All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E12.130806.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,398 --> 00:00:08,769 Program ini didanai oleh Kementerian Kebudayaan, Olah Raga dan Parawisata serta Badan Muatan Kreatif Korea. 2 00:00:10,110 --> 00:00:12,365 Episode 12 3 00:00:15,568 --> 00:00:18,459 Itu dia! Bawa dia! 4 00:00:20,790 --> 00:00:23,793 Tunggu dulu! Ada apa dengan ini? 5 00:00:23,793 --> 00:00:26,711 Ada sesuatu yang tidak beres. Kalian tidak bisa melakukan ini. 6 00:00:26,711 --> 00:00:30,533 Panggil utusan itu untuk saya. Tolong, panggilkan utusan itu. 7 00:00:30,914 --> 00:00:32,969 Apa kau sedang mencariku? 8 00:00:39,121 --> 00:00:42,677 Bukankah anda bilang anda akan memberi saya hadiah? 9 00:00:42,677 --> 00:00:45,467 Lalu kenapa anda memperlakukan saya seperti seorang kriminal? 10 00:00:45,467 --> 00:00:47,387 Hadiah? 11 00:00:49,693 --> 00:00:52,220 Kau tidak akan mendapatkan hadiah.
Kau akan mati. 12 00:00:53,215 --> 00:00:54,079 Apa? 13 00:00:54,079 --> 00:00:58,631 Setelah melempar harga diriku ke atas tanah,
apa kau pikir kau bisa hidup? 14 00:00:59,195 --> 00:01:03,775 Aku bisa memberimu kebaikan untuk terakhir kalinya.
Jadi akui kau sudah melakukan sebuah kejahatan yang pantas mati 15 00:01:03,775 --> 00:01:05,338 dan minta agar nyawamu diselamatkan, 16 00:01:06,017 --> 00:01:09,113 dengan berlutut dan memohon. 17 00:01:09,113 --> 00:01:10,522 Sekarang. 18 00:01:11,412 --> 00:01:15,125 Saya tidak bisa berlutut untuk sebuah kesalahan yang tidak saya lakukan. 19 00:01:18,377 --> 00:01:24,093 Betapa kurang ajarnya! Aku akan memenggal kepalamu
di Ming. Tapi kenapa repot-repot? 20 00:01:24,093 --> 00:01:29,225 Anda mencoba memuaskan kemarahan anda dengan memenggal seorang pekerja rendahan seperti saya?
Betapa piciknya anda! 21 00:01:29,575 --> 00:01:35,451 Saya pikir anda adalah orang yang tinggi, mewakili Kaisar
Yang Agung. Tapi, hanya ini semua yang bisa anda lakukan? 22 00:01:35,451 --> 00:01:38,695 Kau gadis nakal! Apa kau tahu pada siapa kau sedang berbicara? 23 00:01:38,695 --> 00:01:42,523 Lagi pula, karena saya akan mati,
saya akan katakan apa yang saya inginkan. 24 00:01:42,523 --> 00:01:45,743 Saat pertama saya bertemu anda, anda kelihatan setinggi surga. 25 00:01:45,743 --> 00:01:48,677 Tapi sekarang, saya melihat anda benar-benar orang yang picik. 26 00:01:48,677 --> 00:01:52,098 Apa yang kalian lakukan? Cepat kurung dia! 27 00:01:52,098 --> 00:01:53,526 Ya! 28 00:02:31,712 --> 00:02:33,798 -Yang Mulia.
-Aku bilang untuk menunggu! 29 00:02:33,798 --> 00:02:36,709 Tolong jangan hentikan saya. Jika ini untuk melindungi anak
itu, saya akan lakukan segala sesuatu yang diperlukan... 30 00:02:36,709 --> 00:02:40,478 Aku akan lakukan ini denganmu!
Ikut bersamaku. 31 00:02:41,395 --> 00:02:45,673 Aku mau mempertaruhkan nyawaku untuk menyelamatkan orang yang tidak bersalah. 32 00:02:46,296 --> 00:02:48,023 Yang Mulia! 33 00:02:50,185 --> 00:02:54,743 Sementara aku bertemu dengan utusan itu untuk mengulur
waktu, kau harus menemukan sesuatu untukku. 34 00:03:29,343 --> 00:03:33,433 Saya pikir anda sudah selesai berurusan denganku.
Kenapa anda kembali lagi? 35 00:03:33,747 --> 00:03:36,905 Saya datang untuk membawa Tae Pyung. 36 00:03:38,719 --> 00:03:40,229 Kenapa sangat tiba-tiba? 37 00:03:40,526 --> 00:03:46,277 Saya terlalu bodoh untuk tidak menyadari, sampai sekarang,
bahwa hadiah yang ada dalam pikiran anda sebenarnya 38 00:03:46,959 --> 00:03:52,672 rencana anda untuk memuaskan kemarahan anda. 39 00:03:53,304 --> 00:03:56,087 Atas dasar apa anda mengatakan itu? 40 00:03:56,780 --> 00:04:00,780 Apakah anda berencana untuk menjebak saya? 41 00:04:33,999 --> 00:04:35,602 Orabeoni! 42 00:04:35,602 --> 00:04:37,810 Jung! 43 00:04:37,810 --> 00:04:39,605 Orabeoni, bagaimana bisa kau sampai ke sini? 44 00:04:39,605 --> 00:04:42,372 Tunggu sebentar. 45 00:04:44,074 --> 00:04:49,678 Mengingat sifat serakahnya, aku yakin dia menerima banyak sogokan dari orang-orang yang mengharapkan bantuannya. 46 00:04:49,678 --> 00:04:54,393 Di antaranya, pasti ada barang-barang yang seharusnya tidak boleh diberikan. 47 00:04:54,393 --> 00:04:57,918 Temukan barang-barang yang bisa kita gunakan untuk melawannya. 48 00:04:58,904 --> 00:05:03,611 Biarkan saja saya memastikan bahwa dia selamat. 49 00:05:03,611 --> 00:05:07,355 Saya katakan dia sudah tidur, karena dia akan memulai sebuah perjalanan panjang. 50 00:05:07,355 --> 00:05:11,394 Saya tidak akan menahan ini lagi,
silakan anda pergi. 51 00:05:17,874 --> 00:05:20,205 Ada hal mendesak yang telah muncul, jadi silakan pergi. 52 00:05:20,205 --> 00:05:25,038 Mungkinkah hal mendesak itu adalah... seorang penyusup? 53 00:05:29,820 --> 00:05:32,299 Apa yang kau lakukan?! 54 00:05:36,341 --> 00:05:39,160 -- Yang Mulia!
- Apa kau menemukan dia? 55 00:05:40,892 --> 00:05:42,463 Beraninya kau?! 56 00:05:43,621 --> 00:05:46,420 Membiarkan seorang pria bersenjata masuk ke dalam Mohwagwan! 57 00:05:46,420 --> 00:05:50,754 Apa kau tidak tahu bahwa ini dianggap sebagai menantang Kaisar dan sebuah deklarasi perang?! 58 00:05:53,545 --> 00:05:58,472 Yang Mulia. Tempat penyimpanan dipenuhi dengan
barang-barang dan harta karun Joseon. 59 00:06:06,505 --> 00:06:10,410 Ini adalah buku-buku yang mencatat semua hal
yang dibicarakan Raja setiap hari. 60 00:06:13,137 --> 00:06:16,388 Bagaimana anda akan menjelaskan ini? 61 00:06:17,887 --> 00:06:21,822 Itu adalah sogokan.
Semuanya adalah sogokan yang diberikan pada saya untuk memperoleh bantuan saya. 62 00:06:21,822 --> 00:06:26,029 Buku-buku yang seharusnya berada di perpustakaan Choonchoo, sekarang, ada di dalam ruang penyimpanan Mohwagwan. 63 00:06:26,950 --> 00:06:32,708 Siapa yang berani memberikan dokumen rahasia
negara sebagai sogokan? 64 00:06:32,708 --> 00:06:37,231 Ditambah, apa rencana yang akan anda lakukan dengan ini? 65 00:06:39,108 --> 00:06:45,060 Saya akan mendampingi anda secara pribadi kembali ke
istana. Begitu kita sampai di sana, 66 00:06:45,060 --> 00:06:47,329 anda bisa dengan sendiri memberikan penjelasan yang gamblang. 67 00:06:47,329 --> 00:06:52,454 Kau berani mengancam aku, utusan Kaisar Ming Yang Agung? 68 00:06:52,454 --> 00:06:55,240 Kau pikir kau bisa lolos dengan ini? 69 00:06:58,980 --> 00:07:02,446 Prajurit Joseon sudah mengepung Mohwagwan. 70 00:07:02,446 --> 00:07:03,900 Apa?! 71 00:07:03,906 --> 00:07:07,581 Itu untuk melindungi anda. Jangan khawatir. 72 00:07:07,581 --> 00:07:12,781 Jika anda melepas orang-orangku dan harta karun Joseon, 73 00:07:12,781 --> 00:07:16,117 maka aku akan menutupi semuanya di sini juga. 74 00:07:20,139 --> 00:07:22,736 Apa yang akan kau lakukan? 75 00:07:22,736 --> 00:07:30,566 Aku tidak akan pernah...TIDAK PERNAH melupakan
keadaan memalukan yang kau sebabkan padaku di sini pada hari ini! 76 00:07:37,015 --> 00:07:46,588 Alih bahasa dipersembahkan oleh The GOF team @Viki 77 00:07:51,007 --> 00:07:53,837 Aku sangat menyesal mengenai hal ini. 78 00:07:53,837 --> 00:07:58,175 Tetap saja, anda datang untuk saya. 79 00:07:58,175 --> 00:08:02,890 Anda datang untuk saya... untuk menyelamatkan saya. 80 00:08:05,243 --> 00:08:09,913 Tae Pyung mengalami cukup ketakutan.
Saya akan membawanya untuk membiarkan dia beristirahat. 81 00:08:09,913 --> 00:08:14,025 Ya, lakukan saja.
Tae Pyung. 82 00:08:15,434 --> 00:08:19,392 Setelah kau mengistirahatkan badan dan pikiranmu,
mari kita bertemu lagi di Bunwon. 83 00:08:20,358 --> 00:08:23,251 Ya, Yang Mulia. 84 00:08:33,018 --> 00:08:38,208 Jung, jika masih hidup,
kau akan seusia Tae Pyung.
85 00:08:38,998 --> 00:08:43,991 Tae Pyung dan kakaknya...
sangat mengingatkan aku pada mereka berdua.
86 00:08:48,171 --> 00:08:52,639 Bagaimana bisa ini terjadi?
Bukankah ini harta karun legendaris dari Dinasti Baek Jae, 87 00:08:52,639 --> 00:08:55,582 Pedang Yongboongmoon dengan Ujung Bulat? 88 00:08:57,057 --> 00:09:02,584 Ini...Ini berada dalam barang kepunyaan orang itu? 89 00:09:02,584 --> 00:09:08,683 Tidak itu saja. Ruang penyimpanan dipenuhi
dengan harta karun Joseon. 90 00:09:10,783 --> 00:09:15,059 Kau melakukan pekerjaan hebat. Namun, 91 00:09:15,059 --> 00:09:17,677 ini membuatmu menjadi tidak memenuhi syarat untuk menjadi putra mahkota. 92 00:09:18,554 --> 00:09:25,184 Karena kau sudah membuat marah utusan Ming seperti itu, bahkan jika kau ditunjuk sebagai putra mahkota, 93 00:09:25,184 --> 00:09:28,496 Kaisar Ming tidak akan menyetujuinya. 94 00:09:30,582 --> 00:09:32,801 Apa kau tidak menyesal? 95 00:09:34,050 --> 00:09:36,584 Tidak sedikit pun. 96 00:09:38,257 --> 00:09:43,931 Untuk membiarkan dia membahayakan warga Yang Mulia Raja dan mencuri harta karun Yang Mulia Raja 97 00:09:44,873 --> 00:09:49,473 akan membuat saya menjadi warga yang tidak setia dan seorang anak yang tidak berbakti. 98 00:09:51,134 --> 00:09:55,756 Terlepas dari apakah dia Ming,
kaum barbar dari utara, atau Jepang, 99 00:09:57,420 --> 00:10:01,073 saya akan melakukan hal yang sama. 100 00:10:01,659 --> 00:10:05,864 Aku menghargai keberanianmu.
