All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E03.130708.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,560 Jung Yi, the Goddess of Fire 2 00:00:10,060 --> 00:00:15,130 Someday she will make porcelain for the King. 3 00:00:15,130 --> 00:00:16,190 What? A baby? 4 00:00:16,190 --> 00:00:19,830 Swear you'll look after her. 5 00:00:19,830 --> 00:00:22,530 Yukdo is all I need. 6 00:00:22,530 --> 00:00:23,600 Jung. 7 00:00:23,600 --> 00:00:25,600 Apologize to my dad. 8 00:00:25,600 --> 00:00:27,830 You have a daughter? 9 00:00:27,830 --> 00:00:31,100 His Majesty has been on the throne twenty years now. 10 00:00:31,100 --> 00:00:33,900 I'm petitioning to invest a Crown Prince. 11 00:00:33,900 --> 00:00:36,200 Kwanghae must oversee the service. 12 00:00:36,200 --> 00:00:38,200 Lord Yi is doing that now. 13 00:00:38,200 --> 00:00:40,200 Make the memorial service vessels. 14 00:00:40,200 --> 00:00:42,800 It is a command. I must obey. 15 00:00:42,800 --> 00:00:45,370 Do you know what kind of man he is? 16 00:00:45,370 --> 00:00:48,270 He poisoned Her Majesty's tea. 17 00:00:48,270 --> 00:00:49,770 Poison? 18 00:00:49,770 --> 00:00:54,200 The finest bowl from the reign of King Taejo, founder of our dynasty. 19 00:00:54,200 --> 00:00:56,200 Care for it as if it's your life. 20 00:00:57,830 --> 00:00:59,560 [Episode 03] 21 00:00:59,560 --> 00:01:01,200 No, don't! 22 00:01:04,230 --> 00:01:06,200 Imhae. 23 00:01:21,200 --> 00:01:25,030 Why didn't you catch it? 24 00:01:25,030 --> 00:01:26,530 Huh? 25 00:01:26,530 --> 00:01:29,700 Don't look at me. You missed it. 26 00:01:29,700 --> 00:01:32,200 How could you? 27 00:01:32,200 --> 00:01:33,200 Imhae. 28 00:01:33,200 --> 00:01:37,930 You think it's my fault? 29 00:01:42,200 --> 00:01:45,970 I won't say it's not. 30 00:01:45,970 --> 00:01:48,470 Fine, it's my fault. 31 00:01:48,470 --> 00:01:55,200 My fault for letting a stumbling drunk anywhere near here. 32 00:01:59,200 --> 00:02:01,200 What now? 33 00:02:06,200 --> 00:02:11,100 Kwanghae, wait, wait. 34 00:02:11,100 --> 00:02:13,730 Kwanghae... 35 00:02:13,730 --> 00:02:15,200 What now? 36 00:02:15,200 --> 00:02:17,330 I said it's my fault. 37 00:02:17,330 --> 00:02:19,200 I'll take the blame. 38 00:02:19,200 --> 00:02:24,200 Are you insane? You're going to tell Father? 39 00:02:29,200 --> 00:02:31,200 Kwanghae, wait. 40 00:02:31,200 --> 00:02:34,070 Just wait 41 00:02:35,200 --> 00:02:38,200 Don't do this. Think about it. 42 00:02:38,200 --> 00:02:41,200 Thinking will just make it that much worse. 43 00:02:41,200 --> 00:02:47,070 And I don't want my grudge against you to get any worse. 44 00:02:47,070 --> 00:02:50,900 You're going to tell on me? 45 00:02:50,900 --> 00:02:51,730 Imhae. 46 00:02:51,730 --> 00:02:54,730 Father said it's more precious than life. 47 00:02:54,730 --> 00:02:59,200 He'll be furious and you're going to tell? 48 00:02:59,200 --> 00:03:01,930 I'm still drunk. 49 00:03:01,930 --> 00:03:03,930 I can't go see him now. 50 00:03:03,930 --> 00:03:09,200 If you're so scared of him why did you do it in the first place? 51 00:03:09,200 --> 00:03:13,200 - If you... - No lectures! 52 00:03:13,200 --> 00:03:18,670 What was it doing there anyway? 53 00:03:18,670 --> 00:03:23,200 You think you're safe? Good luck with that. 54 00:03:43,000 --> 00:03:44,770 Her Majesty is with him? 55 00:03:44,770 --> 00:03:49,200 Really? Oh, well, then. Let's go. 56 00:03:49,200 --> 00:03:50,270 Enter. 57 00:04:11,530 --> 00:04:14,170 Welcome. 58 00:04:14,170 --> 00:04:21,000 Sire, I'll leave you with my brothers. 59 00:04:21,000 --> 00:04:24,770 Of course. Night. 60 00:04:31,200 --> 00:04:32,900 Well? 61 00:04:32,900 --> 00:04:37,200 We need to talk. 62 00:04:41,200 --> 00:04:42,670 Go on. 63 00:04:49,200 --> 00:04:52,270 Now, now, spit it out. 64 00:04:52,270 --> 00:04:55,200 What did you need to talk about? 65 00:04:58,200 --> 00:05:01,570 Perhaps I should go, Sire. 66 00:05:03,830 --> 00:05:09,200 Well? Can't you talk in front of her? 67 00:05:09,200 --> 00:05:14,100 Of course not, it's fine. 68 00:05:14,100 --> 00:05:16,700 In the shrine... 69 00:05:26,070 --> 00:05:32,000 ...Euldam's wares arrived. 70 00:05:33,500 --> 00:05:34,570 And? 71 00:05:34,570 --> 00:05:41,200 Uh, I thought you might make the final decision. 72 00:05:41,200 --> 00:05:45,200 Little...! I placed you in charge. 73 00:05:45,200 --> 00:05:49,030 It's your decision, your responsibility. 74 00:05:49,030 --> 00:05:50,770 Why bother me with it? 75 00:05:50,770 --> 00:05:53,200 Your pardon. 76 00:05:53,200 --> 00:05:56,200 And you? What do you want? 77 00:05:57,200 --> 00:05:59,700 N-nothing. 78 00:06:01,200 --> 00:06:03,170 You're drunk? 79 00:06:03,170 --> 00:06:06,200 Not at all. Good night. 80 00:06:06,200 --> 00:06:08,600 Let's go. 81 00:06:16,230 --> 00:06:19,200 Well done, excellent. 82 00:06:19,200 --> 00:06:21,930 That was a close call. 83 00:06:21,930 --> 00:06:24,070 It's not excellent. 