Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,000 --> 00:01:19,500
Preveo
Mario Sambolec
2
00:03:32,400 --> 00:03:39,400
DRAGULJ BOGOVA
3
00:04:16,100 --> 00:04:21,200
Gospodo, kao �to znate,
ili ste trebali ve� dosad znati,
4
00:04:21,400 --> 00:04:26,100
u Peenem�ndeu ba� ne cvjetaju ru�e.
5
00:04:26,300 --> 00:04:28,300
Podbacili smo u misiji.
6
00:04:28,900 --> 00:04:31,800
Ali na�ao sam rje�enje.
7
00:04:32,000 --> 00:04:33,800
Jeste li �uli za purpurne dijamante?
8
00:04:33,900 --> 00:04:35,600
Purpurne dijamante?
9
00:04:35,700 --> 00:04:37,400
Da.
10
00:04:37,500 --> 00:04:40,900
Prema ovoj knjizi, u jednoj od na�ih
kolonija u Africi postoji takav
11
00:04:41,000 --> 00:04:42,700
rijedak dijamant.
12
00:04:42,800 --> 00:04:48,100
Zamislite, dragulj koji kad se
zagrije, uni�tava sve pred sobom.
13
00:04:48,300 --> 00:04:51,900
Pod svaku cijenu moramo
se do�epati takvih dragulja.
14
00:04:52,100 --> 00:04:57,400
Ali, satni�e Erich Himmler, kako znate
da se takvi dijamanti nalaze u Africi?
15
00:04:57,900 --> 00:05:03,000
Jer imam pouzdanu informaciju.
Pustite doktora Hartwella.
16
00:05:03,700 --> 00:05:08,000
Gospodo, upoznajte
doktora Jima Hartwella.
17
00:05:08,200 --> 00:05:09,900
Heil! Heil H...
18
00:05:10,400 --> 00:05:12,100
Heil H...
19
00:05:13,500 --> 00:05:15,800
Ovo je knjiga o kojoj sam vam govorio.
20
00:05:16,000 --> 00:05:18,300
Zahvaljujem vam, dragi moj doktore.
21
00:05:18,500 --> 00:05:24,200
Zahvaljuju�i ovoj knjizi,
znamo da se u vra�joj Africi
22
00:05:24,400 --> 00:05:31,000
nalaze takvi dijamti. Tako ovdje pi�e.
Sad ih samo trebamo pokupiti poput gljiva.
23
00:05:31,200 --> 00:05:33,800
Samo, kako �emo znati to�no gdje?
24
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
Oh, saznat �emo mi to.
25
00:05:38,900 --> 00:05:40,900
Doktor �e saznati to.
26
00:05:41,100 --> 00:05:43,900
U suprotnom, odvest
�u ga pred strelja�ki vod.
27
00:05:44,100 --> 00:05:49,100
Zasad toliko. Sad, vratite se u Afriku
i prona�ite purpurne dijamante.
28
00:05:49,300 --> 00:05:53,800
I zapamtite doktore,
zidovi svugdje imaju u�i.
29
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
�elim vam ne�to pokazati.
30
00:05:59,300 --> 00:06:02,000
�to? Hajde, nemam cijeli dan!
31
00:06:03,000 --> 00:06:06,200
Na�inio sam ovo prije dva dana.
32
00:06:08,600 --> 00:06:10,600
Purpurni dijamant.
33
00:06:10,900 --> 00:06:12,600
Fantasti�no!
34
00:06:12,900 --> 00:06:14,600
Pa, gdje je sad?
35
00:06:14,800 --> 00:06:17,500
Pa, to je dobro pitanje. Pao je
nekom domorocu u ruke.
36
00:06:17,700 --> 00:06:19,700
Ne razumijem.
37
00:06:19,900 --> 00:06:25,400
Pa, kad je ceremonija zavr�ila,
domorodac je oti�ao.
38
00:06:25,600 --> 00:06:27,300
A dijamant?
39
00:06:27,500 --> 00:06:31,000
Oti�ao je zajedno s njim.
Nitko ne zna kamo.
40
00:06:32,900 --> 00:06:35,100
Mora� prona�i taj dijamant.
41
00:06:37,800 --> 00:06:40,000
A, tko je ova frajlica?
42
00:06:41,900 --> 00:06:46,100
Ah, to je moja ne�akinja Ally.
Ona je medicinska sestra u Crvenom kri�u.
43
00:06:46,700 --> 00:06:51,800
Zapamtite, ni pod kojim okolnostima
njoj se ne smije ni�ta dogoditi.
44
00:07:15,700 --> 00:07:20,900
Gospodin Vrana! -Grak!
Ho�u re�i, da? Ho�u re�i... Da?
45
00:07:21,800 --> 00:07:25,900
Va�i tro�kovi, gospodine... -Da? -Nismo
u mogu�nosti dati vam gotovinu ovaj put.
46
00:07:26,100 --> 00:07:28,100
Ali, idem u Afriku, pajdo!
47
00:07:28,300 --> 00:07:33,900
Za�to mi nije odobrena
gotovina, sto mu gromova?
48
00:07:34,100 --> 00:07:36,000
Ministar je tako odlu�io.
49
00:07:36,200 --> 00:07:40,200
Vidite, va�a prija�nja misija u Monte Carlu
ko�tala je... Pa, vi�e od o�ekivanog.
50
00:07:40,400 --> 00:07:47,100
Da... Popri�at �u ja s njim. -Ministar ima
mnogo posla. Ne �eli da ga se uznemirava.
51
00:07:47,300 --> 00:07:52,000
Dovraga, pajdo!
Pa, ja sam ne�ak tom gnjusu.
52
00:07:52,200 --> 00:07:56,000
Da, i ministar je bio vrlo jasan
kad je rekao da vas ne �eli vidjeti.
53
00:07:56,200 --> 00:07:58,400
No, rekao je da vam
prenesem jednu poruku.
54
00:07:58,600 --> 00:08:02,600
Ne treba� se truditi, znam �to je rekao.
Da se suzdr�im. Da ne pijem previ�e,
55
00:08:02,800 --> 00:08:04,900
te da se usredoto�im na misiju.
56
00:08:05,100 --> 00:08:09,800
I da vas moli da prona�ete
purpurni dijamant prije �vaba.
57
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
Ma, idite obojica u vra�ju mater!
58
00:08:14,900 --> 00:08:19,200
Dakle, ka�ete kako taj Indijac
radi za �dera�e slanina?
59
00:08:19,400 --> 00:08:24,400
Da, rekao bih da je njihov agent u Africi.
60
00:08:25,600 --> 00:08:29,900
Ameri se mnogo pouzdaju u njega.
Trenutno se nalazi u Crvenom kri�u.
61
00:08:30,100 --> 00:08:33,800
�uo sam da je pravi majstor.
-Indijac agent koji radi
62
00:08:34,000 --> 00:08:37,700
za Amere djeluje nam pred nosom,
a nitko me o tome nije obavijestio?
63
00:08:37,900 --> 00:08:42,900
Dozvolite mi da ka�em ne�to. -Bolje za tebe
da bude dobro. -Ondje je upoznao nekoga
64
00:08:43,000 --> 00:08:45,800
tko je imao kartu koja pokazuje
gdje se nalaze dijamanti.
65
00:08:45,900 --> 00:08:50,900
Im... Imao kartu? -Nestala je.
-Ako se Ameri do�epaju dijamanata prije nas,
66
00:08:51,100 --> 00:08:56,100
jebali smo je�a. -Pa, postoji
na�in da ih preteknemo, gospodine.
67
00:08:56,800 --> 00:08:58,900
Geolog po imenu...
68
00:09:00,100 --> 00:09:03,000
...Snowy Grinder,
napisao je knjigu o tim dijamantima.
69
00:09:03,200 --> 00:09:07,100
Snowy Grinder...
Ovo je sve bolje i bolje.
70
00:09:09,000 --> 00:09:12,700
U knjizi nije to�no navedeno,
no on bi mo�da mogao znati
71
00:09:12,900 --> 00:09:15,000
gdje se nalaze purpurni dijamanti.
72
00:09:15,200 --> 00:09:20,900
Tako mi pereca! -U knjizi se spominje
legendarni izgubljeni rudnik Monomotapa.
73
00:09:21,100 --> 00:09:24,300
I pretpotstavljam kako je taj
rudnik pripadao dobrom starom
74
00:09:24,400 --> 00:09:27,100
kralju Solomonu.
-U stvari, navodno i jest.
75
00:09:27,200 --> 00:09:31,200
Amerikanci su si dali slobodu
i poslali tog Indijskog �pijuna u Australiju
76
00:09:31,400 --> 00:09:33,900
gdje je Snowy Gardner
posljednji put bio vi�en.
77
00:09:34,100 --> 00:09:36,400
Vratit �e se u Afriku preko Zanzibara.
78
00:09:36,600 --> 00:09:40,900
Tamo �e ih do�ekati �ovjek po imenu Abdul.
79
00:09:41,100 --> 00:09:44,800
Zgnje�it �emo ih poput insekata.
80
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
I mi imamo par svojih ljudi u Zanzibaru.
81
00:09:48,100 --> 00:09:50,300
Oni �e tako�er biti ondje.
82
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Glupi pirit.
83
00:10:23,900 --> 00:10:25,900
Glupa Gibsonova pustinja.
84
00:11:31,600 --> 00:11:35,700
Budi se, stari. Onakvim glasom, bez
problema mo�e� nastupati u glupoj operi.
85
00:11:35,800 --> 00:11:37,500
Oh, hvala.
86
00:11:37,900 --> 00:11:39,600
U redu, to bi bilo dovoljno.
87
00:11:39,800 --> 00:11:42,800
Spasio si mi �ivot.
Bit �u ti vje�no zahvalan zbog toga.
88
00:11:43,000 --> 00:11:46,900
Ti si ameri�ki Indijanac?
-Ne, ja sam Indijac. Indijac iz Kolkate.
89
00:11:47,100 --> 00:11:50,100
Pokupio sam naglasak
kad sam studirao u Dallasu.
90
00:11:50,900 --> 00:11:52,700
Ja sam Archie Singer.
91
00:11:52,900 --> 00:11:54,700
A ti si zasigurno Snowy Grinder.
92
00:11:54,900 --> 00:11:58,500
Ovo ti je ispalo, stari.
Onda, �to �eli� od mene?
93
00:11:58,700 --> 00:12:02,700
Ova knjiga je sranje. Jedan dobar
�ovjek je zbog nje oti�ao u lov na blago,
94
00:12:02,800 --> 00:12:05,800
i nikad se nije vratio.
-Ti dijamanti su samo fantazija.
95
00:12:09,800 --> 00:12:12,000
Je li ovo fantazija?
96
00:12:18,800 --> 00:12:23,000
Ti si zapo�eo ovo sranje, stoga
�e� mi pomo�i prona�i mog prijatelja.
97
00:12:47,200 --> 00:12:50,900
Oprostite, gospodine, ali zar ba�
moramo ovako visoko letjeti?
98
00:12:51,100 --> 00:12:53,000
Malo mi se vrti od ove visine.
99
00:13:00,600 --> 00:13:02,700
Ne�to me mu�i. -Da, i mene.
100
00:13:02,900 --> 00:13:06,000
Taj tvoj nestali prijatelj...
-Hartwell. Doktor Jim Hartwell.
101
00:13:06,500 --> 00:13:08,900
�to je to bilo?
-Motor je otpao.
