 00:20:12,412
Apa kau bicara tentang Tae Do?
267
00:20:13,333 --> 00:20:15,260
Apa
268
00:20:15,878 --> 00:20:17,819
yang baru kau katakan?
269
00:20:18,490 --> 00:20:20,987
Siapa nama orang itu?
270
00:20:20,987 --> 00:20:23,153
Kim Tae Do.
271
00:20:23,189 --> 00:20:26,452
Itu yang dikatakan Yang Mulia Ibunda padaku.
272
00:20:39,435 --> 00:20:45,237
Alih bahasa dipersembahkan oleh The GOF Team @Viki
273
00:20:47,694 --> 00:20:50,042
Apakah anda memanggil saya?
274
00:20:53,510 --> 00:20:54,954
Ya.
275
00:20:56,111 --> 00:20:58,448
Apakah Tae Pyung dapat beristirahat?
276
00:20:58,448 --> 00:21:02,432
Dia ingin berada di Bunwon, jadi saya dalam perjalanan kembali setelah melihatnya pergi ke sana.
277
00:21:02,432 --> 00:21:06,593
Aku dengar kau dan Tae Pyung bukan saudara kandung.
278
00:21:06,593 --> 00:21:09,436
Walaupun dia bukan saudara perempuan kandungmu,
279
00:21:09,436 --> 00:21:11,635
kau sangat perhatian padanya.
280
00:21:11,635 --> 00:21:17,693
Kami telah saling mengandalkan satu sama lain sejak kami masih kecil. Bagi saya, dia lebih dari saudara kandung.
281
00:21:24,018 --> 00:21:25,908
Aku...
282
00:21:26,645 --> 00:21:30,041
pernah suatu kali bertemu seorang kakak dan adik seperti kau dan Tae Pyung.
283
00:21:31,973 --> 00:21:34,001
Saat aku melihatmu,
284
00:21:35,131 --> 00:21:38,375
untuk beberapa alasan, aku teringat pada mereka.
285
00:21:41,936 --> 00:21:46,091
Jika anda tidak punya hal lain lagi untuk dikatakan, saya akan melanjutkan perjalanan saya.
286
00:21:47,432 --> 00:21:49,224
Aku ingin berduel denganmu.
287
00:21:49,224 --> 00:21:51,417
Hunuskan pedangmu.
288
00:21:58,306 --> 00:22:00,314
Aku pernah suatu kali berkata sebelumnya
289
00:22:01,308 --> 00:22:04,338
bahwa suatu hari aku ingin berduel denganmu menggunakan pedang asli.
290
00:22:05,231 --> 00:22:07,376
Tae Do.
291
00:22:10,008 --> 00:22:12,841
Duel hari ini tidak akan menjadi pedang kayu melawan pedang asli.
292
00:22:13,699 --> 00:22:16,516
Kita akan lihat siapa pemenang sebenarnya.
293
00:22:25,227 --> 00:22:27,737
Kenapa kau tidak mengungkap dirimu sendiri?
294
00:22:27,737 --> 00:22:32,295
Kita hanya kenal selewat saja di masa lalu. Apa gunanya untuk mengungkap diri sendiri?
295
00:22:34,663 --> 00:22:36,997
Apa hanya itu alasannya?
296
00:22:42,769 --> 00:22:45,076
Apa itu karena Jung?
297
00:22:48,918 --> 00:22:54,124
Apa itu untuk menyembunyikan fakta bahwa Tae Pyung sebenarnya adalah Jung?
298
00:22:54,124 --> 00:22:56,304
Yang Mulia...
299
00:22:56,304 --> 00:23:01,485
Aku tidak bisa memaafkanmu dan Jung untuk membohongiku!
300
00:23:04,060 --> 00:23:05,196
Ini bukan kesalahan Jung...
301
00:23:05,196 --> 00:23:06,813
Saya menyuruhnya untuk melakukan itu!
302
00:23:06,813 --> 00:23:10,687
Semua ini adalah kesalahan saya. Tolong arahkan kemarahan anda pada saya.
303
00:23:10,687 --> 00:23:13,226
Hukum saya.
304
00:23:22,075 --> 00:23:24,449
Apa ceritamu?
305
00:23:25,515 --> 00:23:30,718
Kenapa kalian harus membohongiku bahkan dengan kematian yang dibuat-buat?
306
00:23:31,983 --> 00:23:36,419
Itu untuk memutuskan ikatan dengan anda.
307
00:23:37,751 --> 00:23:40,563
Memutuskan ikatan denganku?
308
00:23:40,563 --> 00:23:45,514
Setelah anda datang menemui Jung, banyak hal yang berubah.
309
00:23:47,063 --> 00:23:50,151
Jung hampir menjadi pengkhianat negeri ini.
310
00:23:50,151 --> 00:23:52,775
Dia kehilangan ayahnya.
311
00:23:52,775 --> 00:23:55,963
Dia dia juga kehilangan tawanya.
312
00:23:55,963 --> 00:23:59,151
Untuk memutus ikatan dengan anda... Untuk hidup...
313
00:23:59,932 --> 00:24:02,370
Dia melakukan apa yang dia lakukan.
314
00:24:04,569 --> 00:24:07,167
Kalau begitu dia harusnya pergi menjauh.
315
00:24:08,338 --> 00:24:10,633
Dia harusnya terus menyembunyikan diri dariku.
316
00:24:12,181 --> 00:24:15,106
Kenapa dia muncul di depanku lagi?
317
00:24:16,601 --> 00:24:19,135
Itu juga kesalahan saya.
318
00:24:19,135 --> 00:24:21,526
Saya tidak bisa menghentikan dia dari keinginan untuk membuat tembikar.
319
00:24:21,526 --> 00:24:27,007
Saya tidak bisa menghentikan dia dari keinginan untuk menjadi seorang ahli keramik Bunwon.
320
00:24:29,073 --> 00:24:31,949
Kau belum berubah sedikit pun.
321
00:24:34,657 --> 00:24:38,260
Bahkan sekarang, hal yang paling berharga bagimu adalah
322
00:24:38,260 --> 00:24:40,427
Jung.
323
00:24:40,427 --> 00:24:43,283
Tolong jangan hukum Jung.
324
00:24:44,694 --> 00:24:49,477
Sekarang anda telah mengetahuinya, saya akan membawanya dan pergi dengan diam-diam.
325
00:24:50,730 --> 00:24:53,432
Apakah Jung mau mendengarkanmu?
326
00:24:56,154 --> 00:24:58,828
Jangan biarkan Jung tahu
327
00:24:58,828 --> 00:25:01,294
bahwa aku mengetahuinya.
328
00:25:01,294 --> 00:25:01,690
Yang Mulia.
329
00:25:01,690 --> 00:25:04,027
Ini!
330
00:25:04,027 --> 00:25:06,943
Ini adalah hukumanmu.
331
00:25:16,636 --> 00:25:19,786
Aku sedih memikirkan bahwa kau sudah mati.
332
00:25:20,913 --> 00:25:24,046
Tapi itu sebuah kebohongan?
333
00:25:24,046 --> 00:25:27,019
Memikirkan kau sudah mati, ketika kau hidup selama ini...
334
00:25:27,019 --> 00:25:29,692
Aku sudah berduka dengan sendiri.
335
00:25:43,883 --> 00:25:47,456
Mereka bilang, 'bahkan jika kau berguling di lapangan dengan kotoran anjing,hidup dibagian ini masih lebih baik.'
336
00:25:47,456 --> 00:25:50,719
Jika kau tidak ingin mati kedinginan, diam saja.
337
00:25:54,702 --> 00:25:59,491
Tentu! Bahkan jika kau berguling di lapangan dengan kotoran anjing, hidup di bagian ini masih lebih baik.
338
00:26:00,718 --> 00:26:05,406
Fakta bahwa kau tidak mati dan masih hidup adalah hal bagus.
339
00:26:06,947 --> 00:26:09,923
Kau buka mulutmu dan semuanya dusta.