Tapi aku tidak bisa membiarkan keberanianmu 101 00:10:05,864 --> 00:10:09,493 membahayakan keberadaan kerajaan. 102 00:10:09,493 --> 00:10:15,186 Jika Ming membuat sebuah masalah besar dari kejadian ini, 103 00:10:15,186 --> 00:10:18,356 kau harus menanggung tanggung jawab penuh untuk itu. 104 00:10:19,108 --> 00:10:21,500 Itu kecenderungannya. 105 00:10:24,779 --> 00:10:26,433 Hon! 106 00:10:29,866 --> 00:10:32,017 Betapa hari yang bersejarah! 107 00:10:32,017 --> 00:10:34,305 Kau sudah melakukan sebuah prestasi yang luar biasa! 108 00:10:34,617 --> 00:10:36,529 Hyung-nim, 109 00:10:36,581 --> 00:10:38,990 apa kau sungguh berpikir 110 00:10:38,999 --> 00:10:40,656 bahwa apa yang aku lakukan ini benar? 111 00:10:40,685 --> 00:10:42,691 Tentu! Tentu saja, aku berpikir begitu! 112 00:10:43,390 --> 00:10:47,453 Sekarang, kau dan aku tidak perlu lagi bertarung
untuk mendapatkan posisi Putra Mahkota. 113 00:10:47,996 --> 00:10:51,795 Dari semua hal yang sudah kau lakukan dalam hidupmu,
ini adalah hal yang paling benar! 114 00:10:51,795 --> 00:10:53,958 Hal terbaik! 115 00:10:58,080 --> 00:11:03,017 Sekarang, fokus saja pada bagaimana kau bisa membantuku 116 00:11:03,436 --> 00:11:05,471 menjadi Putra Mahkota. 117 00:11:07,779 --> 00:11:11,211 Gwang Hae sudah tidak bisa lagi menjadi Putra Mahkota. 118 00:11:12,302 --> 00:11:15,809 Kalau itu masalahnya, yang tersisa untuk
ditangani sekarang adalah Im Hae. 119 00:11:15,809 --> 00:11:19,524 Yang Mulia, tidak mungkin 120 00:11:19,539 --> 00:11:23,200 Pangeran Im Hae bisa merupakan ancaman
untuk Pangeran Shin Seong. 121 00:11:23,231 --> 00:11:26,224 Bahkan Yang Mulia Raja sepertinya 122 00:11:26,224 --> 00:11:28,299 telah menyerah pada Pangeran Im Hae juga. 123 00:11:28,299 --> 00:11:29,990 Kau tidak pernah tahu. 124 00:11:30,032 --> 00:11:32,744 Beberapa menteri bodoh mungkin berdebat untuk putra sulung, 125 00:11:32,762 --> 00:11:35,983 mengutip bakti, kesetiaan, dan etika Konfusius. 126 00:11:35,983 --> 00:11:38,050 Serahkan para menteri 127 00:11:38,071 --> 00:11:41,188 pada saya, Yang Mulia. 128 00:11:41,237 --> 00:11:46,719 Jika kau melakukan itu, pertempuran ini sudah dimenangkan. 129 00:11:47,053 --> 00:11:49,571 Haruskah kau benar-benar pergi ke Bunwon? 130 00:11:49,571 --> 00:11:53,483 Kau tidak puas dengan tinggal bersamaku saja 131 00:11:53,540 --> 00:11:56,480 dan belajar dariku? 132 00:11:56,480 --> 00:11:58,148 Guru, 133 00:11:58,161 --> 00:12:01,173 kau tahu mereka bilang bahwa saat kau akan mati, 134 00:12:01,173 --> 00:12:04,010 semua kenangan-kenangan hidupmu akan muncul di depanmu. 135 00:12:04,093 --> 00:12:06,002 Kau kecil... 136 00:12:06,693 --> 00:12:10,197 Tentu saja aku tidak tahu.
Belum tiba waktuku untuk mati. 137 00:12:10,197 --> 00:12:12,349 Aku hampir mati kali ini, Guru tahu? 138 00:12:12,383 --> 00:12:16,131 Aigoo, anak nakal kecil ini! 139 00:12:16,154 --> 00:12:18,627 Apakah itu suatu hal yang disombongkan? 140 00:12:19,591 --> 00:12:21,312 Terus apa? 141 00:12:21,700 --> 00:12:25,802 Waktu yang aku habiskan bersama Guru, dan ayahku, 142 00:12:26,301 --> 00:12:29,373 dan waktu yang aku habiskan di Bunwon . . . 143 00:12:30,191 --> 00:12:34,358 Semua kenangan-kenangan itu datang padaku dan membuatku menyadari 144 00:12:35,721 --> 00:12:38,524 bagaimana putus asanya aku ingin 145 00:12:38,551 --> 00:12:41,116 menjadi pembuat porselin. 146 00:12:43,528 --> 00:12:48,167 Awalnya, aku pikir itu karena aku berjanji pada ayahku. 147 00:12:48,167 --> 00:12:51,602 Tapi sekarang, bukan itu masalahnya. 148 00:12:53,590 --> 00:12:55,975 Jadi aku bisa melakukan apa yang ingin aku lakukan, 149 00:12:55,975 --> 00:12:58,639 tolong berikan aku izin, Guru. 150 00:12:59,740 --> 00:13:02,535 Ah, yang benar saja. Hei, 151 00:13:02,578 --> 00:13:06,192 apa kau tahu 152 00:13:06,192 --> 00:13:08,429 berapa banyak orang yang ingin belajar dariku 153 00:13:08,474 --> 00:13:10,678 jika aku ingin mengambil murid? 154 00:13:10,678 --> 00:13:13,365 Siapa yang tidak tahu itu? 155 00:13:13,365 --> 00:13:17,200 Meskipun begitu, Ahli Keramik Kerajaan adalah yang terbaik dengan alat putarnya. 156 00:13:17,200 --> 00:13:20,683 Apa? Saat aku seusia dia... 157 00:13:20,737 --> 00:13:23,608 Aigoo, kenapa repot-repot untuk terus membicarakannya. 158 00:13:23,633 --> 00:13:26,230 Pergi. Pergi. 159 00:13:26,230 --> 00:13:30,639 Guru tidak tahu betapa bahagianya aku
untuk berada sangat dekat denganmu, Guru. 160 00:13:30,650 --> 00:13:31,724 Aigoo. 161 00:13:31,789 --> 00:13:34,560 Kenapa anda tidak bicara dengan Kepala Pedagang dan 162 00:13:34,569 --> 00:13:36,677 menetap di sini saja? 163 00:13:36,677 --> 00:13:39,321 Aku tidak ingin melihatmu lagi. 164 00:13:39,344 --> 00:13:41,268 Aku pergi. 165 00:13:41,329 --> 00:13:43,859 Eh! Guru! 166 00:13:46,600 --> 00:13:48,484 Aish. 167 00:13:48,484 --> 00:13:50,920 Aku akan sering datang dan menjumpaimu. 168 00:13:57,486 --> 00:14:01,018 Aku takut dengan menjadi terlibat bersama 169 00:14:01,692 --> 00:14:04,534 Pangeran Gwang Hae lagi, 170 00:14:05,373 --> 00:14:08,037 hal-hal buruk akan terjadi padamu, Jung. 171 00:14:14,412 --> 00:14:16,734 Orabeoni! 172 00:14:20,065 --> 00:14:22,196 Aku berjanji padamu. 173 00:14:22,196 --> 00:14:25,823 Aku tidak akan terlibat dengan Yang Mulia lagi. 174 00:14:26,255 --> 00:14:30,869 Bahkan ketika belajar di Bunwon,
aku akan berpura-pura tidak mengenalnya dan menghindarinya. 175 00:14:31,461 --> 00:14:36,139 Aku lihat Yang Mulia sangat memikirkanmu. 176 00:14:36,175 --> 00:14:39,970 Aku sebenarnya agak lega untuk tahu bahwa dia berada di Bunwon. 177 00:14:39,970 --> 00:14:41,966 Oleh karena itu Jung, 178 00:14:41,966 --> 00:14:44,231 lakukan saja seperti yang sudah kau lakukan. 179 00:14:45,614 --> 00:14:47,394 Kecuali untuk satu hal. 180 00:14:47,394 --> 00:14:50,841 Jangan biarkan dia tahu bahwa kau adalah Jung.