102
00:13:09,100 --> 00:13:12,400
Onda, gdje bismo to�no trebali
tra�iti tvog prijatelja? -Ne znam.
103
00:13:12,500 --> 00:13:16,600
Kao �to rekoh, pro�itao je tu tvoju
glupu knjigu i nestao. -Jesi li je pro�itao?
104
00:13:16,700 --> 00:13:20,400
Samo sam je malo prelistao. Ja se
ni�ta ne razumijem u takve stvari.
105
00:13:20,900 --> 00:13:22,900
Mislim da �u povratiti.
106
00:13:23,100 --> 00:13:28,800
Bogami ne�e�. Dao ti je dijamant,
a ti mu i dalje nisi vjerovao, zar ne?
107
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
Mislio sam da se radi o
obojenom staklu, sto mu gromova!
108
00:13:32,200 --> 00:13:35,200
Tko god da mu je dao
dijamant, dao mu je i kartu, ku�i�?
109
00:13:35,700 --> 00:13:37,400
Bez brige, prona�i �emo ga.
110
00:13:37,900 --> 00:13:40,100
Makar nam to bude posljednje u �ivotu.
111
00:13:55,500 --> 00:13:58,000
Hej, jeste li za malo zabave?
112
00:13:58,300 --> 00:14:00,800
Da, idemo na zabavu kod Abdula.
113
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Prokleti stranci.
114
00:14:08,700 --> 00:14:11,200
Malo ni�e, moja princezo. Ni�e.
115
00:14:12,000 --> 00:14:14,900
Tako. Upravo ondje.
116
00:14:15,800 --> 00:14:20,900
Dakle, �eli� se vratiti u Afriku?
Vrlo glupo. Mislim, Nijemci su sad svugdje.
117
00:14:21,100 --> 00:14:25,100
To ti nikad prije nije smetalo.
-Zato �to sam poslovni �ovjek, Archie.
118
00:14:25,300 --> 00:14:29,000
I �vabama ponekad
treba odmora i dobra kupka.
119
00:14:29,200 --> 00:14:31,500
U redu, koliko tra�ite?
Samo recite cijenu.
120
00:14:31,900 --> 00:14:35,200
�to �e mi va� klokanski novac?
Nije dobar ni za guzicu obrisati.
121
00:14:35,300 --> 00:14:39,500
Vi ste tako veliko govno, da se ne biste
mogli obrisati niti s tonom toalet papira.
122
00:14:39,600 --> 00:14:43,400
Stani malo. Archie, zamoli tog svog
klokanskog prijatelja da me ne vrije�a.
123
00:14:43,500 --> 00:14:48,100
Slu�aj, mi imamo ameri�ke dolare.
Ovime bi si mogao kupiti novi brod.
124
00:14:49,100 --> 00:14:52,700
�ekajte me na pristani�tu za sat vremena.
-Meni odgovara i sutra ujutro.
125
00:14:52,800 --> 00:14:55,400
E, pa meni ne odgovara!
Bogme ne mislim �ekati jutro.
126
00:14:55,500 --> 00:14:59,500
No�u su pristani�ta vrlo opasna mjesta.
-Ponekad su jutra opasnija. Bolje vam je
127
00:14:59,600 --> 00:15:03,000
da za sat vremena budete ondje.
I nabavite si �etku s dugom dr�kom.
128
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Vra�ji klokan.
129
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Abdul �e ih odvesti do Afrike.
130
00:15:40,700 --> 00:15:42,800
Sigurni ste kako je rije� o onom Indijcu?
131
00:15:43,000 --> 00:15:45,200
Da. Zvu�ao je k'o neki Amer.
132
00:15:45,900 --> 00:15:49,000
U redu. Bili ste vrlo dobri.
133
00:15:50,900 --> 00:15:52,900
Dovi�enja.
134
00:16:23,000 --> 00:16:25,500
�to to izvodite?
Upalite motor, i idemo.
135
00:16:26,000 --> 00:16:29,900
Koristit �emo se veslima.
Motor se koristi samo u velikoj nu�di.
136
00:16:30,100 --> 00:16:32,600
Nemamo sad vremena za
va�a sranja. �uri nam se.
137
00:16:32,800 --> 00:16:35,100
Ako niste primjetili, rat je.
138
00:16:35,300 --> 00:16:37,000
Gorivo je vrlo skupo.
139
00:16:37,200 --> 00:16:39,200
Vadi perje.
140
00:16:41,800 --> 00:16:44,800
Alah vas blagoslovio.
141
00:16:45,000 --> 00:16:47,500
Ako nas uspije prona�i
u ovom vra�jem mraku.
142
00:16:47,600 --> 00:16:49,600
Pazi na rje�nik.
143
00:16:57,300 --> 00:17:03,000
Ovdje? -Da. -U redu, �to sad?
-Sad si izgubio. -Glupa igra.
144
00:17:03,900 --> 00:17:05,900
Koji vrag je to?
145
00:17:06,300 --> 00:17:08,200
Isuse i Marijo!
Koji...
146
00:17:08,900 --> 00:17:12,000
Abdule, koji vrag jedna od
tvojih drolja radi ovdje?
147
00:17:12,200 --> 00:17:17,000
Ovdje je zbog �vaba, prijatelju.
Ako nas zaustave, �to bi mislili
148
00:17:17,200 --> 00:17:19,400
kad bi ugledali samo vas dvojicu?
149
00:17:19,600 --> 00:17:24,000
To je to! Dovde mi je svega!
Nikad vi�e ne putujem no�u!
150
00:17:24,200 --> 00:17:26,000
Umalo sam se usr'o!
151
00:17:26,100 --> 00:17:30,200
Hej, vi na jahti, zaustavite se!
To je izravna zapovijed!
152
00:17:30,400 --> 00:17:32,700
Dolazimo do vas!
153
00:17:32,900 --> 00:17:35,200
Bogami ne�ete!
-Ne budite glupi!
154
00:17:36,300 --> 00:17:38,200
Pucajte! Pucajte!
155
00:17:44,500 --> 00:17:46,800
Namjerno nas proma�i�e.
156
00:17:47,000 --> 00:17:50,800
Budale �ele di�i moju jahtu u zrak!
157
00:17:51,000 --> 00:17:55,000
E, ne�ete!
Sad �ete dobiti svoje!
158
00:18:01,000 --> 00:18:03,500
Bolje da se izgubite odavde.
-Ali, kamo?!
159
00:18:06,700 --> 00:18:09,000
Oh, ode svjetlo.
-Schultz, �to to izvodi�?!
160
00:18:09,200 --> 00:18:11,000
Plivajte! Afrika je tu blizu.
161
00:18:11,200 --> 00:18:12,900
Ti si lud, zna� to?
162
00:18:13,000 --> 00:18:15,300
Abdul je u pravu.
Hajde, Archie, idemo.
163
00:18:15,400 --> 00:18:18,600
Mra�no je k'o u grobu.
Kako �emo znati da smo stigli u Afriku?
164
00:18:18,700 --> 00:18:21,100
Afrika je ogromna,
ne mo�emo je proma�iti. 'Ajde!
165
00:18:21,200 --> 00:18:23,200
Schultz, ti idiote!
Ti, pucaj!
166
00:18:23,300 --> 00:18:25,000
Zna�, ne znam plivati.
167
00:18:25,100 --> 00:18:29,000
Ionako �e te morski psi pojesti
prije no �to se stigne� utopiti. 'Ajde!
168
00:18:29,500 --> 00:18:31,300
Hvala na prijevozu.
169
00:18:39,700 --> 00:18:41,700
Nanijeli ste mi veliku �tetu!
170
00:18:42,000 --> 00:18:43,900
Pasji sinovi!
171
00:19:27,800 --> 00:19:30,200
Jesmo li u Africi?
-Uzmi bananu.
172
00:19:30,400 --> 00:19:32,900
Ne �elim tu glupu majmunsku hranu.
173
00:19:33,100 --> 00:19:36,600
U redu. Samo nemoj mene kriviti
ako na pola puta padne� u komu.
174
00:19:36,900 --> 00:19:39,000
Bog ima �udan smisao za humor.
175
00:19:39,200 --> 00:19:44,200
Banani je dao tako lijepu �utu
boju, a ljudima... Vidi nas samo.
176
00:19:44,400 --> 00:19:46,800
Uzmi bananu.
-Mrzim banane.
177
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Mrzim sva afri�ka vo�a.
178
00:19:49,200 --> 00:19:51,900
Zapravo, mrzim Afriku.
179
00:19:52,900 --> 00:19:56,700
Koji si vrag onda uop�e dolazio ovamo?
-To mogu zahvaliti Jimu Hartwellu.
180
00:19:56,900 --> 00:20:00,300
Rekao je kako treba nekog dobrog
mehani�ara koji bi se ovdje brinuo
181
00:20:00,400 --> 00:20:03,900
o vozilima Crvenog kri�a. A, onda me
ostavio i oti�ao u lov na blago.
182
00:20:04,800 --> 00:20:09,000
Siguran si da je ovo pravi put do bolnice?
-Naravno. Sad trebamo i�i samo ravno,
183
00:20:09,200 --> 00:20:11,700
a idu�i tjedan moramo
skrenuti lijevo.
184
00:20:34,200 --> 00:20:35,900
Izgleda li ti kao Nijemac?
185
00:20:36,000 --> 00:20:38,300
Tako izgleda.
Izgleda da je tek doputovao.
186
00:20:38,400 --> 00:20:41,700
Pa, dobro bi nam do�ao prijevoz.
Nema nam druge, moramo provjeriti.
187
00:20:41,800 --> 00:20:46,000
Ako ba� inzistira�, tikvoglavi,
onda bar dopusti da ja popri�am s njim.
188
00:20:55,900 --> 00:21:01,500
Dovoljno ste se pribli�ili. Jo� jedan
korak, i bit �u primoran pucati.
189
00:21:01,700 --> 00:21:06,200
Oh, nema razloga za zabrinutost.
Vidim da imate malih problema s autom.
190
00:21:06,400 --> 00:21:09,000
Odakle dolazite?
-Ja sam iz Kolkate.
191
00:21:09,200 --> 00:21:12,300
Moj dobar prijatelj je pak iz...
-Ja dolazim iz Australije.
192
00:21:12,400 --> 00:21:17,000
Vjerujem da ni vi ne mo�ete ovo mjesto
nazivati svojim domm. -Ne, vi�e ne.
193
00:21:17,100 --> 00:21:20,800
Ironi�no. Britansku koloniju sad su
konolizirali nacisti. Sad samo �elim
194
00:21:20,900 --> 00:21:24,100
oti�i odavde. Oti�i na sigurno.
-Izgleda da smo svi u istoj ka�i.
195
00:21:24,200 --> 00:21:27,100
Uputili smo se ka Crvenom kri�u.
Prema �enevskoj konvenciji
196
00:21:27,200 --> 00:21:30,100
ondje bismo trebali biti sigurni.
-Ako stignete do tamo.
197
00:21:30,200 --> 00:21:34,100
Na�alost, ne mogu vam ponuditi prijevoz.
Motor jednostavno ne�e upaliti.
198
00:21:34,200 --> 00:21:39,000
Ja sam automehani�ar, gospodine.
Pravi sam majstor.
199
00:21:39,200 --> 00:21:42,000
Slobodno? -Pa...
Nemam �to izgubiti, zar ne?
200
00:21:42,500 --> 00:21:44,200
Hajde onda.