84 00:06:25,430 --> 00:06:28,670 I lost my chance to tell him. 85 00:06:28,670 --> 00:06:30,200 What now? 86 00:06:30,200 --> 00:06:34,200 True, you really messed up. 87 00:06:34,200 --> 00:06:37,200 I'm scared for you. 88 00:06:37,200 --> 00:06:42,800 It's your responsibility but I won't let you face it alone. 89 00:06:42,800 --> 00:06:44,570 I'll think of something... 90 00:06:44,570 --> 00:06:48,200 Never mind. It's mine to do. 91 00:06:48,200 --> 00:06:52,200 I'll find a way. 92 00:06:54,200 --> 00:06:55,630 That little...! 93 00:06:56,200 --> 00:06:58,630 It's been too long. 94 00:06:58,630 --> 00:07:02,200 Is it because you failed? 95 00:07:03,200 --> 00:07:05,400 Forgive me. 96 00:07:05,400 --> 00:07:10,070 I won't press you about the Crown Prince. 97 00:07:10,070 --> 00:07:14,200 The King never was a man to be pushed. 98 00:07:14,200 --> 00:07:16,200 Your Majesty. 99 00:07:16,200 --> 00:07:18,200 Now is the time... 100 00:07:19,870 --> 00:07:25,200 Last night Kwanghae and Imhae called on His Majesty. 101 00:07:25,200 --> 00:07:29,200 Something happened at the shrine. 102 00:07:29,200 --> 00:07:32,200 Find out what. 103 00:07:33,200 --> 00:07:35,200 What good are you? 104 00:07:35,200 --> 00:07:36,530 My lord? 105 00:07:36,530 --> 00:07:41,730 Something happened at the shrine. 106 00:07:41,730 --> 00:07:48,900 And I had to hear it from Her Majesty. I was mortified. 107 00:07:48,900 --> 00:07:49,570 Your pardon. 108 00:07:49,570 --> 00:07:55,200 You're so obsessed with Euldam you're blind to everything else. 109 00:07:55,200 --> 00:07:59,770 Find out what happened at the shrine. 110 00:08:12,930 --> 00:08:17,000 Isn't that one of Euldam's pieces? 111 00:08:18,100 --> 00:08:20,200 Get out. 112 00:08:44,200 --> 00:08:45,730 ...No... 113 00:08:48,200 --> 00:08:52,170 Such an illustrious visitor. 114 00:08:52,170 --> 00:08:54,930 To what do I owe the honor? 115 00:09:02,630 --> 00:09:08,200 Do you know who can restore this to its original form? 116 00:09:08,200 --> 00:09:11,200 You need a Bunwon Kiln artisan. 117 00:09:11,200 --> 00:09:15,200 If I could do that would I be here? 118 00:09:15,200 --> 00:09:19,200 I'm told you sell anything. 119 00:09:19,200 --> 00:09:22,270 Or anyone. 120 00:09:22,270 --> 00:09:25,200 I deal in goods. 121 00:09:25,200 --> 00:09:27,200 Not people. 122 00:09:27,200 --> 00:09:31,070 You'll be well-rewarded. 123 00:09:31,070 --> 00:09:33,900 You should go. 124 00:09:36,860 --> 00:09:39,560 Your Highness, Your Highness. 125 00:09:41,200 --> 00:09:46,200 Hwalyong. We met in the country. 126 00:09:46,200 --> 00:09:47,430 Ah. 127 00:09:47,430 --> 00:09:51,200 You need someone to repair something? 128 00:09:51,200 --> 00:09:53,730 Talk to Jung. 129 00:09:53,730 --> 00:09:54,770 Jung? 130 00:09:54,770 --> 00:09:55,670 Yes. 131 00:09:55,670 --> 00:09:58,200 She was always fixing broken stuff. 132 00:09:58,200 --> 00:10:01,130 The Master never knew. 133 00:10:01,130 --> 00:10:02,200 Who is she? 134 00:10:02,200 --> 00:10:05,200 Master Yu Euldam's daughter. 135 00:10:05,200 --> 00:10:07,630 He has a daughter? 136 00:10:07,630 --> 00:10:12,630 Didn't you see her in the woods with Taedo? 137 00:10:12,630 --> 00:10:16,570 So this Jung girl was the one in the forest? 138 00:10:18,130 --> 00:10:22,200 Look after things. I'm meeting Foreman Hwa. 139 00:10:22,200 --> 00:10:26,200 You mean Hwalyong's father? 140 00:10:26,200 --> 00:10:28,230 Is she coming back? 141 00:10:28,230 --> 00:10:30,930 Sometime. 142 00:10:30,930 --> 00:10:33,200 If your nagging doesn't keep her away. 143 00:10:33,200 --> 00:10:37,730 Nuh-uh. She misses me, too. 144 00:10:37,730 --> 00:10:40,100 Bring her back. 145 00:10:41,070 --> 00:10:43,230 You stay here. 146 00:10:43,230 --> 00:10:46,600 No running off like last time. 147 00:10:47,930 --> 00:10:51,530 Don't worry. I'll be here. 148 00:10:51,530 --> 00:10:53,200 Bye. 149 00:11:21,200 --> 00:11:24,200 Taedo, Taedo. 150 00:11:24,200 --> 00:11:26,270 What? He let you out? 151 00:11:28,430 --> 00:11:30,200 So he doesn't know? 152 00:11:30,200 --> 00:11:33,400 He's gone to see Hwalyong. 153 00:11:33,400 --> 00:11:34,430 Oh... 154 00:11:34,430 --> 00:11:37,930 Oh! Teach me to ride a horse. 155 00:11:37,930 --> 00:11:40,200 Go slow. Don't be scared. 156 00:11:40,200 --> 00:11:45,500 Okay. Horsey, go easy on me. 157 00:11:53,200 --> 00:11:54,300 Grab the reins. 158 00:11:54,300 --> 00:11:55,430 Big Red! 159 00:11:58,270 --> 00:12:01,070 - Jung! - What's it doing? 160 00:12:02,200 --> 00:12:04,200 Jung! Whoa-whoa-whoa. 161 00:12:04,200 --> 00:12:07,070 Be careful! Move! 162 00:12:21,730 --> 00:12:23,200 Your Highness. 163 00:12:28,200 --> 00:12:31,200 Jung, you all right? 164 00:12:33,200 --> 00:12:35,200 Jung. 165 00:12:35,200 --> 00:12:37,200 His Highness first. 166 00:12:37,200 --> 00:12:39,200 Are you all right? 167 00:12:42,200 --> 00:12:45,570 It's always something with you. 168 00:12:45,570 --> 00:12:47,870 Your Highness... 169 00:12:55,030 --> 00:12:57,900 Oh, no. 170 00:12:57,900 --> 00:12:59,970 It's broken. 