Kau tidak boleh tertangkap. 181 00:14:50,868 --> 00:14:52,835 Tentu saja tidak! 182 00:14:52,889 --> 00:14:57,129 Ketika dia mengetahui bahwa aku seorang perempuan,
dia menjadi sangat marah. 183 00:14:57,773 --> 00:15:00,160 Jika dia mengetahui bahwa aku adalah Jung . . . 184 00:15:00,189 --> 00:15:02,602 Jika dia mengetahui bahwa aku memalsukan kematianku sendiri, 185 00:15:02,602 --> 00:15:05,412 maka dia akan benar-benar membunuhku, aku yakin. 186 00:15:06,792 --> 00:15:09,720 Aku pasti akan menyimpan rahasia itu. 187 00:15:11,809 --> 00:15:14,753 Jangan khawatir, Orabeoni. 188 00:15:20,611 --> 00:15:23,114 Kau luput dari sebuah bencana besar! 189 00:15:23,114 --> 00:15:27,110 Bahwa utusan Ming mempunyai sebuah rencana keji
seperti itu dibalik janji hadiahnya. 190 00:15:27,110 --> 00:15:29,538 Aku tidak pernah membayangkannya. 191 00:15:29,538 --> 00:15:31,717 Bahkan Yang Mulia diperdayai, 192 00:15:31,717 --> 00:15:34,237 bagaimana bisa anda mengetahuinya? 193 00:15:34,237 --> 00:15:35,693 Benar. 194 00:15:35,693 --> 00:15:38,756 Kita semua dibodohi 195 00:15:38,756 --> 00:15:41,305 dan hampir berakhir dengan mengirimkanmu ke sebuah kematian. 196 00:15:41,816 --> 00:15:44,859 Aku senang melihatmu selamat dan sehat. 197 00:15:44,859 --> 00:15:49,168 Terima kasih untuk menerima saya kembali, Kepala Bunwon. 198 00:15:49,564 --> 00:15:53,475 Saya berada di tangan anda, Ahli Keramik Kerajaan. 199 00:15:57,746 --> 00:16:02,354 Anda sungguh orang yang menakutkan. Bagaimana bisa anda 200 00:16:02,354 --> 00:16:04,971 menghadapinya dengan tenang? 201 00:16:04,971 --> 00:16:08,107 Saya tidak bisa membawa diri saya untuk melakukan itu. 202 00:16:20,989 --> 00:16:23,291 Maafkan saya, Ayah. 203 00:16:23,667 --> 00:16:26,333 Pikiran anda pasti dalam kekacauan 204 00:16:26,388 --> 00:16:28,516 setelah melakukan hal seperti itu. 205 00:16:28,516 --> 00:16:30,173 Saya merasa sangat malu dan salah tingkah 206 00:16:30,185 --> 00:16:32,683 untuk membuat anda melakukan hal seperti itu 207 00:16:32,715 --> 00:16:36,483 karena ketidakmampuan saya. 208 00:16:51,493 --> 00:16:53,018 Oh! 209 00:16:53,277 --> 00:16:54,649 Kenapa kau di sini? 210 00:16:54,700 --> 00:16:58,555 Bukankah kau pergi ke Ming? Apa kau tidak pergi
untuk bertemu Kaisar dan mendapat hadiah? 211 00:16:58,575 --> 00:17:01,553 Hal itu tidak berjalan baik. 212 00:17:01,592 --> 00:17:04,659 Saya akan tinggal di Bunwon sekarang. 213 00:17:04,682 --> 00:17:08,097 Melayani anda, Ahli Seleksi dan Ahli Api. 214 00:17:08,304 --> 00:17:10,442 Aku tahu itu! 215 00:17:10,489 --> 00:17:14,014 Siapa yang akan mengambil seorang pekerja rendah sepertimu, seorang perempuan pula, 216 00:17:14,064 --> 00:17:17,157 untuk belajar ke Ming? 217 00:17:17,157 --> 00:17:18,699 Saya tahu, benar bukan? 218 00:17:18,710 --> 00:17:21,836 Saya satu-satunya yang tidak mengetahui dengan lebih baik. 219 00:17:21,864 --> 00:17:23,717 Orang harus punya 220 00:17:23,717 --> 00:17:25,300 rasa kesopanan, kau tahu. 221 00:17:25,300 --> 00:17:28,328 Tentu! Kau harus tahu tempatmu! 222 00:17:28,328 --> 00:17:32,122 Lalu sekarang, kemana saya harus pergi? 223 00:17:33,467 --> 00:17:35,249 Lihat sini! 224 00:17:35,615 --> 00:17:40,447 Mulai hari ini, kau harus sekamar dengan Tae Pyung. 225 00:17:42,934 --> 00:17:45,179 Tolong jaga saya. 226 00:17:45,209 --> 00:17:47,206 Ikuti aku kalau begitu. 227 00:17:51,850 --> 00:17:55,422 Apakah dia akan bertahan? Kau tahu 228 00:17:55,456 --> 00:17:57,392 karakter seperti apa dia. 229 00:18:10,376 --> 00:18:12,684 Aku tidak suka keributan. 230 00:18:12,735 --> 00:18:14,813 Cobalah untuk tetap diam. 231 00:18:14,828 --> 00:18:16,538 Ya. 232 00:18:16,906 --> 00:18:21,007 Terakhir kali anda berada dalam masalah besar karena saya, bukan? 233 00:18:21,947 --> 00:18:22,978 Saya mohon maaf. 234 00:18:23,019 --> 00:18:25,148 Aku bilang, diam. 235 00:18:25,449 --> 00:18:27,132 Ya. 236 00:18:27,574 --> 00:18:31,197 Omong-omong, bagaimana saya harus memanggil anda? 237 00:18:31,197 --> 00:18:34,709 Tidak ada perlunya bagimu memanggilku. 238 00:18:42,291 --> 00:18:45,209 Apakah anda ingin saya melakukan sesuatu, Ahli Keramik Kerajaan? 239 00:18:45,229 --> 00:18:47,007 Apa yang ingin kau lakukan? 240 00:18:47,007 --> 00:18:47,853 Apa? 241 00:18:47,853 --> 00:18:50,429 Karena kau tidak mendapat hadiah di Ming, 242 00:18:51,122 --> 00:18:53,180 aku akan menghadiahkanmu. 243 00:18:54,716 --> 00:18:56,868 Ada sesuatu... 244 00:18:56,921 --> 00:18:58,294 Saya ingin, tapi... 245 00:18:58,314 --> 00:19:02,105 Tidak apa. Minta saja langsung. 246 00:19:02,824 --> 00:19:04,430 Saya... 247 00:19:04,430 --> 00:19:08,996 ingin belajar bagaimana cara memutar alat putar dari anda, Tuan. 248 00:19:11,370 --> 00:19:15,244 Memulai dengan menjadi pekerja rendahan,
kau menggali tanah liat putih dan membuat kayu bakar. 249 00:19:15,297 --> 00:19:17,690 Kau menghabiskan waktu 10 tahun melakukan tugas seperti itu. 250 00:19:17,712 --> 00:19:20,374 Lalu, jika kau terlihat menjanjikan
dan dipilih sebagai asisten, 251 00:19:20,374 --> 00:19:23,053 kau menghabiskan waktu 5 tahun lagi sebagai asisten. 252 00:19:23,053 --> 00:19:26,642 Hanya setelah semua itu, kau baru bisa duduk di alat putar. 253 00:19:27,981 --> 00:19:31,552 Maafkan saya. Saya tidak tahu. 254 00:19:31,589 --> 00:19:33,358 Saya tidak seharusnya meminta itu. 255 00:19:33,403 --> 00:19:36,341 Apa yang aku katakan adalah, jika pekerja rendahan lain mengetahuinya, 256 00:19:36,341 --> 00:19:39,112 mereka tidak akan senang denganmu, 257 00:19:39,112 --> 00:19:41,416 jadi kau harus menyimpan ini diam-diam. 258 00:19:41,416 --> 00:19:45,449 Kalau begitu, apakah itu artinya anda akan mengajar saya? 259 00:19:48,310 --> 00:19:52,052 Terima kasih!
Terima kasih, Ahli Keramik Kerajaan! 260 00:19:54,453 --> 00:19:56,550 Hyung-nim! 261 00:19:58,418 --> 00:20:01,093 Aku dengar tentang apa yang terjadi di Mohwagwan. 262 00:20:01,116 --> 00:20:04,264 Apa kau terluka? 263 00:20:04,264 --> 00:20:05,765 Semua pekerjaan berbahaya 264 00:20:05,765 --> 00:20:08,435 dilakukan oleh pengawalmu. 265 00:20:08,475 --> 00:20:10,066 Dia merupakan bantuan besar. 266 00:20:10,086 --> 00:20:12,412 Apa kau bicara tentang Tae Do? 267 00:20:13,333 --> 00:20:15,260 Apa 268 00:20:15,878 --> 00:20:17,819 yang baru kau katakan? 269 00:20:18,490 --> 00:20:20,987 Siapa nama orang itu? 270 00:20:20,987 --> 00:20:23,153 Kim Tae Do. 271 00:20:23,189 --> 00:20:26,452 Itu yang dikatakan Yang Mulia Ibunda padaku. 272 00:20:39,435 --> 00:20:45,237 Alih bahasa dipersembahkan oleh The GOF Team @Viki 273 00:20:47,694 --> 00:20:50,042 Apakah anda memanggil saya? 274 00:20:53,510 --> 00:20:54,954 Ya. 275 00:20:56,111 --> 00:20:58,448 Apakah Tae Pyung dapat beristirahat? 276 00:20:58,448 --> 00:21:02,432 Dia ingin berada di Bunwon, jadi saya dalam perjalanan
kembali setelah melihatnya pergi ke sana. 277 00:21:02,432 --> 00:21:06,593 Aku dengar kau dan Tae Pyung bukan saudara kandung. 278 00:21:06,593 --> 00:21:09,436 Walaupun dia bukan saudara perempuan kandungmu, 279 00:21:09,436 --> 00:21:11,635 kau sangat perhatian padanya. 280 00:21:11,635 --> 00:21:17,693 Kami telah saling mengandalkan satu sama lain sejak kami
masih kecil. Bagi saya, dia lebih dari saudara kandung. 281 00:21:24,018 --> 00:21:25,908 Aku... 282 00:21:26,645 --> 00:21:30,041 pernah suatu kali bertemu seorang kakak dan adik
seperti kau dan Tae Pyung. 283 00:21:31,973 --> 00:21:34,001 Saat aku melihatmu, 284 00:21:35,131 --> 00:21:38,375 untuk beberapa alasan, aku teringat pada mereka. 285 00:21:41,936 --> 00:21:46,091 Jika anda tidak punya hal lain lagi untuk dikatakan, saya akan melanjutkan perjalanan saya. 286 00:21:47,432 --> 00:21:49,224 Aku ingin berduel denganmu. 287 00:21:49,224 --> 00:21:51,417 Hunuskan pedangmu. 288 00:21:58,306 --> 00:22:00,314 Aku pernah suatu kali berkata sebelumnya 289 00:22:01,308 --> 00:22:04,338 bahwa suatu hari aku ingin berduel denganmu menggunakan pedang asli. 290 00:22:05,231 --> 00:22:07,376 Tae Do. 291 00:22:10,008 --> 00:22:12,841 Duel hari ini tidak akan menjadi pedang kayu
melawan pedang asli. 292 00:22:13,699 --> 00:22:16,516 Kita akan lihat siapa pemenang sebenarnya. 293 00:22:25,227 --> 00:22:27,737 Kenapa kau tidak mengungkap dirimu sendiri? 294 00:22:27,737 --> 00:22:32,295 Kita hanya kenal selewat saja di masa lalu. Apa gunanya untuk mengungkap diri sendiri? 295 00:22:34,663 --> 00:22:36,997 Apa hanya itu alasannya? 296 00:22:42,769 --> 00:22:45,076 Apa itu karena Jung? 297 00:22:48,918 --> 00:22:54,124 Apa itu untuk menyembunyikan fakta bahwa
Tae Pyung sebenarnya adalah Jung? 298 00:22:54,124 --> 00:22:56,304 Yang Mulia... 299 00:22:56,304 --> 00:23:01,485 Aku tidak bisa memaafkanmu dan Jung untuk membohongiku! 300 00:23:04,060 --> 00:23:05,196 Ini bukan kesalahan Jung... 301 00:23:05,196 --> 00:23:06,813 Saya menyuruhnya untuk melakukan itu! 302 00:23:06,813 --> 00:23:10,687 Semua ini adalah kesalahan saya.
Tolong arahkan kemarahan anda pada saya. 303 00:23:10,687 --> 00:23:13,226 Hukum saya. 304 00:23:22,075 --> 00:23:24,449 Apa ceritamu? 305 00:23:25,515 --> 00:23:30,718 Kenapa kalian harus membohongiku bahkan dengan kematian yang dibuat-buat? 306 00:23:31,983 --> 00:23:36,419 Itu untuk memutuskan ikatan dengan anda. 307 00:23:37,751 --> 00:23:40,563 Memutuskan ikatan denganku? 308 00:23:40,563 --> 00:23:45,514 Setelah anda datang menemui Jung, banyak hal yang berubah. 309 00:23:47,063 --> 00:23:50,151 Jung hampir menjadi pengkhianat negeri ini. 310 00:23:50,151 --> 00:23:52,775 Dia kehilangan ayahnya. 311 00:23:52,775 --> 00:23:55,963 Dia dia juga kehilangan tawanya. 312 00:23:55,963 --> 00:23:59,151 Untuk memutus ikatan dengan anda...