201
00:21:52,900 --> 00:21:55,500
Bojim se da vam ta va�a
savijena stvar�ica ne�e biti
202
00:21:55,600 --> 00:21:58,300
mnogo od koristi ovdje.
-Kao ni va�e odijelo.
203
00:21:58,400 --> 00:22:03,100
Vidim da se volite nadmudrivati.
-U redu, popravio sam ga.
204
00:22:04,900 --> 00:22:09,000
Prijatelju, mislim da si
previ�e samouvjeren.
205
00:22:14,700 --> 00:22:16,400
To je zvuk koji volim �uti.
206
00:22:17,800 --> 00:22:20,300
Mogli bi nam se odu�iti
i odvesti nas do bolnice.
207
00:22:21,000 --> 00:22:22,800
Da, mogao bih.
208
00:22:23,000 --> 00:22:24,900
Za pomanju svoticu, naravno.
209
00:22:25,000 --> 00:22:27,200
Prokleti gade!
-Meni odgovara, gospodine.
210
00:22:27,300 --> 00:22:30,000
Gorivo je skupo ovih dana.
Rado �emo vam platiti.
211
00:22:30,100 --> 00:22:32,400
�ime? Abdul nam je
uzeo sve �to smo imali.
212
00:22:32,500 --> 00:22:35,800
Smola, momci. Izgleda
da �ete morati cipel-cugom.
213
00:22:36,000 --> 00:22:39,400
Dat �emo vam ne�to vrijednije od novca.
-Samo preko mene mrtva.
214
00:22:39,900 --> 00:22:41,600
�to to�no?
215
00:22:41,800 --> 00:22:44,300
Vrlo, vrlo dragocjen kamen, gospodine.
216
00:22:44,700 --> 00:22:46,500
Poka�ite mi ga.
217
00:22:50,600 --> 00:22:55,000
Znam o �emu razmi�ljate.
Ubijete li me, Archie �e vas srediti.
218
00:22:55,200 --> 00:22:56,900
Ako ubijete njega,
219
00:22:57,100 --> 00:22:58,800
jebiga, lo�a sre�a.
220
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
No, svejedno �u ti slomiti
svaku kost u tvom glupom tijelu.
221
00:23:02,200 --> 00:23:04,800
A-ha... Da. Pa, ovaj...
222
00:23:05,000 --> 00:23:09,900
Samo, prvo moram usput ne�to obaviti.
Ako vam to odgovara. -O.K. Hvala.
223
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Vozit �emo se otraga.
224
00:23:17,800 --> 00:23:20,100
Ne�emo mu dati taj dijamant.
225
00:23:20,200 --> 00:23:23,000
Ma, to sam mu rekao samo
kako bi nas budala povela.
226
00:23:31,900 --> 00:23:34,000
Kakve su to sve glupe stvari?
227
00:23:34,200 --> 00:23:36,500
Mo�da prona�em ne�to hrane ovdje.
228
00:23:40,800 --> 00:23:43,200
Uvijek to mo�e� prodati
za litru kozjeg mlijeka.
229
00:23:46,000 --> 00:23:48,900
Oh, ovo je ve� bolje!
230
00:23:50,400 --> 00:23:54,400
Krema za lice! Ovo �e
mi spasiti ko�u. Hvala ti, Bo�e.
231
00:23:55,600 --> 00:23:57,600
Koji vrag je pak ovo?
Vidi ovo.
232
00:23:57,700 --> 00:24:00,900
Uf, smrdi k'o konjsko govno!
233
00:24:01,800 --> 00:24:04,100
Zna� li �to je ovo?
Duhan za �vakanje.
234
00:24:04,300 --> 00:24:06,700
Stavit �e� to u usta?
Odvratno, �ovje�e!
235
00:24:20,500 --> 00:24:22,200
Hej!
236
00:24:22,400 --> 00:24:25,800
Tko je ovome dao voza�ku?
I slijepac bi bolje vozio!
237
00:24:25,900 --> 00:24:28,900
Imam lo� osje�ej gleda ovoga.
Ka�em da bismo trebali oti�i.
238
00:24:29,000 --> 00:24:32,900
Dovraga, razmisli na trenutak.
Rekao je da �e morati usput ne�to obaviti.
239
00:24:33,000 --> 00:24:35,900
Da, predati �vabama na�e guzice.
Hajde, gibajmo odavde.
240
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
�ekaj.
�elim prije porazgovarati s njim.
241
00:24:39,800 --> 00:24:43,700
Oprostite, gospodine,
no ne mislite li da vozite mal�ice prebrzo?
242
00:24:45,700 --> 00:24:49,600
Oprostite gospodine,
no ne mislite li da vozite mal�ice prebrzo?
243
00:24:54,900 --> 00:24:57,900
Dr�i se, nemoj pasti.
-Dovraga, u�ini ne�to!
244
00:25:12,000 --> 00:25:13,700
Hajde!
245
00:25:14,800 --> 00:25:16,800
Sad �u uzeti taj dijamant.
246
00:25:17,000 --> 00:25:19,800
Morat �ete me ubiti.
-To mi ne�e biti nikakav problem.
247
00:25:20,000 --> 00:25:22,700
�ekajte malo, gospodine.
Kaj ste ponoreli?
248
00:25:22,900 --> 00:25:26,000
�ovjek s mnogo narje�ja, ba� zanimljivo.
249
00:25:26,200 --> 00:25:28,700
Da �ujem, tko ste vi zapravo?
-Tko ste zapravo vi?
250
00:25:29,600 --> 00:25:32,700
Mo�ete me zvati Vrana.
Volim sakupljati stvari.
251
00:25:32,900 --> 00:25:34,600
I prodavati ih, naravno.
252
00:25:34,700 --> 00:25:36,800
Vi ste prokleti �vercer.
253
00:25:37,000 --> 00:25:41,000
Da, ponekad jesam. �ovjek se
mora prilagoditi ratnoj situaciji.
254
00:25:41,200 --> 00:25:44,800
Ovi su ljudi rend�eri.
A, ja sam njihov nadre�eni.
255
00:25:45,000 --> 00:25:47,900
Kad sam rekao
rend�eri, mislio sam lovci.
256
00:25:48,900 --> 00:25:50,600
Dijamant.
257
00:25:51,600 --> 00:25:53,600
�ekajte! Ne pucajte!
258
00:25:53,800 --> 00:25:56,900
Da vas se upuca...
Pa, to bi bilo prelagano.
259
00:25:57,100 --> 00:25:59,800
Vas dvoje zaslu�ili
ste sporu i bolnu smrt.
260
00:26:04,800 --> 00:26:07,500
Sporu i bolnu, ali tako�er i slatku smrt.
261
00:26:07,700 --> 00:26:10,100
A sad, ako mi dozvolite...
262
00:26:13,700 --> 00:26:16,000
�inite ogromnu pogre�ku, gospo'n Vrana.
263
00:26:16,100 --> 00:26:20,700
Mi znamo gdje ima jo� takvih dijamanata.
-Za�epi, glupane! -Ima ih jo�?
264
00:26:20,800 --> 00:26:23,700
K'o dreka.
Cijela vra�ja planina, gospo'n Vrana.
265
00:26:23,800 --> 00:26:28,200
Oprosti. Samo nas poku�avam izvu�i 'z dreka.
-Ne slu�ajte ga, la�e. -U rudniku su.
266
00:26:28,300 --> 00:26:32,800
La�ete. Ima samo jedan rudnik
ovdje, i �vabe ondje vade zlato.
267
00:26:33,000 --> 00:26:34,800
Zlato, a ne purpurne dijamante.
268
00:26:35,000 --> 00:26:37,500
Govorim o izgubljenom
rudniku, sto mu gromova!
269
00:26:37,900 --> 00:26:39,900
Mo�ete li?
270
00:26:43,800 --> 00:26:50,800
Izgubljeni rudnik? -Archie, zadavit �u te.
-Sve je bolje od ovoga.
271
00:26:51,000 --> 00:26:53,900
Sje�ate li se �to pi�e u Bibliji?
-Maglovito, ali da.
272
00:26:54,100 --> 00:26:58,400
Ja ba� i ne, po�to sam budist. Ali toliko
znam, da je kralj Solomon imao rudnik
273
00:26:58,500 --> 00:27:00,900
ovdje negdje.
-Govorite li vi to o Monomotapi?
274
00:27:01,000 --> 00:27:05,000
Zar uistinu vjerujete da postoji?
-Vjerujte mi, postoji i karta.
275
00:27:05,900 --> 00:27:07,600
Pazite!
276
00:27:07,700 --> 00:27:09,400
Makumba!
277
00:27:09,500 --> 00:27:11,800
Hej, mi nismo s ovim momcima!
278
00:27:11,900 --> 00:27:15,100
�tedite dah,
taj divljak ne razumije engleski.
279
00:27:15,300 --> 00:27:19,100
Vjerojatno se ljuti na nas jer smo
uzeli neke ko�e iz njegovog glupog sela.
280
00:27:19,200 --> 00:27:22,800
Vratite mu ih onda.
-Na�alost, ve� sam ih prodao.
281
00:27:33,500 --> 00:27:35,200
Budi spreman.
282
00:27:42,800 --> 00:27:44,500
Bje�e!
283
00:27:48,700 --> 00:27:51,800
Hajde, br�e!
Uhvatimo ih!
284
00:28:07,800 --> 00:28:09,500
Dovraga!
285
00:28:13,600 --> 00:28:16,700
Za njima!
Idemo, idemo!
286
00:28:16,900 --> 00:28:18,600
Vozi!
287
00:28:38,700 --> 00:28:40,400
Prokleti Pigmejac!
288
00:29:02,600 --> 00:29:04,600
Br�e!
Ne smiju na uma�i!
289
00:29:14,800 --> 00:29:18,000
Dovraga, vozi br�e!
290
00:29:18,300 --> 00:29:20,000
Prokletstvo!
291
00:29:20,200 --> 00:29:24,000
Za Boga miloga,
koji vrag to izvodi�?!
292
00:29:32,200 --> 00:29:35,200
Sto mu gromova, �to to radi na putu?
293
00:29:35,900 --> 00:29:37,700
Samo prije�i preko toga.
294
00:29:49,400 --> 00:29:52,500
Hajde, br�e!
Za njima!
295
00:29:52,800 --> 00:29:54,500
Br�e!
296
00:29:54,800 --> 00:29:57,100
Kamo dovraga idemo?
-Nemam blagog pojma.
297
00:29:57,300 --> 00:29:59,000
Oh, moj Bo�e!
298
00:30:01,600 --> 00:30:04,000
Moramo odr�ati ravnote�u.
299
00:30:13,900 --> 00:30:15,800
Stani!
Ne mi�i se!
300
00:30:15,900 --> 00:30:17,600
Ostani ovdje.
301
00:30:18,000 --> 00:30:19,900
Molim te, ne idi.
302
00:30:20,500 --> 00:30:22,800
Ako ode�...
Pa, i mi odlazimo.
303
00:30:23,000 --> 00:30:26,100
Ne, nemoj! Ne ska�i.
Ne ska�i, u redu?
304
00:30:26,200 --> 00:30:27,900
U�ini� li to, mi smo gotovi.
305
00:30:28,000 --> 00:30:30,800
Mrtvi. Biv�i.
Pokojni. Zbogom, svijete.
306
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
Ne, nemoj!
Ne, ne, ne...
307
00:30:34,700 --> 00:30:37,700
Nisam rekao zbogom.
Ne idi nikamo. Ostani, u redu?
308
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
Ostani.
