All language subtitles for Jewel of the Gods (1989)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,000 --> 00:01:19,500 Preveo Mario Sambolec 2 00:03:32,400 --> 00:03:39,400 DRAGULJ BOGOVA 3 00:04:16,100 --> 00:04:21,200 Gospodo, kao �to znate, ili ste trebali ve� dosad znati, 4 00:04:21,400 --> 00:04:26,100 u Peenem�ndeu ba� ne cvjetaju ru�e. 5 00:04:26,300 --> 00:04:28,300 Podbacili smo u misiji. 6 00:04:28,900 --> 00:04:31,800 Ali na�ao sam rje�enje. 7 00:04:32,000 --> 00:04:33,800 Jeste li �uli za purpurne dijamante? 8 00:04:33,900 --> 00:04:35,600 Purpurne dijamante? 9 00:04:35,700 --> 00:04:37,400 Da. 10 00:04:37,500 --> 00:04:40,900 Prema ovoj knjizi, u jednoj od na�ih kolonija u Africi postoji takav 11 00:04:41,000 --> 00:04:42,700 rijedak dijamant. 12 00:04:42,800 --> 00:04:48,100 Zamislite, dragulj koji kad se zagrije, uni�tava sve pred sobom. 13 00:04:48,300 --> 00:04:51,900 Pod svaku cijenu moramo se do�epati takvih dragulja. 14 00:04:52,100 --> 00:04:57,400 Ali, satni�e Erich Himmler, kako znate da se takvi dijamanti nalaze u Africi? 15 00:04:57,900 --> 00:05:03,000 Jer imam pouzdanu informaciju. Pustite doktora Hartwella. 16 00:05:03,700 --> 00:05:08,000 Gospodo, upoznajte doktora Jima Hartwella. 17 00:05:08,200 --> 00:05:09,900 Heil! Heil H... 18 00:05:10,400 --> 00:05:12,100 Heil H... 19 00:05:13,500 --> 00:05:15,800 Ovo je knjiga o kojoj sam vam govorio. 20 00:05:16,000 --> 00:05:18,300 Zahvaljujem vam, dragi moj doktore. 21 00:05:18,500 --> 00:05:24,200 Zahvaljuju�i ovoj knjizi, znamo da se u vra�joj Africi 22 00:05:24,400 --> 00:05:31,000 nalaze takvi dijamti. Tako ovdje pi�e. Sad ih samo trebamo pokupiti poput gljiva. 23 00:05:31,200 --> 00:05:33,800 Samo, kako �emo znati to�no gdje? 24 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 Oh, saznat �emo mi to. 25 00:05:38,900 --> 00:05:40,900 Doktor �e saznati to. 26 00:05:41,100 --> 00:05:43,900 U suprotnom, odvest �u ga pred strelja�ki vod. 27 00:05:44,100 --> 00:05:49,100 Zasad toliko. Sad, vratite se u Afriku i prona�ite purpurne dijamante. 28 00:05:49,300 --> 00:05:53,800 I zapamtite doktore, zidovi svugdje imaju u�i. 29 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 �elim vam ne�to pokazati. 30 00:05:59,300 --> 00:06:02,000 �to? Hajde, nemam cijeli dan! 31 00:06:03,000 --> 00:06:06,200 Na�inio sam ovo prije dva dana. 32 00:06:08,600 --> 00:06:10,600 Purpurni dijamant. 33 00:06:10,900 --> 00:06:12,600 Fantasti�no! 34 00:06:12,900 --> 00:06:14,600 Pa, gdje je sad? 35 00:06:14,800 --> 00:06:17,500 Pa, to je dobro pitanje. Pao je nekom domorocu u ruke. 36 00:06:17,700 --> 00:06:19,700 Ne razumijem. 37 00:06:19,900 --> 00:06:25,400 Pa, kad je ceremonija zavr�ila, domorodac je oti�ao. 38 00:06:25,600 --> 00:06:27,300 A dijamant? 39 00:06:27,500 --> 00:06:31,000 Oti�ao je zajedno s njim. Nitko ne zna kamo. 40 00:06:32,900 --> 00:06:35,100 Mora� prona�i taj dijamant. 41 00:06:37,800 --> 00:06:40,000 A, tko je ova frajlica? 42 00:06:41,900 --> 00:06:46,100 Ah, to je moja ne�akinja Ally. Ona je medicinska sestra u Crvenom kri�u. 43 00:06:46,700 --> 00:06:51,800 Zapamtite, ni pod kojim okolnostima njoj se ne smije ni�ta dogoditi. 44 00:07:15,700 --> 00:07:20,900 Gospodin Vrana! -Grak! Ho�u re�i, da? Ho�u re�i... Da? 45 00:07:21,800 --> 00:07:25,900 Va�i tro�kovi, gospodine... -Da? -Nismo u mogu�nosti dati vam gotovinu ovaj put. 46 00:07:26,100 --> 00:07:28,100 Ali, idem u Afriku, pajdo! 47 00:07:28,300 --> 00:07:33,900 Za�to mi nije odobrena gotovina, sto mu gromova? 48 00:07:34,100 --> 00:07:36,000 Ministar je tako odlu�io. 49 00:07:36,200 --> 00:07:40,200 Vidite, va�a prija�nja misija u Monte Carlu ko�tala je... Pa, vi�e od o�ekivanog. 50 00:07:40,400 --> 00:07:47,100 Da... Popri�at �u ja s njim. -Ministar ima mnogo posla. Ne �eli da ga se uznemirava. 51 00:07:47,300 --> 00:07:52,000 Dovraga, pajdo! Pa, ja sam ne�ak tom gnjusu. 52 00:07:52,200 --> 00:07:56,000 Da, i ministar je bio vrlo jasan kad je rekao da vas ne �eli vidjeti. 53 00:07:56,200 --> 00:07:58,400 No, rekao je da vam prenesem jednu poruku. 54 00:07:58,600 --> 00:08:02,600 Ne treba� se truditi, znam �to je rekao. Da se suzdr�im. Da ne pijem previ�e, 55 00:08:02,800 --> 00:08:04,900 te da se usredoto�im na misiju. 56 00:08:05,100 --> 00:08:09,800 I da vas moli da prona�ete purpurni dijamant prije �vaba. 57 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Ma, idite obojica u vra�ju mater! 58 00:08:14,900 --> 00:08:19,200 Dakle, ka�ete kako taj Indijac radi za �dera�e slanina? 59 00:08:19,400 --> 00:08:24,400 Da, rekao bih da je njihov agent u Africi. 60 00:08:25,600 --> 00:08:29,900 Ameri se mnogo pouzdaju u njega. Trenutno se nalazi u Crvenom kri�u. 61 00:08:30,100 --> 00:08:33,800 �uo sam da je pravi majstor. -Indijac agent koji radi 62 00:08:34,000 --> 00:08:37,700 za Amere djeluje nam pred nosom, a nitko me o tome nije obavijestio? 63 00:08:37,900 --> 00:08:42,900 Dozvolite mi da ka�em ne�to. -Bolje za tebe da bude dobro. -Ondje je upoznao nekoga 64 00:08:43,000 --> 00:08:45,800 tko je imao kartu koja pokazuje gdje se nalaze dijamanti. 65 00:08:45,900 --> 00:08:50,900 Im... Imao kartu? -Nestala je. -Ako se Ameri do�epaju dijamanata prije nas, 66 00:08:51,100 --> 00:08:56,100 jebali smo je�a. -Pa, postoji na�in da ih preteknemo, gospodine. 67 00:08:56,800 --> 00:08:58,900 Geolog po imenu... 68 00:09:00,100 --> 00:09:03,000 ...Snowy Grinder, napisao je knjigu o tim dijamantima. 69 00:09:03,200 --> 00:09:07,100 Snowy Grinder... Ovo je sve bolje i bolje. 70 00:09:09,000 --> 00:09:12,700 U knjizi nije to�no navedeno, no on bi mo�da mogao znati 71 00:09:12,900 --> 00:09:15,000 gdje se nalaze purpurni dijamanti. 72 00:09:15,200 --> 00:09:20,900 Tako mi pereca! -U knjizi se spominje legendarni izgubljeni rudnik Monomotapa. 73 00:09:21,100 --> 00:09:24,300 I pretpotstavljam kako je taj rudnik pripadao dobrom starom 74 00:09:24,400 --> 00:09:27,100 kralju Solomonu. -U stvari, navodno i jest. 75 00:09:27,200 --> 00:09:31,200 Amerikanci su si dali slobodu i poslali tog Indijskog �pijuna u Australiju 76 00:09:31,400 --> 00:09:33,900 gdje je Snowy Gardner posljednji put bio vi�en. 77 00:09:34,100 --> 00:09:36,400 Vratit �e se u Afriku preko Zanzibara. 78 00:09:36,600 --> 00:09:40,900 Tamo �e ih do�ekati �ovjek po imenu Abdul. 79 00:09:41,100 --> 00:09:44,800 Zgnje�it �emo ih poput insekata. 80 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 I mi imamo par svojih ljudi u Zanzibaru. 81 00:09:48,100 --> 00:09:50,300 Oni �e tako�er biti ondje. 82 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Glupi pirit. 83 00:10:23,900 --> 00:10:25,900 Glupa Gibsonova pustinja. 84 00:11:31,600 --> 00:11:35,700 Budi se, stari. Onakvim glasom, bez problema mo�e� nastupati u glupoj operi. 85 00:11:35,800 --> 00:11:37,500 Oh, hvala. 86 00:11:37,900 --> 00:11:39,600 U redu, to bi bilo dovoljno. 87 00:11:39,800 --> 00:11:42,800 Spasio si mi �ivot. Bit �u ti vje�no zahvalan zbog toga. 88 00:11:43,000 --> 00:11:46,900 Ti si ameri�ki Indijanac? -Ne, ja sam Indijac. Indijac iz Kolkate. 89 00:11:47,100 --> 00:11:50,100 Pokupio sam naglasak kad sam studirao u Dallasu. 90 00:11:50,900 --> 00:11:52,700 Ja sam Archie Singer. 91 00:11:52,900 --> 00:11:54,700 A ti si zasigurno Snowy Grinder. 92 00:11:54,900 --> 00:11:58,500 Ovo ti je ispalo, stari. Onda, �to �eli� od mene? 93 00:11:58,700 --> 00:12:02,700 Ova knjiga je sranje. Jedan dobar �ovjek je zbog nje oti�ao u lov na blago, 94 00:12:02,800 --> 00:12:05,800 i nikad se nije vratio. -Ti dijamanti su samo fantazija. 95 00:12:09,800 --> 00:12:12,000 Je li ovo fantazija? 96 00:12:18,800 --> 00:12:23,000 Ti si zapo�eo ovo sranje, stoga �e� mi pomo�i prona�i mog prijatelja. 97 00:12:47,200 --> 00:12:50,900 Oprostite, gospodine, ali zar ba� moramo ovako visoko letjeti? 