340
00:26:09,923 --> 00:26:13,835
Itu sebabnya kau berakhir dengan jatuh ke dalam perangkap yang dimaksudkan untuk binatang.
341
00:26:13,835 --> 00:26:16,730
Kaulah orang yang bicara apa-apa kecuali kebohongan saat kau membuka mulutmu.
342
00:26:16,730 --> 00:26:18,620
Bagaimana bisa kau membohongiku?
343
00:26:18,620 --> 00:26:21,211
Tidak hanya sekali tapi dua kali!
344
00:26:21,211 --> 00:26:23,030
Kau berbohong bahwa kau seorang lelaki.
345
00:26:23,030 --> 00:26:25,521
Kau berbohong bahwa namamu adalah Tae Pyung.
346
00:26:30,780 --> 00:26:35,698
Tidak peduli apapun yang terjadi, jangan salahkan aku.
347
00:26:35,698 --> 00:26:38,676
Kau yang membawa ini sendiri.
348
00:26:47,503 --> 00:26:49,361
Tae Pyung!
349
00:26:49,361 --> 00:26:50,898
Ya, Yang Mulia.
350
00:26:50,898 --> 00:26:54,164
Apa yang kau lakukan tidak menghampiriku segera?
351
00:26:55,229 --> 00:26:56,947
Ya.
352
00:26:59,708 --> 00:27:01,721
Betapa lambatnya kau!
353
00:27:01,721 --> 00:27:04,477
Apa kau dipanggil Tae Pyung karena kau sangat lamban?
354
00:27:06,191 --> 00:27:08,892
Kenapa lantainya sangat kotor?
355
00:27:08,892 --> 00:27:12,731
Jangan berdiri di situ dengan amat santai dan pel lantai ini.
356
00:27:12,731 --> 00:27:14,968
Ya, Yang Mulia.
357
00:27:20,215 --> 00:27:22,508
Tae Pyung!
358
00:27:22,508 --> 00:27:23,519
Ya, Yang Mulia.
359
00:27:23,519 --> 00:27:25,923
Tenggorokanku kering.
360
00:27:25,923 --> 00:27:27,929
Ya.
361
00:27:46,111 --> 00:27:48,370
Tae Pyung.
362
00:27:49,466 --> 00:27:51,511
Tae Pyung.
363
00:27:52,321 --> 00:27:54,779
Tae Pyung.
364
00:27:54,779 --> 00:27:56,248
Ya, Yang Mulia.
365
00:27:56,248 --> 00:27:58,449
Apakah ada hal lain yang anda inginkan?
366
00:27:58,449 --> 00:28:02,908
Tae Pyung, namamu... Siapa yang memberi namamu?
367
00:28:03,737 --> 00:28:08,426
Itu...Kenapa anda bertanya?
368
00:28:08,426 --> 00:28:10,633
Namamu...Tae Pyung...
369
00:28:13,452 --> 00:28:16,579
cocok untukmu dengan sempurna!
370
00:28:18,904 --> 00:28:20,830
Terima kasih.
371
00:28:20,830 --> 00:28:22,864
Tae Pyung.
372
00:28:22,864 --> 00:28:24,331
Ya?
373
00:28:25,494 --> 00:28:27,561
Kau boleh pergi.
374
00:28:35,681 --> 00:28:38,649
Aku datang hari ini dengan sebuah permintaan.
375
00:28:38,649 --> 00:28:41,417
Bicaralah, Yang Mulia.
376
00:28:41,417 --> 00:28:44,743
Ada seseorang yang saya anggap sebagai guru seumur hidup saya.
377
00:28:44,743 --> 00:28:48,635
Dia memasuki istana setelah pergi jauh, selama tiga tahun, menjaga makam orang tuanya.
378
00:28:48,635 --> 00:28:52,347
Aku ingin menyiapkan sebuah hadiah kecil baginya.
379
00:28:52,347 --> 00:28:54,831
Apakah ada hal yang bisa menjadi masalah bagi anda?
380
00:28:54,831 --> 00:28:59,822
Ketika tungku pembakaran dibuka selanjutnya, anda bisa memilih apa yang anda suka...
381
00:28:59,822 --> 00:29:01,495
Tidak.
382
00:29:02,436 --> 00:29:06,819
Aku ingin membuat tembikar sendiri.
383
00:29:06,819 --> 00:29:10,657
Yang Mulia akan membuat tembikar dengan sendiri?
384
00:29:10,657 --> 00:29:12,808
Itu tidak mungkin, Yang Mulia.
385
00:29:12,808 --> 00:29:18,380
Aku ingin mengambil kesempatan ini untuk merasakan pekerjaan sulit yang dilalui ahli keramik kita.
386
00:29:18,380 --> 00:29:19,735
Jangan coba halangi aku.
387
00:29:19,735 --> 00:29:23,688
Siapa yang berani mencoba untuk mengajari anda bagaimana cara membuat tembikar?
388
00:29:23,688 --> 00:29:26,506
Bagaimana dengan Ahli Keramik Kerajaan Lee?
389
00:29:30,860 --> 00:29:34,866
Apa anda mengatakan anda ingin diajarkan bagaimana cara membuat tembikar?
390
00:29:34,866 --> 00:29:37,363
Kau tidak perlu menjadi mudah terhadapku hanya karena aku seorang pangeran.
391
00:29:37,363 --> 00:29:42,826
Aku tidak akan mengambil waktumu terlalu banyak. Aku adalah orang yang belajar cepat.
392
00:29:45,007 --> 00:29:49,450
Keinginan Yang Mulia keras, jadi kabulkan harapannya.
393
00:29:49,450 --> 00:29:53,617
Tae Pyung, kau bisa menyiapkan tanah liat Yang Mulia.
394
00:29:53,617 --> 00:29:55,364
Tidak.
395
00:29:55,364 --> 00:30:00,952
Aku akan melakukan semuanya sendiri. Tae Pyung, kau hanya perlu membantuku.
396
00:30:00,952 --> 00:30:02,428
Apa?
397
00:30:03,021 --> 00:30:04,307
Kenapa kau hanya berdiri di situ?
398
00:30:04,307 --> 00:30:06,770
Aku perlu memutuskan tembikar jenis apa yang akan aku buat.
399
00:30:06,770 --> 00:30:08,222
Mari kita pergi.
400
00:30:08,222 --> 00:30:09,825
Ya.
401
00:30:16,432 --> 00:30:20,703
Sepertinya Yang Mulia meneguhkan hati untuk melakukan ini.
402
00:30:20,703 --> 00:30:24,134
Saya akan mengambil kesempatan ini untuk mengajarnya dengan baik juga.
403
00:30:24,134 --> 00:30:29,214
Jangan jadi konyol. Apa kau tidak cukup sibuk sebagai Ahli Keramik Kerajaan?
404
00:30:29,214 --> 00:30:32,467
Tidak sepertinya Pangeran akan menjadi seorang ahli keramik.
405
00:30:32,467 --> 00:30:35,089
Biarkan orang lain yang mengajarinya
406
00:30:35,089 --> 00:30:37,932
dan terus jaga sikapmu.
407
00:30:37,932 --> 00:30:39,564
Ya.
408
00:30:53,128 --> 00:30:57,218
Ya, ini akan bisa.
409
00:30:57,218 --> 00:30:59,920
Aku akan gunakan ini sebagai badannya.
410
00:30:59,920 --> 00:31:04,970
Yang Mulia. Mangkuk itu sulit untuk dibuat bahkan oleh ahli keramik.
411
00:31:04,970 --> 00:31:06,824
Ini, gambar ini.
412
00:31:08,206 --> 00:31:10,175
Ya.
413
00:31:20,681 --> 00:31:23,568
Aku akan memberimu sebuah kesempatan.
414
00:31:23,568 --> 00:31:27,551
Sebelum aku menyelesaikan tembikar,
415
00:31:27,551 --> 00:31:30,345
ungkapkan padaku bahwa kau adalah Jung.
416
00:31:30,345 --> 00:31:33,836
Jika kau tidak memberitahuku kebenarannya bahkan nanti . . .