Takoca.
309
00:30:40,700 --> 00:30:42,500
Ostani. Ostani.
310
00:30:44,600 --> 00:30:46,500
Oh, �ovje�e...
311
00:30:46,900 --> 00:30:49,900
Razumije� sad?
Ne smije� se micati. Ode� li, mi �emo...
312
00:30:51,400 --> 00:30:53,100
Pljus, pljas.
313
00:30:54,800 --> 00:30:57,900
Imam osje�aj da ne�emo do�ivjeti sutra.
314
00:31:01,900 --> 00:31:04,500
Archie, otvori vrata.
315
00:31:04,700 --> 00:31:06,400
Polako.
316
00:31:07,500 --> 00:31:12,400
Da otvorim vrata? -A-ha.
I polako zakora�i van. Samo polako.
317
00:31:12,600 --> 00:31:16,500
Polako zakora�im van?
-Da. Pazi, ne smijemo izgubiti ravnote�u.
318
00:31:16,700 --> 00:31:22,000
U�inimo to. -Otvaramo vrata?
-Polako. -I zakora�imo van?
319
00:31:22,200 --> 00:31:24,000
Polako.
320
00:31:38,900 --> 00:31:40,900
Jebem ti ideju!
Do dolje ima 500 milja.
321
00:31:41,100 --> 00:31:44,100
Archie, sve �e biti u redu,
budemo li odr�avali ravnote�u.
322
00:31:47,200 --> 00:31:49,200
Zaustavi se! Stani!
323
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Ajme, majko!
Kuku lele!
324
00:32:00,200 --> 00:32:01,900
Upomo�!
325
00:32:03,900 --> 00:32:05,600
Sto mu...
326
00:32:10,700 --> 00:32:12,500
Svetog mu govna!
327
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
Gotovi su.
Hajdemo.
328
00:32:42,800 --> 00:32:44,500
Koji...
329
00:32:46,900 --> 00:32:50,900
Koji vrag to izvodite? -Samo
poku�avam pre�ivjeti. Imate ne�to protiv?
330
00:32:51,800 --> 00:32:54,000
Pa...
Vau, �to to moje o�e vide?
331
00:32:54,900 --> 00:32:57,000
Kakav pogled!
332
00:32:58,900 --> 00:33:01,900
Drago mi je da vam se svi�a.
Upla�ili ste mi zajutrak.
333
00:33:02,100 --> 00:33:04,500
�ao mi je zbog toga.
Trebali ste staviti znak.
334
00:33:04,600 --> 00:33:06,300
"Oprez, pecam ribu".
335
00:33:06,400 --> 00:33:08,100
Znate, nisam ba� planirao ovo.
336
00:33:08,200 --> 00:33:10,200
Zamolila bih vas da sad odete odavde.
337
00:33:10,300 --> 00:33:12,000
Ovo je podru�je Crvenog kri�a.
338
00:33:12,100 --> 00:33:14,400
Ba� to mjesto tra�im.
Gdje se nalazi bolnica?
339
00:33:14,500 --> 00:33:17,800
Ondje, iza onih drve�a.
Samo trebate pro�i pored Nijemaca.
340
00:33:17,900 --> 00:33:19,600
Ha?
341
00:33:19,700 --> 00:33:22,000
Sranje!
Ne treba mi ovo sranje!
342
00:33:27,800 --> 00:33:29,500
Oh, ne!
343
00:33:29,700 --> 00:33:31,400
Oh, sranje.
344
00:33:34,800 --> 00:33:36,500
Sranje!
345
00:33:36,700 --> 00:33:38,400
POSJED CRVENOG KRI�A
346
00:33:38,500 --> 00:33:40,400
ZA�TI�ENO OD STRANE
�ENEVSKE KONVENCIJE
347
00:33:40,500 --> 00:33:42,800
ZABRANJENO UNU�ENJE
VATRENOG ORU�JA ILI KOPLJA
348
00:33:51,000 --> 00:33:53,500
Slu�amo vas.
-Prvo se zbrinimo za �ene i djecu.
349
00:33:56,900 --> 00:33:59,000
U redu?
Haj'mo se primiti posla.
350
00:34:14,800 --> 00:34:16,500
Treba nam vi�e AB negativne krvi.
351
00:34:17,500 --> 00:34:19,200
Ta krv je najrje�a.
352
00:34:20,200 --> 00:34:23,000
I ovako ju je te�ko nabaviti,
a kamoli za vrijeme rata.
353
00:34:25,200 --> 00:34:27,000
Odmah mi po�aljite prvog pacijenta.
354
00:34:36,500 --> 00:34:39,500
Hej, stari, do�i ovamo!
Pa, tebi �take uop�e nisu potrebne.
355
00:34:39,600 --> 00:34:44,000
�ovje�e, kakva je ovo bolnica? -Gospo'n,
ja boletan, bolestan. -Da, primijetio sam.
356
00:34:44,600 --> 00:34:47,800
Gdje se nalazi soba doktora Hartwella?
Soba Jima Hartweella.
357
00:34:48,000 --> 00:34:51,700
Soba velikog bijelog vra�a, gdje je?
Gdje on sniva snove?
358
00:35:30,000 --> 00:35:33,000
U redu, sutra ve� mo�ete
ponovno po�eti raditi.
359
00:35:33,200 --> 00:35:36,000
Ja ne raditi.
Ja, bolesna, bolesna.
360
00:35:36,200 --> 00:35:37,900
Da, primjetila sam.
361
00:35:38,100 --> 00:35:40,300
Sestro, dajte joj 10 miligrama, molim vas.
362
00:36:15,900 --> 00:36:17,800
Oh, upotrijebit �ete ovo na meni?
363
00:36:18,000 --> 00:36:20,900
Mislio sam da je ovo
ku�a doktora Hartwella.
364
00:36:21,100 --> 00:36:23,100
I jest. Ja sam doktorica Hartwell.
365
00:36:23,800 --> 00:36:26,200
I ako tra�ite moje
profesionalno mi�ljenje,
366
00:36:27,100 --> 00:36:29,100
vama je potrebna kupka.
367
00:36:31,900 --> 00:36:34,100
Vi ste doktorica Hartwell? -M-hm.
368
00:36:34,200 --> 00:36:36,900
Tra�im doktora.
-I prona�li ste doktoricu. -Ma, dajte!
369
00:36:37,000 --> 00:36:39,900
Archie Singer mi je sve rekao.
-Vi ste Archijev prijatelj?
370
00:36:40,000 --> 00:36:44,000
Recite tom svom prijatelju da ga vi�e
nikad ne �elim vidjeti. -Bez brige, ne�ete.
371
00:36:44,100 --> 00:36:46,000
Archie je mrtav.
372
00:36:50,800 --> 00:36:52,500
Oh, Bo�e.
373
00:36:53,800 --> 00:36:56,100
Prvo stric Jim, a sad i Archie.
374
00:36:56,600 --> 00:36:58,900
�to se dogodilo?
-To je duga pri�a.
375
00:37:09,700 --> 00:37:13,200
Ne brini, ne namjeravam
pojesti tvoja jaja.
376
00:37:13,900 --> 00:37:15,600
Ja sam vegetarijanac.
377
00:37:16,800 --> 00:37:18,600
Molim te, nemoj me pojesti.
378
00:37:25,800 --> 00:37:29,000
Samo polako. Idem sad ja, u redu?
379
00:37:48,900 --> 00:37:51,000
Moj spasitelju!
380
00:37:52,900 --> 00:37:55,600
Uvijek se pojavi� na
pravom mjestu u pravo vrijeme.
381
00:37:56,700 --> 00:37:58,700
Mislio sam da sam gotov.
382
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
Zna� li �to je bilo sa Snowyjem?
383
00:38:02,800 --> 00:38:04,800
Ne! Bez pucnjave, kreteni!
384
00:38:04,900 --> 00:38:06,900
Rekoh vam da �elim tog Indijca �ivog!
385
00:38:07,000 --> 00:38:08,800
Hajde, ��epajmo ga!
386
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
To je Vrana!
Bje�'mo!
387
00:38:16,800 --> 00:38:20,800
Onda, �to ste radili u stri�evoj sobi,
gospodine Grinderu? -Nadao sam se da �u
388
00:38:20,900 --> 00:38:25,200
prona�i ne�to. -Kao na primjer?
-Kartu, koju je va� stric pokazao Singeru.
389
00:38:25,800 --> 00:38:29,300
Znate li vi mo�da gdje je?
-�ovje�e, pun mi je kufer tih gluposti.
390
00:38:29,400 --> 00:38:31,900
Kao da me stric nije
dovoljno izlu�ivao s tim!
391
00:38:32,000 --> 00:38:38,000
Ovaj... Gledajte, samo �elim
prona�i va�eg strica. Mo�e ru�nik?
392
00:38:39,900 --> 00:38:41,600
Zahvaljujem.
393
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
Re�i �u vam �to mislim o vama.
394
00:38:49,200 --> 00:38:51,300
Otkako je pro�itao
tu va�u glupu knjigu,
395
00:38:51,400 --> 00:38:53,300
moj stric je poludio za tim blagom.
396
00:38:53,400 --> 00:38:55,100
Mrzim vas, gospodine Grinderu.
397
00:38:55,200 --> 00:38:58,200
Vi ste samo glupo ime s glupe knjige,
ali svejedno vas mrzim.
398
00:38:58,300 --> 00:39:00,700
Archie Singer je dobro
znao �to mislim o vama.
399
00:39:00,900 --> 00:39:03,900
Ispostavilo se da ta moja
glupa knjiga i nije toliko glupa.
400
00:39:04,100 --> 00:39:06,200
Purpurni dijamant uistinu postoji.
401
00:39:06,300 --> 00:39:08,100
Oh, stvarno? Tako mi pakla!
402
00:39:08,200 --> 00:39:10,800
Tamo vani vodi se rat.
Ljudi svakodnevno umiru.
403
00:39:10,900 --> 00:39:13,200
Ovda�nje ljude Nijemci
tretiraju kao robove.
404
00:39:13,300 --> 00:39:15,000
A, vi samo mislite na...
405
00:39:16,900 --> 00:39:19,900
Doktorice Hartwell,
�elim razgovarati s vama.
406
00:39:20,900 --> 00:39:22,900
Tko je to?
-Satnik Erich Himmler.
407
00:39:23,000 --> 00:39:24,700
On vodi rudnik.
408
00:39:26,900 --> 00:39:29,000
U�ite u kadu.
Uronite.
409
00:39:31,900 --> 00:39:34,200
Sto mu...
Kako �u uroniti?
410
00:39:44,900 --> 00:39:47,100
Ba� se spremam u kadu.
Onda, �to �elite?
411
00:39:47,300 --> 00:39:49,400
Ja sam taj koji postavlja pitanja.
412
00:39:51,000 --> 00:39:54,100
Dobro znam kakvu igru
igrate ovdje, draga moja doktorice.
413
00:39:54,900 --> 00:39:59,000
Uistinu nemam vremena
za va�e gluposti.
414
00:39:59,900 --> 00:40:01,600
Crveni kri� svugdje je isti.
415
00:40:01,700 --> 00:40:05,200
Ljudi koji bi trebali raditi,
ne rade. -O �emu vi to?
416
00:40:05,800 --> 00:40:09,000
Govorim o pacijentima,
koji zapravo nisu pacijenti.
417
00:40:09,300 --> 00:40:12,300
Imate zdrave ljude ovdje,
koji bi trebali raditi u rudniku.