98 00:12:51,100 --> 00:12:53,000 Malo mi se vrti od ove visine. 99 00:13:00,600 --> 00:13:02,700 Ne�to me mu�i. -Da, i mene. 100 00:13:02,900 --> 00:13:06,000 Taj tvoj nestali prijatelj... -Hartwell. Doktor Jim Hartwell. 101 00:13:06,500 --> 00:13:08,900 �to je to bilo? -Motor je otpao. 102 00:13:09,100 --> 00:13:12,400 Onda, gdje bismo to�no trebali tra�iti tvog prijatelja? -Ne znam. 103 00:13:12,500 --> 00:13:16,600 Kao �to rekoh, pro�itao je tu tvoju glupu knjigu i nestao. -Jesi li je pro�itao? 104 00:13:16,700 --> 00:13:20,400 Samo sam je malo prelistao. Ja se ni�ta ne razumijem u takve stvari. 105 00:13:20,900 --> 00:13:22,900 Mislim da �u povratiti. 106 00:13:23,100 --> 00:13:28,800 Bogami ne�e�. Dao ti je dijamant, a ti mu i dalje nisi vjerovao, zar ne? 107 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 Mislio sam da se radi o obojenom staklu, sto mu gromova! 108 00:13:32,200 --> 00:13:35,200 Tko god da mu je dao dijamant, dao mu je i kartu, ku�i�? 109 00:13:35,700 --> 00:13:37,400 Bez brige, prona�i �emo ga. 110 00:13:37,900 --> 00:13:40,100 Makar nam to bude posljednje u �ivotu. 111 00:13:55,500 --> 00:13:58,000 Hej, jeste li za malo zabave? 112 00:13:58,300 --> 00:14:00,800 Da, idemo na zabavu kod Abdula. 113 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Prokleti stranci. 114 00:14:08,700 --> 00:14:11,200 Malo ni�e, moja princezo. Ni�e. 115 00:14:12,000 --> 00:14:14,900 Tako. Upravo ondje. 116 00:14:15,800 --> 00:14:20,900 Dakle, �eli� se vratiti u Afriku? Vrlo glupo. Mislim, Nijemci su sad svugdje. 117 00:14:21,100 --> 00:14:25,100 To ti nikad prije nije smetalo. -Zato �to sam poslovni �ovjek, Archie. 118 00:14:25,300 --> 00:14:29,000 I �vabama ponekad treba odmora i dobra kupka. 119 00:14:29,200 --> 00:14:31,500 U redu, koliko tra�ite? Samo recite cijenu. 120 00:14:31,900 --> 00:14:35,200 �to �e mi va� klokanski novac? Nije dobar ni za guzicu obrisati. 121 00:14:35,300 --> 00:14:39,500 Vi ste tako veliko govno, da se ne biste mogli obrisati niti s tonom toalet papira. 122 00:14:39,600 --> 00:14:43,400 Stani malo. Archie, zamoli tog svog klokanskog prijatelja da me ne vrije�a. 123 00:14:43,500 --> 00:14:48,100 Slu�aj, mi imamo ameri�ke dolare. Ovime bi si mogao kupiti novi brod. 124 00:14:49,100 --> 00:14:52,700 �ekajte me na pristani�tu za sat vremena. -Meni odgovara i sutra ujutro. 125 00:14:52,800 --> 00:14:55,400 E, pa meni ne odgovara! Bogme ne mislim �ekati jutro. 126 00:14:55,500 --> 00:14:59,500 No�u su pristani�ta vrlo opasna mjesta. -Ponekad su jutra opasnija. Bolje vam je 127 00:14:59,600 --> 00:15:03,000 da za sat vremena budete ondje. I nabavite si �etku s dugom dr�kom. 128 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Vra�ji klokan. 129 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Abdul �e ih odvesti do Afrike. 130 00:15:40,700 --> 00:15:42,800 Sigurni ste kako je rije� o onom Indijcu? 131 00:15:43,000 --> 00:15:45,200 Da. Zvu�ao je k'o neki Amer. 132 00:15:45,900 --> 00:15:49,000 U redu. Bili ste vrlo dobri. 133 00:15:50,900 --> 00:15:52,900 Dovi�enja. 134 00:16:23,000 --> 00:16:25,500 �to to izvodite? Upalite motor, i idemo. 135 00:16:26,000 --> 00:16:29,900 Koristit �emo se veslima. Motor se koristi samo u velikoj nu�di. 136 00:16:30,100 --> 00:16:32,600 Nemamo sad vremena za va�a sranja. �uri nam se. 137 00:16:32,800 --> 00:16:35,100 Ako niste primjetili, rat je. 138 00:16:35,300 --> 00:16:37,000 Gorivo je vrlo skupo. 139 00:16:37,200 --> 00:16:39,200 Vadi perje. 140 00:16:41,800 --> 00:16:44,800 Alah vas blagoslovio. 141 00:16:45,000 --> 00:16:47,500 Ako nas uspije prona�i u ovom vra�jem mraku. 142 00:16:47,600 --> 00:16:49,600 Pazi na rje�nik. 143 00:16:57,300 --> 00:17:03,000 Ovdje? -Da. -U redu, �to sad? -Sad si izgubio. -Glupa igra. 144 00:17:03,900 --> 00:17:05,900 Koji vrag je to? 145 00:17:06,300 --> 00:17:08,200 Isuse i Marijo! Koji... 146 00:17:08,900 --> 00:17:12,000 Abdule, koji vrag jedna od tvojih drolja radi ovdje? 147 00:17:12,200 --> 00:17:17,000 Ovdje je zbog �vaba, prijatelju. Ako nas zaustave, �to bi mislili 148 00:17:17,200 --> 00:17:19,400 kad bi ugledali samo vas dvojicu? 149 00:17:19,600 --> 00:17:24,000 To je to! Dovde mi je svega! Nikad vi�e ne putujem no�u! 150 00:17:24,200 --> 00:17:26,000 Umalo sam se usr'o! 151 00:17:26,100 --> 00:17:30,200 Hej, vi na jahti, zaustavite se! To je izravna zapovijed! 152 00:17:30,400 --> 00:17:32,700 Dolazimo do vas! 153 00:17:32,900 --> 00:17:35,200 Bogami ne�ete! -Ne budite glupi! 154 00:17:36,300 --> 00:17:38,200 Pucajte! Pucajte! 155 00:17:44,500 --> 00:17:46,800 Namjerno nas proma�i�e. 156 00:17:47,000 --> 00:17:50,800 Budale �ele di�i moju jahtu u zrak! 157 00:17:51,000 --> 00:17:55,000 E, ne�ete! Sad �ete dobiti svoje! 158 00:18:01,000 --> 00:18:03,500 Bolje da se izgubite odavde. -Ali, kamo?! 159 00:18:06,700 --> 00:18:09,000 Oh, ode svjetlo. -Schultz, �to to izvodi�?! 160 00:18:09,200 --> 00:18:11,000 Plivajte! Afrika je tu blizu. 161 00:18:11,200 --> 00:18:12,900 Ti si lud, zna� to? 162 00:18:13,000 --> 00:18:15,300 Abdul je u pravu. Hajde, Archie, idemo. 163 00:18:15,400 --> 00:18:18,600 Mra�no je k'o u grobu. Kako �emo znati da smo stigli u Afriku? 164 00:18:18,700 --> 00:18:21,100 Afrika je ogromna, ne mo�emo je proma�iti. 'Ajde! 165 00:18:21,200 --> 00:18:23,200 Schultz, ti idiote! Ti, pucaj! 166 00:18:23,300 --> 00:18:25,000 Zna�, ne znam plivati. 167 00:18:25,100 --> 00:18:29,000 Ionako �e te morski psi pojesti prije no �to se stigne� utopiti. 'Ajde! 168 00:18:29,500 --> 00:18:31,300 Hvala na prijevozu. 169 00:18:39,700 --> 00:18:41,700 Nanijeli ste mi veliku �tetu! 170 00:18:42,000 --> 00:18:43,900 Pasji sinovi! 171 00:19:27,800 --> 00:19:30,200 Jesmo li u Africi? -Uzmi bananu. 172 00:19:30,400 --> 00:19:32,900 Ne �elim tu glupu majmunsku hranu. 173 00:19:33,100 --> 00:19:36,600 U redu. Samo nemoj mene kriviti ako na pola puta padne� u komu. 174 00:19:36,900 --> 00:19:39,000 Bog ima �udan smisao za humor. 175 00:19:39,200 --> 00:19:44,200 Banani je dao tako lijepu �utu boju, a ljudima... Vidi nas samo. 176 00:19:44,400 --> 00:19:46,800 Uzmi bananu. -Mrzim banane. 177 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Mrzim sva afri�ka vo�a. 178 00:19:49,200 --> 00:19:51,900 Zapravo, mrzim Afriku. 179 00:19:52,900 --> 00:19:56,700 Koji si vrag onda uop�e dolazio ovamo? -To mogu zahvaliti Jimu Hartwellu. 180 00:19:56,900 --> 00:20:00,300 Rekao je kako treba nekog dobrog mehani�ara koji bi se ovdje brinuo 181 00:20:00,400 --> 00:20:03,900 o vozilima Crvenog kri�a. A, onda me ostavio i oti�ao u lov na blago. 182 00:20:04,800 --> 00:20:09,000 Siguran si da je ovo pravi put do bolnice? -Naravno. Sad trebamo i�i samo ravno, 183 00:20:09,200 --> 00:20:11,700 a idu�i tjedan moramo skrenuti lijevo. 184 00:20:34,200 --> 00:20:35,900 Izgleda li ti kao Nijemac? 185 00:20:36,000 --> 00:20:38,300 Tako izgleda. Izgleda da je tek doputovao. 186 00:20:38,400 --> 00:20:41,700 Pa, dobro bi nam do�ao prijevoz. Nema nam druge, moramo provjeriti. 187 00:20:41,800 --> 00:20:46,000 Ako ba� inzistira�, tikvoglavi, onda bar dopusti da ja popri�am s njim. 188 00:20:55,900 --> 00:21:01,500 Dovoljno ste se pribli�ili. Jo� jedan korak, i bit �u primoran pucati. 189 00:21:01,700 --> 00:21:06,200 Oh, nema razloga za zabrinutost. Vidim da imate malih problema s autom. 190 00:21:06,400 --> 00:21:09,000 Odakle dolazite? -Ja sam iz Kolkate. 191 00:21:09,200 --> 00:21:12,300 Moj dobar prijatelj je pak iz... -Ja dolazim iz Australije. 192 00:21:12,400 --> 00:21:17,000 Vjerujem da ni vi ne mo�ete ovo mjesto nazivati svojim domm. -Ne, vi�e ne. 193 00:21:17,100 --> 00:21:20,800 Ironi�no. Britansku koloniju sad su konolizirali nacisti. Sad samo �elim 194 00:21:20,900 --> 00:21:24,100 oti�i odavde. Oti�i na sigurno. -Izgleda da smo svi u istoj ka�i. 195 00:21:24,200 --> 00:21:27,100 Uputili smo se ka Crvenom kri�u. Prema �enevskoj konvenciji 196 00:21:27,200 --> 00:21:30,100 ondje bismo trebali biti sigurni. -Ako stignete do tamo. 197 00:21:30,200 --> 00:21:34,100 Na�alost, ne mogu vam ponuditi prijevoz. Motor jednostavno ne�e upaliti. 