171 00:13:06,200 --> 00:13:09,000 Is there no way she can come back? 172 00:13:09,000 --> 00:13:12,200 How much do you owe? 173 00:13:12,200 --> 00:13:16,200 Leave it alone. It's too sad. 174 00:13:19,800 --> 00:13:22,200 I'm counting on you. 175 00:13:22,200 --> 00:13:23,170 With what? 176 00:13:23,170 --> 00:13:26,030 C'mon, after all these years? 177 00:13:26,030 --> 00:13:29,200 His Majesty admires your work. 178 00:13:29,200 --> 00:13:30,200 Know what? 179 00:13:30,200 --> 00:13:33,130 You may make Master Artisan. 180 00:13:33,130 --> 00:13:35,200 Enough of that. 181 00:13:35,200 --> 00:13:39,200 Let's concentrate on getting Hwalyong back. 182 00:13:45,270 --> 00:13:47,200 What is this? 183 00:13:47,200 --> 00:13:49,500 I told you I'll wait for Uldam. 184 00:13:49,500 --> 00:13:53,200 Your Highness, my dad didn't do anything. 185 00:13:53,200 --> 00:13:57,670 Kill me, make me a slave. 186 00:13:57,670 --> 00:13:58,870 But leave him be. 187 00:13:58,870 --> 00:14:00,070 No, Your Highness. 188 00:14:00,070 --> 00:14:02,200 I made her run from the woods. 189 00:14:02,200 --> 00:14:03,200 Punish me. 190 00:14:03,200 --> 00:14:05,200 I swear. 191 00:14:06,200 --> 00:14:10,200 When will Euldam get back? 192 00:14:10,200 --> 00:14:12,330 It's not fair. 193 00:14:12,330 --> 00:14:15,200 I told you I'd take what's coming to me. 194 00:14:15,200 --> 00:14:19,200 Why pick on my dad? 195 00:14:19,200 --> 00:14:22,200 When did I ever...? 196 00:14:23,200 --> 00:14:28,730 All right, so you'll take your punishment? 197 00:14:28,730 --> 00:14:33,200 Yes. Thank you, Your Highness. 198 00:14:37,700 --> 00:14:41,200 ANY punishment? 199 00:14:41,200 --> 00:14:43,870 Yes. Of course. 200 00:14:43,870 --> 00:14:47,270 Don't go easy because I'm a girl. 201 00:14:47,270 --> 00:14:51,200 I twisted your arm. 202 00:14:51,200 --> 00:14:53,500 Said it should come off. 203 00:14:53,500 --> 00:14:55,230 We'll have to amputate. 204 00:14:55,230 --> 00:14:57,830 I didn't believe you're you. 205 00:14:57,830 --> 00:15:00,830 A Prince? Ri-i-ight. 206 00:15:00,830 --> 00:15:02,200 Shut it! 207 00:15:02,200 --> 00:15:05,300 I was rude. 208 00:15:05,300 --> 00:15:09,470 Not only that, you were freezing. 209 00:15:09,470 --> 00:15:13,200 And I covered your royal person with my old rag. 210 00:15:13,200 --> 00:15:15,200 Hold still. 211 00:15:19,170 --> 00:15:22,270 It's more bearable now that I can feel the heat. 212 00:15:22,270 --> 00:15:24,030 Enough. 213 00:15:24,030 --> 00:15:27,270 N-n-not another word. 214 00:15:29,200 --> 00:15:32,500 I know what you did, so that's that. 215 00:15:32,500 --> 00:15:34,200 Your Highness. 216 00:15:37,200 --> 00:15:41,730 It's time. Close your eyes. 217 00:16:05,630 --> 00:16:08,200 Two more. Close them. 218 00:16:08,200 --> 00:16:10,800 This is my punishment? 219 00:16:10,800 --> 00:16:11,400 Too little? 220 00:16:11,400 --> 00:16:14,200 Nuh-uh, you kidding? 221 00:16:14,200 --> 00:16:16,170 Punish away. 222 00:16:38,270 --> 00:16:40,130 He left. 223 00:16:41,200 --> 00:16:45,130 Left? Why? 224 00:16:45,130 --> 00:16:49,200 That was it? 225 00:16:49,200 --> 00:16:52,200 Talk to Jung. 226 00:16:52,200 --> 00:16:57,530 Pssh. What do I need with a dork like her? 227 00:16:57,530 --> 00:17:02,200 Your Highness! Wait! 228 00:17:02,200 --> 00:17:05,670 Your Highness, wait. 229 00:17:05,670 --> 00:17:07,200 What now? 230 00:17:07,200 --> 00:17:10,400 It's just not enough. 231 00:17:10,400 --> 00:17:13,200 You want two more smacks? 232 00:17:13,200 --> 00:17:15,470 Ah, not that. 233 00:17:15,470 --> 00:17:19,730 Let me fix that for you. 234 00:17:19,730 --> 00:17:20,900 What? 235 00:17:20,900 --> 00:17:24,200 I broke it. I should fix it. 236 00:17:24,200 --> 00:17:28,100 I'm my father's daughter, after all. 237 00:17:28,100 --> 00:17:30,130 You know what this is? 238 00:17:30,130 --> 00:17:33,600 Something precious. That's obvious. 239 00:17:33,600 --> 00:17:36,870 This isn't for the likes of you. 240 00:17:36,870 --> 00:17:42,530 I'm no great artisan, but I can fix a broken bowl. 241 00:17:42,530 --> 00:17:45,470 - Please. - Oh, no. 242 00:17:45,470 --> 00:17:48,230 Fixing this is tantamount to treason. 243 00:17:48,230 --> 00:17:51,970 Your Highness, if you don't trust me, say so. 244 00:17:51,970 --> 00:17:56,230 Treason? Over a little bowl? 245 00:17:56,230 --> 00:18:00,930 Worse than how I treated you? 246 00:18:00,930 --> 00:18:02,300 Come on. 247 00:18:04,100 --> 00:18:06,200 Hey! 248 00:18:09,200 --> 00:18:11,870 When do you need it by? 249 00:18:11,870 --> 00:18:14,900 You sure you can do it? 250 00:18:14,900 --> 00:18:17,630 Just wait and see. 251 00:18:20,230 --> 00:18:24,130 Five days. Exactly. 252 00:18:24,130 --> 00:18:27,500 That's enough. Take care, Your Highness. 253 00:18:38,130 --> 00:18:41,200 I said watch him! 254 00:18:44,170 --> 00:18:46,200 You don't know where he is? 255 00:18:46,200 --> 00:18:49,330 You said to make sure he doesn't go to the King. 256 00:18:49,330 --> 00:18:51,270 Rest assured, he's outside the palace. 