418
00:40:12,400 --> 00:40:16,400
Taknete li samo jednog mog pacijenta,
svijet �e saznati za to. To vam obe�avam.
419
00:40:16,500 --> 00:40:18,600
Zaboravljate jednu stvar, doktorice.
420
00:40:18,800 --> 00:40:22,800
Imam veliku vezu.
Heinrich Himmler i ja smo ro�aci.
421
00:40:22,900 --> 00:40:26,100
A on je vel'ka faca u Berlinu.
-Da, to ste mi ve� bili rekli.
422
00:40:26,200 --> 00:40:28,400
I ja ga nipo�to ne �elim iznevjeriti.
423
00:40:28,900 --> 00:40:30,900
Rudnik mora biti produktivan.
424
00:40:31,100 --> 00:40:34,000
Nosite se zajedno s Hitlerovim
vizijama �to dalje odavde.
425
00:40:34,100 --> 00:40:35,900
Nipo�to vam ne namjeravam pomo�i.
426
00:40:36,000 --> 00:40:37,900
Smatrate Tre�i Reich pohlepnim?
427
00:40:38,000 --> 00:40:42,300
Znate li tko je zapravo pohlepan? Va� stric.
Jo� je u potrazi za izgubljenim rudnikom?
428
00:40:42,400 --> 00:40:45,900
Ma, odlazite odavde. U mojoj
ste ku�i, i u njoj niste dobrodo�li.
429
00:40:48,800 --> 00:40:50,500
Kamo �ete?
430
00:40:56,900 --> 00:41:01,900
Voda vam je ionako ve�
do�la do grla. Zapamtite to.
431
00:41:17,800 --> 00:41:19,800
Mogu li sad iza�i?
432
00:41:23,900 --> 00:41:27,000
Slu�aj me prijatelju,
mislim kako ovo nije najbolja zamisao.
433
00:41:27,200 --> 00:41:29,900
Vidi�, bojim se vis...
434
00:41:45,000 --> 00:41:50,000
Prijatelju, �uo si da dolaze, zar ne?
Volio bih da imam dobar sluh poput tebe.
435
00:41:50,700 --> 00:41:53,000
Hej, ne ostavljaj me sad!
436
00:41:53,200 --> 00:41:54,900
�ekaj!
437
00:42:00,900 --> 00:42:04,000
Doktor Jim Hartwell iz one
�umske bolnice je isti onaj �ovjek
438
00:42:04,100 --> 00:42:05,900
s kojim smo pri�ali u Berlinu.
439
00:42:06,100 --> 00:42:08,800
Je li?
Zna�i, sve nas je prevario.
440
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
Upravo tako.
441
00:42:11,200 --> 00:42:14,000
Taj doktor ponudio je
svoju pomo� Tre�em Reichu,
442
00:42:14,800 --> 00:42:16,600
samo kako bi...
443
00:42:16,900 --> 00:42:19,900
Samo kako bi u�ao u na� rudnik.
444
00:42:20,100 --> 00:42:21,900
Ali, zbog �ega, za vraga miloga?
445
00:42:22,100 --> 00:42:25,000
Pretpostavljam da ga
zanimaju purpurni dijamanti
446
00:42:25,200 --> 00:42:27,000
koje svi tako tra�e. -Ah...
447
00:42:28,900 --> 00:42:32,100
Previ�e pijetlova
u koko�injcu izaziva kaos.
448
00:42:33,700 --> 00:42:38,200
Morat �emo doktora
Hartwella baciti u jamu.
449
00:42:38,400 --> 00:42:43,500
�elim da uhvatite Snowy
Grindera i onog prljavog Indijca.
450
00:42:45,200 --> 00:42:48,100
Nitko ne�e praviti budalu
od nas, i izvu�i se �iv.
451
00:42:49,200 --> 00:42:51,600
Mogu�e da je ponio kartu sa sobom.
452
00:42:51,800 --> 00:42:53,600
Mogu�e.
453
00:42:55,800 --> 00:42:57,600
Pa, je li?
454
00:42:59,900 --> 00:43:01,900
Morat �ete preno�iti ovdje.
455
00:43:02,700 --> 00:43:04,900
Naravno.
-Himmlerovi ljudi su posvuda.
456
00:43:05,100 --> 00:43:08,700
Naravno.
-Spavat �ete na podu, naravno.
457
00:43:08,900 --> 00:43:10,600
Naravno.
458
00:43:10,800 --> 00:43:12,800
U subotu polazi vlak.
459
00:43:13,000 --> 00:43:15,400
Mo�da i posljednji koji
�e krenuti odavde.
460
00:43:15,600 --> 00:43:18,100
Vi �ete se ukrcati u njega, i oti�i odavde.
461
00:43:19,100 --> 00:43:20,800
Na podu.
462
00:43:21,000 --> 00:43:24,000
Naravno. Znate, mogu�e je
da je va� stric jo� uvijek �iv.
463
00:43:25,000 --> 00:43:28,500
Postoji jedna nesretna �injenica
koja mi ne ulijeva previ�e nade.
464
00:43:28,600 --> 00:43:32,200
Nitko nikad nije prona�ao Monomatapu,
ili bar po�ivio dovoljno dugo da bi
465
00:43:32,300 --> 00:43:35,500
pri�ao o tome. Tako pi�e
u va�oj knjizi, gospodine Grinderu.
466
00:43:37,900 --> 00:43:40,000
Koja je ujedno i vrlo glupa.
467
00:43:48,800 --> 00:43:50,800
Na podu.
468
00:43:51,900 --> 00:43:53,900
Naravno.
469
00:44:22,100 --> 00:44:25,100
Ne, nije vrijeme za pitona.
470
00:44:26,900 --> 00:44:29,400
Nisam raspolo�en.
Previ�e sam umoran.
471
00:44:46,100 --> 00:44:48,300
Ne�to puzi...
Ne�to puzi po meni!
472
00:44:49,800 --> 00:44:51,800
Zmija! Bojim se zmija!
473
00:44:55,800 --> 00:45:01,000
Prvo krokodil, a sad i zmija!
Svi �ele sa mnom omastiti brk!
474
00:47:25,000 --> 00:47:27,100
Dobro jutro, gospodine Grinderu.
475
00:47:29,500 --> 00:47:32,100
Skidajte to. -�to?
-To je ko�ulja mog strica.
476
00:47:32,300 --> 00:47:34,300
Skidajte to. -Maknite tu pu�ku.
477
00:47:34,400 --> 00:47:37,900
Vi ste lopov, gospodine Grinderu.
-Kako to mislite? -Hajde, vratite je.
478
00:47:38,000 --> 00:47:39,900
Da vratim, �to? -Kartu.
479
00:47:40,100 --> 00:47:41,800
�elite...
480
00:47:42,000 --> 00:47:44,800
Oh, kvragu. �elite...
481
00:47:45,000 --> 00:47:48,000
Oh, kvragu. Mislio sam da
ste mi je vi... Oh, sranje.
482
00:47:48,200 --> 00:47:50,000
Ne znam o �emu govorite.
483
00:47:50,200 --> 00:47:52,100
O va�em la�nom mjese�arenju.
484
00:47:52,800 --> 00:47:55,000
Oh, stalno mjese�arim.
485
00:48:02,000 --> 00:48:04,300
Glodav�e, bolje da se makne� s mene.
486
00:48:04,500 --> 00:48:07,000
Odlazi!
Idi �to dalje odavde!
487
00:48:16,900 --> 00:48:20,000
Svi se maknite odavde!
Neka mi netko pomogne! Upomo�!
488
00:48:20,200 --> 00:48:22,200
Ne �elim ovako umrijeti!
Upomo�!
489
00:48:22,400 --> 00:48:25,500
Upomo�! Molim vas,
neka mi netko pomogne!
490
00:48:25,700 --> 00:48:27,400
Upomo�!
Jao, mamice!
491
00:48:27,500 --> 00:48:29,200
Oh, da!
492
00:48:39,000 --> 00:48:41,400
Taj ba� nema sre�e.
493
00:48:41,700 --> 00:48:45,400
Bio sam glup, kad sam pomislio da
se i meni napokon malo osmijehnula sre�a.
494
00:48:45,500 --> 00:48:48,500
Mrdaj dupe! Hodaj!
-Ja sam proklet! -Kako �alosno.
495
00:48:48,900 --> 00:48:51,900
Hajde, mo�da ga vode do rudnika.
496
00:48:54,900 --> 00:48:57,000
Kosturska glava ozna�ava mjesto.
497
00:48:57,100 --> 00:49:00,600
Stric Jim uvijek se volio zafrkavati.
-Znate, mo�da je jo� uvijek �iv.
498
00:49:00,700 --> 00:49:03,000
Ne vjerujem.
Zvu�ite poput Archieja, znate?
499
00:49:03,100 --> 00:49:05,400
Odakle mu ta karta?
I odakle mu onaj dijamant?
500
00:49:05,500 --> 00:49:09,400
Pozajmio je to od Jonnaha, lokalnog
iscjelitelja. Bilo je to prije nego �to su
501
00:49:09,500 --> 00:49:12,700
ga Nijemci postavili za naglednika
robova. -Zna�i, taj Jonnah zna
502
00:49:12,800 --> 00:49:15,800
gdje se nalazi rudnik.
-Ne zna �itati. -Oh, sranje.
503
00:49:17,900 --> 00:49:19,800
Ja znam gdje se nalazi.
504
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
Za�to mi to niste prije rekli?
505
00:49:22,100 --> 00:49:24,600
Gospodine Grinderu,
mislim kako je do�lo vrijeme
506
00:49:24,700 --> 00:49:27,200
da vam poka�em
bajoslavan rudnik Monomotapa.
507
00:50:06,300 --> 00:50:08,000
Ostanite dolje.
508
00:50:09,900 --> 00:50:13,000
Svetog mu govna!
Vidi koliko ih je.
509
00:50:19,300 --> 00:50:22,800
Rudnik je ovdje mnogo, mnogo vremena.
Nijemci su ga samo preuzeli.
510
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
Pogledajte ondje.
511
00:50:25,200 --> 00:50:31,200
Eno va�eg rudnika Monomotapa.
Zatrpan tonom pijeska. -Nemojte me...
512
00:50:31,400 --> 00:50:34,100
Uvjerite se sami. Vidite?
513
00:50:36,900 --> 00:50:40,600
Glupi idioti.
Uistinu su ga zatrpali.
514
00:50:40,700 --> 00:50:42,900
Vidite? Va� san... San mog strica...
515
00:50:43,100 --> 00:50:45,900
Izgubljen je.
-Ali, �to se dogodilo va�em stricu?
516
00:51:00,700 --> 00:51:02,400
Glupane!
517
00:51:06,000 --> 00:51:10,000
Jeste li ovaj put bili uspje�niji, Jonnahe?
Je li upalila va�a stupica u zemlji?
518
00:51:10,200 --> 00:51:13,800
Da, gospo�ice Himmler.
519
00:51:16,900 --> 00:51:19,400
Dobre vijesti uvijek su me obradovale.
520
00:51:19,500 --> 00:51:22,000
Dobro do�li natrag
u koloniju, gospodine Singeru.
521
00:51:22,100 --> 00:51:24,400
Pa to je Archie!
-Dajte da vidim.
522
00:51:24,800 --> 00:51:29,000
Slu�ajte me, Himmleru, ja sam ameri�ki
dr�avljanin koji volontira u Crvenom kri�u!