198 00:21:34,200 --> 00:21:39,000 Ja sam automehani�ar, gospodine. Pravi sam majstor. 199 00:21:39,200 --> 00:21:42,000 Slobodno? -Pa... Nemam �to izgubiti, zar ne? 200 00:21:42,500 --> 00:21:44,200 Hajde onda. 201 00:21:52,900 --> 00:21:55,500 Bojim se da vam ta va�a savijena stvar�ica ne�e biti 202 00:21:55,600 --> 00:21:58,300 mnogo od koristi ovdje. -Kao ni va�e odijelo. 203 00:21:58,400 --> 00:22:03,100 Vidim da se volite nadmudrivati. -U redu, popravio sam ga. 204 00:22:04,900 --> 00:22:09,000 Prijatelju, mislim da si previ�e samouvjeren. 205 00:22:14,700 --> 00:22:16,400 To je zvuk koji volim �uti. 206 00:22:17,800 --> 00:22:20,300 Mogli bi nam se odu�iti i odvesti nas do bolnice. 207 00:22:21,000 --> 00:22:22,800 Da, mogao bih. 208 00:22:23,000 --> 00:22:24,900 Za pomanju svoticu, naravno. 209 00:22:25,000 --> 00:22:27,200 Prokleti gade! -Meni odgovara, gospodine. 210 00:22:27,300 --> 00:22:30,000 Gorivo je skupo ovih dana. Rado �emo vam platiti. 211 00:22:30,100 --> 00:22:32,400 �ime? Abdul nam je uzeo sve �to smo imali. 212 00:22:32,500 --> 00:22:35,800 Smola, momci. Izgleda da �ete morati cipel-cugom. 213 00:22:36,000 --> 00:22:39,400 Dat �emo vam ne�to vrijednije od novca. -Samo preko mene mrtva. 214 00:22:39,900 --> 00:22:41,600 �to to�no? 215 00:22:41,800 --> 00:22:44,300 Vrlo, vrlo dragocjen kamen, gospodine. 216 00:22:44,700 --> 00:22:46,500 Poka�ite mi ga. 217 00:22:50,600 --> 00:22:55,000 Znam o �emu razmi�ljate. Ubijete li me, Archie �e vas srediti. 218 00:22:55,200 --> 00:22:56,900 Ako ubijete njega, 219 00:22:57,100 --> 00:22:58,800 jebiga, lo�a sre�a. 220 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 No, svejedno �u ti slomiti svaku kost u tvom glupom tijelu. 221 00:23:02,200 --> 00:23:04,800 A-ha... Da. Pa, ovaj... 222 00:23:05,000 --> 00:23:09,900 Samo, prvo moram usput ne�to obaviti. Ako vam to odgovara. -O.K. Hvala. 223 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Vozit �emo se otraga. 224 00:23:17,800 --> 00:23:20,100 Ne�emo mu dati taj dijamant. 225 00:23:20,200 --> 00:23:23,000 Ma, to sam mu rekao samo kako bi nas budala povela. 226 00:23:31,900 --> 00:23:34,000 Kakve su to sve glupe stvari? 227 00:23:34,200 --> 00:23:36,500 Mo�da prona�em ne�to hrane ovdje. 228 00:23:40,800 --> 00:23:43,200 Uvijek to mo�e� prodati za litru kozjeg mlijeka. 229 00:23:46,000 --> 00:23:48,900 Oh, ovo je ve� bolje! 230 00:23:50,400 --> 00:23:54,400 Krema za lice! Ovo �e mi spasiti ko�u. Hvala ti, Bo�e. 231 00:23:55,600 --> 00:23:57,600 Koji vrag je pak ovo? Vidi ovo. 232 00:23:57,700 --> 00:24:00,900 Uf, smrdi k'o konjsko govno! 233 00:24:01,800 --> 00:24:04,100 Zna� li �to je ovo? Duhan za �vakanje. 234 00:24:04,300 --> 00:24:06,700 Stavit �e� to u usta? Odvratno, �ovje�e! 235 00:24:20,500 --> 00:24:22,200 Hej! 236 00:24:22,400 --> 00:24:25,800 Tko je ovome dao voza�ku? I slijepac bi bolje vozio! 237 00:24:25,900 --> 00:24:28,900 Imam lo� osje�ej gleda ovoga. Ka�em da bismo trebali oti�i. 238 00:24:29,000 --> 00:24:32,900 Dovraga, razmisli na trenutak. Rekao je da �e morati usput ne�to obaviti. 239 00:24:33,000 --> 00:24:35,900 Da, predati �vabama na�e guzice. Hajde, gibajmo odavde. 240 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 �ekaj. �elim prije porazgovarati s njim. 241 00:24:39,800 --> 00:24:43,700 Oprostite, gospodine, no ne mislite li da vozite mal�ice prebrzo? 242 00:24:45,700 --> 00:24:49,600 Oprostite gospodine, no ne mislite li da vozite mal�ice prebrzo? 243 00:24:54,900 --> 00:24:57,900 Dr�i se, nemoj pasti. -Dovraga, u�ini ne�to! 244 00:25:12,000 --> 00:25:13,700 Hajde! 245 00:25:14,800 --> 00:25:16,800 Sad �u uzeti taj dijamant. 246 00:25:17,000 --> 00:25:19,800 Morat �ete me ubiti. -To mi ne�e biti nikakav problem. 247 00:25:20,000 --> 00:25:22,700 �ekajte malo, gospodine. Kaj ste ponoreli? 248 00:25:22,900 --> 00:25:26,000 �ovjek s mnogo narje�ja, ba� zanimljivo. 249 00:25:26,200 --> 00:25:28,700 Da �ujem, tko ste vi zapravo? -Tko ste zapravo vi? 250 00:25:29,600 --> 00:25:32,700 Mo�ete me zvati Vrana. Volim sakupljati stvari. 251 00:25:32,900 --> 00:25:34,600 I prodavati ih, naravno. 252 00:25:34,700 --> 00:25:36,800 Vi ste prokleti �vercer. 253 00:25:37,000 --> 00:25:41,000 Da, ponekad jesam. �ovjek se mora prilagoditi ratnoj situaciji. 254 00:25:41,200 --> 00:25:44,800 Ovi su ljudi rend�eri. A, ja sam njihov nadre�eni. 255 00:25:45,000 --> 00:25:47,900 Kad sam rekao rend�eri, mislio sam lovci. 256 00:25:48,900 --> 00:25:50,600 Dijamant. 257 00:25:51,600 --> 00:25:53,600 �ekajte! Ne pucajte! 258 00:25:53,800 --> 00:25:56,900 Da vas se upuca... Pa, to bi bilo prelagano. 259 00:25:57,100 --> 00:25:59,800 Vas dvoje zaslu�ili ste sporu i bolnu smrt. 260 00:26:04,800 --> 00:26:07,500 Sporu i bolnu, ali tako�er i slatku smrt. 261 00:26:07,700 --> 00:26:10,100 A sad, ako mi dozvolite... 262 00:26:13,700 --> 00:26:16,000 �inite ogromnu pogre�ku, gospo'n Vrana. 263 00:26:16,100 --> 00:26:20,700 Mi znamo gdje ima jo� takvih dijamanata. -Za�epi, glupane! -Ima ih jo�? 264 00:26:20,800 --> 00:26:23,700 K'o dreka. Cijela vra�ja planina, gospo'n Vrana. 265 00:26:23,800 --> 00:26:28,200 Oprosti. Samo nas poku�avam izvu�i 'z dreka. -Ne slu�ajte ga, la�e. -U rudniku su. 266 00:26:28,300 --> 00:26:32,800 La�ete. Ima samo jedan rudnik ovdje, i �vabe ondje vade zlato. 267 00:26:33,000 --> 00:26:34,800 Zlato, a ne purpurne dijamante. 268 00:26:35,000 --> 00:26:37,500 Govorim o izgubljenom rudniku, sto mu gromova! 269 00:26:37,900 --> 00:26:39,900 Mo�ete li? 270 00:26:43,800 --> 00:26:50,800 Izgubljeni rudnik? -Archie, zadavit �u te. -Sve je bolje od ovoga. 271 00:26:51,000 --> 00:26:53,900 Sje�ate li se �to pi�e u Bibliji? -Maglovito, ali da. 272 00:26:54,100 --> 00:26:58,400 Ja ba� i ne, po�to sam budist. Ali toliko znam, da je kralj Solomon imao rudnik 273 00:26:58,500 --> 00:27:00,900 ovdje negdje. -Govorite li vi to o Monomotapi? 274 00:27:01,000 --> 00:27:05,000 Zar uistinu vjerujete da postoji? -Vjerujte mi, postoji i karta. 275 00:27:05,900 --> 00:27:07,600 Pazite! 276 00:27:07,700 --> 00:27:09,400 Makumba! 277 00:27:09,500 --> 00:27:11,800 Hej, mi nismo s ovim momcima! 278 00:27:11,900 --> 00:27:15,100 �tedite dah, taj divljak ne razumije engleski. 279 00:27:15,300 --> 00:27:19,100 Vjerojatno se ljuti na nas jer smo uzeli neke ko�e iz njegovog glupog sela. 280 00:27:19,200 --> 00:27:22,800 Vratite mu ih onda. -Na�alost, ve� sam ih prodao. 281 00:27:33,500 --> 00:27:35,200 Budi spreman. 282 00:27:42,800 --> 00:27:44,500 Bje�e! 283 00:27:48,700 --> 00:27:51,800 Hajde, br�e! Uhvatimo ih! 284 00:28:07,800 --> 00:28:09,500 Dovraga! 285 00:28:13,600 --> 00:28:16,700 Za njima! Idemo, idemo! 286 00:28:16,900 --> 00:28:18,600 Vozi! 287 00:28:38,700 --> 00:28:40,400 Prokleti Pigmejac! 288 00:29:02,600 --> 00:29:04,600 Br�e! Ne smiju na uma�i! 289 00:29:14,800 --> 00:29:18,000 Dovraga, vozi br�e! 290 00:29:18,300 --> 00:29:20,000 Prokletstvo! 291 00:29:20,200 --> 00:29:24,000 Za Boga miloga, koji vrag to izvodi�?! 292 00:29:32,200 --> 00:29:35,200 Sto mu gromova, �to to radi na putu? 293 00:29:35,900 --> 00:29:37,700 Samo prije�i preko toga. 294 00:29:49,400 --> 00:29:52,500 Hajde, br�e! Za njima! 295 00:29:52,800 --> 00:29:54,500 Br�e! 296 00:29:54,800 --> 00:29:57,100 Kamo dovraga idemo? -Nemam blagog pojma. 297 00:29:57,300 --> 00:29:59,000 Oh, moj Bo�e! 298 00:30:01,600 --> 00:30:04,000 Moramo odr�ati ravnote�u. 299 00:30:13,900 --> 00:30:15,800 Stani! Ne mi�i se! 300 00:30:15,900 --> 00:30:17,600 Ostani ovdje. 301 00:30:18,000 --> 00:30:19,900 Molim te, ne idi. 302 00:30:20,500 --> 00:30:22,800 Ako ode�... Pa, i mi odlazimo. 