417
00:31:33,836 --> 00:31:36,785
Jika kau mengejekku dengan kebohongan,
418
00:31:36,785 --> 00:31:39,531
aku tidak akan pernah memaafkanmu.
419
00:31:40,709 --> 00:31:43,484
Yang Mulia, saya sudah menyelesaikan gambarnya.
420
00:31:43,484 --> 00:31:45,100
Kau sudah lakukan?
421
00:31:49,418 --> 00:31:52,313
Aku akan menggunakan desain ini sebagai tutupnya.
422
00:31:53,984 --> 00:31:57,148
Maksud anda, anda ingin membuat sebuah penutup juga untuk mangkuk ini?
423
00:31:57,148 --> 00:31:59,070
Jika aku akan membuat sebuah mangkuk, aku akan membuat juga penutupnya.
424
00:31:59,070 --> 00:32:02,743
Itu akan sulit untuk disesuaikan dengan ukuran tutupnya.
425
00:32:02,743 --> 00:32:04,307
Ini.
426
00:32:04,307 --> 00:32:06,050
Kita perlu pegangan,juga.
427
00:32:06,050 --> 00:32:07,458
Ini.
428
00:32:08,469 --> 00:32:12,396
Untuk desainnya, aku akan gunakan yang ini.
429
00:32:15,105 --> 00:32:18,159
Apa kau pikir aku tidak akan bisa melakukan ini?
430
00:32:20,242 --> 00:32:21,926
Yang Mulia.
431
00:32:21,926 --> 00:32:25,418
Bagaimana bisa orang yang baru dilahirkan mulai berlari?
432
00:32:25,418 --> 00:32:28,216
Bayinya harus belajar merangkak diatas semua kaki tangan, dan kemudian mendukung diri pada dinding untuk berdiri.
433
00:32:28,216 --> 00:32:29,082
Dan akhirnya dia akan bisa untuk-
434
00:32:29,082 --> 00:32:31,466
Orang yang akan membuat tembikar adalah aku!
435
00:32:31,466 --> 00:32:35,111
Bagaimana bisa kau, hanya seorang pekerja, memberi komentar pada semua yang aku lakukan?
436
00:32:36,653 --> 00:32:38,551
Kau harus mencoba untuk menggambar seekor harimau,
437
00:32:38,551 --> 00:32:42,197
untuk sedikitnya berakhir menjadi seekor kucing. Apa kau tidak tahu hal-hal ini?
438
00:32:43,042 --> 00:32:44,862
Karena aku tidak begitu baik,
439
00:32:44,862 --> 00:32:49,127
bertujuan tinggi akan membuatku sedikit kurang buruk.
440
00:32:49,829 --> 00:32:52,486
Aku akan gunakan yang ini. Jadi buatlah persiapan yang diperlukan.
441
00:32:52,486 --> 00:32:54,254
Tapi Yang Mulia, tetap saja...
442
00:32:54,254 --> 00:32:55,983
Lanjutkan!
443
00:33:11,913 --> 00:33:14,326
Ini yang ingin dia buat?
444
00:33:14,326 --> 00:33:15,680
Ya.
445
00:33:15,680 --> 00:33:18,411
Saya mencoba bicara dengannya,
446
00:33:18,411 --> 00:33:22,497
tapi dia bersikeras dengan yang ini.
447
00:33:25,958 --> 00:33:27,729
Kau harus membantuku.
448
00:33:27,729 --> 00:33:31,142
Jika itu bukan termasuk membantu Pangeran Gwang Hae, saya akan lakukan segala hal yang saya bisa.
449
00:33:31,142 --> 00:33:35,726
Itu tepatnya apa yang aku perlu agar kau membantuku.
450
00:33:35,726 --> 00:33:39,334
Saya tidak bisa melakukan itu! Bagaimana mungkin saya mengajari Yang Mulia?
451
00:33:39,334 --> 00:33:43,860
Bukankah kau bilang ingin belajar bagaimana memutar alat putar dariku?
452
00:33:43,860 --> 00:33:47,778
Apa kau tidak menyadari betapa ini merupakan kesempatan besar?
453
00:33:47,778 --> 00:33:52,348
Jika kau membantu Yang Mulia, ketika dia belajar bagaimana cara memutar,
454
00:33:52,348 --> 00:33:55,109
kau akan dapat belajar juga!
455
00:33:55,109 --> 00:33:59,076
Kau tidak perlu khawatir mengenai apa yang akan dipikirkan pekerja rendahan lain.
456
00:34:13,929 --> 00:34:18,398
Yang Mulia, saya akan lakukan itu.
457
00:34:18,398 --> 00:34:20,062
Minggir saja.
458
00:34:20,062 --> 00:34:22,568
Aku akan melakukan ini sendiri.
459
00:34:22,568 --> 00:34:25,435
Dengan begitu aku bisa merasakan apa yang dilakukan staf Bunwon.
460
00:34:25,435 --> 00:34:29,415
Saya...tidak bermaksud seperti itu.
461
00:34:29,415 --> 00:34:31,194
Katakan saja. Katakan.
462
00:34:31,194 --> 00:34:33,984
Anda harus menginjak di semua tempat dengan cermat.
463
00:34:33,984 --> 00:34:38,906
Cara anda melakukannya akan membentuk kantung udara dan merusak tanah liat.
464
00:34:38,906 --> 00:34:41,405
Aku sedang melakukannya dengan cermat.
465
00:34:41,405 --> 00:34:45,437
Anda bahkan tidak menyentuh bagian ini.
466
00:34:48,291 --> 00:34:52,619
Anda harus pastikan menginjak semua bagian!
467
00:34:54,809 --> 00:34:56,450
Maksudmu seperti ini?
468
00:34:56,450 --> 00:35:01,523
Tidak, anda harus gunakan jari kaki anda untuk membuat bentuk bunga.
469
00:35:01,523 --> 00:35:03,400
Bagaimana bisa kau membuat bentuk bunga?
470
00:35:03,400 --> 00:35:06,393
Anda hanya harus melakukannya dengan benar.
471
00:35:06,393 --> 00:35:08,648
Apa kau menjadi marah denganku?
472
00:35:08,648 --> 00:35:10,903
Saya minta maaf.
473
00:35:18,494 --> 00:35:20,378
Apa aku harus melakukannya lagi?
474
00:35:20,378 --> 00:35:23,353
Teruskan.
475
00:35:23,353 --> 00:35:26,806
Sebentar saja, tidak bisakah aku berhenti hanya sebentar?
476
00:35:26,806 --> 00:35:28,776
Anda tidak bisa.
477
00:35:28,776 --> 00:35:33,040
Jika anda berhenti di tengah jalan, anda akan merusaknya karena anda akan membentuk kantung-kantung udara.
478
00:35:41,596 --> 00:35:42,419
Tae Pyung.
479
00:35:42,419 --> 00:35:44,402
Itu masih belum selesai.
480
00:35:44,402 --> 00:35:47,517
Kau bilang kau pernah jatuh dari kuda ketika kau kecil, benar?
481
00:35:49,388 --> 00:35:52,635
Ya, Yang Mulia.
482
00:35:52,635 --> 00:35:54,733
Apa kau terluka parah saat itu?
483
00:35:56,190 --> 00:35:57,870
Tidak begitu.
484
00:35:57,870 --> 00:36:00,228
Baguslah kalau begitu.
485
00:36:00,228 --> 00:36:05,186
Kelihatannya setiap orang punya satu atau dua kenangan buruk dalam hidup mereka.
486
00:36:06,304 --> 00:36:11,680
Saat aku kecil, aku jatuh ke dalam sebuah perangkap.
487
00:36:13,746 --> 00:36:17,092
Di lubang itu, aku bertemu seorang gadis yang amat kasar.
488
00:36:18,495 --> 00:36:21,515
Dia bahkan memukul kepalaku!
489
00:36:23,186 --> 00:36:29,078
Aku hampir mati waktu itu.
490
00:36:31,201 --> 00:36:32,873
Sudah cukup, Yang Mulia.