523
00:51:29,200 --> 00:51:31,000
Ti si Indijac!
524
00:51:32,000 --> 00:51:34,700
Na� saveznik Japan, ratuje s Indijom.
525
00:51:35,900 --> 00:51:39,900
Abdul je mrtav. Ti i tvoj
prijatelj imali ste sre�e te no�i.
526
00:51:40,100 --> 00:51:42,600
Nemam blagog pojma
o �emu to baljezgate.
527
00:51:43,000 --> 00:51:45,000
Taj pasji sin trebao bi biti mrtav.
528
00:51:45,100 --> 00:51:47,300
O�ito taj �asnik
nije dorastao svom poslu.
529
00:51:47,400 --> 00:51:49,100
Reci mi sve �to zna�.
530
00:51:49,300 --> 00:51:53,000
U ratu, nema ranjenih vojnika. -Ha!
531
00:51:54,700 --> 00:51:57,800
Vodite ga u jamu!
-Isuse Kriste i Majko Bo�ja!
532
00:51:58,000 --> 00:52:00,800
Ostale vodite do rudnika.
-Nema �anse da radim za �vabe!
533
00:52:01,000 --> 00:52:03,900
Ubijte me. Odmah me ubijte.
-�ekajte.
534
00:52:04,200 --> 00:52:08,000
Jonnahe, mislim da je vrijeme
za jo� jednu demonstraciju.
535
00:52:37,900 --> 00:52:39,800
Jeste li vidjeli to?
536
00:52:40,000 --> 00:52:42,300
To nije mogu�e.
-Ne, ne... Razmislite malo.
537
00:52:42,400 --> 00:52:44,900
Ni�ta ne koncentrira
svjetlost poput dijamanta.
538
00:52:45,000 --> 00:52:47,500
Ako jedan purpurni dijamant mo�e ovo...
539
00:52:47,900 --> 00:52:51,100
Zamislite �to mogu vi�e njih.
-Neka vam ovo bude lekcija.
540
00:52:51,700 --> 00:52:54,100
To �eka svakog onog
tko odbije raditi.
541
00:52:54,900 --> 00:52:56,900
Ba� guba oru�je.
542
00:52:57,100 --> 00:53:00,100
Morat �u iscjelitelja li�iti te igra�ke.
543
00:53:00,900 --> 00:53:02,600
Vodite ih!
544
00:53:10,800 --> 00:53:13,000
Uzet �u dijamant i spasiti Archieja.
545
00:53:13,200 --> 00:53:15,500
Ve�eras kre�em u akciju.
-Jeste li prolupali?
546
00:53:15,700 --> 00:53:17,800
Ne mo�ete i�i onamo.
-Bogami mogu.
547
00:53:17,900 --> 00:53:20,800
Samo, morat �u se do�epati
dijamanta prije izlaska sunca.
548
00:53:20,900 --> 00:53:24,600
Super! �to ako ga upotrijebe na vama?
-Po mraku je bezopasan, zar ne?
549
00:53:24,900 --> 00:53:26,600
Do�ite.
550
00:54:37,800 --> 00:54:40,000
Dosta je bilo snova, stari.
551
00:54:40,200 --> 00:54:42,200
Vodi me u obilazak.
552
00:54:45,800 --> 00:54:47,800
Stoj, tko ide?! -Ja, Jonnah.
553
00:54:48,000 --> 00:54:50,100
Odlu�io si se pridru�iti zabavi?
554
00:54:50,200 --> 00:54:53,400
Satnik je u svojim odajama.
Unutra je sa svojom prijateljicom.
555
00:54:53,500 --> 00:54:55,400
Mogu te ponuditi s malo rakije.
556
00:54:56,100 --> 00:54:57,800
Indijac, gdje je?
557
00:54:58,000 --> 00:55:01,400
U jami.
-Siguran sam da u�iva u njoj.
558
00:55:09,600 --> 00:55:11,900
Archie, jesi li unutra?
559
00:55:12,000 --> 00:55:15,400
Ne, skoknuo sam u trgovinu po kupus.
Naravno da sam unutra, glupane!
560
00:55:15,500 --> 00:55:18,300
Imam purpurni dijamant!
Odlazimo iz glupe Afrike!
561
00:55:21,800 --> 00:55:25,200
Pazi, stari, �aljem ti ne�to!
562
00:55:25,900 --> 00:55:28,000
Vidim! Vidim!
-Ne, ne vidi�!
563
00:55:28,200 --> 00:55:29,900
�to je ono?
564
00:55:30,900 --> 00:55:32,600
Oh, sad vidim.
565
00:55:50,900 --> 00:55:53,100
Tko vam je odobrio dolazak ovamo?
566
00:55:53,300 --> 00:55:55,100
Upravo se spremam u kadu.
567
00:55:55,300 --> 00:55:58,000
Satni�e, u ratu nema �istih vojnika.
568
00:55:58,900 --> 00:56:01,200
Mislim kako vam je ovo potrebnije.
569
00:56:02,700 --> 00:56:04,700
Zna�i li to da �elite primirje?
570
00:56:04,800 --> 00:56:07,500
Ako sumnjate da nosim oru�je,
mo�ete me pretra�iti.
571
00:56:09,800 --> 00:56:11,500
Ne znam �to bih vam rekao.
572
00:56:11,900 --> 00:56:15,100
U�ite u moj skromni apartman�i�.
573
00:56:16,400 --> 00:56:18,900
Ne mislite valjda da sam
�pijunka, je li, satni�e?
574
00:56:22,600 --> 00:56:27,100
Hvala vam, gospodine Grinderu.
-Doktor Hartwell?!
575
00:56:27,300 --> 00:56:30,200
Da, taj pasji sin bio je dolje svo
ovo vrijeme. -Zbog �ega?
576
00:56:30,300 --> 00:56:32,600
Zbog purpurnih
dijamanata, gospodine Grinderu.
577
00:56:32,700 --> 00:56:36,400
Ne znam jeste li svjesni koliko purpurni
dijamant zapravo mo�e biti opasan.
578
00:56:36,500 --> 00:56:41,000
Da, vidio sam. S ve�om koli�inom tahvih
dijamanata, �vabe bi mogle dobiti rat.
579
00:56:41,100 --> 00:56:44,600
Zato moramo uni�titi Monomotapu.
Prije ili kasnije mogli bi ih prona�i.
580
00:56:44,700 --> 00:56:46,400
Lu�i ste od moje bake.
581
00:56:46,500 --> 00:56:50,500
Da nisam prona�ao kartu, ostali biste
dolje sve do svr�etka rata. -Znam za jedan
582
00:56:50,600 --> 00:56:53,600
tajni prolaz.
Prolaz koji vodi do izgubljenog rudnika.
583
00:56:55,000 --> 00:56:59,800
Ako se ne varam,
Shakespeare je jednom rekao,
584
00:57:00,000 --> 00:57:02,300
u nevolji ne gleda�
s kim �e� le�i u postelju.
585
00:57:02,400 --> 00:57:05,900
Vjerujem kako je to to�no.
-Nemojte me krivo shvatiti, satni�e,
586
00:57:06,000 --> 00:57:08,300
ali nisam do�la ovamo
flertovati s vama.
587
00:57:08,500 --> 00:57:10,800
Bojim se da ne razumijem.
588
00:57:11,800 --> 00:57:14,000
�elim da se dr�ite �to dalje od bolnice.
589
00:57:14,200 --> 00:57:17,000
Do�li ste ovamo samo
kako biste mi to rekli?
590
00:57:18,500 --> 00:57:20,600
Do�la sam kako bismo se nagodili.
591
00:57:20,800 --> 00:57:24,300
Vi se dr�ite �to dalje od bolnice,
a ju �u primati samo pacijente
592
00:57:24,400 --> 00:57:27,200
koji su uistinu bolesni.
Mislim kako bi to bilo po�teno.
593
00:57:27,300 --> 00:57:30,900
Mislim da ste vrlo lukavi, doktorice.
O�ito znate �to se sprema.
594
00:57:31,000 --> 00:57:33,400
Ne znam o �emu govorite.
-Ipak mislim da znate.
595
00:57:33,500 --> 00:57:35,800
Upravo u ovom trenutku,
na� saveznik Japan
596
00:57:35,900 --> 00:57:39,200
priprema napad na Pearl Harbor.
To �e uklju�iti Ameriku u rat,
597
00:57:39,300 --> 00:57:42,300
i vi �ete biti kao i svi Jenkiji
ovdje, ratni zarobljenici.
598
00:57:42,600 --> 00:57:45,200
Uistinu niste ni�ta znali
o tome, zar ne? Ti, kujo!
599
00:57:46,900 --> 00:57:48,600
Za�to me niste u�utkali?
600
00:57:51,800 --> 00:57:57,000
Zavr�it �ete u jami poput svog strica!
-Ni makac! Oh... Zaboravite. -Hvala.
601
00:57:57,100 --> 00:57:59,100
Dajte mi samo jedan dobar razlog
602
00:57:59,200 --> 00:58:02,800
zbog �ega ne bih pritisnula obara�.
-Ja... Ja... Ja... Ja...
603
00:58:02,900 --> 00:58:06,900
Imam �tene. Kod ku�e, u Hamburgu.
Koker �panijela. Star je svega �est mjeseci.
604
00:58:07,000 --> 00:58:09,300
Njegova dlaka... Sme� je.
Potreban sam mu.
605
00:58:09,400 --> 00:58:11,200
Koker �panijel, moje dupe!
606
00:58:11,300 --> 00:58:14,800
Sigurno je rije� o prokletom vuku!
-Nemojte ga ubiti, potreban nam je.
607
00:58:14,900 --> 00:58:18,200
Treba mu smjestiti metak u �elo.
-On zna gdje se nalazi eksploziv.
608
00:58:18,300 --> 00:58:21,400
Potreban nam je. -Stvarno?
-Ne morate meni vjerovati na rije�.
609
00:58:21,500 --> 00:58:24,300
Pitajte svog strica Jima.
-Strica Jima?! -Zdravo, Ally.
610
00:58:24,900 --> 00:58:26,800
Ne mogu vjerovati!
611
00:58:27,900 --> 00:58:30,900
Oh, i ti si �iv?
-I ja tebe volim, Ally.
612
00:58:31,900 --> 00:58:33,600
U redu, hajdemo sad.
613
00:58:34,000 --> 00:58:37,700
A-a-a! -�ekajte.
�ekajte, moja �apka.
614
00:58:37,900 --> 00:58:39,600
Do�i.
Hajde!
615
00:58:51,700 --> 00:58:55,400
Jo� malo i bit �emo ondje.
616
00:58:56,000 --> 00:58:58,300
Smije�no je to.
Mislim, kako je sve to ispalo.
617
00:58:58,400 --> 00:59:00,100
Da, urnebesno.
618
00:59:00,200 --> 00:59:04,000
Ne�e vam uspjeti. �im iza�ete, moji
�e vas ljudi pretvoriti u �vicarski sir.
619
00:59:04,100 --> 00:59:07,200
Daj za�epi. -Ne razumijem.
Pa nitko od nas nije �vicarac.
620
00:59:07,300 --> 00:59:14,200
Slu�ajte, kad iza�emo, predla�em da
svi lijepo odemo na zaslu�eni odmor
621
00:59:14,300 --> 00:59:16,800
na vra�je Havaje.
-Havaji...
622
00:59:17,000 --> 00:59:18,900
Pearl Harbor!
623
00:59:19,100 --> 00:59:21,600
Napast �e Pearl Harbor.