303 00:30:23,000 --> 00:30:26,100 Ne, nemoj! Ne ska�i. Ne ska�i, u redu? 304 00:30:26,200 --> 00:30:27,900 U�ini� li to, mi smo gotovi. 305 00:30:28,000 --> 00:30:30,800 Mrtvi. Biv�i. Pokojni. Zbogom, svijete. 306 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 Ne, nemoj! Ne, ne, ne... 307 00:30:34,700 --> 00:30:37,700 Nisam rekao zbogom. Ne idi nikamo. Ostani, u redu? 308 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 Ostani. Takoca. 309 00:30:40,700 --> 00:30:42,500 Ostani. Ostani. 310 00:30:44,600 --> 00:30:46,500 Oh, �ovje�e... 311 00:30:46,900 --> 00:30:49,900 Razumije� sad? Ne smije� se micati. Ode� li, mi �emo... 312 00:30:51,400 --> 00:30:53,100 Pljus, pljas. 313 00:30:54,800 --> 00:30:57,900 Imam osje�aj da ne�emo do�ivjeti sutra. 314 00:31:01,900 --> 00:31:04,500 Archie, otvori vrata. 315 00:31:04,700 --> 00:31:06,400 Polako. 316 00:31:07,500 --> 00:31:12,400 Da otvorim vrata? -A-ha. I polako zakora�i van. Samo polako. 317 00:31:12,600 --> 00:31:16,500 Polako zakora�im van? -Da. Pazi, ne smijemo izgubiti ravnote�u. 318 00:31:16,700 --> 00:31:22,000 U�inimo to. -Otvaramo vrata? -Polako. -I zakora�imo van? 319 00:31:22,200 --> 00:31:24,000 Polako. 320 00:31:38,900 --> 00:31:40,900 Jebem ti ideju! Do dolje ima 500 milja. 321 00:31:41,100 --> 00:31:44,100 Archie, sve �e biti u redu, budemo li odr�avali ravnote�u. 322 00:31:47,200 --> 00:31:49,200 Zaustavi se! Stani! 323 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Ajme, majko! Kuku lele! 324 00:32:00,200 --> 00:32:01,900 Upomo�! 325 00:32:03,900 --> 00:32:05,600 Sto mu... 326 00:32:10,700 --> 00:32:12,500 Svetog mu govna! 327 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 Gotovi su. Hajdemo. 328 00:32:42,800 --> 00:32:44,500 Koji... 329 00:32:46,900 --> 00:32:50,900 Koji vrag to izvodite? -Samo poku�avam pre�ivjeti. Imate ne�to protiv? 330 00:32:51,800 --> 00:32:54,000 Pa... Vau, �to to moje o�e vide? 331 00:32:54,900 --> 00:32:57,000 Kakav pogled! 332 00:32:58,900 --> 00:33:01,900 Drago mi je da vam se svi�a. Upla�ili ste mi zajutrak. 333 00:33:02,100 --> 00:33:04,500 �ao mi je zbog toga. Trebali ste staviti znak. 334 00:33:04,600 --> 00:33:06,300 "Oprez, pecam ribu". 335 00:33:06,400 --> 00:33:08,100 Znate, nisam ba� planirao ovo. 336 00:33:08,200 --> 00:33:10,200 Zamolila bih vas da sad odete odavde. 337 00:33:10,300 --> 00:33:12,000 Ovo je podru�je Crvenog kri�a. 338 00:33:12,100 --> 00:33:14,400 Ba� to mjesto tra�im. Gdje se nalazi bolnica? 339 00:33:14,500 --> 00:33:17,800 Ondje, iza onih drve�a. Samo trebate pro�i pored Nijemaca. 340 00:33:17,900 --> 00:33:19,600 Ha? 341 00:33:19,700 --> 00:33:22,000 Sranje! Ne treba mi ovo sranje! 342 00:33:27,800 --> 00:33:29,500 Oh, ne! 343 00:33:29,700 --> 00:33:31,400 Oh, sranje. 344 00:33:34,800 --> 00:33:36,500 Sranje! 345 00:33:36,700 --> 00:33:38,400 POSJED CRVENOG KRI�A 346 00:33:38,500 --> 00:33:40,400 ZA�TI�ENO OD STRANE �ENEVSKE KONVENCIJE 347 00:33:40,500 --> 00:33:42,800 ZABRANJENO UNU�ENJE VATRENOG ORU�JA ILI KOPLJA 348 00:33:51,000 --> 00:33:53,500 Slu�amo vas. -Prvo se zbrinimo za �ene i djecu. 349 00:33:56,900 --> 00:33:59,000 U redu? Haj'mo se primiti posla. 350 00:34:14,800 --> 00:34:16,500 Treba nam vi�e AB negativne krvi. 351 00:34:17,500 --> 00:34:19,200 Ta krv je najrje�a. 352 00:34:20,200 --> 00:34:23,000 I ovako ju je te�ko nabaviti, a kamoli za vrijeme rata. 353 00:34:25,200 --> 00:34:27,000 Odmah mi po�aljite prvog pacijenta. 354 00:34:36,500 --> 00:34:39,500 Hej, stari, do�i ovamo! Pa, tebi �take uop�e nisu potrebne. 355 00:34:39,600 --> 00:34:44,000 �ovje�e, kakva je ovo bolnica? -Gospo'n, ja boletan, bolestan. -Da, primijetio sam. 356 00:34:44,600 --> 00:34:47,800 Gdje se nalazi soba doktora Hartwella? Soba Jima Hartweella. 357 00:34:48,000 --> 00:34:51,700 Soba velikog bijelog vra�a, gdje je? Gdje on sniva snove? 358 00:35:30,000 --> 00:35:33,000 U redu, sutra ve� mo�ete ponovno po�eti raditi. 359 00:35:33,200 --> 00:35:36,000 Ja ne raditi. Ja, bolesna, bolesna. 360 00:35:36,200 --> 00:35:37,900 Da, primjetila sam. 361 00:35:38,100 --> 00:35:40,300 Sestro, dajte joj 10 miligrama, molim vas. 362 00:36:15,900 --> 00:36:17,800 Oh, upotrijebit �ete ovo na meni? 363 00:36:18,000 --> 00:36:20,900 Mislio sam da je ovo ku�a doktora Hartwella. 364 00:36:21,100 --> 00:36:23,100 I jest. Ja sam doktorica Hartwell. 365 00:36:23,800 --> 00:36:26,200 I ako tra�ite moje profesionalno mi�ljenje, 366 00:36:27,100 --> 00:36:29,100 vama je potrebna kupka. 367 00:36:31,900 --> 00:36:34,100 Vi ste doktorica Hartwell? -M-hm. 368 00:36:34,200 --> 00:36:36,900 Tra�im doktora. -I prona�li ste doktoricu. -Ma, dajte! 369 00:36:37,000 --> 00:36:39,900 Archie Singer mi je sve rekao. -Vi ste Archijev prijatelj? 370 00:36:40,000 --> 00:36:44,000 Recite tom svom prijatelju da ga vi�e nikad ne �elim vidjeti. -Bez brige, ne�ete. 371 00:36:44,100 --> 00:36:46,000 Archie je mrtav. 372 00:36:50,800 --> 00:36:52,500 Oh, Bo�e. 373 00:36:53,800 --> 00:36:56,100 Prvo stric Jim, a sad i Archie. 374 00:36:56,600 --> 00:36:58,900 �to se dogodilo? -To je duga pri�a. 375 00:37:09,700 --> 00:37:13,200 Ne brini, ne namjeravam pojesti tvoja jaja. 376 00:37:13,900 --> 00:37:15,600 Ja sam vegetarijanac. 377 00:37:16,800 --> 00:37:18,600 Molim te, nemoj me pojesti. 378 00:37:25,800 --> 00:37:29,000 Samo polako. Idem sad ja, u redu? 379 00:37:48,900 --> 00:37:51,000 Moj spasitelju! 380 00:37:52,900 --> 00:37:55,600 Uvijek se pojavi� na pravom mjestu u pravo vrijeme. 381 00:37:56,700 --> 00:37:58,700 Mislio sam da sam gotov. 382 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Zna� li �to je bilo sa Snowyjem? 383 00:38:02,800 --> 00:38:04,800 Ne! Bez pucnjave, kreteni! 384 00:38:04,900 --> 00:38:06,900 Rekoh vam da �elim tog Indijca �ivog! 385 00:38:07,000 --> 00:38:08,800 Hajde, ��epajmo ga! 386 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 To je Vrana! Bje�'mo! 387 00:38:16,800 --> 00:38:20,800 Onda, �to ste radili u stri�evoj sobi, gospodine Grinderu? -Nadao sam se da �u 388 00:38:20,900 --> 00:38:25,200 prona�i ne�to. -Kao na primjer? -Kartu, koju je va� stric pokazao Singeru. 389 00:38:25,800 --> 00:38:29,300 Znate li vi mo�da gdje je? -�ovje�e, pun mi je kufer tih gluposti. 390 00:38:29,400 --> 00:38:31,900 Kao da me stric nije dovoljno izlu�ivao s tim! 391 00:38:32,000 --> 00:38:38,000 Ovaj... Gledajte, samo �elim prona�i va�eg strica. Mo�e ru�nik? 392 00:38:39,900 --> 00:38:41,600 Zahvaljujem. 393 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 Re�i �u vam �to mislim o vama. 394 00:38:49,200 --> 00:38:51,300 Otkako je pro�itao tu va�u glupu knjigu, 395 00:38:51,400 --> 00:38:53,300 moj stric je poludio za tim blagom. 396 00:38:53,400 --> 00:38:55,100 Mrzim vas, gospodine Grinderu. 397 00:38:55,200 --> 00:38:58,200 Vi ste samo glupo ime s glupe knjige, ali svejedno vas mrzim. 398 00:38:58,300 --> 00:39:00,700 Archie Singer je dobro znao �to mislim o vama. 399 00:39:00,900 --> 00:39:03,900 Ispostavilo se da ta moja glupa knjiga i nije toliko glupa. 400 00:39:04,100 --> 00:39:06,200 Purpurni dijamant uistinu postoji. 401 00:39:06,300 --> 00:39:08,100 Oh, stvarno? Tako mi pakla! 402 00:39:08,200 --> 00:39:10,800 Tamo vani vodi se rat. Ljudi svakodnevno umiru. 403 00:39:10,900 --> 00:39:13,200 Ovda�nje ljude Nijemci tretiraju kao robove. 404 00:39:13,300 --> 00:39:15,000 A, vi samo mislite na... 405 00:39:16,900 --> 00:39:19,900 Doktorice Hartwell, �elim razgovarati s vama. 406 00:39:20,900 --> 00:39:22,900 Tko je to? -Satnik Erich Himmler. 407 00:39:23,000 --> 00:39:24,700 On vodi rudnik. 408 00:39:26,900 --> 00:39:29,000 U�ite u kadu. Uronite. 409 00:39:31,900 --> 00:39:34,200 Sto mu... Kako �u uroniti? 410 00:39:44,900 --> 00:39:47,100 Ba� se spremam u kadu. Onda, �to �elite? 