Untuk hidup... 313 00:23:59,932 --> 00:24:02,370 Dia melakukan apa yang dia lakukan. 314 00:24:04,569 --> 00:24:07,167 Kalau begitu dia harusnya pergi menjauh. 315 00:24:08,338 --> 00:24:10,633 Dia harusnya terus menyembunyikan diri dariku. 316 00:24:12,181 --> 00:24:15,106 Kenapa dia muncul di depanku lagi? 317 00:24:16,601 --> 00:24:19,135 Itu juga kesalahan saya. 318 00:24:19,135 --> 00:24:21,526 Saya tidak bisa menghentikan dia dari keinginan untuk membuat tembikar. 319 00:24:21,526 --> 00:24:27,007 Saya tidak bisa menghentikan dia dari keinginan untuk menjadi seorang ahli keramik Bunwon. 320 00:24:29,073 --> 00:24:31,949 Kau belum berubah sedikit pun. 321 00:24:34,657 --> 00:24:38,260 Bahkan sekarang, hal yang paling berharga bagimu adalah 322 00:24:38,260 --> 00:24:40,427 Jung. 323 00:24:40,427 --> 00:24:43,283 Tolong jangan hukum Jung. 324 00:24:44,694 --> 00:24:49,477 Sekarang anda telah mengetahuinya,
saya akan membawanya dan pergi dengan diam-diam. 325 00:24:50,730 --> 00:24:53,432 Apakah Jung mau mendengarkanmu? 326 00:24:56,154 --> 00:24:58,828 Jangan biarkan Jung tahu 327 00:24:58,828 --> 00:25:01,294 bahwa aku mengetahuinya. 328 00:25:01,294 --> 00:25:01,690 Yang Mulia. 329 00:25:01,690 --> 00:25:04,027 Ini! 330 00:25:04,027 --> 00:25:06,943 Ini adalah hukumanmu. 331 00:25:16,636 --> 00:25:19,786 Aku sedih memikirkan bahwa kau sudah mati. 332 00:25:20,913 --> 00:25:24,046 Tapi itu sebuah kebohongan? 333 00:25:24,046 --> 00:25:27,019 Memikirkan kau sudah mati,
ketika kau hidup selama ini... 334 00:25:27,019 --> 00:25:29,692 Aku sudah berduka dengan sendiri. 335 00:25:43,883 --> 00:25:47,456 Mereka bilang, 'bahkan jika kau berguling di lapangan dengan kotoran anjing,hidup dibagian ini masih lebih baik.' 336 00:25:47,456 --> 00:25:50,719 Jika kau tidak ingin mati kedinginan, diam saja. 337 00:25:54,702 --> 00:25:59,491 Tentu! Bahkan jika kau berguling di lapangan dengan
kotoran anjing, hidup di bagian ini masih lebih baik. 338 00:26:00,718 --> 00:26:05,406 Fakta bahwa kau tidak mati dan masih hidup adalah hal bagus. 339 00:26:06,947 --> 00:26:09,923 Kau buka mulutmu dan semuanya dusta. 340 00:26:09,923 --> 00:26:13,835 Itu sebabnya kau berakhir dengan jatuh ke dalam perangkap yang dimaksudkan untuk binatang. 341 00:26:13,835 --> 00:26:16,730 Kaulah orang yang bicara apa-apa kecuali kebohongan
saat kau membuka mulutmu. 342 00:26:16,730 --> 00:26:18,620 Bagaimana bisa kau membohongiku? 343 00:26:18,620 --> 00:26:21,211 Tidak hanya sekali tapi dua kali! 344 00:26:21,211 --> 00:26:23,030 Kau berbohong bahwa kau seorang lelaki. 345 00:26:23,030 --> 00:26:25,521 Kau berbohong bahwa namamu adalah Tae Pyung. 346 00:26:30,780 --> 00:26:35,698 Tidak peduli apapun yang terjadi, jangan salahkan aku. 347 00:26:35,698 --> 00:26:38,676 Kau yang membawa ini sendiri. 348 00:26:47,503 --> 00:26:49,361 Tae Pyung! 349 00:26:49,361 --> 00:26:50,898 Ya, Yang Mulia. 350 00:26:50,898 --> 00:26:54,164 Apa yang kau lakukan tidak menghampiriku segera? 351 00:26:55,229 --> 00:26:56,947 Ya. 352 00:26:59,708 --> 00:27:01,721 Betapa lambatnya kau! 353 00:27:01,721 --> 00:27:04,477 Apa kau dipanggil Tae Pyung karena kau sangat lamban? 354 00:27:06,191 --> 00:27:08,892 Kenapa lantainya sangat kotor? 355 00:27:08,892 --> 00:27:12,731 Jangan berdiri di situ dengan amat santai dan pel lantai ini. 356 00:27:12,731 --> 00:27:14,968 Ya, Yang Mulia. 357 00:27:20,215 --> 00:27:22,508 Tae Pyung! 358 00:27:22,508 --> 00:27:23,519 Ya, Yang Mulia. 359 00:27:23,519 --> 00:27:25,923 Tenggorokanku kering. 360 00:27:25,923 --> 00:27:27,929 Ya. 361 00:27:46,111 --> 00:27:48,370 Tae Pyung. 362 00:27:49,466 --> 00:27:51,511 Tae Pyung. 363 00:27:52,321 --> 00:27:54,779 Tae Pyung. 364 00:27:54,779 --> 00:27:56,248 Ya, Yang Mulia. 365 00:27:56,248 --> 00:27:58,449 Apakah ada hal lain yang anda inginkan? 366 00:27:58,449 --> 00:28:02,908 Tae Pyung, namamu... Siapa yang memberi namamu? 367 00:28:03,737 --> 00:28:08,426 Itu...Kenapa anda bertanya? 368 00:28:08,426 --> 00:28:10,633 Namamu...Tae Pyung... 369 00:28:13,452 --> 00:28:16,579 cocok untukmu dengan sempurna! 370 00:28:18,904 --> 00:28:20,830 Terima kasih. 371 00:28:20,830 --> 00:28:22,864 Tae Pyung. 372 00:28:22,864 --> 00:28:24,331 Ya? 373 00:28:25,494 --> 00:28:27,561 Kau boleh pergi. 374 00:28:35,681 --> 00:28:38,649 Aku datang hari ini dengan sebuah permintaan. 375 00:28:38,649 --> 00:28:41,417 Bicaralah, Yang Mulia. 376 00:28:41,417 --> 00:28:44,743 Ada seseorang yang saya anggap
sebagai guru seumur hidup saya. 377 00:28:44,743 --> 00:28:48,635 Dia memasuki istana setelah pergi jauh,
selama tiga tahun, menjaga makam orang tuanya. 378 00:28:48,635 --> 00:28:52,347 Aku ingin menyiapkan sebuah hadiah kecil baginya. 379 00:28:52,347 --> 00:28:54,831 Apakah ada hal yang bisa menjadi masalah bagi anda? 380 00:28:54,831 --> 00:28:59,822 Ketika tungku pembakaran dibuka selanjutnya, anda bisa memilih apa yang anda suka... 381 00:28:59,822 --> 00:29:01,495 Tidak. 382 00:29:02,436 --> 00:29:06,819 Aku ingin membuat tembikar sendiri. 383 00:29:06,819 --> 00:29:10,657 Yang Mulia akan membuat tembikar dengan sendiri? 384 00:29:10,657 --> 00:29:12,808 Itu tidak mungkin, Yang Mulia. 385 00:29:12,808 --> 00:29:18,380 Aku ingin mengambil kesempatan ini untuk merasakan
pekerjaan sulit yang dilalui ahli keramik kita. 386 00:29:18,380 --> 00:29:19,735 Jangan coba halangi aku. 387 00:29:19,735 --> 00:29:23,688 Siapa yang berani mencoba untuk mengajari anda bagaimana cara membuat tembikar? 388 00:29:23,688 --> 00:29:26,506 Bagaimana dengan Ahli Keramik Kerajaan Lee? 389 00:29:30,860 --> 00:29:34,866 Apa anda mengatakan anda ingin diajarkan bagaimana cara membuat tembikar? 390 00:29:34,866 --> 00:29:37,363 Kau tidak perlu menjadi mudah terhadapku
hanya karena aku seorang pangeran. 391 00:29:37,363 --> 00:29:42,826 Aku tidak akan mengambil waktumu terlalu banyak.
Aku adalah orang yang belajar cepat. 392 00:29:45,007 --> 00:29:49,450 Keinginan Yang Mulia keras, jadi kabulkan harapannya. 393 00:29:49,450 --> 00:29:53,617 Tae Pyung, kau bisa menyiapkan tanah liat Yang Mulia. 394 00:29:53,617 --> 00:29:55,364 Tidak. 395 00:29:55,364 --> 00:30:00,952 Aku akan melakukan semuanya sendiri.
Tae Pyung, kau hanya perlu membantuku. 396 00:30:00,952 --> 00:30:02,428 Apa? 397 00:30:03,021 --> 00:30:04,307 Kenapa kau hanya berdiri di situ? 398 00:30:04,307 --> 00:30:06,770 Aku perlu memutuskan tembikar jenis apa yang akan aku buat. 399 00:30:06,770 --> 00:30:08,222 Mari kita pergi. 400 00:30:08,222 --> 00:30:09,825 Ya. 401 00:30:16,432 --> 00:30:20,703 Sepertinya Yang Mulia meneguhkan hati untuk melakukan ini. 402 00:30:20,703 --> 00:30:24,134 Saya akan mengambil kesempatan ini untuk mengajarnya dengan baik juga. 403 00:30:24,134 --> 00:30:29,214 Jangan jadi konyol.
Apa kau tidak cukup sibuk sebagai Ahli Keramik Kerajaan? 404 00:30:29,214 --> 00:30:32,467 Tidak sepertinya Pangeran akan menjadi seorang ahli keramik. 405 00:30:32,467 --> 00:30:35,089 Biarkan orang lain yang mengajarinya 406 00:30:35,089 --> 00:30:37,932 dan terus jaga sikapmu. 407 00:30:37,932 --> 00:30:39,564 Ya. 408 00:30:53,128 --> 00:30:57,218 Ya, ini akan bisa. 409 00:30:57,218 --> 00:30:59,920 Aku akan gunakan ini sebagai badannya. 410 00:30:59,920 --> 00:31:04,970 Yang Mulia. Mangkuk itu sulit untuk
dibuat bahkan oleh ahli keramik. 411 00:31:04,970 --> 00:31:06,824 Ini, gambar ini. 412 00:31:08,206 --> 00:31:10,175 Ya. 413 00:31:20,681 --> 00:31:23,568 Aku akan memberimu sebuah kesempatan. 414 00:31:23,568 --> 00:31:27,551 Sebelum aku menyelesaikan tembikar, 415 00:31:27,551 --> 00:31:30,345 ungkapkan padaku bahwa kau adalah Jung. 416 00:31:30,345 --> 00:31:33,836 Jika kau tidak memberitahuku kebenarannya bahkan nanti . . . 417 00:31:33,836 --> 00:31:36,785 Jika kau mengejekku dengan kebohongan, 418 00:31:36,785 --> 00:31:39,531 aku tidak akan pernah memaafkanmu. 419 00:31:40,709 --> 00:31:43,484 Yang Mulia, saya sudah menyelesaikan gambarnya. 420 00:31:43,484 --> 00:31:45,100 Kau sudah lakukan? 421 00:31:49,418 --> 00:31:52,313 Aku akan menggunakan desain ini sebagai tutupnya. 422 00:31:53,984 --> 00:31:57,148 Maksud anda, anda ingin membuat sebuah penutup juga untuk mangkuk ini? 423 00:31:57,148 --> 00:31:59,070 Jika aku akan membuat sebuah mangkuk,
aku akan membuat juga penutupnya. 424 00:31:59,070 --> 00:32:02,743 Itu akan sulit untuk disesuaikan dengan ukuran tutupnya. 425 00:32:02,743 --> 00:32:04,307 Ini. 426 00:32:04,307 --> 00:32:06,050 Kita perlu pegangan,juga. 427 00:32:06,050 --> 00:32:07,458 Ini. 428 00:32:08,469 --> 00:32:12,396 Untuk desainnya, aku akan gunakan yang ini. 429 00:32:15,105 --> 00:32:18,159 Apa kau pikir aku tidak akan bisa melakukan ini? 430 00:32:20,242 --> 00:32:21,926 Yang Mulia. 431 00:32:21,926 --> 00:32:25,418 Bagaimana bisa orang yang baru dilahirkan mulai berlari? 432 00:32:25,418 --> 00:32:28,216 Bayinya harus belajar merangkak diatas semua kaki tangan,
dan kemudian mendukung diri pada dinding untuk berdiri. 433 00:32:28,216 --> 00:32:29,082 Dan akhirnya dia akan bisa untuk- 434 00:32:29,082 --> 00:32:31,466 Orang yang akan membuat tembikar adalah aku! 435 00:32:31,466 --> 00:32:35,111 Bagaimana bisa kau, hanya seorang pekerja, memberi komentar pada semua yang aku lakukan? 436 00:32:36,653 --> 00:32:38,551 Kau harus mencoba untuk menggambar seekor harimau, 437 00:32:38,551 --> 00:32:42,197 untuk sedikitnya berakhir menjadi seekor kucing.