491
00:36:32,873 --> 00:36:35,402
Saya akan lakukan selebihnya.
492
00:36:35,402 --> 00:36:37,659
Silakan melangkah keluar, Yang Mulia.
493
00:36:38,311 --> 00:36:41,044
Sepatu anda.
494
00:36:47,369 --> 00:36:49,415
Hei! Apa kalian dengar?
495
00:36:49,415 --> 00:36:50,764
Tentang Tae Pyung yang kembali ke Bunwon?
496
00:36:50,764 --> 00:36:55,421
Ya, aku coba untuk pergi melihatnya, tapi masih belum pernah bertemu bahkan dengan bayangannya.
497
00:36:55,421 --> 00:36:56,711
Sayang,
498
00:36:56,711 --> 00:37:01,983
pekerja rendahan yang hebat terlalu sibuk membuat tembikar bersama Pangeran Gwang Hae.
499
00:37:01,983 --> 00:37:04,394
Bersama Yang Mulia lagi??
500
00:37:04,394 --> 00:37:09,362
Jadi kalau begitu, Yang Mulia tahu Tae Pyung adalah seorang perempuan sedari awal?
501
00:37:09,362 --> 00:37:11,590
Tidak mungkin!
502
00:37:11,590 --> 00:37:14,746
Kalau itu masalahnya, dia tidak akan punya...
503
00:37:17,805 --> 00:37:25,107
Satu, dua! Satu, dua! Satu, dua!
504
00:37:25,107 --> 00:37:30,579
Ayun, ho! Ayun, ho!
505
00:37:32,521 --> 00:37:35,383
Tae Pyung, apa yang kau lakukan tidak keluar dengan cepat.
506
00:37:35,383 --> 00:37:37,545
Ya, Tae Pyung datang.
507
00:37:37,545 --> 00:37:39,792
Tae Pyung, aku bilang cepat!
508
00:37:39,792 --> 00:37:42,764
Ya, Tae Pyung akan mempercepat!
509
00:37:42,764 --> 00:37:44,004
Orabeoni!
510
00:37:44,004 --> 00:37:45,746
Kenapa kau bicara seperti itu?
511
00:37:45,746 --> 00:37:50,835
Aku tidak tahu. Yang Mulia menyuruhku untuk menyebut namaku setiap kali menjawabnya.
512
00:37:50,835 --> 00:37:52,895
Aku tidak mengerti kenapa dia menjadi sangat jahat!
513
00:37:52,895 --> 00:37:54,038
Tae Pyung!
514
00:37:54,038 --> 00:37:56,922
Ya! Tae Pyung akan datang!
515
00:37:56,922 --> 00:37:59,449
Orabeoni, aku harus pergi.
516
00:38:09,308 --> 00:38:13,131
Ah, pegang dengan seperti ini,
517
00:38:13,131 --> 00:38:15,916
kemudian gulingkan seperti ini.
518
00:38:15,916 --> 00:38:17,478
Seperti ini?
519
00:38:17,478 --> 00:38:19,989
Gunakan gerakan pantulan.
520
00:38:19,989 --> 00:38:21,895
Apa aku tidak melakukan itu?
521
00:38:21,895 --> 00:38:24,073
Anda tidak menggunakan gerakan memantul!
522
00:38:24,073 --> 00:38:26,363
Memantul!
523
00:38:27,534 --> 00:38:34,483
Alih bahasa dipersembahkan oleh The GOF Team @Viki
524
00:38:37,379 --> 00:38:39,600
Lalu, mari kita potong.
525
00:38:39,600 --> 00:38:41,491
Baiklah.
526
00:38:48,305 --> 00:38:51,812
Seperti kantung udara yang besar!
527
00:38:58,513 --> 00:39:01,611
Wah, halus seperti sebuah cermin!
528
00:39:01,611 --> 00:39:03,437
Itu karena tangan saya tidak begitu kuat.
529
00:39:03,437 --> 00:39:04,987
Tidak begitu.
530
00:39:04,987 --> 00:39:09,220
Tae Pyung, kau dilahirkan untuk menjadi pekerja rendahan yang menggali tanah liat dan membuat kayu bakar.
531
00:39:09,220 --> 00:39:14,288
Sementara aku lahir dengan kemampuan seperti menguleni dan memutar, cocok untuk menjadi seorang ahli keramik.
532
00:39:21,690 --> 00:39:26,126
Dia seharusnya datang. Saya tidak tahu kenapa dia terlambat.
533
00:39:26,126 --> 00:39:28,416
Saya akan datang kembali lagi.
534
00:39:36,275 --> 00:39:40,171
Ke mana anda bilang Hwa Ryeong pergi?
535
00:39:40,171 --> 00:39:43,801
Jika anda harus bertemu dengannya, saya akan kirimkan seseorang untuk membawanya.
536
00:39:43,801 --> 00:39:45,610
Kenapa anda tidak menunggu sedikit lebih lama.
537
00:39:45,610 --> 00:39:47,385
Tidak apa-apa.
538
00:39:49,585 --> 00:39:51,532
Ke mana dia pergi?
539
00:39:53,808 --> 00:39:56,485
Kalian ingin dibayar untuk barang kalian yang bercacat?!
540
00:39:56,485 --> 00:39:58,102
Bisnis seperti apa itu?!
541
00:39:58,102 --> 00:40:01,604
Di mataku, mereka baik-baik saja. Apa yang diributkan?
542
00:40:01,604 --> 00:40:06,475
Aku pikir dia ingin kita mengajarkannya sebuah pelajaran.
543
00:40:07,186 --> 00:40:08,975
Kita bisa jual hiasan rambutnya.
544
00:40:08,975 --> 00:40:10,022
Apakah ini terbuat dari batu giok?
545
00:40:10,022 --> 00:40:12,202
Kalian b@#$%^@n!
546
00:40:19,585 --> 00:40:22,225
Apa kalian tidak akan pergi!
547
00:40:23,359 --> 00:40:25,374
Apa-apaan ini?
548
00:40:25,374 --> 00:40:29,190
Ahli Keramik Kerajaan, jangan melibatkan diri dalam hal ini. Ini semua akan baik-baik saja.
549
00:40:29,190 --> 00:40:33,337
Hwa Ryeong, percaya aku saja.
550
00:40:44,371 --> 00:40:46,551
Lari, Hwa Ryeong!
551
00:40:46,551 --> 00:40:51,327
Percaya aku saja dan lari!
552
00:40:53,684 --> 00:40:56,660
B@#$%^@n ini!
553
00:40:57,402 --> 00:40:59,403
Ahli Keramik Kerajaan!
554
00:40:59,403 --> 00:41:03,537
Itu sudah cukup! Mari kita pergi!
555
00:41:08,840 --> 00:41:12,562
Ahli Keramik Kerajaan! Ahli Keramik Kerajaan, apakah anda baik-baik saja?!
556
00:41:12,562 --> 00:41:15,579
Saya akan mencari bantuan.
557
00:41:23,356 --> 00:41:26,538
Betapa memalukan?
558
00:41:26,538 --> 00:41:28,771
Di depan Hwa Ryeong...
559
00:41:29,735 --> 00:41:31,932
Ahli Keramik Kerajaan!
560
00:41:35,477 --> 00:41:38,871
Ahli Keramik Kerajaan! Apakah anda baik-baik saja?
561
00:41:39,692 --> 00:41:42,619
Terima kasih untuk menolong saya.
562
00:41:42,619 --> 00:41:47,618
Kalau bukan karena anda, situasinya akan jadi sangat buruk, Ahli Keramik Kerajaan.
563
00:41:49,764 --> 00:41:52,647
Saya tulus, Ahli Keramik Kerajaan.
564
00:41:53,436 --> 00:41:55,649
Cepat, silakan bangkit.
565
00:41:59,030 --> 00:42:01,614
Apa anda baik-baik saja?!
566
00:42:01,614 --> 00:42:04,004
Ini hanya luka gores.
567
00:42:04,004 --> 00:42:06,068
Aku baik-baik sja.