411 00:39:47,300 --> 00:39:49,400 Ja sam taj koji postavlja pitanja. 412 00:39:51,000 --> 00:39:54,100 Dobro znam kakvu igru igrate ovdje, draga moja doktorice. 413 00:39:54,900 --> 00:39:59,000 Uistinu nemam vremena za va�e gluposti. 414 00:39:59,900 --> 00:40:01,600 Crveni kri� svugdje je isti. 415 00:40:01,700 --> 00:40:05,200 Ljudi koji bi trebali raditi, ne rade. -O �emu vi to? 416 00:40:05,800 --> 00:40:09,000 Govorim o pacijentima, koji zapravo nisu pacijenti. 417 00:40:09,300 --> 00:40:12,300 Imate zdrave ljude ovdje, koji bi trebali raditi u rudniku. 418 00:40:12,400 --> 00:40:16,400 Taknete li samo jednog mog pacijenta, svijet �e saznati za to. To vam obe�avam. 419 00:40:16,500 --> 00:40:18,600 Zaboravljate jednu stvar, doktorice. 420 00:40:18,800 --> 00:40:22,800 Imam veliku vezu. Heinrich Himmler i ja smo ro�aci. 421 00:40:22,900 --> 00:40:26,100 A on je vel'ka faca u Berlinu. -Da, to ste mi ve� bili rekli. 422 00:40:26,200 --> 00:40:28,400 I ja ga nipo�to ne �elim iznevjeriti. 423 00:40:28,900 --> 00:40:30,900 Rudnik mora biti produktivan. 424 00:40:31,100 --> 00:40:34,000 Nosite se zajedno s Hitlerovim vizijama �to dalje odavde. 425 00:40:34,100 --> 00:40:35,900 Nipo�to vam ne namjeravam pomo�i. 426 00:40:36,000 --> 00:40:37,900 Smatrate Tre�i Reich pohlepnim? 427 00:40:38,000 --> 00:40:42,300 Znate li tko je zapravo pohlepan? Va� stric. Jo� je u potrazi za izgubljenim rudnikom? 428 00:40:42,400 --> 00:40:45,900 Ma, odlazite odavde. U mojoj ste ku�i, i u njoj niste dobrodo�li. 429 00:40:48,800 --> 00:40:50,500 Kamo �ete? 430 00:40:56,900 --> 00:41:01,900 Voda vam je ionako ve� do�la do grla. Zapamtite to. 431 00:41:17,800 --> 00:41:19,800 Mogu li sad iza�i? 432 00:41:23,900 --> 00:41:27,000 Slu�aj me prijatelju, mislim kako ovo nije najbolja zamisao. 433 00:41:27,200 --> 00:41:29,900 Vidi�, bojim se vis... 434 00:41:45,000 --> 00:41:50,000 Prijatelju, �uo si da dolaze, zar ne? Volio bih da imam dobar sluh poput tebe. 435 00:41:50,700 --> 00:41:53,000 Hej, ne ostavljaj me sad! 436 00:41:53,200 --> 00:41:54,900 �ekaj! 437 00:42:00,900 --> 00:42:04,000 Doktor Jim Hartwell iz one �umske bolnice je isti onaj �ovjek 438 00:42:04,100 --> 00:42:05,900 s kojim smo pri�ali u Berlinu. 439 00:42:06,100 --> 00:42:08,800 Je li? Zna�i, sve nas je prevario. 440 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 Upravo tako. 441 00:42:11,200 --> 00:42:14,000 Taj doktor ponudio je svoju pomo� Tre�em Reichu, 442 00:42:14,800 --> 00:42:16,600 samo kako bi... 443 00:42:16,900 --> 00:42:19,900 Samo kako bi u�ao u na� rudnik. 444 00:42:20,100 --> 00:42:21,900 Ali, zbog �ega, za vraga miloga? 445 00:42:22,100 --> 00:42:25,000 Pretpostavljam da ga zanimaju purpurni dijamanti 446 00:42:25,200 --> 00:42:27,000 koje svi tako tra�e. -Ah... 447 00:42:28,900 --> 00:42:32,100 Previ�e pijetlova u koko�injcu izaziva kaos. 448 00:42:33,700 --> 00:42:38,200 Morat �emo doktora Hartwella baciti u jamu. 449 00:42:38,400 --> 00:42:43,500 �elim da uhvatite Snowy Grindera i onog prljavog Indijca. 450 00:42:45,200 --> 00:42:48,100 Nitko ne�e praviti budalu od nas, i izvu�i se �iv. 451 00:42:49,200 --> 00:42:51,600 Mogu�e da je ponio kartu sa sobom. 452 00:42:51,800 --> 00:42:53,600 Mogu�e. 453 00:42:55,800 --> 00:42:57,600 Pa, je li? 454 00:42:59,900 --> 00:43:01,900 Morat �ete preno�iti ovdje. 455 00:43:02,700 --> 00:43:04,900 Naravno. -Himmlerovi ljudi su posvuda. 456 00:43:05,100 --> 00:43:08,700 Naravno. -Spavat �ete na podu, naravno. 457 00:43:08,900 --> 00:43:10,600 Naravno. 458 00:43:10,800 --> 00:43:12,800 U subotu polazi vlak. 459 00:43:13,000 --> 00:43:15,400 Mo�da i posljednji koji �e krenuti odavde. 460 00:43:15,600 --> 00:43:18,100 Vi �ete se ukrcati u njega, i oti�i odavde. 461 00:43:19,100 --> 00:43:20,800 Na podu. 462 00:43:21,000 --> 00:43:24,000 Naravno. Znate, mogu�e je da je va� stric jo� uvijek �iv. 463 00:43:25,000 --> 00:43:28,500 Postoji jedna nesretna �injenica koja mi ne ulijeva previ�e nade. 464 00:43:28,600 --> 00:43:32,200 Nitko nikad nije prona�ao Monomatapu, ili bar po�ivio dovoljno dugo da bi 465 00:43:32,300 --> 00:43:35,500 pri�ao o tome. Tako pi�e u va�oj knjizi, gospodine Grinderu. 466 00:43:37,900 --> 00:43:40,000 Koja je ujedno i vrlo glupa. 467 00:43:48,800 --> 00:43:50,800 Na podu. 468 00:43:51,900 --> 00:43:53,900 Naravno. 469 00:44:22,100 --> 00:44:25,100 Ne, nije vrijeme za pitona. 470 00:44:26,900 --> 00:44:29,400 Nisam raspolo�en. Previ�e sam umoran. 471 00:44:46,100 --> 00:44:48,300 Ne�to puzi... Ne�to puzi po meni! 472 00:44:49,800 --> 00:44:51,800 Zmija! Bojim se zmija! 473 00:44:55,800 --> 00:45:01,000 Prvo krokodil, a sad i zmija! Svi �ele sa mnom omastiti brk! 474 00:47:25,000 --> 00:47:27,100 Dobro jutro, gospodine Grinderu. 475 00:47:29,500 --> 00:47:32,100 Skidajte to. -�to? -To je ko�ulja mog strica. 476 00:47:32,300 --> 00:47:34,300 Skidajte to. -Maknite tu pu�ku. 477 00:47:34,400 --> 00:47:37,900 Vi ste lopov, gospodine Grinderu. -Kako to mislite? -Hajde, vratite je. 478 00:47:38,000 --> 00:47:39,900 Da vratim, �to? -Kartu. 479 00:47:40,100 --> 00:47:41,800 �elite... 480 00:47:42,000 --> 00:47:44,800 Oh, kvragu. �elite... 481 00:47:45,000 --> 00:47:48,000 Oh, kvragu. Mislio sam da ste mi je vi... Oh, sranje. 482 00:47:48,200 --> 00:47:50,000 Ne znam o �emu govorite. 483 00:47:50,200 --> 00:47:52,100 O va�em la�nom mjese�arenju. 484 00:47:52,800 --> 00:47:55,000 Oh, stalno mjese�arim. 485 00:48:02,000 --> 00:48:04,300 Glodav�e, bolje da se makne� s mene. 486 00:48:04,500 --> 00:48:07,000 Odlazi! Idi �to dalje odavde! 487 00:48:16,900 --> 00:48:20,000 Svi se maknite odavde! Neka mi netko pomogne! Upomo�! 488 00:48:20,200 --> 00:48:22,200 Ne �elim ovako umrijeti! Upomo�! 489 00:48:22,400 --> 00:48:25,500 Upomo�! Molim vas, neka mi netko pomogne! 490 00:48:25,700 --> 00:48:27,400 Upomo�! Jao, mamice! 491 00:48:27,500 --> 00:48:29,200 Oh, da! 492 00:48:39,000 --> 00:48:41,400 Taj ba� nema sre�e. 493 00:48:41,700 --> 00:48:45,400 Bio sam glup, kad sam pomislio da se i meni napokon malo osmijehnula sre�a. 494 00:48:45,500 --> 00:48:48,500 Mrdaj dupe! Hodaj! -Ja sam proklet! -Kako �alosno. 495 00:48:48,900 --> 00:48:51,900 Hajde, mo�da ga vode do rudnika. 496 00:48:54,900 --> 00:48:57,000 Kosturska glava ozna�ava mjesto. 497 00:48:57,100 --> 00:49:00,600 Stric Jim uvijek se volio zafrkavati. -Znate, mo�da je jo� uvijek �iv. 498 00:49:00,700 --> 00:49:03,000 Ne vjerujem. Zvu�ite poput Archieja, znate? 499 00:49:03,100 --> 00:49:05,400 Odakle mu ta karta? I odakle mu onaj dijamant? 500 00:49:05,500 --> 00:49:09,400 Pozajmio je to od Jonnaha, lokalnog iscjelitelja. Bilo je to prije nego �to su 501 00:49:09,500 --> 00:49:12,700 ga Nijemci postavili za naglednika robova. -Zna�i, taj Jonnah zna 502 00:49:12,800 --> 00:49:15,800 gdje se nalazi rudnik. -Ne zna �itati. -Oh, sranje. 503 00:49:17,900 --> 00:49:19,800 Ja znam gdje se nalazi. 504 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 Za�to mi to niste prije rekli? 505 00:49:22,100 --> 00:49:24,600 Gospodine Grinderu, mislim kako je do�lo vrijeme 506 00:49:24,700 --> 00:49:27,200 da vam poka�em bajoslavan rudnik Monomotapa. 507 00:50:06,300 --> 00:50:08,000 Ostanite dolje. 508 00:50:09,900 --> 00:50:13,000 Svetog mu govna! Vidi koliko ih je. 509 00:50:19,300 --> 00:50:22,800 Rudnik je ovdje mnogo, mnogo vremena. Nijemci su ga samo preuzeli. 510 00:50:23,000 --> 00:50:25,000 Pogledajte ondje. 511 00:50:25,200 --> 00:50:31,200 Eno va�eg rudnika Monomotapa. Zatrpan tonom pijeska. -Nemojte me... 512 00:50:31,400 --> 00:50:34,100 Uvjerite se sami. Vidite? 513 00:50:36,900 --> 00:50:40,600 Glupi idioti. Uistinu su ga zatrpali. 514 00:50:40,700 --> 00:50:42,900 Vidite? Va� san... San mog strica... 515 00:50:43,100 --> 00:50:45,900 Izgubljen je. -Ali, �to se dogodilo va�em stricu? 516 00:51:00,700 --> 00:51:02,400 Glupane! 