257 00:18:51,270 --> 00:18:54,200 Like that's a good thing? 258 00:18:54,200 --> 00:18:57,570 You should have woken me or followed him. 259 00:18:57,570 --> 00:18:58,900 You, you. 260 00:18:58,900 --> 00:19:01,200 Find out where and what he's doing. 261 00:19:01,200 --> 00:19:02,300 Sir. 262 00:19:07,200 --> 00:19:10,430 Well? Stand guard outside the King's residence. 263 00:19:10,430 --> 00:19:13,930 If you see Kwanghae, stop him at any cost. 264 00:19:13,930 --> 00:19:15,270 Your Highness. 265 00:19:18,200 --> 00:19:22,430 Man, outside the palace? Ah! 266 00:19:42,200 --> 00:19:45,130 Come again? 267 00:19:45,130 --> 00:19:49,330 I only ask because of King Taejo's jar. 268 00:19:49,330 --> 00:19:51,430 Is Kwanghae back? 269 00:19:51,430 --> 00:19:54,500 What did he say? That I was there? 270 00:19:54,500 --> 00:19:57,900 Your Highness, is it broken? 271 00:19:59,000 --> 00:20:02,230 I didn't do it. Kwanghae did. 272 00:20:02,230 --> 00:20:05,700 So it was Prince Kwanghae? 273 00:20:05,700 --> 00:20:09,200 Look, that doesn't matter now. 274 00:20:09,200 --> 00:20:12,200 You're as much to blame as me. 275 00:20:12,200 --> 00:20:14,200 You egged me on. 276 00:20:14,200 --> 00:20:18,200 In that case you should have broken Euldam's wares. 277 00:20:18,200 --> 00:20:20,200 Fix it. 278 00:20:20,200 --> 00:20:22,200 Pardon? 279 00:20:22,200 --> 00:20:24,830 It's your fault, you... 280 00:20:24,830 --> 00:20:31,000 That is, it's really falls under your job description. 281 00:20:31,000 --> 00:20:32,200 Your Highness. 282 00:20:32,200 --> 00:20:33,570 Can't you do it? 283 00:20:33,570 --> 00:20:36,230 You dare call yourself our nation's Master Artisan? 284 00:20:36,230 --> 00:20:39,200 Please, it's Taejo's sacred vessel. 285 00:20:39,200 --> 00:20:43,200 Breaking it is treason, fixing it is treason. 286 00:20:43,200 --> 00:20:47,200 You want me to commit treason... 287 00:20:48,530 --> 00:20:52,200 This is your chance. 288 00:20:52,200 --> 00:20:53,200 My chance? 289 00:20:53,200 --> 00:20:55,700 Who has the broken jar? 290 00:20:55,700 --> 00:20:58,200 Well, Kwanghae. 291 00:20:58,200 --> 00:21:02,400 But Prince Kwanghae didn't bring it to the Punwon Kiln. 292 00:21:02,400 --> 00:21:06,200 Who is he looking for? 293 00:21:07,630 --> 00:21:09,500 It fits. 294 00:21:09,500 --> 00:21:12,700 This one... fits here. 295 00:21:12,700 --> 00:21:14,200 You're good at this. 296 00:21:14,200 --> 00:21:15,200 This one... 297 00:21:16,870 --> 00:21:18,200 Euldam? 298 00:21:18,200 --> 00:21:20,370 Yes. 299 00:21:20,370 --> 00:21:22,600 Euldam. 300 00:21:22,600 --> 00:21:27,200 But how is that an opportunity for me? 301 00:21:27,200 --> 00:21:31,200 The entire court will be at the memorial service. 302 00:21:31,200 --> 00:21:37,770 If we then reveal that Kwanghae broke it and Euldam fixed it... 303 00:21:37,770 --> 00:21:39,570 No. Oh, no. 304 00:21:39,570 --> 00:21:41,200 Then Kwanghae... 305 00:21:41,200 --> 00:21:46,200 This is your chance to get rid of Euldam and Kwanghae... 306 00:21:47,900 --> 00:21:50,630 ...at the same time. 307 00:21:50,630 --> 00:21:54,200 Kwanghae is my brother. 308 00:21:55,200 --> 00:22:01,200 And your competition for the title of Crown Prince. 309 00:22:07,670 --> 00:22:11,670 What do I have to do? 310 00:22:13,200 --> 00:22:18,200 Leave it all to me. 311 00:22:49,200 --> 00:22:50,900 Found it. 312 00:22:50,900 --> 00:22:52,200 Where? 313 00:22:54,200 --> 00:22:56,130 This it? 314 00:22:57,200 --> 00:23:00,700 It's a piece of pottery. 315 00:23:00,700 --> 00:23:05,700 Where is it? It has to be here somewhere. 316 00:23:05,700 --> 00:23:08,600 If I don't find it, I can't fix it. 317 00:23:08,600 --> 00:23:12,430 Why go on about it anyway? 318 00:23:12,430 --> 00:23:17,370 So go. Stop nagging. 319 00:23:19,200 --> 00:23:21,200 She is SUCH a... 320 00:23:22,800 --> 00:23:27,200 If this is about Euldam, leave now. 321 00:23:27,200 --> 00:23:31,070 I come to you as an artisan. 322 00:23:33,200 --> 00:23:38,200 There's a problem at the shrine. 323 00:23:38,200 --> 00:23:41,330 A certain item is missing. 324 00:23:41,330 --> 00:23:44,200 King Taejo's jar? 325 00:23:44,200 --> 00:23:47,200 It's not missing. It's broken. 326 00:23:47,200 --> 00:23:49,400 How do you know that? 327 00:23:49,400 --> 00:23:51,200 How do you? 328 00:23:58,300 --> 00:24:02,130 Shouldn't we tell Kwanghae, the Master of Ceremonies? 329 00:24:02,130 --> 00:24:08,200 Prince Kwanghae broke it. 330 00:24:08,200 --> 00:24:09,200 Pardon? 331 00:24:12,100 --> 00:24:16,270 And Prince Kanghae? He must be beside himself. 332 00:24:16,270 --> 00:24:21,430 He means to have it fixed. 333 00:24:24,270 --> 00:24:25,630 Please. 334 00:24:25,630 --> 00:24:26,200 Why? 335 00:24:26,200 --> 00:24:29,900 I have to find him. To fix it. 336 00:24:29,900 --> 00:24:35,730 Don't you know that's treason? 337 00:24:35,730 --> 00:24:41,670 I know. But I can't just ignore what's happened. 