568
00:42:06,068 --> 00:42:11,274
Kau? Apa kau terluka?
569
00:42:17,431 --> 00:42:21,273
Apa kau tidak tahu bahwa untuk ahli keramik, tangan adalah segalanya?
570
00:42:21,273 --> 00:42:25,852
Tidak begitu parah, jangan khawatir.
571
00:42:25,852 --> 00:42:28,184
Bagaimana bisa kau terluka?
572
00:42:28,184 --> 00:42:33,791
Saya pergi keluar untuk memperoleh sesuatu, dan terlibat dalam perselisihan kecil di jalan.
573
00:42:36,013 --> 00:42:39,779
Apa kau pergi ke pedagang?
574
00:42:42,199 --> 00:42:47,651
Ini saatnya untuk mengajar Yang Mulia bagaimana cara memutar. Saya permisi dulu.
575
00:42:57,560 --> 00:43:01,310
Yang Mulia, ini saatnya untuk pelajaran memutar anda.
576
00:43:01,310 --> 00:43:05,143
Kau silakan pergi duluan. Aku harus berhenti di suatu tempat.
577
00:43:05,143 --> 00:43:08,705
Ahli Keramik Kerajaan menanti anda.
578
00:43:08,705 --> 00:43:12,445
Hatiku harus disiapkan dulu.
579
00:43:12,445 --> 00:43:14,731
Karena ini pertama kalinya aku memutar alat putar.
580
00:43:14,731 --> 00:43:18,713
Aku akan membersihkan diri dan menyiapkan hatiku sebagai rasa hormat.
581
00:43:19,748 --> 00:43:24,273
Apakah anda bahkan akan melakukan penyucian diri?
582
00:43:26,141 --> 00:43:30,191
Ketika kau melakukan penyucian diri, bagaimana kau seharusnya berdoa?
583
00:43:30,191 --> 00:43:37,139
Ketika saya melakukannya, saya hanya... memohon pada surga, bulan, bintang-bintang, dan Dewa Tungku Pembakaran
584
00:43:37,139 --> 00:43:43,354
agar tembikarnya berakhir dengan baik.
585
00:43:43,354 --> 00:43:46,032
Kau sangat kekanak-kanakan.
586
00:43:47,777 --> 00:43:49,391
Tae Pyung, kau yang pimpin.
587
00:43:49,391 --> 00:43:52,358
Kenapa bersama saya...?
588
00:43:56,311 --> 00:43:59,361
Tae Pyung, apa kau di sana?
589
00:43:59,361 --> 00:44:00,561
Ya!
590
00:44:00,592 --> 00:44:02,749
Tae Pyung di sini!
591
00:44:03,087 --> 00:44:06,189
Kau harus terus mengawasi untuk melihat kalau ada orang yang datang!
592
00:44:07,502 --> 00:44:08,638
Ya!
593
00:44:08,662 --> 00:44:11,839
Tae Pyung akan terus mengawasi!
594
00:44:12,149 --> 00:44:13,671
Kau juga
595
00:44:13,671 --> 00:44:16,432
tidak boleh mencoba untuk mengintip ke arah sini!
596
00:44:18,461 --> 00:44:20,626
Jangan khawatir!
597
00:44:20,626 --> 00:44:24,475
Tae Pyung TIDAK PERNAH mengintip ke arah anda!
598
00:44:29,531 --> 00:44:43,471
Alih bahasa dipersembahkan oleh The GOF Team @Viki
599
00:44:58,916 --> 00:45:00,578
Surga,
600
00:45:01,810 --> 00:45:03,996
dan walaupun aku tidak bisa melihatmu,
601
00:45:03,996 --> 00:45:06,852
bulan, bintang dan Dewa Tungku Pembakaran,
602
00:45:06,852 --> 00:45:08,328
tolong,
603
00:45:08,328 --> 00:45:11,381
aku berdoa agar tembikarnya akan berakhir dengan baik.
604
00:45:12,949 --> 00:45:14,284
Tae Pyung!
605
00:45:14,805 --> 00:45:16,811
Ya, Yang Mulia!
606
00:45:16,811 --> 00:45:19,764
Bahkan tidak satu semut pun akan datang ke arah sini,
607
00:45:19,790 --> 00:45:23,251
karena Tae Pyung punya mata yang terbuka lebar untuk terus mengawasi.
608
00:45:23,785 --> 00:45:26,074
Tidak perlu khawatir.
609
00:45:33,262 --> 00:45:35,425
Betapa lalainya kau...
610
00:45:35,425 --> 00:45:37,777
Kau bahkan tidak melihat kalau musuh datang menyerang.
611
00:45:37,777 --> 00:45:39,739
Itu...
612
00:45:39,780 --> 00:45:41,713
Saya kebetulan hanya duduk saja.
613
00:45:42,901 --> 00:45:44,127
Tae Pyung
614
00:45:44,127 --> 00:45:46,633
sudah mengawasi dengan baik.
615
00:46:05,465 --> 00:46:07,240
Aku harus berpakaian.
616
00:46:26,705 --> 00:46:30,463
♫ Selalu di dalam hatiku. ♫
617
00:46:32,409 --> 00:46:36,212
♫ Aku terus memikirkanmu.♫
618
00:46:37,402 --> 00:46:40,362
♫ Aku hanya melihat ♫
619
00:46:40,362 --> 00:46:42,597
♫ kau.♫
620
00:46:43,284 --> 00:46:48,269
♫ Aku tidak bisa melakukan apapun.♫
621
00:46:48,269 --> 00:46:52,795
♫Aku tidak bisa hidup tanpamu.♫
622
00:46:54,230 --> 00:47:00,346
♫ Hatiku merasa seperti telah tercabik.♫
623
00:47:00,389 --> 00:47:07,050
♫ Jika aku terus berjalan, apakah aku akan bisa melihatmu?♫
624
00:47:07,065 --> 00:47:11,872
♫ Apakah aku akan bisa bertemu denganmu? ♫
625
00:47:12,868 --> 00:47:18,064
♫ Aku selamanya merindukanmu. ♫
626
00:47:27,642 --> 00:47:31,559
Bukankah aku sudah memperingatkan kau bahwa, di atas segalanya,
627
00:47:31,609 --> 00:47:33,777
jangan coba-coba dengan Ahli Keramik Lee.
628
00:47:33,777 --> 00:47:35,089
Kepala Bunwon,
629
00:47:35,112 --> 00:47:37,906
pasti telah terjadi semacam kesalahpahaman.
630
00:47:42,103 --> 00:47:43,821
Ahli Keramik Kerajaan Lee,
631
00:47:43,860 --> 00:47:46,464
pembuat keramik kerajaan masa depan,
632
00:47:46,499 --> 00:47:49,664
melukai tangannya karena dia.
633
00:47:49,715 --> 00:47:51,371
Tapi itu sebuah kesalahpahaman?
634
00:47:51,855 --> 00:47:53,714
Sebuah kesalahpahaman?
635
00:47:54,344 --> 00:47:55,974
Apa yang terjadi?
636
00:47:57,407 --> 00:47:59,318
Itu...
637
00:48:00,338 --> 00:48:02,838
Ada sebuah insiden kecil.
638
00:48:02,838 --> 00:48:04,436
Dengan segera
639
00:48:04,436 --> 00:48:06,552
tendang dia keluar.
640
00:48:09,002 --> 00:48:11,550
Selama dia masih bersamamu,
641
00:48:11,764 --> 00:48:12,991
Bunwon
642
00:48:13,636 --> 00:48:16,495
tidak akan melakukan bisnis apapun dengan kalian.
643
00:48:18,000 --> 00:48:19,283
Kepala Bunwon,
644
00:48:19,283 --> 00:48:21,062
mohon maafkan saya.
645
00:48:21,565 --> 00:48:25,605
Saya tidak akan menemui Ahli Keramik Lee lagi.
646
00:48:26,203 --> 00:48:28,893
Setelah kau menendang dia keluar,
647
00:48:29,564 --> 00:48:31,321
kau bisa datang bertemu denganku.