517 00:51:06,000 --> 00:51:10,000 Jeste li ovaj put bili uspje�niji, Jonnahe? Je li upalila va�a stupica u zemlji? 518 00:51:10,200 --> 00:51:13,800 Da, gospo�ice Himmler. 519 00:51:16,900 --> 00:51:19,400 Dobre vijesti uvijek su me obradovale. 520 00:51:19,500 --> 00:51:22,000 Dobro do�li natrag u koloniju, gospodine Singeru. 521 00:51:22,100 --> 00:51:24,400 Pa to je Archie! -Dajte da vidim. 522 00:51:24,800 --> 00:51:29,000 Slu�ajte me, Himmleru, ja sam ameri�ki dr�avljanin koji volontira u Crvenom kri�u! 523 00:51:29,200 --> 00:51:31,000 Ti si Indijac! 524 00:51:32,000 --> 00:51:34,700 Na� saveznik Japan, ratuje s Indijom. 525 00:51:35,900 --> 00:51:39,900 Abdul je mrtav. Ti i tvoj prijatelj imali ste sre�e te no�i. 526 00:51:40,100 --> 00:51:42,600 Nemam blagog pojma o �emu to baljezgate. 527 00:51:43,000 --> 00:51:45,000 Taj pasji sin trebao bi biti mrtav. 528 00:51:45,100 --> 00:51:47,300 O�ito taj �asnik nije dorastao svom poslu. 529 00:51:47,400 --> 00:51:49,100 Reci mi sve �to zna�. 530 00:51:49,300 --> 00:51:53,000 U ratu, nema ranjenih vojnika. -Ha! 531 00:51:54,700 --> 00:51:57,800 Vodite ga u jamu! -Isuse Kriste i Majko Bo�ja! 532 00:51:58,000 --> 00:52:00,800 Ostale vodite do rudnika. -Nema �anse da radim za �vabe! 533 00:52:01,000 --> 00:52:03,900 Ubijte me. Odmah me ubijte. -�ekajte. 534 00:52:04,200 --> 00:52:08,000 Jonnahe, mislim da je vrijeme za jo� jednu demonstraciju. 535 00:52:37,900 --> 00:52:39,800 Jeste li vidjeli to? 536 00:52:40,000 --> 00:52:42,300 To nije mogu�e. -Ne, ne... Razmislite malo. 537 00:52:42,400 --> 00:52:44,900 Ni�ta ne koncentrira svjetlost poput dijamanta. 538 00:52:45,000 --> 00:52:47,500 Ako jedan purpurni dijamant mo�e ovo... 539 00:52:47,900 --> 00:52:51,100 Zamislite �to mogu vi�e njih. -Neka vam ovo bude lekcija. 540 00:52:51,700 --> 00:52:54,100 To �eka svakog onog tko odbije raditi. 541 00:52:54,900 --> 00:52:56,900 Ba� guba oru�je. 542 00:52:57,100 --> 00:53:00,100 Morat �u iscjelitelja li�iti te igra�ke. 543 00:53:00,900 --> 00:53:02,600 Vodite ih! 544 00:53:10,800 --> 00:53:13,000 Uzet �u dijamant i spasiti Archieja. 545 00:53:13,200 --> 00:53:15,500 Ve�eras kre�em u akciju. -Jeste li prolupali? 546 00:53:15,700 --> 00:53:17,800 Ne mo�ete i�i onamo. -Bogami mogu. 547 00:53:17,900 --> 00:53:20,800 Samo, morat �u se do�epati dijamanta prije izlaska sunca. 548 00:53:20,900 --> 00:53:24,600 Super! �to ako ga upotrijebe na vama? -Po mraku je bezopasan, zar ne? 549 00:53:24,900 --> 00:53:26,600 Do�ite. 550 00:54:37,800 --> 00:54:40,000 Dosta je bilo snova, stari. 551 00:54:40,200 --> 00:54:42,200 Vodi me u obilazak. 552 00:54:45,800 --> 00:54:47,800 Stoj, tko ide?! -Ja, Jonnah. 553 00:54:48,000 --> 00:54:50,100 Odlu�io si se pridru�iti zabavi? 554 00:54:50,200 --> 00:54:53,400 Satnik je u svojim odajama. Unutra je sa svojom prijateljicom. 555 00:54:53,500 --> 00:54:55,400 Mogu te ponuditi s malo rakije. 556 00:54:56,100 --> 00:54:57,800 Indijac, gdje je? 557 00:54:58,000 --> 00:55:01,400 U jami. -Siguran sam da u�iva u njoj. 558 00:55:09,600 --> 00:55:11,900 Archie, jesi li unutra? 559 00:55:12,000 --> 00:55:15,400 Ne, skoknuo sam u trgovinu po kupus. Naravno da sam unutra, glupane! 560 00:55:15,500 --> 00:55:18,300 Imam purpurni dijamant! Odlazimo iz glupe Afrike! 561 00:55:21,800 --> 00:55:25,200 Pazi, stari, �aljem ti ne�to! 562 00:55:25,900 --> 00:55:28,000 Vidim! Vidim! -Ne, ne vidi�! 563 00:55:28,200 --> 00:55:29,900 �to je ono? 564 00:55:30,900 --> 00:55:32,600 Oh, sad vidim. 565 00:55:50,900 --> 00:55:53,100 Tko vam je odobrio dolazak ovamo? 566 00:55:53,300 --> 00:55:55,100 Upravo se spremam u kadu. 567 00:55:55,300 --> 00:55:58,000 Satni�e, u ratu nema �istih vojnika. 568 00:55:58,900 --> 00:56:01,200 Mislim kako vam je ovo potrebnije. 569 00:56:02,700 --> 00:56:04,700 Zna�i li to da �elite primirje? 570 00:56:04,800 --> 00:56:07,500 Ako sumnjate da nosim oru�je, mo�ete me pretra�iti. 571 00:56:09,800 --> 00:56:11,500 Ne znam �to bih vam rekao. 572 00:56:11,900 --> 00:56:15,100 U�ite u moj skromni apartman�i�. 573 00:56:16,400 --> 00:56:18,900 Ne mislite valjda da sam �pijunka, je li, satni�e? 574 00:56:22,600 --> 00:56:27,100 Hvala vam, gospodine Grinderu. -Doktor Hartwell?! 575 00:56:27,300 --> 00:56:30,200 Da, taj pasji sin bio je dolje svo ovo vrijeme. -Zbog �ega? 576 00:56:30,300 --> 00:56:32,600 Zbog purpurnih dijamanata, gospodine Grinderu. 577 00:56:32,700 --> 00:56:36,400 Ne znam jeste li svjesni koliko purpurni dijamant zapravo mo�e biti opasan. 578 00:56:36,500 --> 00:56:41,000 Da, vidio sam. S ve�om koli�inom tahvih dijamanata, �vabe bi mogle dobiti rat. 579 00:56:41,100 --> 00:56:44,600 Zato moramo uni�titi Monomotapu. Prije ili kasnije mogli bi ih prona�i. 580 00:56:44,700 --> 00:56:46,400 Lu�i ste od moje bake. 581 00:56:46,500 --> 00:56:50,500 Da nisam prona�ao kartu, ostali biste dolje sve do svr�etka rata. -Znam za jedan 582 00:56:50,600 --> 00:56:53,600 tajni prolaz. Prolaz koji vodi do izgubljenog rudnika. 583 00:56:55,000 --> 00:56:59,800 Ako se ne varam, Shakespeare je jednom rekao, 584 00:57:00,000 --> 00:57:02,300 u nevolji ne gleda� s kim �e� le�i u postelju. 585 00:57:02,400 --> 00:57:05,900 Vjerujem kako je to to�no. -Nemojte me krivo shvatiti, satni�e, 586 00:57:06,000 --> 00:57:08,300 ali nisam do�la ovamo flertovati s vama. 587 00:57:08,500 --> 00:57:10,800 Bojim se da ne razumijem. 588 00:57:11,800 --> 00:57:14,000 �elim da se dr�ite �to dalje od bolnice. 589 00:57:14,200 --> 00:57:17,000 Do�li ste ovamo samo kako biste mi to rekli? 590 00:57:18,500 --> 00:57:20,600 Do�la sam kako bismo se nagodili. 591 00:57:20,800 --> 00:57:24,300 Vi se dr�ite �to dalje od bolnice, a ju �u primati samo pacijente 592 00:57:24,400 --> 00:57:27,200 koji su uistinu bolesni. Mislim kako bi to bilo po�teno. 593 00:57:27,300 --> 00:57:30,900 Mislim da ste vrlo lukavi, doktorice. O�ito znate �to se sprema. 594 00:57:31,000 --> 00:57:33,400 Ne znam o �emu govorite. -Ipak mislim da znate. 595 00:57:33,500 --> 00:57:35,800 Upravo u ovom trenutku, na� saveznik Japan 596 00:57:35,900 --> 00:57:39,200 priprema napad na Pearl Harbor. To �e uklju�iti Ameriku u rat, 597 00:57:39,300 --> 00:57:42,300 i vi �ete biti kao i svi Jenkiji ovdje, ratni zarobljenici. 598 00:57:42,600 --> 00:57:45,200 Uistinu niste ni�ta znali o tome, zar ne? Ti, kujo! 599 00:57:46,900 --> 00:57:48,600 Za�to me niste u�utkali? 600 00:57:51,800 --> 00:57:57,000 Zavr�it �ete u jami poput svog strica! -Ni makac! Oh... Zaboravite. -Hvala. 601 00:57:57,100 --> 00:57:59,100 Dajte mi samo jedan dobar razlog 602 00:57:59,200 --> 00:58:02,800 zbog �ega ne bih pritisnula obara�. -Ja... Ja... Ja... Ja... 603 00:58:02,900 --> 00:58:06,900 Imam �tene. Kod ku�e, u Hamburgu. Koker �panijela. Star je svega �est mjeseci. 604 00:58:07,000 --> 00:58:09,300 Njegova dlaka... Sme� je. Potreban sam mu. 605 00:58:09,400 --> 00:58:11,200 Koker �panijel, moje dupe! 606 00:58:11,300 --> 00:58:14,800 Sigurno je rije� o prokletom vuku! -Nemojte ga ubiti, potreban nam je. 607 00:58:14,900 --> 00:58:18,200 Treba mu smjestiti metak u �elo. -On zna gdje se nalazi eksploziv. 608 00:58:18,300 --> 00:58:21,400 Potreban nam je. -Stvarno? -Ne morate meni vjerovati na rije�. 609 00:58:21,500 --> 00:58:24,300 Pitajte svog strica Jima. -Strica Jima?! -Zdravo, Ally. 610 00:58:24,900 --> 00:58:26,800 Ne mogu vjerovati! 611 00:58:27,900 --> 00:58:30,900 Oh, i ti si �iv? -I ja tebe volim, Ally. 612 00:58:31,900 --> 00:58:33,600 U redu, hajdemo sad. 613 00:58:34,000 --> 00:58:37,700 A-a-a! -�ekajte. �ekajte, moja �apka. 614 00:58:37,900 --> 00:58:39,600 Do�i. Hajde! 615 00:58:51,700 --> 00:58:55,400 Jo� malo i bit �emo ondje. 616 00:58:56,000 --> 00:58:58,300 Smije�no je to. Mislim, kako je sve to ispalo. 617 00:58:58,400 --> 00:59:00,100 Da, urnebesno. 