338 00:24:45,200 --> 00:24:47,600 You think he will come to you? 339 00:24:47,600 --> 00:24:51,830 He's already gone to someone else. 340 00:24:51,830 --> 00:24:55,200 It's impossible without this piece. 341 00:24:55,200 --> 00:24:57,200 Are you sure? 342 00:24:57,200 --> 00:24:59,100 Isn't it? 343 00:25:00,200 --> 00:25:06,200 What if it's this Euldam of yours? 344 00:25:06,200 --> 00:25:13,200 Is His Highness giving it to Yu Euldam? 345 00:25:13,200 --> 00:25:17,600 Wait and you'll find out. 346 00:25:17,600 --> 00:25:20,170 Why the long face? 347 00:25:20,170 --> 00:25:25,200 It's better that he didn't ask you. 348 00:25:25,200 --> 00:25:26,770 Wake up. 349 00:25:26,770 --> 00:25:30,100 Whatever His Highness may say... 350 00:25:31,100 --> 00:25:33,830 ...it can't be done. 351 00:25:44,700 --> 00:25:48,470 Pitch and powdered alum. 352 00:25:53,200 --> 00:25:55,000 Here. 353 00:25:55,000 --> 00:25:56,200 Alum, I said. 354 00:25:56,200 --> 00:25:57,870 That's not it? 355 00:26:00,070 --> 00:26:04,200 There's a gap. I'll need clay. 356 00:26:04,200 --> 00:26:07,200 I didn't catch that... 357 00:26:09,200 --> 00:26:11,670 J-J-Jung. 358 00:26:12,530 --> 00:26:15,200 Where's Hwalyong? 359 00:26:16,400 --> 00:26:21,200 What is this? How did it get here? 360 00:26:21,200 --> 00:26:25,330 The Prince brought it. I broke it. 361 00:26:25,330 --> 00:26:30,200 You... what...? 362 00:26:30,200 --> 00:26:30,830 Father. 363 00:26:30,830 --> 00:26:31,930 Sir. 364 00:26:31,930 --> 00:26:35,070 Father, you all right? What's wrong? 365 00:26:35,070 --> 00:26:37,270 Taedo, take him inside. 366 00:26:39,630 --> 00:26:44,200 Jung, what do we do? 367 00:26:44,200 --> 00:26:46,870 You broke King Taejo's jar. 368 00:26:46,870 --> 00:26:49,200 His what-now? 369 00:26:49,200 --> 00:26:54,200 The Prince? Did he say to fix it? 370 00:26:54,200 --> 00:26:59,200 No, he said not to, but I insisted. 371 00:26:59,200 --> 00:27:03,930 He said it's treason or something. 372 00:27:03,930 --> 00:27:08,100 Like an old bowl is some big deal. 373 00:27:08,100 --> 00:27:09,200 Yu Jung. 374 00:27:09,200 --> 00:27:11,200 Yes, Master. 375 00:27:11,200 --> 00:27:14,500 Listen to me. 376 00:27:14,500 --> 00:27:18,300 I broke this and I'll fix it. 377 00:27:18,300 --> 00:27:21,200 You had nothing to do with it. 378 00:27:21,200 --> 00:27:23,200 Understood? 379 00:27:23,200 --> 00:27:24,200 Father. 380 00:27:24,200 --> 00:27:26,200 Yu Jung. 381 00:27:26,200 --> 00:27:28,200 Yes, Master. 382 00:27:28,200 --> 00:27:32,200 Now go. You, too, Taedo. 383 00:27:57,030 --> 00:28:01,300 We just need confirmation. Move. 384 00:28:08,500 --> 00:28:13,830 Jung, can I trust you? 385 00:28:32,130 --> 00:28:38,400 ...no, no, no... 386 00:29:38,400 --> 00:29:40,200 Don't follow me. 387 00:30:43,970 --> 00:30:45,570 Please... 388 00:30:47,200 --> 00:30:50,970 ...please...no... 389 00:30:53,430 --> 00:30:55,770 Father. 390 00:30:55,770 --> 00:31:01,270 Help! A bandit! Help! 391 00:31:06,200 --> 00:31:07,300 Father. 392 00:31:07,300 --> 00:31:09,570 You all right? 393 00:31:09,570 --> 00:31:13,200 What are you doing here? Go on home. 394 00:31:13,200 --> 00:31:21,060 No. I'm scared. What if I'm attacked? 395 00:31:26,030 --> 00:31:28,200 You all right? 396 00:31:37,270 --> 00:31:39,300 Oh, my legs. 397 00:31:43,730 --> 00:31:46,400 - Nyah-nyah. - Nyah yourself. 398 00:31:46,400 --> 00:31:48,030 My legs hurt. 399 00:31:48,030 --> 00:31:53,200 - Want a ride? - Piggy-back! 400 00:31:53,200 --> 00:31:56,630 - Here we go. - Woohoo! 401 00:31:56,630 --> 00:32:00,200 Whoa, heavy. 402 00:32:04,200 --> 00:32:07,570 He had the jar in his pack? 403 00:32:07,570 --> 00:32:09,200 His pack? 404 00:32:09,200 --> 00:32:13,200 He was running off with it? 405 00:32:13,200 --> 00:32:14,730 Well done. 406 00:32:17,200 --> 00:32:22,970 What's the first thing to do in repairing a jar? 407 00:32:22,970 --> 00:32:25,200 Find the same soil. 408 00:32:26,270 --> 00:32:30,200 Is that what he was doing? 409 00:32:31,530 --> 00:32:37,200 Going to get the same soil? 410 00:32:38,500 --> 00:32:46,200 Euldam, your talent will be your downfall. 411 00:33:09,200 --> 00:33:12,200 Master. It's Euldam. 412 00:33:12,200 --> 00:33:13,970 If I may? 413 00:33:21,200 --> 00:33:23,400 Come on, pay your respects. 414 00:33:23,400 --> 00:33:27,570 My daughter, sir, at your service. 415 00:33:33,200 --> 00:33:35,630 Jung, sir. 416 00:33:49,200 --> 00:33:52,670 Well? Chop-chop. 417 00:33:52,670 --> 00:33:54,130 Yes, Master. 418 00:34:20,400 --> 00:34:23,930 A piece is missing. 419 00:34:23,930 --> 00:34:26,970 Such a precious jar, too. 420 00:34:26,970 --> 00:34:28,330 I just need soil. 421 00:34:28,330 --> 00:34:31,200 Bring trouble my way. 422 00:34:31,200 --> 00:34:34,830 I'll keep you out of it. 423 00:34:36,300 --> 00:34:42,630 If you could look after my daughter. 424 00:34:42,630 --> 00:34:43,930 Father. 