Apa kau tidak tahu hal-hal ini? 438 00:32:43,042 --> 00:32:44,862 Karena aku tidak begitu baik, 439 00:32:44,862 --> 00:32:49,127 bertujuan tinggi akan membuatku sedikit kurang buruk. 440 00:32:49,829 --> 00:32:52,486 Aku akan gunakan yang ini.
Jadi buatlah persiapan yang diperlukan. 441 00:32:52,486 --> 00:32:54,254 Tapi Yang Mulia, tetap saja... 442 00:32:54,254 --> 00:32:55,983 Lanjutkan! 443 00:33:11,913 --> 00:33:14,326 Ini yang ingin dia buat? 444 00:33:14,326 --> 00:33:15,680 Ya. 445 00:33:15,680 --> 00:33:18,411 Saya mencoba bicara dengannya, 446 00:33:18,411 --> 00:33:22,497 tapi dia bersikeras dengan yang ini. 447 00:33:25,958 --> 00:33:27,729 Kau harus membantuku. 448 00:33:27,729 --> 00:33:31,142 Jika itu bukan termasuk membantu Pangeran Gwang Hae,
saya akan lakukan segala hal yang saya bisa. 449 00:33:31,142 --> 00:33:35,726 Itu tepatnya apa yang aku perlu agar kau membantuku. 450 00:33:35,726 --> 00:33:39,334 Saya tidak bisa melakukan itu!
Bagaimana mungkin saya mengajari Yang Mulia? 451 00:33:39,334 --> 00:33:43,860 Bukankah kau bilang ingin belajar
bagaimana memutar alat putar dariku? 452 00:33:43,860 --> 00:33:47,778 Apa kau tidak menyadari betapa ini merupakan kesempatan besar? 453 00:33:47,778 --> 00:33:52,348 Jika kau membantu Yang Mulia,
ketika dia belajar bagaimana cara memutar, 454 00:33:52,348 --> 00:33:55,109 kau akan dapat belajar juga! 455 00:33:55,109 --> 00:33:59,076 Kau tidak perlu khawatir mengenai apa yang akan
dipikirkan pekerja rendahan lain. 456 00:34:13,929 --> 00:34:18,398 Yang Mulia,
saya akan lakukan itu. 457 00:34:18,398 --> 00:34:20,062 Minggir saja. 458 00:34:20,062 --> 00:34:22,568 Aku akan melakukan ini sendiri. 459 00:34:22,568 --> 00:34:25,435 Dengan begitu aku bisa merasakan apa yang dilakukan staf Bunwon. 460 00:34:25,435 --> 00:34:29,415 Saya...tidak bermaksud seperti itu. 461 00:34:29,415 --> 00:34:31,194 Katakan saja. Katakan. 462 00:34:31,194 --> 00:34:33,984 Anda harus menginjak di semua tempat dengan cermat. 463 00:34:33,984 --> 00:34:38,906 Cara anda melakukannya akan membentuk
kantung udara dan merusak tanah liat. 464 00:34:38,906 --> 00:34:41,405 Aku sedang melakukannya dengan cermat. 465 00:34:41,405 --> 00:34:45,437 Anda bahkan tidak menyentuh bagian ini. 466 00:34:48,291 --> 00:34:52,619 Anda harus pastikan menginjak semua bagian! 467 00:34:54,809 --> 00:34:56,450 Maksudmu seperti ini? 468 00:34:56,450 --> 00:35:01,523 Tidak, anda harus gunakan jari kaki anda untuk membuat bentuk bunga. 469 00:35:01,523 --> 00:35:03,400 Bagaimana bisa kau membuat bentuk bunga? 470 00:35:03,400 --> 00:35:06,393 Anda hanya harus melakukannya dengan benar. 471 00:35:06,393 --> 00:35:08,648 Apa kau menjadi marah denganku? 472 00:35:08,648 --> 00:35:10,903 Saya minta maaf. 473 00:35:18,494 --> 00:35:20,378 Apa aku harus melakukannya lagi? 474 00:35:20,378 --> 00:35:23,353 Teruskan. 475 00:35:23,353 --> 00:35:26,806 Sebentar saja,
tidak bisakah aku berhenti hanya sebentar? 476 00:35:26,806 --> 00:35:28,776 Anda tidak bisa. 477 00:35:28,776 --> 00:35:33,040 Jika anda berhenti di tengah jalan, anda akan merusaknya
karena anda akan membentuk kantung-kantung udara. 478 00:35:41,596 --> 00:35:42,419 Tae Pyung. 479 00:35:42,419 --> 00:35:44,402 Itu masih belum selesai. 480 00:35:44,402 --> 00:35:47,517 Kau bilang kau pernah jatuh dari kuda
ketika kau kecil, benar? 481 00:35:49,388 --> 00:35:52,635 Ya, Yang Mulia. 482 00:35:52,635 --> 00:35:54,733 Apa kau terluka parah saat itu? 483 00:35:56,190 --> 00:35:57,870 Tidak begitu. 484 00:35:57,870 --> 00:36:00,228 Baguslah kalau begitu. 485 00:36:00,228 --> 00:36:05,186 Kelihatannya setiap orang punya satu atau
dua kenangan buruk dalam hidup mereka. 486 00:36:06,304 --> 00:36:11,680 Saat aku kecil, aku jatuh ke dalam sebuah perangkap. 487 00:36:13,746 --> 00:36:17,092 Di lubang itu, aku bertemu seorang gadis yang amat kasar. 488 00:36:18,495 --> 00:36:21,515 Dia bahkan memukul kepalaku! 489 00:36:23,186 --> 00:36:29,078 Aku hampir mati waktu itu. 490 00:36:31,201 --> 00:36:32,873 Sudah cukup, Yang Mulia. 491 00:36:32,873 --> 00:36:35,402 Saya akan lakukan selebihnya. 492 00:36:35,402 --> 00:36:37,659 Silakan melangkah keluar, Yang Mulia. 493 00:36:38,311 --> 00:36:41,044 Sepatu anda. 494 00:36:47,369 --> 00:36:49,415 Hei!
Apa kalian dengar? 495 00:36:49,415 --> 00:36:50,764 Tentang Tae Pyung yang kembali ke Bunwon? 496 00:36:50,764 --> 00:36:55,421 Ya, aku coba untuk pergi melihatnya,
tapi masih belum pernah bertemu bahkan dengan bayangannya. 497 00:36:55,421 --> 00:36:56,711 Sayang, 498 00:36:56,711 --> 00:37:01,983 pekerja rendahan yang hebat terlalu sibuk membuat
tembikar bersama Pangeran Gwang Hae. 499 00:37:01,983 --> 00:37:04,394 Bersama Yang Mulia lagi?? 500 00:37:04,394 --> 00:37:09,362 Jadi kalau begitu, Yang Mulia tahu Tae Pyung
adalah seorang perempuan sedari awal? 501 00:37:09,362 --> 00:37:11,590 Tidak mungkin! 502 00:37:11,590 --> 00:37:14,746 Kalau itu masalahnya, dia tidak akan punya... 503 00:37:17,805 --> 00:37:25,107 Satu, dua! Satu, dua! Satu, dua! 504 00:37:25,107 --> 00:37:30,579 Ayun, ho! Ayun, ho! 505 00:37:32,521 --> 00:37:35,383 Tae Pyung, apa yang kau lakukan tidak keluar dengan cepat. 506 00:37:35,383 --> 00:37:37,545 Ya, Tae Pyung datang. 507 00:37:37,545 --> 00:37:39,792 Tae Pyung, aku bilang cepat! 508 00:37:39,792 --> 00:37:42,764 Ya, Tae Pyung akan mempercepat! 509 00:37:42,764 --> 00:37:44,004 Orabeoni! 510 00:37:44,004 --> 00:37:45,746 Kenapa kau bicara seperti itu? 511 00:37:45,746 --> 00:37:50,835 Aku tidak tahu. Yang Mulia menyuruhku untuk
menyebut namaku setiap kali menjawabnya. 512 00:37:50,835 --> 00:37:52,895 Aku tidak mengerti kenapa dia menjadi sangat jahat! 513 00:37:52,895 --> 00:37:54,038 Tae Pyung! 514 00:37:54,038 --> 00:37:56,922 Ya!
Tae Pyung akan datang! 515 00:37:56,922 --> 00:37:59,449 Orabeoni, aku harus pergi. 516 00:38:09,308 --> 00:38:13,131 Ah, pegang dengan seperti ini, 517 00:38:13,131 --> 00:38:15,916 kemudian gulingkan seperti ini. 518 00:38:15,916 --> 00:38:17,478 Seperti ini? 519 00:38:17,478 --> 00:38:19,989 Gunakan gerakan pantulan. 520 00:38:19,989 --> 00:38:21,895 Apa aku tidak melakukan itu? 521 00:38:21,895 --> 00:38:24,073 Anda tidak menggunakan gerakan memantul! 522 00:38:24,073 --> 00:38:26,363 Memantul! 523 00:38:27,534 --> 00:38:34,483 Alih bahasa dipersembahkan oleh The GOF Team @Viki 524 00:38:37,379 --> 00:38:39,600 Lalu, mari kita potong. 525 00:38:39,600 --> 00:38:41,491 Baiklah. 526 00:38:48,305 --> 00:38:51,812 Seperti kantung udara yang besar! 527 00:38:58,513 --> 00:39:01,611 Wah, halus seperti sebuah cermin! 528 00:39:01,611 --> 00:39:03,437 Itu karena tangan saya tidak begitu kuat. 529 00:39:03,437 --> 00:39:04,987 Tidak begitu. 530 00:39:04,987 --> 00:39:09,220 Tae Pyung, kau dilahirkan untuk menjadi pekerja
rendahan yang menggali tanah liat dan membuat kayu bakar. 531 00:39:09,220 --> 00:39:14,288 Sementara aku lahir dengan kemampuan seperti menguleni
dan memutar, cocok untuk menjadi seorang ahli keramik. 532 00:39:21,690 --> 00:39:26,126 Dia seharusnya datang. Saya tidak tahu kenapa dia terlambat. 533 00:39:26,126 --> 00:39:28,416 Saya akan datang kembali lagi. 534 00:39:36,275 --> 00:39:40,171 Ke mana anda bilang Hwa Ryeong pergi? 535 00:39:40,171 --> 00:39:43,801 Jika anda harus bertemu dengannya, saya akan kirimkan seseorang untuk membawanya. 536 00:39:43,801 --> 00:39:45,610 Kenapa anda tidak menunggu sedikit lebih lama. 537 00:39:45,610 --> 00:39:47,385 Tidak apa-apa. 538 00:39:49,585 --> 00:39:51,532 Ke mana dia pergi? 539 00:39:53,808 --> 00:39:56,485 Kalian ingin dibayar untuk barang kalian yang bercacat?! 540 00:39:56,485 --> 00:39:58,102 Bisnis seperti apa itu?! 541 00:39:58,102 --> 00:40:01,604 Di mataku, mereka baik-baik saja. Apa yang diributkan? 542 00:40:01,604 --> 00:40:06,475 Aku pikir dia ingin kita mengajarkannya sebuah pelajaran. 543 00:40:07,186 --> 00:40:08,975 Kita bisa jual hiasan rambutnya. 544 00:40:08,975 --> 00:40:10,022 Apakah ini terbuat dari batu giok? 545 00:40:10,022 --> 00:40:12,202 Kalian b@#$%^@n! 546 00:40:19,585 --> 00:40:22,225 Apa kalian tidak akan pergi! 547 00:40:23,359 --> 00:40:25,374 Apa-apaan ini? 548 00:40:25,374 --> 00:40:29,190 Ahli Keramik Kerajaan, jangan melibatkan diri dalam hal ini.