618 00:59:00,200 --> 00:59:04,000 Ne�e vam uspjeti. �im iza�ete, moji �e vas ljudi pretvoriti u �vicarski sir. 619 00:59:04,100 --> 00:59:07,200 Daj za�epi. -Ne razumijem. Pa nitko od nas nije �vicarac. 620 00:59:07,300 --> 00:59:14,200 Slu�ajte, kad iza�emo, predla�em da svi lijepo odemo na zaslu�eni odmor 621 00:59:14,300 --> 00:59:16,800 na vra�je Havaje. -Havaji... 622 00:59:17,000 --> 00:59:18,900 Pearl Harbor! 623 00:59:19,100 --> 00:59:21,600 Napast �e Pearl Harbor. -Tko? O �emu to pri�ate? 624 00:59:21,800 --> 00:59:25,200 Japanci �e napasti Pearl Harbor. Onaj tvor mi je rekao. 625 00:59:25,400 --> 00:59:27,100 Za Boga miloga! 626 00:59:27,200 --> 00:59:30,500 I to ne mo�ete nikako sprije�iti. Mi kontroliramo sve komunikacije. 627 00:59:30,600 --> 00:59:33,000 Dovraga, negdje mora postajati telefon ovdje. 628 00:59:33,100 --> 00:59:36,500 �vaba je u pravu. Moramo preko granice. Negdje gdje nacisti nemaju 629 00:59:36,600 --> 00:59:39,400 potpunu kontrolu. -Cijeli svijet je pod na�om kontrolom. 630 00:59:39,500 --> 00:59:41,800 Mo�e jedan prijedlog? Predajte se. Obe�avam vam 631 00:59:41,900 --> 00:59:45,800 da vas ne�u dati strijeljati. -Da, samo �ete nas baciti u onu smrdljivu jamu. 632 00:59:45,900 --> 00:59:50,300 Znam! Ukrcat �emo se na vlak s izbjeglicama. Sigurno ne�e pregledavati svakog putnika. 633 00:59:50,400 --> 00:59:54,800 Vlak polazi u subotu. -To je sutra. -U redu, prona�imo dinamit i iza�imo. 634 00:59:55,000 --> 00:59:58,400 Vodi nas, �dera�u kobasica. �uri nam se na vlak. -Prokleti klokan. 635 00:59:58,500 --> 01:00:01,000 Kakav stereotip. Ja sam vegetarijanac. 636 01:00:14,800 --> 01:00:17,000 Do�li smo do kraja rudnika. Pa, kamo sad? 637 01:00:17,100 --> 01:00:18,800 Samo trenutak. 638 01:00:21,800 --> 01:00:26,000 �to to imamo ovdje? -Kamen? -Da, da... -Da, da... Vidio sam u Gibsonovoj pustinji 639 01:00:26,100 --> 01:00:31,000 koliko se razumije�, mlije�ni. -Mlije�ni? 640 01:00:31,700 --> 01:00:34,100 Bez uvrede, bljedoliki. 641 01:00:35,700 --> 01:00:37,500 Grinderu, mislim da si uspio! 642 01:00:37,700 --> 01:00:40,000 Snowy, ti si faca i pol! -Dinamit. 643 01:00:45,700 --> 01:00:47,800 Tra�i� �igice? -Ne, �ibice. 644 01:00:48,000 --> 01:00:51,400 Kutiju? -Ne, jedna bi mi bila dovoljna. 645 01:00:52,000 --> 01:00:53,700 Hvala. 646 01:00:56,700 --> 01:00:59,000 A sad odjebimo odavde! -Bojim se! 647 01:01:14,000 --> 01:01:15,900 U redu, idemo. 648 01:01:20,700 --> 01:01:22,400 Pazite gdje stajete. 649 01:01:22,700 --> 01:01:24,900 Malo ih je prolazilo ovuda. 650 01:01:25,100 --> 01:01:27,100 I jo� manje ih se vra�alo. 651 01:01:27,300 --> 01:01:29,300 Jime, ba� si morao to re�i?! 652 01:01:33,800 --> 01:01:35,700 Pogledajte vi to! 653 01:01:35,900 --> 01:01:37,400 Opa! 654 01:01:49,600 --> 01:01:51,800 Oh! Maknite to s mene. 655 01:01:52,300 --> 01:01:54,000 Mrzim paukove. 656 01:01:54,100 --> 01:01:55,800 �to li samo pi�e ovdje? 657 01:01:56,000 --> 01:01:58,000 Psima ulaz zabranjen. 658 01:01:59,900 --> 01:02:03,100 To su nekakva vrata. Samo, kako �emo u�i? 659 01:02:03,200 --> 01:02:04,900 Poku�ajmo pozvoniti. 660 01:02:05,000 --> 01:02:08,700 Jesi li siguran? Mogu�e je da zavr�i� poput ovog jadnika. -Odmaknite se. 661 01:02:09,800 --> 01:02:11,500 Ispri�avam se, stari. 662 01:02:24,900 --> 01:02:26,700 Kakav amater! 663 01:02:28,800 --> 01:02:31,200 Hej, vrata su se otvorila! Sezame! 664 01:02:31,900 --> 01:02:35,000 Ovo je prelako. -Samo pa�ljivo. 665 01:02:35,700 --> 01:02:37,900 Pustite �vabu da ide prvi! 666 01:03:01,800 --> 01:03:06,500 Jesi li u redu? -Da. Sve je O.K. -Umalo si izgorjela. 667 01:03:06,700 --> 01:03:10,000 Znao sam da �e se jednom zapaliti za mene. 668 01:03:10,200 --> 01:03:12,100 �emu sve ovo? Ne razumijem. 669 01:03:12,300 --> 01:03:14,000 �to �emo sad? 670 01:03:14,200 --> 01:03:16,900 Tko se igra s vatrom, taj se i ope�e. 671 01:03:17,100 --> 01:03:20,000 Odjednom je ovdje postalo vru�e k'o u paklu. 672 01:03:20,200 --> 01:03:22,200 Da, i postaje sve vrelije i vrelije. 673 01:03:34,700 --> 01:03:36,600 �ekaj! 674 01:03:37,400 --> 01:03:39,400 Mogu�e je da ima jo� pokoja zamka. 675 01:03:39,800 --> 01:03:42,100 Mo�emo saznati samo na jedan na�in. 676 01:03:44,600 --> 01:03:47,400 Pokupi to. -Ne budite glupi! Mogao bi grunuti! 677 01:03:47,500 --> 01:03:49,900 Hej, nitko ne voli kukavice! 678 01:03:50,100 --> 01:03:52,800 Nisam kukavica, ve� razuman �ovjek. 679 01:03:52,900 --> 01:03:56,000 Da, zato si i pristupio nacistima. -Zna�i, odbija�? 680 01:03:56,900 --> 01:03:58,900 Pokupit �u dinamit. 681 01:04:04,000 --> 01:04:07,300 Stri�e, ne�to nije u redu? -Ma, sve je u redu. Hajde, po�i sad. 682 01:04:07,500 --> 01:04:09,800 Ja �u odmah nakon tebe. Hajde. -O.K. 683 01:04:27,900 --> 01:04:31,000 Tako mi pakla, �to je ovo? 684 01:04:35,800 --> 01:04:39,300 Snowy? -Da? -Jesi li O.K.? -Mislim da jesam. Do�i. 685 01:04:40,900 --> 01:04:42,600 Dobro do�li u Monomotapu. 686 01:04:42,700 --> 01:04:45,000 Osim ako nismo negdje pogre�no skrenuli. 687 01:04:45,200 --> 01:04:47,000 Ovo je nevjerojatno! 688 01:04:48,900 --> 01:04:50,900 �to je ovo? -Saznajmo. 689 01:04:51,100 --> 01:04:55,100 Zar ba� moramo? -Bez brige, izgubi� li se, samo se vrati ovamo. 690 01:04:58,800 --> 01:05:00,800 I ovdje je vru�e. 691 01:05:16,900 --> 01:05:20,000 Ne mogu vjerovati da je ovo bilo zape�a�eno tisu�ama godina. 692 01:05:20,100 --> 01:05:24,900 Niti ja. Previ�e izgleda moderno. -Da, ovo je vrlo zanimljivo. Volio bih �uti 693 01:05:25,000 --> 01:05:31,000 od nekog briljantnog stru�njaka �to misli o ovome. -Prema mom mi�ljenju... 694 01:05:31,100 --> 01:05:32,900 Rekoh, od briljantnog stru�njaka! 695 01:05:46,900 --> 01:05:49,400 Pogledajte ovo. Predivni su! 696 01:05:50,000 --> 01:05:51,800 Ovo je tvornica. 697 01:05:52,900 --> 01:05:55,900 I slu�i za proizvodnju purpurnih dijamanata. 698 01:05:56,800 --> 01:05:59,800 Industrijski dijamanti. -To je nemogu�e! 699 01:06:00,000 --> 01:06:01,800 Mislim, ne mo�e biti! 700 01:06:02,700 --> 01:06:06,500 Ovo je sve jedno veliko sranje. Mislim, ne mo�e biti da je kralj Solomon 701 01:06:06,600 --> 01:06:09,800 bio tako mudar i napredan. -Tko ka�e da ih je prozvodio Solomon? 702 01:06:09,900 --> 01:06:13,400 Ovo je mjesto mnogo starije, Archie. -A, tko je onda? Djed Bo�i�njak 703 01:06:13,500 --> 01:06:16,800 i sedam patuljaka? -Bi�a koja su si�la s neba na Zemlju. -Za�epi! 704 01:06:20,300 --> 01:06:22,900 Izvanzemaljci? Bi�a koja su do�la iz svemira? 705 01:06:23,100 --> 01:06:26,800 Ja �vrsto vjerujem da se ovdje radi o me�uplanetarnom in�enjeringu. 706 01:06:26,900 --> 01:06:30,700 Ne serite. Sve ovo �to govorite, nije ni�ta drugo doli znanstvena fantastika. 707 01:06:30,800 --> 01:06:33,400 Kladim se da je sve ovo povezano sa zlatnim rudnikom. 708 01:06:33,500 --> 01:06:37,000 Ako bolje pogledamo, mo�da prona�emo natpis "Proizvedeno u Hong Kongu". 709 01:06:37,100 --> 01:06:40,600 Ovo je besmisleno. -�to god da jest, predla�em da raznesemo ovo sranje 710 01:06:40,700 --> 01:06:43,400 i odmaglimo �to dalje odavde. Hajde, gospodine satni�e, 711 01:06:43,500 --> 01:06:47,800 vrijeme je da raznesemo ovu rup�agu. -Mislim da bi bilo bolje kad bismo... 712 01:06:47,900 --> 01:06:52,900 Raznesimo ovu rup�agu. -I to brzo. -Ovuda. Hajde, Jime. 713 01:06:53,100 --> 01:06:57,000 Ovaj... Idite vi. Ja �u... �ekat �u vas ovdje. 714 01:07:18,700 --> 01:07:20,400 No, krasno. 715 01:07:34,700 --> 01:07:38,100 Ima� li i ti osje�aj da nas netko promatra? -Ne vjerujem u duhove. 716 01:07:38,200 --> 01:07:42,100 Nego, gdje to�no treba postaviti dinamit? -Upravo ovdje. -Isuse, umalo sam se 717 01:07:42,200 --> 01:07:46,400 usr'o od straha! Trebao bi nositi zvon�i� oko vrata. -Svejedno me ne bi vidio. 718 01:07:46,500 --> 01:07:50,000 Ha? -Raznesimo ovo mjesto. -Predla�em da jo� jednom dobro razmislite. 