648
00:48:39,989 --> 00:48:43,449
Jika hal seperti itu terjadi, kau harusnya sudah memberitahu aku.
649
00:48:43,449 --> 00:48:45,102
Maafkan saya.
650
00:48:45,102 --> 00:48:46,992
Saya tidak tahu bahwa
651
00:48:46,992 --> 00:48:50,525
Ahli Keramik akan bertindak dengan sangat nekat.
652
00:48:51,322 --> 00:48:52,772
Untuk sementara waktu,
653
00:48:52,772 --> 00:48:54,694
pulang dan tinggal di sana.
654
00:48:56,116 --> 00:48:57,721
Nyonya,
655
00:48:57,721 --> 00:48:59,563
saya tidak bisa melakukan itu.
656
00:48:59,563 --> 00:49:03,268
Anda tahu betapa berartinya bisnis ini bagi saya.
657
00:49:04,014 --> 00:49:06,368
Saat amarah Ketua Lee mereda,
658
00:49:06,368 --> 00:49:08,238
aku akan hubungi kau lagi.
659
00:49:11,855 --> 00:49:14,827
Aigoo, anakku.
660
00:49:14,827 --> 00:49:16,820
Ah, makan.
661
00:49:16,820 --> 00:49:19,729
Ah istriku tersayang, kau seharusnya seperti itu juga denganku.
662
00:49:21,004 --> 00:49:25,890
Bagaimana bisa aku memperoleh seorang anak tampan seperti ini dengan seorang suami yang begini?
663
00:49:26,279 --> 00:49:27,328
Aigoo.
664
00:49:27,328 --> 00:49:29,295
Kau menyerupaiku, mengerti?
665
00:49:30,862 --> 00:49:32,478
Apa itu kau, Hwa Ryeong?
666
00:49:33,472 --> 00:49:36,714
Apa kalian berdua berencana bertemu di sini?
667
00:49:36,714 --> 00:49:39,268
Sebuah kencan mungkin?
668
00:49:39,268 --> 00:49:43,479
Jadi perempuan yang kau bicarakan adalah Hwa Ryeong?
669
00:49:43,623 --> 00:49:45,248
Aigoo.
670
00:49:46,101 --> 00:49:48,660
Aigoo, itu bagus!
671
00:49:48,692 --> 00:49:51,443
Kalian kelihatan sangat serasi bersama.
672
00:49:55,530 --> 00:49:56,793
Ada masalah apa?
673
00:49:57,515 --> 00:50:00,530
Apakah terjadi sesuatu terhadap Jung Yi?
674
00:50:01,741 --> 00:50:03,428
Orabeoni, kau...
675
00:50:03,942 --> 00:50:06,026
Apakah hanya tentang Jung saja yang kau bisa pikirkan?
676
00:50:07,537 --> 00:50:10,508
Sesuatu terjadi padaku, Orabeoni.
677
00:50:11,613 --> 00:50:13,172
Lalu apa masalahnya?
678
00:50:13,312 --> 00:50:15,130
Apakah ada yang bisa aku bantu?
679
00:50:15,714 --> 00:50:17,677
Aku telah
680
00:50:17,677 --> 00:50:19,812
ditendang keluar dari perdagangan.
681
00:50:19,812 --> 00:50:21,352
Kenapa semua tiba-tiba?
682
00:50:21,760 --> 00:50:23,811
Karena aku dalam kesulitan,
683
00:50:23,811 --> 00:50:26,953
aku memikirkan kau, Orabeoni.
684
00:50:26,953 --> 00:50:28,542
Itu sebabnya aku di sini.
685
00:50:29,608 --> 00:50:33,384
Kapan saja terjadi sesuatu pada Jung, dia dapat mengandalkanmu, Orabeoni.
686
00:50:34,488 --> 00:50:35,882
Apakah...
687
00:50:36,780 --> 00:50:38,969
aku tidak boleh melakukan itu juga, Orabeoni?
688
00:50:42,886 --> 00:50:44,779
Bisakah kita mulai sekarang?
689
00:50:44,779 --> 00:50:45,753
Tentu.
690
00:50:46,399 --> 00:50:47,662
Ahli Keramik Kerajaan Lee.
691
00:50:48,148 --> 00:50:50,276
Apakah kau mendengar tentang kemampuanku mengulen?
692
00:50:50,748 --> 00:50:52,639
Walaupun baru pertama kali,
693
00:50:53,522 --> 00:50:56,111
aku jauh lebih baik dari Tae Pyung.
694
00:50:56,669 --> 00:50:59,760
Aku sepertinya memiliki bakat anugerah Tuhan untuk membuat tembikar.
695
00:50:59,798 --> 00:51:00,966
Seharusnya
696
00:51:00,997 --> 00:51:02,936
mudah bagimu untuk mengajariku.
697
00:51:02,936 --> 00:51:03,968
Ya.
698
00:51:04,145 --> 00:51:06,464
Kalau begitu, ayo kita mulai.
699
00:51:14,416 --> 00:51:15,897
Apakah tanganmu terluka?
700
00:51:15,897 --> 00:51:17,253
Tidak.
701
00:51:22,672 --> 00:51:24,201
Saat anda memutar alat putar,
702
00:51:24,201 --> 00:51:27,973
langkah pertama adalah untuk mengatur bagian tengah.
703
00:51:28,009 --> 00:51:29,691
Jika ini tidak dilakukan dengan benar,
704
00:51:29,691 --> 00:51:31,685
ketebalan tembikar tidak akan menjadi konsisten,
705
00:51:31,708 --> 00:51:33,764
dan permukaannya tidak akan sama.
706
00:51:34,114 --> 00:51:35,869
Silakan coba.
707
00:51:37,399 --> 00:51:39,158
Yang Mulia,
708
00:51:39,185 --> 00:51:42,110
kedua tangan harus seimbang...
709
00:51:44,182 --> 00:51:46,222
Tidak masalah. Aku bisa menempelkannya di atas.
710
00:51:46,267 --> 00:51:47,411
Yang Mulia.
711
00:51:47,692 --> 00:51:50,653
Itu sudah rusak untuk selamanya.
712
00:51:51,516 --> 00:51:52,978
Itu rusak?
713
00:51:53,015 --> 00:51:54,072
Ya, Yang Mulia.
714
00:51:54,072 --> 00:51:55,403
Saya harus menempelkannya lagi, bukan?
715
00:51:56,734 --> 00:51:58,030
Silakan coba lagi.
716
00:52:06,789 --> 00:52:09,667
Putarannya terlalu cepat.
717
00:52:10,054 --> 00:52:16,840
Ta, ta, ta, ta, ta,
718
00:52:16,900 --> 00:52:19,086
saya pikir anda harus belajar ritmenya dulu.
719
00:52:19,086 --> 00:52:24,189
Ta, ta, ta, ta, ta.
720
00:52:26,518 --> 00:52:29,158
Mengendalikan kekuatan adalah hal yang paling sulit,
721
00:52:29,283 --> 00:52:31,810
kau kelihatannya punya bakat anugerah Tuhan dalam hal ini!
722
00:52:33,096 --> 00:52:36,334
Ini semua berkat ajaran anda, Ahli Keramik Kerajaan.
723
00:52:37,868 --> 00:52:39,834
Ahli Keramik Lee, perhatikan aku juga.
724
00:52:39,834 --> 00:52:41,598
Apakah ini bagus?
725
00:52:42,175 --> 00:52:45,137
Putaran anda terlalu pelan, Yang Mulia.
726
00:52:47,719 --> 00:52:49,547
Ini akan memerlukan banyak latihan.
727
00:52:49,547 --> 00:52:52,023
Silakan lanjutkan latihannya.
728
00:52:56,369 --> 00:52:59,105
Bukankah seharusnya kau memperhatikan aku juga?
729
00:53:07,922 --> 00:53:09,874
Saongwon Bunwon adalah...