Ini semua akan baik-baik saja. 549 00:40:29,190 --> 00:40:33,337 Hwa Ryeong, percaya aku saja. 550 00:40:44,371 --> 00:40:46,551 Lari, Hwa Ryeong! 551 00:40:46,551 --> 00:40:51,327 Percaya aku saja dan lari! 552 00:40:53,684 --> 00:40:56,660 B@#$%^@n ini! 553 00:40:57,402 --> 00:40:59,403 Ahli Keramik Kerajaan! 554 00:40:59,403 --> 00:41:03,537 Itu sudah cukup! Mari kita pergi! 555 00:41:08,840 --> 00:41:12,562 Ahli Keramik Kerajaan!
Ahli Keramik Kerajaan, apakah anda baik-baik saja?! 556 00:41:12,562 --> 00:41:15,579 Saya akan mencari bantuan. 557 00:41:23,356 --> 00:41:26,538 Betapa memalukan? 558 00:41:26,538 --> 00:41:28,771 Di depan Hwa Ryeong... 559 00:41:29,735 --> 00:41:31,932 Ahli Keramik Kerajaan! 560 00:41:35,477 --> 00:41:38,871 Ahli Keramik Kerajaan!
Apakah anda baik-baik saja? 561 00:41:39,692 --> 00:41:42,619 Terima kasih untuk menolong saya. 562 00:41:42,619 --> 00:41:47,618 Kalau bukan karena anda, situasinya akan
jadi sangat buruk, Ahli Keramik Kerajaan. 563 00:41:49,764 --> 00:41:52,647 Saya tulus, Ahli Keramik Kerajaan. 564 00:41:53,436 --> 00:41:55,649 Cepat, silakan bangkit. 565 00:41:59,030 --> 00:42:01,614 Apa anda baik-baik saja?! 566 00:42:01,614 --> 00:42:04,004 Ini hanya luka gores. 567 00:42:04,004 --> 00:42:06,068 Aku baik-baik sja. 568 00:42:06,068 --> 00:42:11,274 Kau? Apa kau terluka? 569 00:42:17,431 --> 00:42:21,273 Apa kau tidak tahu bahwa untuk ahli keramik, tangan adalah segalanya? 570 00:42:21,273 --> 00:42:25,852 Tidak begitu parah, jangan khawatir. 571 00:42:25,852 --> 00:42:28,184 Bagaimana bisa kau terluka? 572 00:42:28,184 --> 00:42:33,791 Saya pergi keluar untuk memperoleh sesuatu,
dan terlibat dalam perselisihan kecil di jalan. 573 00:42:36,013 --> 00:42:39,779 Apa kau pergi ke pedagang? 574 00:42:42,199 --> 00:42:47,651 Ini saatnya untuk mengajar Yang Mulia bagaimana
cara memutar. Saya permisi dulu. 575 00:42:57,560 --> 00:43:01,310 Yang Mulia, ini saatnya untuk pelajaran memutar anda. 576 00:43:01,310 --> 00:43:05,143 Kau silakan pergi duluan. Aku harus berhenti di suatu tempat. 577 00:43:05,143 --> 00:43:08,705 Ahli Keramik Kerajaan menanti anda. 578 00:43:08,705 --> 00:43:12,445 Hatiku harus disiapkan dulu. 579 00:43:12,445 --> 00:43:14,731 Karena ini pertama kalinya aku memutar alat putar. 580 00:43:14,731 --> 00:43:18,713 Aku akan membersihkan diri dan menyiapkan hatiku sebagai rasa hormat. 581 00:43:19,748 --> 00:43:24,273 Apakah anda bahkan akan melakukan penyucian diri? 582 00:43:26,141 --> 00:43:30,191 Ketika kau melakukan penyucian diri,
bagaimana kau seharusnya berdoa? 583 00:43:30,191 --> 00:43:37,139 Ketika saya melakukannya, saya hanya... memohon pada
surga, bulan, bintang-bintang, dan Dewa Tungku Pembakaran 584 00:43:37,139 --> 00:43:43,354 agar tembikarnya berakhir dengan baik. 585 00:43:43,354 --> 00:43:46,032 Kau sangat kekanak-kanakan. 586 00:43:47,777 --> 00:43:49,391 Tae Pyung, kau yang pimpin. 587 00:43:49,391 --> 00:43:52,358 Kenapa bersama saya...? 588 00:43:56,311 --> 00:43:59,361 Tae Pyung, apa kau di sana? 589 00:43:59,361 --> 00:44:00,561 Ya! 590 00:44:00,592 --> 00:44:02,749 Tae Pyung di sini! 591 00:44:03,087 --> 00:44:06,189 Kau harus terus mengawasi untuk
melihat kalau ada orang yang datang! 592 00:44:07,502 --> 00:44:08,638 Ya! 593 00:44:08,662 --> 00:44:11,839 Tae Pyung akan terus mengawasi! 594 00:44:12,149 --> 00:44:13,671 Kau juga 595 00:44:13,671 --> 00:44:16,432 tidak boleh mencoba untuk mengintip ke arah sini! 596 00:44:18,461 --> 00:44:20,626 Jangan khawatir! 597 00:44:20,626 --> 00:44:24,475 Tae Pyung TIDAK PERNAH mengintip ke arah anda! 598 00:44:29,531 --> 00:44:43,471 Alih bahasa dipersembahkan oleh The GOF Team @Viki 599 00:44:58,916 --> 00:45:00,578 Surga, 600 00:45:01,810 --> 00:45:03,996 dan walaupun aku tidak bisa melihatmu, 601 00:45:03,996 --> 00:45:06,852 bulan, bintang dan Dewa Tungku Pembakaran, 602 00:45:06,852 --> 00:45:08,328 tolong, 603 00:45:08,328 --> 00:45:11,381 aku berdoa agar tembikarnya akan berakhir dengan baik. 604 00:45:12,949 --> 00:45:14,284 Tae Pyung! 605 00:45:14,805 --> 00:45:16,811 Ya, Yang Mulia! 606 00:45:16,811 --> 00:45:19,764 Bahkan tidak satu semut pun akan datang ke arah sini, 607 00:45:19,790 --> 00:45:23,251 karena Tae Pyung punya mata yang terbuka lebar untuk terus mengawasi. 608 00:45:23,785 --> 00:45:26,074 Tidak perlu khawatir. 609 00:45:33,262 --> 00:45:35,425 Betapa lalainya kau... 610 00:45:35,425 --> 00:45:37,777 Kau bahkan tidak melihat kalau musuh datang menyerang. 611 00:45:37,777 --> 00:45:39,739 Itu... 612 00:45:39,780 --> 00:45:41,713 Saya kebetulan hanya duduk saja. 613 00:45:42,901 --> 00:45:44,127 Tae Pyung 614 00:45:44,127 --> 00:45:46,633 sudah mengawasi dengan baik. 615 00:46:05,465 --> 00:46:07,240 Aku harus berpakaian. 616 00:46:26,705 --> 00:46:30,463 ♫ Selalu di dalam hatiku. ♫ 617 00:46:32,409 --> 00:46:36,212 ♫ Aku terus memikirkanmu.♫ 618 00:46:37,402 --> 00:46:40,362 ♫ Aku hanya melihat ♫ 619 00:46:40,362 --> 00:46:42,597 ♫ kau.♫ 620 00:46:43,284 --> 00:46:48,269 ♫ Aku tidak bisa melakukan apapun.♫ 621 00:46:48,269 --> 00:46:52,795 ♫Aku tidak bisa hidup tanpamu.♫ 622 00:46:54,230 --> 00:47:00,346 ♫ Hatiku merasa seperti telah tercabik.♫ 623 00:47:00,389 --> 00:47:07,050 ♫ Jika aku terus berjalan, apakah aku akan bisa melihatmu?♫ 624 00:47:07,065 --> 00:47:11,872 ♫ Apakah aku akan bisa bertemu denganmu? ♫ 625 00:47:12,868 --> 00:47:18,064 ♫ Aku selamanya merindukanmu. ♫ 626 00:47:27,642 --> 00:47:31,559 Bukankah aku sudah memperingatkan kau bahwa, di atas segalanya, 627 00:47:31,609 --> 00:47:33,777 jangan coba-coba dengan Ahli Keramik Lee. 628 00:47:33,777 --> 00:47:35,089 Kepala Bunwon, 629 00:47:35,112 --> 00:47:37,906 pasti telah terjadi semacam kesalahpahaman. 630 00:47:42,103 --> 00:47:43,821 Ahli Keramik Kerajaan Lee, 631 00:47:43,860 --> 00:47:46,464 pembuat keramik kerajaan masa depan, 632 00:47:46,499 --> 00:47:49,664 melukai tangannya karena dia. 633 00:47:49,715 --> 00:47:51,371 Tapi itu sebuah kesalahpahaman? 634 00:47:51,855 --> 00:47:53,714 Sebuah kesalahpahaman? 635 00:47:54,344 --> 00:47:55,974 Apa yang terjadi? 636 00:47:57,407 --> 00:47:59,318 Itu... 637 00:48:00,338 --> 00:48:02,838 Ada sebuah insiden kecil. 638 00:48:02,838 --> 00:48:04,436 Dengan segera 639 00:48:04,436 --> 00:48:06,552 tendang dia keluar. 640 00:48:09,002 --> 00:48:11,550 Selama dia masih bersamamu, 641 00:48:11,764 --> 00:48:12,991 Bunwon 642 00:48:13,636 --> 00:48:16,495 tidak akan melakukan bisnis apapun dengan kalian. 643 00:48:18,000 --> 00:48:19,283 Kepala Bunwon, 644 00:48:19,283 --> 00:48:21,062 mohon maafkan saya. 645 00:48:21,565 --> 00:48:25,605 Saya tidak akan menemui Ahli Keramik Lee lagi. 646 00:48:26,203 --> 00:48:28,893 Setelah kau menendang dia keluar, 647 00:48:29,564 --> 00:48:31,321 kau bisa datang bertemu denganku. 648 00:48:39,989 --> 00:48:43,449 Jika hal seperti itu terjadi,
kau harusnya sudah memberitahu aku. 649 00:48:43,449 --> 00:48:45,102 Maafkan saya. 650 00:48:45,102 --> 00:48:46,992 Saya tidak tahu bahwa 651 00:48:46,992 --> 00:48:50,525 Ahli Keramik akan bertindak dengan sangat nekat. 652 00:48:51,322 --> 00:48:52,772 Untuk sementara waktu, 653 00:48:52,772 --> 00:48:54,694 pulang dan tinggal di sana. 654 00:48:56,116 --> 00:48:57,721 Nyonya, 655 00:48:57,721 --> 00:48:59,563 saya tidak bisa melakukan itu. 656 00:48:59,563 --> 00:49:03,268 Anda tahu betapa berartinya bisnis ini bagi saya. 657 00:49:04,014 --> 00:49:06,368 Saat amarah Ketua Lee mereda, 658 00:49:06,368 --> 00:49:08,238 aku akan hubungi kau lagi. 659 00:49:11,855 --> 00:49:14,827 Aigoo, anakku. 660 00:49:14,827 --> 00:49:16,820 Ah, makan. 661 00:49:16,820 --> 00:49:19,729 Ah istriku tersayang, kau seharusnya