425 00:34:43,930 --> 00:34:49,200 Just in case anything happens to me. 426 00:34:49,200 --> 00:34:56,200 No. I broke it. What would happen to you? 427 00:34:56,200 --> 00:34:59,570 Don't do this. 428 00:34:59,570 --> 00:35:03,200 Let me. I can do it. 429 00:35:03,200 --> 00:35:07,130 I'll make it as good as new. 430 00:35:07,130 --> 00:35:09,200 All right? 431 00:35:11,030 --> 00:35:13,200 Jung, you said? 432 00:35:14,200 --> 00:35:16,730 You want to try? 433 00:35:27,900 --> 00:35:33,600 Taejo's jar was made of soil from Mt. Keumgang. 434 00:35:35,630 --> 00:35:38,230 This is all soil? 435 00:35:38,230 --> 00:35:40,300 Find it. 436 00:35:40,300 --> 00:35:42,370 In all this dirt? 437 00:35:42,370 --> 00:35:45,270 Why? Giving up? 438 00:35:45,270 --> 00:35:49,200 No, sir. I'll find it. 439 00:35:54,330 --> 00:35:57,530 Then bring it to me. 440 00:35:57,530 --> 00:35:59,200 Sir. 441 00:36:10,200 --> 00:36:12,200 ...where... 442 00:36:14,200 --> 00:36:18,530 Ah, here it is, got it. 443 00:36:18,530 --> 00:36:20,200 Wait... 444 00:36:20,200 --> 00:36:23,630 Isn't that Jung's fortune? 445 00:36:23,630 --> 00:36:25,600 You still have it? 446 00:36:25,600 --> 00:36:27,200 Let's see. 447 00:36:27,200 --> 00:36:30,870 There's nothing you can do to stop it. 448 00:36:30,870 --> 00:36:38,430 Look. Her destiny is written. Not only that, but she's your blood. 449 00:36:38,430 --> 00:36:43,570 Then she can find the soil? 450 00:36:43,570 --> 00:36:48,200 Of course not. Can't find what doesn't exist. 451 00:36:48,200 --> 00:36:52,030 Then why have her search for it? 452 00:36:52,030 --> 00:36:56,200 Now that you're a father, you can't seem to see anything. 453 00:36:56,200 --> 00:37:01,200 She's stubborn, that one. 454 00:37:01,200 --> 00:37:08,070 You can't tell her to give up. You have to make her. 455 00:37:21,200 --> 00:37:22,200 Nothing? 456 00:37:25,700 --> 00:37:29,200 Out of breath at your age? 457 00:37:29,200 --> 00:37:32,200 I keep looking but it's not here. 458 00:37:32,200 --> 00:37:35,670 Then say so. What's the hold-up? 459 00:37:35,670 --> 00:37:39,200 I'll have to make some. 460 00:37:39,200 --> 00:37:43,200 I'm mixing some of this, some of that. 461 00:37:43,200 --> 00:37:46,200 Give me more time. 462 00:37:49,300 --> 00:37:51,200 Jung. 463 00:37:54,230 --> 00:37:58,200 You have to... make some? 464 00:38:06,100 --> 00:38:06,830 Euldam. 465 00:38:06,830 --> 00:38:07,870 Sir. 466 00:38:07,870 --> 00:38:11,200 Leave her be. Off with you. 467 00:38:21,330 --> 00:38:24,100 Welcome. 468 00:38:26,870 --> 00:38:29,200 Jung? Didn't you see her? 469 00:38:29,200 --> 00:38:33,200 Some man you are. Saying 'Jung, Jung...' 470 00:38:34,200 --> 00:38:35,700 A drink. 471 00:38:35,700 --> 00:38:37,730 Bring a drink. 472 00:38:41,100 --> 00:38:45,670 Euldam, tough times, huh? 473 00:38:45,670 --> 00:38:46,200 What? 474 00:38:46,200 --> 00:38:51,200 Taedo tells me you got trouble brewing. 475 00:38:51,200 --> 00:38:53,200 Kids today. 476 00:38:53,200 --> 00:38:57,130 He says Prince Kwanghae keeps coming by. 477 00:39:01,200 --> 00:39:05,200 The Prince. I have to find him. 478 00:39:08,130 --> 00:39:10,200 I'll join you. 479 00:39:11,200 --> 00:39:13,200 I need to see Prince Kwanghae. 480 00:39:13,200 --> 00:39:15,200 You need to beat it. 481 00:39:15,200 --> 00:39:19,730 Listen, tell him we're here. Don't be a 'tard. 482 00:39:19,730 --> 00:39:22,600 Taedo? What brings you here? 483 00:39:22,600 --> 00:39:24,200 Captain. 484 00:39:36,300 --> 00:39:41,530 Your Highness, I don't see the Taejo jar. 485 00:39:43,200 --> 00:39:46,270 Oh, that? 486 00:39:48,330 --> 00:39:52,430 I set it aside for now. 487 00:39:52,430 --> 00:39:55,270 It will be here. 488 00:39:59,970 --> 00:40:08,200 Your Highness, speaking for myself, I think the world of you. 489 00:40:08,200 --> 00:40:15,200 If I can help in any way, please don't hesitate to ask. 490 00:40:15,200 --> 00:40:19,670 Even if it's dangerous... I can do it for you. 491 00:40:19,670 --> 00:40:23,200 I appreciate that. 492 00:40:30,670 --> 00:40:37,200 Your Highness, won't you trust me? 493 00:40:38,330 --> 00:40:41,400 Your Highness. 494 00:40:43,400 --> 00:40:47,700 A Yu Euldam to see you. Your orders? 495 00:40:47,700 --> 00:40:50,200 Euldam? 496 00:40:50,200 --> 00:40:52,200 Send him in. 497 00:40:52,200 --> 00:40:55,200 Your Highness. 498 00:40:55,200 --> 00:40:57,770 If you'll excuse me? 499 00:40:57,770 --> 00:41:00,730 I need a word with Euldam. 500 00:41:00,730 --> 00:41:03,970 Ah. Of course. 501 00:41:20,270 --> 00:41:23,200 - This way. - Thank you. 502 00:41:25,200 --> 00:41:28,200 You wait here. 503 00:41:28,200 --> 00:41:29,470 Right. 504 00:41:36,500 --> 00:41:39,200 I hear you're handy with a bow. 505 00:41:39,200 --> 00:41:41,730 Sure, I guess. 506 00:41:41,730 --> 00:41:45,470 How about a demonstration? 507 00:41:45,470 --> 00:41:46,230 Sir? 508 00:42:15,800 --> 00:42:17,330 Blindfold. 509 00:42:42,770 --> 00:42:44,200 Your Highness. 510 00:42:45,730 --> 00:42:52,130 I'm guilty of treason. I broke Taejo's jar. 511 00:42:52,130 --> 00:42:54,200 I mean to fix it. 512 00:42:54,200 --> 00:42:57,700 What are you saying? 