-Tko? O �emu to pri�ate?
624
00:59:21,800 --> 00:59:25,200
Japanci �e napasti Pearl Harbor.
Onaj tvor mi je rekao.
625
00:59:25,400 --> 00:59:27,100
Za Boga miloga!
626
00:59:27,200 --> 00:59:30,500
I to ne mo�ete nikako sprije�iti.
Mi kontroliramo sve komunikacije.
627
00:59:30,600 --> 00:59:33,000
Dovraga, negdje
mora postajati telefon ovdje.
628
00:59:33,100 --> 00:59:36,500
�vaba je u pravu. Moramo preko
granice. Negdje gdje nacisti nemaju
629
00:59:36,600 --> 00:59:39,400
potpunu kontrolu.
-Cijeli svijet je pod na�om kontrolom.
630
00:59:39,500 --> 00:59:41,800
Mo�e jedan prijedlog?
Predajte se. Obe�avam vam
631
00:59:41,900 --> 00:59:45,800
da vas ne�u dati strijeljati. -Da, samo
�ete nas baciti u onu smrdljivu jamu.
632
00:59:45,900 --> 00:59:50,300
Znam! Ukrcat �emo se na vlak s izbjeglicama.
Sigurno ne�e pregledavati svakog putnika.
633
00:59:50,400 --> 00:59:54,800
Vlak polazi u subotu. -To je sutra.
-U redu, prona�imo dinamit i iza�imo.
634
00:59:55,000 --> 00:59:58,400
Vodi nas, �dera�u kobasica.
�uri nam se na vlak. -Prokleti klokan.
635
00:59:58,500 --> 01:00:01,000
Kakav stereotip.
Ja sam vegetarijanac.
636
01:00:14,800 --> 01:00:17,000
Do�li smo do kraja rudnika.
Pa, kamo sad?
637
01:00:17,100 --> 01:00:18,800
Samo trenutak.
638
01:00:21,800 --> 01:00:26,000
�to to imamo ovdje? -Kamen? -Da, da...
-Da, da... Vidio sam u Gibsonovoj pustinji
639
01:00:26,100 --> 01:00:31,000
koliko se razumije�, mlije�ni. -Mlije�ni?
640
01:00:31,700 --> 01:00:34,100
Bez uvrede, bljedoliki.
641
01:00:35,700 --> 01:00:37,500
Grinderu, mislim da si uspio!
642
01:00:37,700 --> 01:00:40,000
Snowy, ti si faca i pol! -Dinamit.
643
01:00:45,700 --> 01:00:47,800
Tra�i� �igice? -Ne, �ibice.
644
01:00:48,000 --> 01:00:51,400
Kutiju?
-Ne, jedna bi mi bila dovoljna.
645
01:00:52,000 --> 01:00:53,700
Hvala.
646
01:00:56,700 --> 01:00:59,000
A sad odjebimo odavde! -Bojim se!
647
01:01:14,000 --> 01:01:15,900
U redu, idemo.
648
01:01:20,700 --> 01:01:22,400
Pazite gdje stajete.
649
01:01:22,700 --> 01:01:24,900
Malo ih je prolazilo ovuda.
650
01:01:25,100 --> 01:01:27,100
I jo� manje ih se vra�alo.
651
01:01:27,300 --> 01:01:29,300
Jime, ba� si morao to re�i?!
652
01:01:33,800 --> 01:01:35,700
Pogledajte vi to!
653
01:01:35,900 --> 01:01:37,400
Opa!
654
01:01:49,600 --> 01:01:51,800
Oh! Maknite to s mene.
655
01:01:52,300 --> 01:01:54,000
Mrzim paukove.
656
01:01:54,100 --> 01:01:55,800
�to li samo pi�e ovdje?
657
01:01:56,000 --> 01:01:58,000
Psima ulaz zabranjen.
658
01:01:59,900 --> 01:02:03,100
To su nekakva vrata.
Samo, kako �emo u�i?
659
01:02:03,200 --> 01:02:04,900
Poku�ajmo pozvoniti.
660
01:02:05,000 --> 01:02:08,700
Jesi li siguran? Mogu�e je da zavr�i�
poput ovog jadnika. -Odmaknite se.
661
01:02:09,800 --> 01:02:11,500
Ispri�avam se, stari.
662
01:02:24,900 --> 01:02:26,700
Kakav amater!
663
01:02:28,800 --> 01:02:31,200
Hej, vrata su se otvorila!
Sezame!
664
01:02:31,900 --> 01:02:35,000
Ovo je prelako. -Samo pa�ljivo.
665
01:02:35,700 --> 01:02:37,900
Pustite �vabu da ide prvi!
666
01:03:01,800 --> 01:03:06,500
Jesi li u redu? -Da. Sve je O.K.
-Umalo si izgorjela.
667
01:03:06,700 --> 01:03:10,000
Znao sam da �e
se jednom zapaliti za mene.
668
01:03:10,200 --> 01:03:12,100
�emu sve ovo?
Ne razumijem.
669
01:03:12,300 --> 01:03:14,000
�to �emo sad?
670
01:03:14,200 --> 01:03:16,900
Tko se igra s vatrom, taj se i ope�e.
671
01:03:17,100 --> 01:03:20,000
Odjednom je ovdje
postalo vru�e k'o u paklu.
672
01:03:20,200 --> 01:03:22,200
Da, i postaje sve vrelije i vrelije.
673
01:03:34,700 --> 01:03:36,600
�ekaj!
674
01:03:37,400 --> 01:03:39,400
Mogu�e je da ima jo� pokoja zamka.
675
01:03:39,800 --> 01:03:42,100
Mo�emo saznati samo na jedan na�in.
676
01:03:44,600 --> 01:03:47,400
Pokupi to. -Ne budite glupi!
Mogao bi grunuti!
677
01:03:47,500 --> 01:03:49,900
Hej, nitko ne voli kukavice!
678
01:03:50,100 --> 01:03:52,800
Nisam kukavica, ve� razuman �ovjek.
679
01:03:52,900 --> 01:03:56,000
Da, zato si i pristupio nacistima.
-Zna�i, odbija�?
680
01:03:56,900 --> 01:03:58,900
Pokupit �u dinamit.
681
01:04:04,000 --> 01:04:07,300
Stri�e, ne�to nije u redu?
-Ma, sve je u redu. Hajde, po�i sad.
682
01:04:07,500 --> 01:04:09,800
Ja �u odmah nakon tebe.
Hajde. -O.K.
683
01:04:27,900 --> 01:04:31,000
Tako mi pakla, �to je ovo?
684
01:04:35,800 --> 01:04:39,300
Snowy? -Da? -Jesi li O.K.?
-Mislim da jesam. Do�i.
685
01:04:40,900 --> 01:04:42,600
Dobro do�li u Monomotapu.
686
01:04:42,700 --> 01:04:45,000
Osim ako nismo negdje
pogre�no skrenuli.
687
01:04:45,200 --> 01:04:47,000
Ovo je nevjerojatno!
688
01:04:48,900 --> 01:04:50,900
�to je ovo?
-Saznajmo.
689
01:04:51,100 --> 01:04:55,100
Zar ba� moramo? -Bez brige,
izgubi� li se, samo se vrati ovamo.
690
01:04:58,800 --> 01:05:00,800
I ovdje je vru�e.
691
01:05:16,900 --> 01:05:20,000
Ne mogu vjerovati da je ovo
bilo zape�a�eno tisu�ama godina.
692
01:05:20,100 --> 01:05:24,900
Niti ja. Previ�e izgleda moderno.
-Da, ovo je vrlo zanimljivo. Volio bih �uti
693
01:05:25,000 --> 01:05:31,000
od nekog briljantnog stru�njaka
�to misli o ovome. -Prema mom mi�ljenju...
694
01:05:31,100 --> 01:05:32,900
Rekoh, od briljantnog stru�njaka!
695
01:05:46,900 --> 01:05:49,400
Pogledajte ovo.
Predivni su!
696
01:05:50,000 --> 01:05:51,800
Ovo je tvornica.
697
01:05:52,900 --> 01:05:55,900
I slu�i za proizvodnju
purpurnih dijamanata.
698
01:05:56,800 --> 01:05:59,800
Industrijski dijamanti.
-To je nemogu�e!
699
01:06:00,000 --> 01:06:01,800
Mislim, ne mo�e biti!
700
01:06:02,700 --> 01:06:06,500
Ovo je sve jedno veliko sranje.
Mislim, ne mo�e biti da je kralj Solomon
701
01:06:06,600 --> 01:06:09,800
bio tako mudar i napredan.
-Tko ka�e da ih je prozvodio Solomon?
702
01:06:09,900 --> 01:06:13,400
Ovo je mjesto mnogo starije, Archie.
-A, tko je onda? Djed Bo�i�njak
703
01:06:13,500 --> 01:06:16,800
i sedam patuljaka? -Bi�a koja su
si�la s neba na Zemlju. -Za�epi!
704
01:06:20,300 --> 01:06:22,900
Izvanzemaljci?
Bi�a koja su do�la iz svemira?
705
01:06:23,100 --> 01:06:26,800
Ja �vrsto vjerujem da se ovdje radi
o me�uplanetarnom in�enjeringu.
706
01:06:26,900 --> 01:06:30,700
Ne serite. Sve ovo �to govorite,
nije ni�ta drugo doli znanstvena fantastika.
707
01:06:30,800 --> 01:06:33,400
Kladim se da je sve ovo
povezano sa zlatnim rudnikom.
708
01:06:33,500 --> 01:06:37,000
Ako bolje pogledamo, mo�da prona�emo
natpis "Proizvedeno u Hong Kongu".
709
01:06:37,100 --> 01:06:40,600
Ovo je besmisleno. -�to god da jest,
predla�em da raznesemo ovo sranje
710
01:06:40,700 --> 01:06:43,400
i odmaglimo �to dalje odavde.
Hajde, gospodine satni�e,
711
01:06:43,500 --> 01:06:47,800
vrijeme je da raznesemo ovu rup�agu.
-Mislim da bi bilo bolje kad bismo...
712
01:06:47,900 --> 01:06:52,900
Raznesimo ovu rup�agu.
-I to brzo. -Ovuda. Hajde, Jime.
713
01:06:53,100 --> 01:06:57,000
Ovaj... Idite vi. Ja �u...
�ekat �u vas ovdje.
714
01:07:18,700 --> 01:07:20,400
No, krasno.
715
01:07:34,700 --> 01:07:38,100
Ima� li i ti osje�aj da nas netko
promatra? -Ne vjerujem u duhove.
716
01:07:38,200 --> 01:07:42,100
Nego, gdje to�no treba postaviti dinamit?
-Upravo ovdje. -Isuse, umalo sam se
717
01:07:42,200 --> 01:07:46,400
usr'o od straha! Trebao bi nositi
zvon�i� oko vrata. -Svejedno me ne bi vidio.
718
01:07:46,500 --> 01:07:50,000
Ha? -Raznesimo ovo mjesto.
-Predla�em da jo� jednom dobro razmislite.
719
01:07:50,200 --> 01:07:53,700
Pretpostavljam da mislite kako je
ovo smije�no. -Ispri�avam se.
720
01:07:54,900 --> 01:07:58,500
Ako �elite to u�initi kako treba,
mo�da bi trebali dinamit postaviti...
721
01:07:58,700 --> 01:08:01,900
Zar ba� stalno morate imati
uprenu tu stvar�icu u mene?