seperti itu juga denganku. 662 00:49:21,004 --> 00:49:25,890 Bagaimana bisa aku memperoleh seorang anak tampan seperti ini dengan seorang suami yang begini? 663 00:49:26,279 --> 00:49:27,328 Aigoo. 664 00:49:27,328 --> 00:49:29,295 Kau menyerupaiku, mengerti? 665 00:49:30,862 --> 00:49:32,478 Apa itu kau, Hwa Ryeong? 666 00:49:33,472 --> 00:49:36,714 Apa kalian berdua berencana bertemu di sini? 667 00:49:36,714 --> 00:49:39,268 Sebuah kencan mungkin? 668 00:49:39,268 --> 00:49:43,479 Jadi perempuan yang kau bicarakan adalah Hwa Ryeong? 669 00:49:43,623 --> 00:49:45,248 Aigoo. 670 00:49:46,101 --> 00:49:48,660 Aigoo, itu bagus! 671 00:49:48,692 --> 00:49:51,443 Kalian kelihatan sangat serasi bersama. 672 00:49:55,530 --> 00:49:56,793 Ada masalah apa? 673 00:49:57,515 --> 00:50:00,530 Apakah terjadi sesuatu terhadap Jung Yi? 674 00:50:01,741 --> 00:50:03,428 Orabeoni, kau... 675 00:50:03,942 --> 00:50:06,026 Apakah hanya tentang Jung saja yang kau bisa pikirkan? 676 00:50:07,537 --> 00:50:10,508 Sesuatu terjadi padaku, Orabeoni. 677 00:50:11,613 --> 00:50:13,172 Lalu apa masalahnya? 678 00:50:13,312 --> 00:50:15,130 Apakah ada yang bisa aku bantu? 679 00:50:15,714 --> 00:50:17,677 Aku telah 680 00:50:17,677 --> 00:50:19,812 ditendang keluar dari perdagangan. 681 00:50:19,812 --> 00:50:21,352 Kenapa semua tiba-tiba? 682 00:50:21,760 --> 00:50:23,811 Karena aku dalam kesulitan, 683 00:50:23,811 --> 00:50:26,953 aku memikirkan kau, Orabeoni. 684 00:50:26,953 --> 00:50:28,542 Itu sebabnya aku di sini. 685 00:50:29,608 --> 00:50:33,384 Kapan saja terjadi sesuatu pada Jung,
dia dapat mengandalkanmu, Orabeoni. 686 00:50:34,488 --> 00:50:35,882 Apakah... 687 00:50:36,780 --> 00:50:38,969 aku tidak boleh melakukan itu juga, Orabeoni? 688 00:50:42,886 --> 00:50:44,779 Bisakah kita mulai sekarang? 689 00:50:44,779 --> 00:50:45,753 Tentu. 690 00:50:46,399 --> 00:50:47,662 Ahli Keramik Kerajaan Lee. 691 00:50:48,148 --> 00:50:50,276 Apakah kau mendengar tentang kemampuanku mengulen? 692 00:50:50,748 --> 00:50:52,639 Walaupun baru pertama kali, 693 00:50:53,522 --> 00:50:56,111 aku jauh lebih baik dari Tae Pyung. 694 00:50:56,669 --> 00:50:59,760 Aku sepertinya memiliki bakat anugerah Tuhan untuk membuat tembikar. 695 00:50:59,798 --> 00:51:00,966 Seharusnya 696 00:51:00,997 --> 00:51:02,936 mudah bagimu untuk mengajariku. 697 00:51:02,936 --> 00:51:03,968 Ya. 698 00:51:04,145 --> 00:51:06,464 Kalau begitu, ayo kita mulai. 699 00:51:14,416 --> 00:51:15,897 Apakah tanganmu terluka? 700 00:51:15,897 --> 00:51:17,253 Tidak. 701 00:51:22,672 --> 00:51:24,201 Saat anda memutar alat putar, 702 00:51:24,201 --> 00:51:27,973 langkah pertama adalah untuk mengatur bagian tengah. 703 00:51:28,009 --> 00:51:29,691 Jika ini tidak dilakukan dengan benar, 704 00:51:29,691 --> 00:51:31,685 ketebalan tembikar tidak akan menjadi konsisten, 705 00:51:31,708 --> 00:51:33,764 dan permukaannya tidak akan sama. 706 00:51:34,114 --> 00:51:35,869 Silakan coba. 707 00:51:37,399 --> 00:51:39,158 Yang Mulia, 708 00:51:39,185 --> 00:51:42,110 kedua tangan harus seimbang... 709 00:51:44,182 --> 00:51:46,222 Tidak masalah. Aku bisa menempelkannya di atas. 710 00:51:46,267 --> 00:51:47,411 Yang Mulia. 711 00:51:47,692 --> 00:51:50,653 Itu sudah rusak untuk selamanya. 712 00:51:51,516 --> 00:51:52,978 Itu rusak? 713 00:51:53,015 --> 00:51:54,072 Ya, Yang Mulia. 714 00:51:54,072 --> 00:51:55,403 Saya harus menempelkannya lagi, bukan? 715 00:51:56,734 --> 00:51:58,030 Silakan coba lagi. 716 00:52:06,789 --> 00:52:09,667 Putarannya terlalu cepat. 717 00:52:10,054 --> 00:52:16,840 Ta, ta, ta, ta, ta, 718 00:52:16,900 --> 00:52:19,086 saya pikir anda harus belajar ritmenya dulu. 719 00:52:19,086 --> 00:52:24,189 Ta, ta, ta, ta, ta. 720 00:52:26,518 --> 00:52:29,158 Mengendalikan kekuatan adalah hal yang paling sulit, 721 00:52:29,283 --> 00:52:31,810 kau kelihatannya punya bakat anugerah Tuhan dalam hal ini! 722 00:52:33,096 --> 00:52:36,334 Ini semua berkat ajaran anda, Ahli Keramik Kerajaan. 723 00:52:37,868 --> 00:52:39,834 Ahli Keramik Lee, perhatikan aku juga. 724 00:52:39,834 --> 00:52:41,598 Apakah ini bagus? 725 00:52:42,175 --> 00:52:45,137 Putaran anda terlalu pelan, Yang Mulia. 726 00:52:47,719 --> 00:52:49,547 Ini akan memerlukan banyak latihan. 727 00:52:49,547 --> 00:52:52,023 Silakan lanjutkan latihannya. 728 00:52:56,369 --> 00:52:59,105 Bukankah seharusnya kau memperhatikan aku juga? 729 00:53:07,922 --> 00:53:09,874 Saongwon Bunwon adalah... 730 00:53:09,874 --> 00:53:10,823 Ahli Keramik Kerajaan Lee, 731 00:53:15,774 --> 00:53:20,558 aku tahu kau sibuk, tapi ajari aku bagaimana cara memutar sekali lagi. 732 00:53:21,924 --> 00:53:24,276 Aku harus mengalahkan Tae Pyung. 733 00:53:24,276 --> 00:53:29,513 Yang Mulia. Kalau anda mengenal musuh anda
dan diri sendiri, anda bisa menang di setiap pertempuran. 734 00:53:30,173 --> 00:53:34,211 Untuk mengalahkan Tae Pyung, anda harus mengenal Tae Pyung. 735 00:53:34,211 --> 00:53:37,294 Mengenal Tae Pyung? Bagaimana maksudmu? 736 00:53:37,294 --> 00:53:39,853 Silakan belajar dari Tae Pyung
bagaimana cara memutar alat putar. 737 00:53:39,853 --> 00:53:41,110 Apa? 738 00:53:41,623 --> 00:53:44,669 Bukankah Tae Pyung dan aku mulai memutar alat putar dalam waktu bersamaan? 739 00:53:44,669 --> 00:53:46,266 Kenapa kau menyuruhku untuk menjadikan dia sebagai guruku?! 740 00:53:46,266 --> 00:53:49,824 Sementara belajar dari Tae Pyung, anda bisa mengetahuinya. 741 00:53:49,824 --> 00:53:55,465 Dan jika anda tambahkan sedikit rahasiaku setelah itu,
bukankah anda bisa dengan mudah mengalahkannya? 742 00:53:56,408 --> 00:53:59,272 Tolong selamatkan saya, Ahli Keramik Kerajaan. 743 00:53:59,272 --> 00:54:06,128 Saya akan menggali pohon dan tanah juga,
jadi tolong jangan suruh saya untuk mengajari Yang Mulia. 744 00:54:06,128 --> 00:54:09,612 Saya bahkan belum cukup baik untuk diri sendiri.
Jadi, bagaimana bisa saya mengajari orang lain? 745 00:54:09,612 --> 00:54:13,457 Terlebih lagi Pangeran Gwang Hae? 746 00:54:13,457 --> 00:54:18,304 Akhir-akhir ini Yang Mulia telah bertingkah aneh. 747 00:54:21,712 --> 00:54:26,611 Yang Mulia. Saya akan keluar untuk
melihat kondisi tungku pembakaran. 748 00:54:27,565 --> 00:54:28,440 Ahli Keramik Kerajaan! 749 00:54:28,440 --> 00:54:30,673 Apa yang harus aku lakukan? 750 00:54:31,351 --> 00:54:34,663 Belajar bagaimana cara memutar alat putar dulu. 751 00:54:35,230 --> 00:54:38,203 Aku sudah cukup melakukan itu kemarin. 752 00:54:39,348 --> 00:54:41,265 Saya mengerti. 753 00:54:41,675 --> 00:54:43,872 Silakan duduk di sebelah sini. 754 00:54:43,872 --> 00:54:47,672 Anda harus memegang tanah liat putih dengan
lembut seolah-olah anda membungkusnya. 755 00:54:50,224 --> 00:54:52,409 Denagn lembut... 756 00:54:52,409 --> 00:54:54,797 Apakah kau mengajariku hal ini dengan benar? 757 00:54:55,366 --> 00:55:01,318 Aku baca dalam sebuah buku jika kau tidak menggunakan
tekanan yang cukup, bentuknya akan rusak. 758 00:55:01,318 --> 00:55:02,698 Itu apa yang tertulis di sana. 759 00:55:02,698 --> 00:55:06,385 Kita harus membuat sebuah piring dulu untuk membuatnya jadi rusak. 760 00:55:06,385 --> 00:55:09,145 Jadi ajari aku dengan benar. 761 00:55:09,145 --> 00:55:12,056 Dengan lembut, seakan-akan anda menangani seorang bayi. 762 00:55:12,081 --> 00:55:12,749 Apa ini bagus? 763 00:55:12,749 --> 00:55:17,531 Ya. Selanjutnya, letakkan ibu jari anda di bagian tengah dan 764 00:55:17,531 --> 00:55:20,336 dengan lembut tekan ke bawah. 765 00:55:20,336 --> 00:55:25,132 Dan tahan nafas anda.
Sampai ke sisi.. seakan-akan bunga mekar... 766 00:55:25,132 --> 00:55:27,657 anda hanya perlu menekannya seperti itu. 767 00:55:30,749 --> 00:55:32,637 Ini luar biasa. 768 00:55:32,637 --> 00:55:35,109 Seperti ini.