513 00:42:57,700 --> 00:43:02,200 My daughter's actions could lead to her death. 514 00:43:02,200 --> 00:43:09,200 But she's young and foolish. 515 00:43:09,200 --> 00:43:13,770 Spare my little girl. 516 00:43:13,770 --> 00:43:15,000 Rise. 517 00:43:15,000 --> 00:43:15,500 Your Highness. 518 00:43:15,500 --> 00:43:17,200 Rise. 519 00:43:17,200 --> 00:43:19,600 I'm the one to blame here. 520 00:43:21,330 --> 00:43:25,630 The jar was already broken. 521 00:43:25,630 --> 00:43:26,870 Pardon? 522 00:43:26,870 --> 00:43:31,200 She swore she could fix it... and I had hope. 523 00:43:31,200 --> 00:43:37,870 Hoped that it would be possible with your help. 524 00:43:37,870 --> 00:43:41,200 Now, we must tell His Majesty the truth. 525 00:43:41,200 --> 00:43:44,200 We can still put it right. Don't worry. 526 00:43:44,200 --> 00:43:45,870 No, Your Highness. 527 00:43:47,200 --> 00:43:54,200 That would make it worse for you. 528 00:43:54,200 --> 00:43:58,470 Poor payment for the man that saved my life. 529 00:43:58,470 --> 00:44:03,200 Saved your life? Me? 530 00:44:03,200 --> 00:44:05,200 Yes. 531 00:44:05,200 --> 00:44:12,200 There was a general amnesty when you were born. 532 00:44:12,200 --> 00:44:14,370 You saved my life. 533 00:44:16,600 --> 00:44:22,200 Trust in my daughter. 534 00:44:23,430 --> 00:44:32,630 If things go badly, punish me. 535 00:44:32,630 --> 00:44:34,830 But protect... 536 00:44:37,200 --> 00:44:39,470 ...my little girl. 537 00:44:44,370 --> 00:44:49,600 He's here now, in the palace? 538 00:44:49,600 --> 00:44:54,200 It appears they had something to discuss. 539 00:44:54,200 --> 00:44:56,730 You know what it is? 540 00:44:56,730 --> 00:45:00,400 Who do you think will be Master Artisan... 541 00:45:00,400 --> 00:45:05,200 ...if he saves the Prince? 542 00:45:05,200 --> 00:45:08,470 No, Euldam would never... 543 00:45:08,470 --> 00:45:12,070 Are you being naïve or stupid? 544 00:45:12,070 --> 00:45:18,200 Why else risk his life to help Prince Kwanghae? 545 00:45:18,200 --> 00:45:26,200 Why else risk high treason to mend the jar? 546 00:45:28,060 --> 00:45:31,200 You're wasted as a hunter. 547 00:45:31,200 --> 00:45:35,330 You could be a palace guard, cavalry, or infantry. 548 00:45:35,330 --> 00:45:36,300 What do you say? 549 00:45:36,300 --> 00:45:38,800 I wouldn't dare... for I lack so much. 550 00:45:38,800 --> 00:45:43,730 Don't be so humble! I'm cavalry. I'll speak for you. 551 00:45:43,730 --> 00:45:46,200 He's quite a swordsman, too. 552 00:45:47,200 --> 00:45:49,200 I can speak to that. 553 00:45:52,260 --> 00:45:56,200 Come see me when it's done. 554 00:45:56,200 --> 00:45:58,170 Four days. 555 00:46:10,970 --> 00:46:12,200 It's leaking. 556 00:46:12,200 --> 00:46:14,900 As it must. 557 00:46:14,900 --> 00:46:16,900 Sir? 558 00:46:16,900 --> 00:46:20,200 It's been repaired. 559 00:46:20,200 --> 00:46:22,870 I couldn't tell. 560 00:46:22,870 --> 00:46:26,200 I used glair. 561 00:46:26,200 --> 00:46:28,700 Egg whites? 562 00:46:30,270 --> 00:46:38,200 Glair can be an effective adhesive. 563 00:46:38,200 --> 00:46:46,700 But hot water melts it. The cracks are revealed. 564 00:46:46,700 --> 00:46:52,200 You think the old man will use glair? 565 00:46:52,200 --> 00:47:00,330 'Old man?' I'm pleased to hear you call him that. 566 00:47:19,200 --> 00:47:22,570 Here. Make resin. 567 00:47:22,570 --> 00:47:23,200 Sir? 568 00:47:23,200 --> 00:47:25,200 It needs to be glued. 569 00:47:25,200 --> 00:47:26,430 What is it? 570 00:47:26,430 --> 00:47:28,430 Here. Eat. 571 00:47:34,200 --> 00:47:35,930 What the...? 572 00:47:35,930 --> 00:47:37,200 That's the good stuff. 573 00:48:36,530 --> 00:48:39,830 Dad, I did it. 574 00:49:06,630 --> 00:49:11,900 Well done. Very nice. Little rascal. 575 00:50:52,700 --> 00:50:58,270 Master. It looked weird in the dark. 576 00:50:58,270 --> 00:51:01,200 But now it's perfect. 577 00:51:03,730 --> 00:51:06,630 Of course, it would. 578 00:51:06,630 --> 00:51:10,170 Look who did it. 579 00:51:34,500 --> 00:51:38,430 Can you lose them? 580 00:51:57,970 --> 00:52:00,270 - Your Highness. - Run! 581 00:52:04,930 --> 00:52:06,200 You! 582 00:52:17,630 --> 00:52:18,930 Little...! 583 00:52:22,200 --> 00:52:24,200 Oops, sorry, 'scuse me. 584 00:52:24,200 --> 00:52:27,200 You! Get him! Get him! 585 00:52:27,200 --> 00:52:28,200 You! Hold it! 586 00:52:28,200 --> 00:52:29,930 That's him! Get him! 587 00:52:32,200 --> 00:52:36,700 Hey you! Hold it right there! 588 00:52:43,100 --> 00:52:46,200 There's the criminal! Get him! 589 00:52:46,200 --> 00:52:50,230 - Get him! - Let's get him! 590 00:52:52,400 --> 00:52:54,530 The criminal! 591 00:53:01,970 --> 00:53:03,370 Hwalyong. 592 00:53:06,700 --> 00:53:08,200 I think it's this way. 593 00:53:10,670 --> 00:53:13,200 Open up. 594 00:53:13,200 --> 00:53:15,200 Open up! 595 00:53:15,200 --> 00:53:20,570 Open up! Open up! 596 00:53:20,570 --> 00:53:26,000 Open up...! Open up! 597 00:53:35,270 --> 00:53:38,200 Who broke this? 598 00:53:38,200 --> 00:53:41,200 This is a rare Ming vase. 599 00:53:41,200 --> 00:53:44,200 I'll get someone in authority. 