719 01:07:50,200 --> 01:07:53,700 Pretpostavljam da mislite kako je ovo smije�no. -Ispri�avam se. 720 01:07:54,900 --> 01:07:58,500 Ako �elite to u�initi kako treba, mo�da bi trebali dinamit postaviti... 721 01:07:58,700 --> 01:08:01,900 Zar ba� stalno morate imati uprenu tu stvar�icu u mene? 722 01:08:02,100 --> 01:08:04,600 Jezik za zube. U�inite sve kako vam se ka�e. 723 01:08:05,100 --> 01:08:07,600 Dinamit ide ovdje. -Kako vi ka�ete, gospodaru. 724 01:08:34,900 --> 01:08:38,100 Morat �emo tr�ati poput gazela. -Mislim da �u ja krenuti odmah. 725 01:08:38,500 --> 01:08:41,600 Ne�to mi je upravo pre�lo preko noge. -Vjerojatno slijepi pauk. 726 01:08:41,700 --> 01:08:46,200 Oni �ive pod zemljom. -Jebote, kako zna� da je slijep? -�uo sam kako se koristi �tapom. 727 01:08:49,800 --> 01:08:51,700 Sranje! Sto mu... U vra�ju... 728 01:09:03,800 --> 01:09:08,100 Sranje! -Mislim da je sad pravo vrijeme da zbri�emo odavde! -Sla�em se sa �vabom! 729 01:09:29,000 --> 01:09:30,900 Stri�e Jim! 730 01:09:35,900 --> 01:09:37,600 Oh, Bo�e! 731 01:09:56,000 --> 01:09:57,800 �to �emo sad? 732 01:09:58,000 --> 01:10:00,400 Jesi li se ikad na tjelesnom penjao po u�etu? 733 01:10:12,300 --> 01:10:14,600 Sto mu... Prokletstvo! 734 01:10:16,800 --> 01:10:18,800 Fitilj! Fitilj! 735 01:10:20,200 --> 01:10:22,200 Lagano povla�enje. 736 01:10:37,000 --> 01:10:38,700 Hajde! 737 01:10:42,800 --> 01:10:45,100 U redu, jedan po jedan. Ally, ti �e� prva. 738 01:10:49,500 --> 01:10:51,200 Oh, Bo�e... 739 01:10:52,800 --> 01:10:54,900 Sti�em, prijatelju! 740 01:11:15,900 --> 01:11:17,700 Dovraga, tko si ti zapravo? 741 01:11:17,900 --> 01:11:19,600 �iv �ovjek. 742 01:11:19,900 --> 01:11:21,600 Ally, moramo oti�i odavde! 743 01:11:21,800 --> 01:11:24,800 Molim te! -Ali... Ne mogu ga samo tako ostaviti! 744 01:11:25,000 --> 01:11:27,000 Daj, Ally, budi razumna. 745 01:11:27,100 --> 01:11:30,900 Nema smisla da svijet ostane bez dva Hartwella. -Ne znam �to u�initi. 746 01:11:31,300 --> 01:11:34,300 Odlazi odavde. Odlazi, ti dobra djevoj�ice. 747 01:11:40,800 --> 01:11:42,500 Hajde. 748 01:12:19,800 --> 01:12:22,400 Ispri�avam se. -Tornjajmo se odavde! 749 01:12:23,000 --> 01:12:25,900 Ne mo�ete oti�i bez mene! Ja sam va� zarobljenik! 750 01:12:26,100 --> 01:12:30,000 Sjetite se �enevske konvencije! �ekajte me! 751 01:12:30,800 --> 01:12:33,000 U redu, �vabo, penji se! 752 01:12:33,900 --> 01:12:36,400 Pobrinite se da lanac bude miran, molim. 753 01:12:48,800 --> 01:12:50,600 Sranje! 754 01:12:51,000 --> 01:12:52,900 �ekajte me! �ekajte me! 755 01:12:58,800 --> 01:13:00,500 Br�e! 756 01:13:01,900 --> 01:13:03,800 Isuse Kriste, �to �emo sad?! 757 01:13:05,300 --> 01:13:09,000 Moramo prona�i drugi izlaz. -Kolika je �ansa da ga na vrijeme prona�emo? 758 01:13:09,100 --> 01:13:12,700 Negdje mora postojati neki glupi izlaz. Hajde. -Mamice! 759 01:13:14,900 --> 01:13:16,600 Mogu ja to. 760 01:13:28,700 --> 01:13:30,400 Gledajte. 761 01:13:32,000 --> 01:13:33,700 Po�uri. 762 01:13:37,800 --> 01:13:39,900 Hajde. -�eli� da u�em u tu tminu? 763 01:13:40,100 --> 01:13:43,300 Ili to, ili veliki prasak. Hajde. Bez razmi�ljanja. Samo kreni. 764 01:13:43,500 --> 01:13:45,200 Hajde. 765 01:13:56,500 --> 01:13:58,800 Snowy, vidi. To je pijesak. 766 01:13:58,900 --> 01:14:02,900 Sigurno smo u jednom od napu�tenih rudnika. Ovim putem. -Vidim dnevno svjetlo. 767 01:14:03,000 --> 01:14:05,700 Podsje�a me na Heidelberg. -Za�epi i hodaj! 768 01:14:05,900 --> 01:14:07,900 �elim �to prije iza�i odavde. 769 01:14:09,900 --> 01:14:11,600 Oh, mamice! 770 01:14:25,600 --> 01:14:28,600 Mislim da smo uspjeli. Reci, kad ono kre�e onaj vak? 771 01:14:28,700 --> 01:14:31,100 Vrlo rano. Moramo po�uriti. 772 01:14:31,200 --> 01:14:34,700 Budale! Jo� uvijek ste iza ograde! Ne mo�ete pobje�i! 773 01:14:34,900 --> 01:14:36,800 Sit sam vi�e tog �vabe! 774 01:14:37,900 --> 01:14:40,200 Ovamo! Ovdje smo! 775 01:14:41,700 --> 01:14:43,400 Ovamo! 776 01:14:49,500 --> 01:14:51,200 Mo�e pomo�? 777 01:15:06,600 --> 01:15:08,300 Ondje su! Sredite ih! 778 01:15:08,500 --> 01:15:10,200 Ubijte ih! 779 01:15:10,800 --> 01:15:13,500 Predla�em da odemo odavde. -Da, ali kako? 780 01:15:13,700 --> 01:15:15,500 Mogli bismo onim vagonetom. 781 01:15:15,700 --> 01:15:18,300 Ti si briljantna. -Oboje ste udareni u glavu. 782 01:15:18,400 --> 01:15:20,800 Pobit �e nas k'o ze�eve! Nema �anse da uspijemo! 783 01:15:21,800 --> 01:15:23,500 Idemo! 784 01:15:24,800 --> 01:15:26,500 Zaustavite ih! 785 01:15:26,700 --> 01:15:28,400 Nipo�to ne smiju pobje�i! 786 01:16:33,600 --> 01:16:35,600 To ja zovem vo�njom! 787 01:16:54,700 --> 01:16:56,400 Kamion! Haj'mo! 788 01:17:10,500 --> 01:17:12,900 Ti vozi. -Za�to ne bi ti? -Vozi! 789 01:17:18,800 --> 01:17:21,100 Zaustavite ih! Nipo�to ne smiju pobje�i! 790 01:17:21,700 --> 01:17:24,200 Ne! Ne! Zaustavite ih! -Gospodine Himmleru! 791 01:17:24,900 --> 01:17:26,600 Idiote! 792 01:17:35,900 --> 01:17:37,900 Hajde, za njima! 793 01:17:38,100 --> 01:17:39,800 Br�e! Br�e! 794 01:17:40,600 --> 01:17:42,600 Ne smiju nam pobje�i! 795 01:18:07,800 --> 01:18:10,100 Uspjeli smo! Tako mi pakla, uspjeli smo! 796 01:18:15,900 --> 01:18:19,300 Pigmejcu, prijatelju, vidim da si ulovio Vranu! 797 01:18:24,800 --> 01:18:27,400 Reci mi, stari dru�e, da li je uistinu nepohodno 798 01:18:27,600 --> 01:18:30,500 da putujem na ovaj nedostojanstven na�in? 799 01:18:30,900 --> 01:18:32,700 Jebi se. 800 01:18:52,200 --> 01:18:53,900 Dolje! 801 01:18:57,900 --> 01:18:59,600 Ostani dolje. 802 01:19:11,700 --> 01:19:13,400 Sto mu... 803 01:19:15,900 --> 01:19:17,600 �elim taj dragulj! 804 01:19:18,900 --> 01:19:22,200 Govno vam poljubim! Ne smijete pobje�i! 805 01:19:26,400 --> 01:19:28,100 Ne! 806 01:19:31,900 --> 01:19:35,200 Zapovijedam vam da se zaustavite! Ne smijete mi pobje�i! 807 01:19:35,700 --> 01:19:38,000 Znao sam da �emo uspjeti. -Da, i ja. 808 01:19:38,200 --> 01:19:42,300 Nadajmo se kako �emo se uspjeti na vrijeme ukcati na vlak. -Ne brini, ho�emo. 809 01:19:54,600 --> 01:19:58,500 Hej, Pearl Harbor je u opasnosti! Zar ne mo�e� voziti malo br�e? 810 01:19:58,600 --> 01:20:02,000 Ne deri se, �eno, vozim onoliko koliko je to zakonom dozvoljeno. 811 01:20:03,800 --> 01:20:06,300 E, jebe� mu mater. Ja �u se pobrinuti za ovo. 812 01:20:12,700 --> 01:20:16,700 Mi�i se! -Zaboravite na glupi vlak! Haj'mo mi radije do granice. 813 01:20:16,800 --> 01:20:20,700 A kad stignemo do granice, �to �emo onda, hm? -Moramo biti na tom glupom vlaku! 814 01:20:20,800 --> 01:20:24,700 Znam �to misli�. Molim te, nemoj me ubiti! -Vozim nas do �eljezni�ke stanice! 815 01:21:01,900 --> 01:21:06,000 Brod je otplovio! -Kvragu, zakasnili smo! Ne�emo uspjeti! -Ja nikad ne kasnim. 816 01:21:46,200 --> 01:21:48,700 �to ako se ne zaustavi? -Bez brige, ho�e. 817 01:21:48,800 --> 01:21:52,800 Ako dosad nisi shvatio, imam veliki problem s umiranjem. Itekako se brinem! 818 01:21:52,900 --> 01:21:55,000 Dan je. Strojovo�a �e nas vidjeti. 819 01:22:01,800 --> 01:22:03,800 Morat �e se zaustaviti. 820 01:22:04,900 --> 01:22:06,900 Morat �e se zaustaviti! 821 01:22:08,800 --> 01:22:10,800 Juri vrlo brzo. 822 01:22:11,000 --> 01:22:13,000 Isuse Kriste, ne�e se zaustaviti! 823 01:22:18,900 --> 01:22:21,200 Taj manijak ne namjerava zaustaviti vlak! 824 01:23:18,700 --> 01:23:20,700 Nadam se kako �e tvoji povjerovati 825 01:23:20,800 --> 01:23:23,800 da se sprema napad na Pearl Harbor. -Ne vidim za�to ne bi. 826 01:23:23,900 --> 01:23:28,100 Da, ba� �e povjerovati kako je ba� tebi njema�ki �asnik odao tajnu. -Za�to ne bi? 827 01:23:28,200 --> 01:23:32,300 Ja ka�em da ho�e. -A, ja ka�em da ne�e. -E, pa ho�e! -Ne�e! -Ho�e! -Ne�e! -Ho�e! 828 01:23:32,400 --> 01:23:34,100 Za�epite! 829 01:23:41,000 --> 01:23:43,000 K r a j 68209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.