722
01:08:02,100 --> 01:08:04,600
Jezik za zube.
U�inite sve kako vam se ka�e.
723
01:08:05,100 --> 01:08:07,600
Dinamit ide ovdje.
-Kako vi ka�ete, gospodaru.
724
01:08:34,900 --> 01:08:38,100
Morat �emo tr�ati poput gazela.
-Mislim da �u ja krenuti odmah.
725
01:08:38,500 --> 01:08:41,600
Ne�to mi je upravo pre�lo preko noge.
-Vjerojatno slijepi pauk.
726
01:08:41,700 --> 01:08:46,200
Oni �ive pod zemljom. -Jebote, kako zna� da
je slijep? -�uo sam kako se koristi �tapom.
727
01:08:49,800 --> 01:08:51,700
Sranje! Sto mu...
U vra�ju...
728
01:09:03,800 --> 01:09:08,100
Sranje! -Mislim da je sad pravo vrijeme
da zbri�emo odavde! -Sla�em se sa �vabom!
729
01:09:29,000 --> 01:09:30,900
Stri�e Jim!
730
01:09:35,900 --> 01:09:37,600
Oh, Bo�e!
731
01:09:56,000 --> 01:09:57,800
�to �emo sad?
732
01:09:58,000 --> 01:10:00,400
Jesi li se ikad na tjelesnom
penjao po u�etu?
733
01:10:12,300 --> 01:10:14,600
Sto mu...
Prokletstvo!
734
01:10:16,800 --> 01:10:18,800
Fitilj! Fitilj!
735
01:10:20,200 --> 01:10:22,200
Lagano povla�enje.
736
01:10:37,000 --> 01:10:38,700
Hajde!
737
01:10:42,800 --> 01:10:45,100
U redu, jedan po jedan.
Ally, ti �e� prva.
738
01:10:49,500 --> 01:10:51,200
Oh, Bo�e...
739
01:10:52,800 --> 01:10:54,900
Sti�em, prijatelju!
740
01:11:15,900 --> 01:11:17,700
Dovraga, tko si ti zapravo?
741
01:11:17,900 --> 01:11:19,600
�iv �ovjek.
742
01:11:19,900 --> 01:11:21,600
Ally, moramo oti�i odavde!
743
01:11:21,800 --> 01:11:24,800
Molim te! -Ali...
Ne mogu ga samo tako ostaviti!
744
01:11:25,000 --> 01:11:27,000
Daj, Ally, budi razumna.
745
01:11:27,100 --> 01:11:30,900
Nema smisla da svijet ostane bez dva
Hartwella. -Ne znam �to u�initi.
746
01:11:31,300 --> 01:11:34,300
Odlazi odavde.
Odlazi, ti dobra djevoj�ice.
747
01:11:40,800 --> 01:11:42,500
Hajde.
748
01:12:19,800 --> 01:12:22,400
Ispri�avam se.
-Tornjajmo se odavde!
749
01:12:23,000 --> 01:12:25,900
Ne mo�ete oti�i bez mene!
Ja sam va� zarobljenik!
750
01:12:26,100 --> 01:12:30,000
Sjetite se �enevske konvencije!
�ekajte me!
751
01:12:30,800 --> 01:12:33,000
U redu, �vabo, penji se!
752
01:12:33,900 --> 01:12:36,400
Pobrinite se da
lanac bude miran, molim.
753
01:12:48,800 --> 01:12:50,600
Sranje!
754
01:12:51,000 --> 01:12:52,900
�ekajte me!
�ekajte me!
755
01:12:58,800 --> 01:13:00,500
Br�e!
756
01:13:01,900 --> 01:13:03,800
Isuse Kriste, �to �emo sad?!
757
01:13:05,300 --> 01:13:09,000
Moramo prona�i drugi izlaz.
-Kolika je �ansa da ga na vrijeme prona�emo?
758
01:13:09,100 --> 01:13:12,700
Negdje mora postojati neki
glupi izlaz. Hajde. -Mamice!
759
01:13:14,900 --> 01:13:16,600
Mogu ja to.
760
01:13:28,700 --> 01:13:30,400
Gledajte.
761
01:13:32,000 --> 01:13:33,700
Po�uri.
762
01:13:37,800 --> 01:13:39,900
Hajde. -�eli� da u�em u tu tminu?
763
01:13:40,100 --> 01:13:43,300
Ili to, ili veliki prasak. Hajde.
Bez razmi�ljanja. Samo kreni.
764
01:13:43,500 --> 01:13:45,200
Hajde.
765
01:13:56,500 --> 01:13:58,800
Snowy, vidi.
To je pijesak.
766
01:13:58,900 --> 01:14:02,900
Sigurno smo u jednom od napu�tenih
rudnika. Ovim putem. -Vidim dnevno svjetlo.
767
01:14:03,000 --> 01:14:05,700
Podsje�a me na Heidelberg.
-Za�epi i hodaj!
768
01:14:05,900 --> 01:14:07,900
�elim �to prije iza�i odavde.
769
01:14:09,900 --> 01:14:11,600
Oh, mamice!
770
01:14:25,600 --> 01:14:28,600
Mislim da smo uspjeli.
Reci, kad ono kre�e onaj vak?
771
01:14:28,700 --> 01:14:31,100
Vrlo rano. Moramo po�uriti.
772
01:14:31,200 --> 01:14:34,700
Budale! Jo� uvijek ste iza
ograde! Ne mo�ete pobje�i!
773
01:14:34,900 --> 01:14:36,800
Sit sam vi�e tog �vabe!
774
01:14:37,900 --> 01:14:40,200
Ovamo!
Ovdje smo!
775
01:14:41,700 --> 01:14:43,400
Ovamo!
776
01:14:49,500 --> 01:14:51,200
Mo�e pomo�?
777
01:15:06,600 --> 01:15:08,300
Ondje su! Sredite ih!
778
01:15:08,500 --> 01:15:10,200
Ubijte ih!
779
01:15:10,800 --> 01:15:13,500
Predla�em da odemo odavde.
-Da, ali kako?
780
01:15:13,700 --> 01:15:15,500
Mogli bismo onim vagonetom.
781
01:15:15,700 --> 01:15:18,300
Ti si briljantna.
-Oboje ste udareni u glavu.
782
01:15:18,400 --> 01:15:20,800
Pobit �e nas k'o ze�eve!
Nema �anse da uspijemo!
783
01:15:21,800 --> 01:15:23,500
Idemo!
784
01:15:24,800 --> 01:15:26,500
Zaustavite ih!
785
01:15:26,700 --> 01:15:28,400
Nipo�to ne smiju pobje�i!
786
01:16:33,600 --> 01:16:35,600
To ja zovem vo�njom!
787
01:16:54,700 --> 01:16:56,400
Kamion! Haj'mo!
788
01:17:10,500 --> 01:17:12,900
Ti vozi.
-Za�to ne bi ti? -Vozi!
789
01:17:18,800 --> 01:17:21,100
Zaustavite ih!
Nipo�to ne smiju pobje�i!
790
01:17:21,700 --> 01:17:24,200
Ne! Ne! Zaustavite ih!
-Gospodine Himmleru!
791
01:17:24,900 --> 01:17:26,600
Idiote!
792
01:17:35,900 --> 01:17:37,900
Hajde, za njima!
793
01:17:38,100 --> 01:17:39,800
Br�e! Br�e!
794
01:17:40,600 --> 01:17:42,600
Ne smiju nam pobje�i!
795
01:18:07,800 --> 01:18:10,100
Uspjeli smo!
Tako mi pakla, uspjeli smo!
796
01:18:15,900 --> 01:18:19,300
Pigmejcu, prijatelju,
vidim da si ulovio Vranu!
797
01:18:24,800 --> 01:18:27,400
Reci mi, stari dru�e,
da li je uistinu nepohodno
798
01:18:27,600 --> 01:18:30,500
da putujem na ovaj
nedostojanstven na�in?
799
01:18:30,900 --> 01:18:32,700
Jebi se.
800
01:18:52,200 --> 01:18:53,900
Dolje!
801
01:18:57,900 --> 01:18:59,600
Ostani dolje.
802
01:19:11,700 --> 01:19:13,400
Sto mu...
803
01:19:15,900 --> 01:19:17,600
�elim taj dragulj!
804
01:19:18,900 --> 01:19:22,200
Govno vam poljubim!
Ne smijete pobje�i!
805
01:19:26,400 --> 01:19:28,100
Ne!
806
01:19:31,900 --> 01:19:35,200
Zapovijedam vam da se zaustavite!
Ne smijete mi pobje�i!
807
01:19:35,700 --> 01:19:38,000
Znao sam da
�emo uspjeti. -Da, i ja.
808
01:19:38,200 --> 01:19:42,300
Nadajmo se kako �emo se uspjeti na
vrijeme ukcati na vlak. -Ne brini, ho�emo.
809
01:19:54,600 --> 01:19:58,500
Hej, Pearl Harbor je u opasnosti!
Zar ne mo�e� voziti malo br�e?
810
01:19:58,600 --> 01:20:02,000
Ne deri se, �eno, vozim onoliko
koliko je to zakonom dozvoljeno.
811
01:20:03,800 --> 01:20:06,300
E, jebe� mu mater.
Ja �u se pobrinuti za ovo.
812
01:20:12,700 --> 01:20:16,700
Mi�i se! -Zaboravite na glupi vlak!
Haj'mo mi radije do granice.
813
01:20:16,800 --> 01:20:20,700
A kad stignemo do granice, �to �emo
onda, hm? -Moramo biti na tom glupom vlaku!
814
01:20:20,800 --> 01:20:24,700
Znam �to misli�. Molim te, nemoj me ubiti!
-Vozim nas do �eljezni�ke stanice!
815
01:21:01,900 --> 01:21:06,000
Brod je otplovio! -Kvragu, zakasnili smo!
Ne�emo uspjeti! -Ja nikad ne kasnim.
816
01:21:46,200 --> 01:21:48,700
�to ako se ne zaustavi?
-Bez brige, ho�e.
817
01:21:48,800 --> 01:21:52,800
Ako dosad nisi shvatio, imam veliki
problem s umiranjem. Itekako se brinem!
818
01:21:52,900 --> 01:21:55,000
Dan je.
Strojovo�a �e nas vidjeti.
819
01:22:01,800 --> 01:22:03,800
Morat �e se zaustaviti.
820
01:22:04,900 --> 01:22:06,900
Morat �e se zaustaviti!
821
01:22:08,800 --> 01:22:10,800
Juri vrlo brzo.
822
01:22:11,000 --> 01:22:13,000
Isuse Kriste, ne�e se zaustaviti!
823
01:22:18,900 --> 01:22:21,200
Taj manijak
ne namjerava zaustaviti vlak!
824
01:23:18,700 --> 01:23:20,700
Nadam se kako �e tvoji povjerovati
825
01:23:20,800 --> 01:23:23,800
da se sprema napad na Pearl Harbor.
-Ne vidim za�to ne bi.
826
01:23:23,900 --> 01:23:28,100
Da, ba� �e povjerovati kako je ba� tebi
njema�ki �asnik odao tajnu. -Za�to ne bi?
827
01:23:28,200 --> 01:23:32,300
Ja ka�em da ho�e. -A, ja ka�em da ne�e.
-E, pa ho�e! -Ne�e! -Ho�e! -Ne�e! -Ho�e!
828
01:23:32,400 --> 01:23:34,100
Za�epite!
829
01:23:41,000 --> 01:23:43,000
K r a j
68209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.