730
00:53:09,874 --> 00:53:10,823
Ahli Keramik Kerajaan Lee,
731
00:53:15,774 --> 00:53:20,558
aku tahu kau sibuk, tapi ajari aku bagaimana cara memutar sekali lagi.
732
00:53:21,924 --> 00:53:24,276
Aku harus mengalahkan Tae Pyung.
733
00:53:24,276 --> 00:53:29,513
Yang Mulia. Kalau anda mengenal musuh anda dan diri sendiri, anda bisa menang di setiap pertempuran.
734
00:53:30,173 --> 00:53:34,211
Untuk mengalahkan Tae Pyung, anda harus mengenal Tae Pyung.
735
00:53:34,211 --> 00:53:37,294
Mengenal Tae Pyung? Bagaimana maksudmu?
736
00:53:37,294 --> 00:53:39,853
Silakan belajar dari Tae Pyung bagaimana cara memutar alat putar.
737
00:53:39,853 --> 00:53:41,110
Apa?
738
00:53:41,623 --> 00:53:44,669
Bukankah Tae Pyung dan aku mulai memutar alat putar dalam waktu bersamaan?
739
00:53:44,669 --> 00:53:46,266
Kenapa kau menyuruhku untuk menjadikan dia sebagai guruku?!
740
00:53:46,266 --> 00:53:49,824
Sementara belajar dari Tae Pyung, anda bisa mengetahuinya.
741
00:53:49,824 --> 00:53:55,465
Dan jika anda tambahkan sedikit rahasiaku setelah itu, bukankah anda bisa dengan mudah mengalahkannya?
742
00:53:56,408 --> 00:53:59,272
Tolong selamatkan saya, Ahli Keramik Kerajaan.
743
00:53:59,272 --> 00:54:06,128
Saya akan menggali pohon dan tanah juga, jadi tolong jangan suruh saya untuk mengajari Yang Mulia.
744
00:54:06,128 --> 00:54:09,612
Saya bahkan belum cukup baik untuk diri sendiri. Jadi, bagaimana bisa saya mengajari orang lain?
745
00:54:09,612 --> 00:54:13,457
Terlebih lagi Pangeran Gwang Hae?
746
00:54:13,457 --> 00:54:18,304
Akhir-akhir ini Yang Mulia telah bertingkah aneh.
747
00:54:21,712 --> 00:54:26,611
Yang Mulia. Saya akan keluar untuk melihat kondisi tungku pembakaran.
748
00:54:27,565 --> 00:54:28,440
Ahli Keramik Kerajaan!
749
00:54:28,440 --> 00:54:30,673
Apa yang harus aku lakukan?
750
00:54:31,351 --> 00:54:34,663
Belajar bagaimana cara memutar alat putar dulu.
751
00:54:35,230 --> 00:54:38,203
Aku sudah cukup melakukan itu kemarin.
752
00:54:39,348 --> 00:54:41,265
Saya mengerti.
753
00:54:41,675 --> 00:54:43,872
Silakan duduk di sebelah sini.
754
00:54:43,872 --> 00:54:47,672
Anda harus memegang tanah liat putih dengan lembut seolah-olah anda membungkusnya.
755
00:54:50,224 --> 00:54:52,409
Denagn lembut...
756
00:54:52,409 --> 00:54:54,797
Apakah kau mengajariku hal ini dengan benar?
757
00:54:55,366 --> 00:55:01,318
Aku baca dalam sebuah buku jika kau tidak menggunakan tekanan yang cukup, bentuknya akan rusak.
758
00:55:01,318 --> 00:55:02,698
Itu apa yang tertulis di sana.
759
00:55:02,698 --> 00:55:06,385
Kita harus membuat sebuah piring dulu untuk membuatnya jadi rusak.
760
00:55:06,385 --> 00:55:09,145
Jadi ajari aku dengan benar.
761
00:55:09,145 --> 00:55:12,056
Dengan lembut, seakan-akan anda menangani seorang bayi.
762
00:55:12,081 --> 00:55:12,749
Apa ini bagus?
763
00:55:12,749 --> 00:55:17,531
Ya. Selanjutnya, letakkan ibu jari anda di bagian tengah dan
764
00:55:17,531 --> 00:55:20,336
dengan lembut tekan ke bawah.
765
00:55:20,336 --> 00:55:25,132
Dan tahan nafas anda. Sampai ke sisi.. seakan-akan bunga mekar...
766
00:55:25,132 --> 00:55:27,657
anda hanya perlu menekannya seperti itu.
767
00:55:30,749 --> 00:55:32,637
Ini luar biasa.
768
00:55:32,637 --> 00:55:35,109
Seperti ini. Seperti ini.
769
00:55:35,594 --> 00:55:39,180
Seperti ini... jika anda menariknya ke arah anda...
770
00:55:46,919 --> 00:55:49,921
Ini akan melebar sedikit.
771
00:55:53,003 --> 00:55:59,080
Aku akan meletakkan tanganku di sebelah sini, jadi rasakan kekuatannya dari luar.
772
00:55:59,080 --> 00:56:01,568
Oh, ya. Aku akan lakukan.
773
00:56:02,166 --> 00:56:03,799
Seperti ini?
774
00:56:03,799 --> 00:56:08,925
Tangan yang di bagian luar juga harus mendukungnya.
775
00:56:10,404 --> 00:56:13,776
- Apakah ini akan baik-baik saja? - Dengan pelan-pelan..
776
00:56:20,064 --> 00:56:24,418
Apa anda rasakan kekuatannya? Seperti ini...
777
00:56:26,132 --> 00:56:28,972
Ya, aku merasakannya.
778
00:56:28,972 --> 00:56:32,751
Apakah anda mengerti sekarang?
779
00:56:36,256 --> 00:56:38,607
Ya.
780
00:56:41,228 --> 00:56:43,696
Kenapa kau lakukan itu?
781
00:56:43,696 --> 00:56:47,790
Silakan lakukan sendirian, Yang Mulia.
782
00:56:56,302 --> 00:57:00,452
Aku bahkan tidak sedang berlari, tetapi jantungku berdetak dengan sangat cepat...
783
00:57:01,666 --> 00:57:04,592
Apakah ini yang kau maksud?
784
00:57:12,254 --> 00:57:35,097
=== http://rispana.net ===
== Free Download Subtitles Korean Dramas & Live Streaming Kdrama Online ===
785
00:58:05,127 --> 00:58:06,852
Apakah anda belum tidur?
786
00:58:06,852 --> 00:58:11,614
Seperti kucing liar, kemana saja kau pergi setiap malam?
787
00:58:12,021 --> 00:58:15,817
Maafkan saya jika membangunkan anda.
788
00:58:15,817 --> 00:58:18,639
Memutar alat putar dengan sembunyi-sembunyi, bahkan tidak tahu tempatmu...
789
00:58:20,377 --> 00:58:23,226
Kau betul-betul kelewatan.
790
00:58:23,983 --> 00:58:29,562
Selama masa 20 tahun aku di Bunwon, aku belum pernah melihat anak yang tidak tahu malu seperti kau.
791
00:58:30,043 --> 00:58:34,915
Jika kau, hanya seorang perempuan, ditendang keluar setelah tertangkap basah berpura-pura menjadi laki-laki,
792
00:58:34,915 --> 00:58:37,437
kau seharusnya tidak kembali lagi.
793
00:58:38,122 --> 00:58:41,091
Sebut saja semua berjalan baik jika kau datang kembali.
794
00:58:42,125 --> 00:58:46,672
Maka kau seharusnya menebus itu dengan memasak, mencuci pakaian dan pekerjaan sehari-hari lainnya.
795
00:58:47,130 --> 00:58:51,145
Berani sekali kau sering mengunjungi studio Ahli Keramik Kerajaan dan mengacaukan tata terib Bunwon?!!
796
00:58:53,803 --> 00:58:57,106
Saya lakukan itu karena saya hanya seorang perempuan.
797
00:58:58,978 --> 00:59:03,758
Saya tidak tahu mengenai orang lain. Tapi saya pikir anda akan mengerti.