600 00:53:44,200 --> 00:53:46,600 You stay right here. 601 00:53:46,600 --> 00:53:49,870 He's not here. Move out. 602 00:54:10,200 --> 00:54:14,200 Wait. They're still outside. 603 00:54:14,200 --> 00:54:19,070 Wait... just a little longer... 604 00:54:45,200 --> 00:54:46,560 This way. 605 00:55:02,200 --> 00:55:04,400 Did you do it? 606 00:55:04,400 --> 00:55:06,300 Ah, yes. 607 00:55:14,470 --> 00:55:16,030 Good job. 608 00:55:24,170 --> 00:55:29,670 I should get you something. Shall we? 609 00:55:31,230 --> 00:55:33,200 Come on. 610 00:55:34,800 --> 00:55:37,330 Come on, let's go. 611 00:55:46,200 --> 00:55:49,170 Take your pick. 612 00:55:54,700 --> 00:55:57,200 Pick something for Taedo. 613 00:55:57,200 --> 00:56:01,200 He helped you a lot. 614 00:56:01,200 --> 00:56:05,470 No, he didn't do a thing. 615 00:56:07,470 --> 00:56:12,200 Neither did my dad. 616 00:56:12,200 --> 00:56:16,200 Only me.... just me. 617 00:56:18,700 --> 00:56:23,800 And now it's over. 618 00:56:27,200 --> 00:56:37,200 We need never to meet again. My dad and me are safe. 619 00:56:39,400 --> 00:56:43,030 Leave us be. 620 00:56:45,400 --> 00:56:51,270 Leave... us alone. 621 00:57:28,300 --> 00:57:31,200 What are you doing here? 622 00:57:32,330 --> 00:57:36,200 I told you I'm not going back. 623 00:57:36,200 --> 00:57:40,200 What about Jung? She misses you a lot. 624 00:57:45,200 --> 00:57:48,270 How much is a lot? 625 00:57:49,730 --> 00:57:50,430 Huh? 626 00:57:51,800 --> 00:57:57,530 So much that she can't sleep? 627 00:57:57,530 --> 00:58:00,430 So much she pines on the moon? 628 00:58:02,530 --> 00:58:06,430 She's here. I'll get her. 629 00:58:06,430 --> 00:58:09,000 You're a hard one, Taedo. 630 00:58:10,330 --> 00:58:16,200 I'm afraid I'll come to hate her. 631 00:58:17,270 --> 00:58:21,200 It's quiet outside. You should go. 632 00:58:31,970 --> 00:58:36,200 Jung... did you do this? 633 00:58:55,900 --> 00:58:58,630 Your Highness. 634 00:58:58,630 --> 00:59:01,730 What are you doing here so late? 635 00:59:01,730 --> 00:59:04,200 Tomorrow is the ceremony. 636 00:59:04,200 --> 00:59:06,200 I'm taking one last look. 637 00:59:06,200 --> 00:59:09,200 As am I. 638 00:59:09,200 --> 00:59:11,200 I'm turning in. 639 00:59:11,200 --> 00:59:13,200 Your Highness. 640 00:59:24,200 --> 00:59:26,970 It can't be. 641 00:59:26,970 --> 00:59:29,200 It's perfect. 642 00:59:55,200 --> 00:59:58,200 Don't do it. You can't. 643 01:00:00,330 --> 01:00:02,300 Pardon? 644 01:00:02,300 --> 01:00:07,700 I saw it. It's perfect. 645 01:00:09,200 --> 01:00:15,200 Your Highness, all you need to do is keep quiet. 646 01:00:15,200 --> 01:00:21,200 I said don't. Euldam has a gift from the gods. 647 01:00:21,200 --> 01:00:28,200 Your Highness, whatever his gifts, a broken jar is a broken jar. 648 01:00:28,200 --> 01:00:31,200 The truth will out. 649 01:00:37,200 --> 01:00:38,430 My lord. 650 01:00:42,200 --> 01:00:46,200 How dare you stop me? 651 01:00:46,200 --> 01:00:51,200 I told you to find out what happened at the shrine. 652 01:00:51,200 --> 01:00:56,370 I plan on petitioning the King for a new Master Artisan. 653 01:00:56,370 --> 01:01:05,200 You'll be sorry you said that after today. 654 01:01:07,130 --> 01:01:15,200 See for yourself how I deal with Kwanghae and Euldam. 655 01:01:18,070 --> 01:01:20,900 We'll run through it again. 656 01:01:23,530 --> 01:01:26,530 First the Great King Taejo's jar. 657 01:01:26,530 --> 01:01:28,200 Your Highness. 658 01:01:30,330 --> 01:01:34,200 His Royal Majesty! 659 01:01:46,200 --> 01:01:51,200 I thought I'd look things over before we begin. 660 01:01:53,200 --> 01:01:59,070 Wait. What are you doing with that? 661 01:02:19,200 --> 01:02:20,200 You... 662 01:02:20,200 --> 01:02:27,200 Sire, in all the confusion, the sacred jar... 663 01:02:27,200 --> 01:02:28,300 ...was broken. 664 01:02:28,300 --> 01:02:30,400 Broken? 665 01:03:00,470 --> 01:03:02,630 Take him away. 666 01:03:02,630 --> 01:03:04,630 Kangchon, look the other way. 667 01:03:04,630 --> 01:03:08,200 There is a way to prove it was broken. 668 01:03:08,200 --> 01:03:10,200 This time Kwanghae must pay the price. 669 01:03:10,200 --> 01:03:13,430 Would you punish the innocent to teach a prince? 670 01:03:13,430 --> 01:03:15,070 Silence! 671 01:03:15,070 --> 01:03:16,100 What are you doing? 672 01:03:16,100 --> 01:03:17,230 Go home, go! 673 01:03:17,230 --> 01:03:20,330 Let my father go. Take me! 674 01:03:20,330 --> 01:03:21,500 Make a jar. 675 01:03:21,500 --> 01:03:23,200 I don't know how. 676 01:03:23,200 --> 01:03:25,530 Such crimes deserve death. 677 01:03:25,530 --> 01:03:27,730 She lost her mother just as I did. 678 01:03:27,730 --> 01:03:29,200 She died giving me life. 679 01:03:29,200 --> 01:03:31,200 This has to end. 680 01:03:31,200 --> 01:03:33,200 This ends here. 43350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.