Seperti ini. 769 00:55:35,594 --> 00:55:39,180 Seperti ini... jika anda menariknya ke arah anda... 770 00:55:46,919 --> 00:55:49,921 Ini akan melebar sedikit. 771 00:55:53,003 --> 00:55:59,080 Aku akan meletakkan tanganku di sebelah sini,
jadi rasakan kekuatannya dari luar. 772 00:55:59,080 --> 00:56:01,568 Oh, ya. Aku akan lakukan. 773 00:56:02,166 --> 00:56:03,799 Seperti ini? 774 00:56:03,799 --> 00:56:08,925 Tangan yang di bagian luar juga harus mendukungnya. 775 00:56:10,404 --> 00:56:13,776 - Apakah ini akan baik-baik saja?
- Dengan pelan-pelan.. 776 00:56:20,064 --> 00:56:24,418 Apa anda rasakan kekuatannya? Seperti ini... 777 00:56:26,132 --> 00:56:28,972 Ya, aku merasakannya. 778 00:56:28,972 --> 00:56:32,751 Apakah anda mengerti sekarang? 779 00:56:36,256 --> 00:56:38,607 Ya. 780 00:56:41,228 --> 00:56:43,696 Kenapa kau lakukan itu? 781 00:56:43,696 --> 00:56:47,790 Silakan lakukan sendirian, Yang Mulia. 782 00:56:56,302 --> 00:57:00,452 Aku bahkan tidak sedang berlari,
tetapi jantungku berdetak dengan sangat cepat...
783 00:57:01,666 --> 00:57:04,592 Apakah ini yang kau maksud? 784 00:57:12,254 --> 00:57:35,097 === http://rispana.net === == Free Download Subtitles Korean Dramas & Live Streaming Kdrama Online === 785 00:58:05,127 --> 00:58:06,852 Apakah anda belum tidur? 786 00:58:06,852 --> 00:58:11,614 Seperti kucing liar, kemana saja kau pergi setiap malam? 787 00:58:12,021 --> 00:58:15,817 Maafkan saya jika membangunkan anda. 788 00:58:15,817 --> 00:58:18,639 Memutar alat putar dengan sembunyi-sembunyi,
bahkan tidak tahu tempatmu... 789 00:58:20,377 --> 00:58:23,226 Kau betul-betul kelewatan. 790 00:58:23,983 --> 00:58:29,562 Selama masa 20 tahun aku di Bunwon, aku belum
pernah melihat anak yang tidak tahu malu seperti kau. 791 00:58:30,043 --> 00:58:34,915 Jika kau, hanya seorang perempuan, ditendang keluar
setelah tertangkap basah berpura-pura menjadi laki-laki, 792 00:58:34,915 --> 00:58:37,437 kau seharusnya tidak kembali lagi. 793 00:58:38,122 --> 00:58:41,091 Sebut saja semua berjalan baik jika kau datang kembali. 794 00:58:42,125 --> 00:58:46,672 Maka kau seharusnya menebus itu dengan memasak,
mencuci pakaian dan pekerjaan sehari-hari lainnya. 795 00:58:47,130 --> 00:58:51,145 Berani sekali kau sering mengunjungi studio Ahli Keramik Kerajaan dan mengacaukan tata terib Bunwon?!! 796 00:58:53,803 --> 00:58:57,106 Saya lakukan itu karena saya hanya seorang perempuan. 797 00:58:58,978 --> 00:59:03,758 Saya tidak tahu mengenai orang lain.
Tapi saya pikir anda akan mengerti. 798 00:59:04,272 --> 00:59:09,940 Sebagai seorang perempuan, dan dari semua orang, anda tahu ketidakadilan karena tidak bisa menjadi seorang ahli keramik, 799 00:59:09,940 --> 00:59:12,569 bagaimana bisa anda mengatakan hal seperti itu? 800 00:59:13,252 --> 00:59:18,194 Sebagai seorang perempuan...Jangan libatkan aku
dalam perbuatanmu yang memalukan. 801 00:59:18,194 --> 00:59:21,851 Aku berada di tempatku sekarang,
dengan memulainya dari dasar. 802 00:59:21,851 --> 00:59:25,251 Aku sangat tersinggung sampai aku tidak ingin berada dalam kamar yang sama denganmu, jadi segera keluar! 803 00:59:26,183 --> 00:59:28,143 Aku bilang kau untuk segera keluar!!! 804 00:59:42,329 --> 00:59:47,758 Ayah, meskipun begitu, aku lega. 805 00:59:48,779 --> 00:59:54,343 Aku memang telah tertangkap sebagai seorang perempuan.
Tapi fakta bahwa aku adalah anak perempuanmu . . . 806 00:59:54,983 --> 00:59:59,635 Fakta bahwa aku adalah Jung, masih belum diketahui. 807 01:00:15,148 --> 01:00:19,863 Jadi akhirnya hari ini tiba. Tidak lama lagi, 808 01:00:19,863 --> 01:00:22,985 pintu tungku pembakaran akan dibuka dan
porselin akan dikeluarkan. 809 01:00:25,162 --> 01:00:29,345 Yang Mulia, jangan terlalu gelisah. 810 01:00:30,849 --> 01:00:33,501 Bagaimana bisa aku tidak gelisah? 811 01:00:33,501 --> 01:00:34,719 Jung, 812 01:00:35,338 --> 01:00:38,295 ini adalah kesempatan terakhirmu. 813 01:00:39,177 --> 01:00:42,838 Jika porselinnya tidak berakhir dengan baik, penghancur
keramik akan menghancurkannya. 814 01:00:42,838 --> 01:00:46,618 Bagaimana mereka akan berani melakukan
itu pada porselin buatan anda? 815 01:00:46,618 --> 01:00:49,086 Itu adalah kekhawatiran yang tidak berguna. 816 01:00:50,156 --> 01:00:52,391 Itu bukan masalah. 817 01:00:53,312 --> 01:00:55,391 Aku merasa aman dengan memilikimu. 818 01:00:56,000 --> 01:00:57,463 Maaf? 819 01:00:57,463 --> 01:00:59,724 Walaupun kau sedikit ceroboh, 820 01:01:01,056 --> 01:01:05,122 kau sangat berbakat dalam menempelkan
pecahan-pecahan kembali. 821 01:01:08,510 --> 01:01:10,804 Sekarang tunjukkan dirimu. 822 01:01:11,431 --> 01:01:15,118 Cepat beritahu aku kau adalah Jung Yi. 823 01:01:18,130 --> 01:01:21,524 Berbakat? Bakat apa... 824 01:01:23,634 --> 01:01:25,562 Pergi bawakan 825 01:01:26,378 --> 01:01:28,540 porselinnya. 826 01:01:28,573 --> 01:01:31,542 Saya, Tae Pyung , akan mengikuti perintah anda. 827 01:01:45,198 --> 01:01:48,056 Mari kita buka pintu tungku pembakaran. 828 01:02:05,829 --> 01:02:09,850 Yang Mulia. Tae Pyung membawakan porselinnya. 829 01:02:09,850 --> 01:02:13,020 Seperti perintah anda, saya meraihnya sebelum ada yang melihat, 830 01:02:13,020 --> 01:02:15,950 membungkusnya dalam kain dan membawanya. 831 01:02:17,879 --> 01:02:19,559 Apakah hasilnya baik? 832 01:02:20,121 --> 01:02:22,316 Coba anda lihat sendiri. 833 01:02:23,591 --> 01:02:25,581 Tae Pyung. 834 01:02:25,581 --> 01:02:26,501 Ya, Yang Mulia. 835 01:02:26,501 --> 01:02:32,346 Kau melihatnya, bukan?
Bagaimana kelihatannya dimatamu? 836 01:02:36,063 --> 01:02:39,112 Aku bosan dengan semua orang yang berbicara manis di istana. 837 01:02:40,429 --> 01:02:42,952 Kau harus memberitahuku hanya kebenarannya. 838 01:02:45,842 --> 01:02:50,125 Alat putar berputar tidak seimbang,
jadi bentuknya sedikit berubah. 839 01:02:50,125 --> 01:02:54,390 Ketebalannya juga tidak sama,
jadi ini memiliki celah-celah dan retakan-retakan. 840 01:02:55,211 --> 01:02:59,101 Durasi pencelupan mungkin terlalu lama,
melihat gambarnya telah sedikit teroles. 841 01:02:59,544 --> 01:03:01,485 Dalam satu kata, 842 01:03:02,087 --> 01:03:04,425 itu berarti ini adalah sebuah rongsokan. 843 01:03:05,518 --> 01:03:07,107 Itu... 844 01:03:08,973 --> 01:03:11,494 Coba anda lihat sendiri. 845 01:03:21,455 --> 01:03:25,502 Yang Mulia, jangan terlalu kecewa. 846 01:03:25,502 --> 01:03:29,618 Apa yang membuat aku kecewa bukan hal ini, 847 01:03:31,985 --> 01:03:33,412 tapi kau. 848 01:03:35,244 --> 01:03:39,082 Proyek pertamamu juga pasti memiliki bentuk yang tidak beraturan, 849 01:03:39,124 --> 01:03:40,792 dan kasar 850 01:03:41,439 --> 01:03:43,557 serta buruk. 851 01:03:45,392 --> 01:03:50,041 Apakah anda sudah melihat kepunyaan saya? 852 01:03:50,041 --> 01:03:53,144 Punya saya masih berada di dalam tungku pembakaran. 853 01:03:53,750 --> 01:04:00,042 Aku memberimu satu kesempatan dan meminta kau untuk memberitahuku hanya kebenaran... 854 01:04:01,333 --> 01:04:04,620 Bagaimana bisa kau terus berbohong padaku? 855 01:04:21,268 --> 01:04:26,719 Ini! Apakah ini bukan porselin pertama yang kau buat? 856 01:04:30,604 --> 01:04:32,496 Jung. 857 01:04:34,999 --> 01:04:36,802 Yang Mulia. 858 01:04:51,082 --> 01:04:52,977 Preview 859 01:04:52,977 --> 01:04:55,180 Saya ingin mempertahankan martabat di depan anda. 860 01:04:55,180 --> 01:04:57,604 Siapa yang peduli jika kau menjadi ahli keramik? 861 01:04:57,604 --> 01:04:59,761 Jung yang aku kenal sudah lama mati. 862 01:04:59,761 --> 01:05:02,349 Bawa mangkuk teh yang dulu sangat dihargai ibumu. 863 01:05:02,349 --> 01:05:03,871 Saya akan bertemu Daejaehak. 864 01:05:03,871 --> 01:05:07,443 Ini adalah porselin yang saya terima. Saya percaya
ini datang dari Bunwon.
865 01:05:07,443 --> 01:05:10,224 Tentang anak perempuan Eul Dam... Kau bilang dia sudah mati. 866 01:05:10,224 --> 01:05:11,355 Mereka tidak pernah menemukan mayatnya. 867 01:05:11,355 --> 01:05:12,958 Dia mempunyai ini di dalam barang-barang miliknya. 868 01:05:12,958 --> 01:05:15,826 - Bukankah ini porselin Eul Dam?
- Di mana piring-piring ini?
869 01:05:15,826 --> 01:05:18,709 Bunwon hanya milikku. 870 01:05:18,709 --> 01:05:22,471 Perlakukan saya seperti pekerja suruhan.
Saya merasa lebih nyaman dengan cara itu.
871 01:05:22,471 --> 01:05:25,954 Kalah dalam kompetisi yang akan datang
dan menghilang dari pandanganku.
71114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.