798
00:59:04,272 --> 00:59:09,940
Sebagai seorang perempuan, dan dari semua orang, anda tahu ketidakadilan karena tidak bisa menjadi seorang ahli keramik,
799
00:59:09,940 --> 00:59:12,569
bagaimana bisa anda mengatakan hal seperti itu?
800
00:59:13,252 --> 00:59:18,194
Sebagai seorang perempuan...Jangan libatkan aku dalam perbuatanmu yang memalukan.
801
00:59:18,194 --> 00:59:21,851
Aku berada di tempatku sekarang, dengan memulainya dari dasar.
802
00:59:21,851 --> 00:59:25,251
Aku sangat tersinggung sampai aku tidak ingin berada dalam kamar yang sama denganmu, jadi segera keluar!
803
00:59:26,183 --> 00:59:28,143
Aku bilang kau untuk segera keluar!!!
804
00:59:42,329 --> 00:59:47,758
Ayah, meskipun begitu, aku lega.
805
00:59:48,779 --> 00:59:54,343
Aku memang telah tertangkap sebagai seorang perempuan. Tapi fakta bahwa aku adalah anak perempuanmu . . .
806
00:59:54,983 --> 00:59:59,635
Fakta bahwa aku adalah Jung, masih belum diketahui.
807
01:00:15,148 --> 01:00:19,863
Jadi akhirnya hari ini tiba. Tidak lama lagi,
808
01:00:19,863 --> 01:00:22,985
pintu tungku pembakaran akan dibuka dan porselin akan dikeluarkan.
809
01:00:25,162 --> 01:00:29,345
Yang Mulia, jangan terlalu gelisah.
810
01:00:30,849 --> 01:00:33,501
Bagaimana bisa aku tidak gelisah?
811
01:00:33,501 --> 01:00:34,719
Jung,
812
01:00:35,338 --> 01:00:38,295
ini adalah kesempatan terakhirmu.
813
01:00:39,177 --> 01:00:42,838
Jika porselinnya tidak berakhir dengan baik, penghancur keramik akan menghancurkannya.
814
01:00:42,838 --> 01:00:46,618
Bagaimana mereka akan berani melakukan itu pada porselin buatan anda?
815
01:00:46,618 --> 01:00:49,086
Itu adalah kekhawatiran yang tidak berguna.
816
01:00:50,156 --> 01:00:52,391
Itu bukan masalah.
817
01:00:53,312 --> 01:00:55,391
Aku merasa aman dengan memilikimu.
818
01:00:56,000 --> 01:00:57,463
Maaf?
819
01:00:57,463 --> 01:00:59,724
Walaupun kau sedikit ceroboh,
820
01:01:01,056 --> 01:01:05,122
kau sangat berbakat dalam menempelkan pecahan-pecahan kembali.
821
01:01:08,510 --> 01:01:10,804
Sekarang tunjukkan dirimu.
822
01:01:11,431 --> 01:01:15,118
Cepat beritahu aku kau adalah Jung Yi.
823
01:01:18,130 --> 01:01:21,524
Berbakat? Bakat apa...
824
01:01:23,634 --> 01:01:25,562
Pergi bawakan
825
01:01:26,378 --> 01:01:28,540
porselinnya.
826
01:01:28,573 --> 01:01:31,542
Saya, Tae Pyung , akan mengikuti perintah anda.
827
01:01:45,198 --> 01:01:48,056
Mari kita buka pintu tungku pembakaran.
828
01:02:05,829 --> 01:02:09,850
Yang Mulia. Tae Pyung membawakan porselinnya.
829
01:02:09,850 --> 01:02:13,020
Seperti perintah anda, saya meraihnya sebelum ada yang melihat,
830
01:02:13,020 --> 01:02:15,950
membungkusnya dalam kain dan membawanya.
831
01:02:17,879 --> 01:02:19,559
Apakah hasilnya baik?
832
01:02:20,121 --> 01:02:22,316
Coba anda lihat sendiri.
833
01:02:23,591 --> 01:02:25,581
Tae Pyung.
834
01:02:25,581 --> 01:02:26,501
Ya, Yang Mulia.
835
01:02:26,501 --> 01:02:32,346
Kau melihatnya, bukan? Bagaimana kelihatannya dimatamu?
836
01:02:36,063 --> 01:02:39,112
Aku bosan dengan semua orang yang berbicara manis di istana.
837
01:02:40,429 --> 01:02:42,952
Kau harus memberitahuku hanya kebenarannya.
838
01:02:45,842 --> 01:02:50,125
Alat putar berputar tidak seimbang, jadi bentuknya sedikit berubah.
839
01:02:50,125 --> 01:02:54,390
Ketebalannya juga tidak sama, jadi ini memiliki celah-celah dan retakan-retakan.
840
01:02:55,211 --> 01:02:59,101
Durasi pencelupan mungkin terlalu lama, melihat gambarnya telah sedikit teroles.
841
01:02:59,544 --> 01:03:01,485
Dalam satu kata,
842
01:03:02,087 --> 01:03:04,425
itu berarti ini adalah sebuah rongsokan.
843
01:03:05,518 --> 01:03:07,107
Itu...
844
01:03:08,973 --> 01:03:11,494
Coba anda lihat sendiri.
845
01:03:21,455 --> 01:03:25,502
Yang Mulia, jangan terlalu kecewa.
846
01:03:25,502 --> 01:03:29,618
Apa yang membuat aku kecewa bukan hal ini,
847
01:03:31,985 --> 01:03:33,412
tapi kau.
848
01:03:35,244 --> 01:03:39,082
Proyek pertamamu juga pasti memiliki bentuk yang tidak beraturan,
849
01:03:39,124 --> 01:03:40,792
dan kasar
850
01:03:41,439 --> 01:03:43,557
serta buruk.
851
01:03:45,392 --> 01:03:50,041
Apakah anda sudah melihat kepunyaan saya?
852
01:03:50,041 --> 01:03:53,144
Punya saya masih berada di dalam tungku pembakaran.
853
01:03:53,750 --> 01:04:00,042
Aku memberimu satu kesempatan dan meminta kau untuk memberitahuku hanya kebenaran...
854
01:04:01,333 --> 01:04:04,620
Bagaimana bisa kau terus berbohong padaku?
855
01:04:21,268 --> 01:04:26,719
Ini! Apakah ini bukan porselin pertama yang kau buat?
856
01:04:30,604 --> 01:04:32,496
Jung.
857
01:04:34,999 --> 01:04:36,802
Yang Mulia.
858
01:04:51,082 --> 01:04:52,977
Preview
859
01:04:52,977 --> 01:04:55,180
Saya ingin mempertahankan martabat di depan anda.
860
01:04:55,180 --> 01:04:57,604
Siapa yang peduli jika kau menjadi ahli keramik?
861
01:04:57,604 --> 01:04:59,761
Jung yang aku kenal sudah lama mati.
862
01:04:59,761 --> 01:05:02,349
Bawa mangkuk teh yang dulu sangat dihargai ibumu.
863
01:05:02,349 --> 01:05:03,871
Saya akan bertemu Daejaehak.
864
01:05:03,871 --> 01:05:07,443
Ini adalah porselin yang saya terima. Saya percaya ini datang dari Bunwon.
865
01:05:07,443 --> 01:05:10,224
Tentang anak perempuan Eul Dam... Kau bilang dia sudah mati.
866
01:05:10,224 --> 01:05:11,355
Mereka tidak pernah menemukan mayatnya.
867
01:05:11,355 --> 01:05:12,958
Dia mempunyai ini di dalam barang-barang miliknya.
868
01:05:12,958 --> 01:05:15,826
- Bukankah ini porselin Eul Dam? - Di mana piring-piring ini?
869
01:05:15,826 --> 01:05:18,709
Bunwon hanya milikku.
870
01:05:18,709 --> 01:05:22,471
Perlakukan saya seperti pekerja suruhan. Saya merasa lebih nyaman dengan cara itu.
871
01:05:22,471 --> 01:05:25,954
Kalah dalam kompetisi yang akan datang dan menghilang dari pandanganku.71114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.