Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,050 --> 00:02:19,120
Life, life, what do you give me?
2
00:02:19,150 --> 00:02:26,000
At least give me him...
and he never comes.
3
00:02:26,040 --> 00:02:28,130
Why does he never come?
4
00:02:29,840 --> 00:02:34,740
Life, life, what do you do?
5
00:02:34,770 --> 00:02:38,460
You don't even give me him.
6
00:02:38,490 --> 00:02:42,040
And he will never come.
7
00:02:42,080 --> 00:02:45,380
Why will he never come?
8
00:02:45,920 --> 00:02:50,730
Life, life, yes, my life I'd give you,...
9
00:02:50,770 --> 00:02:53,480
...my life I'd give...
10
00:02:54,360 --> 00:03:01,170
But don't abduct him from me,
because I only have him.
11
00:03:01,210 --> 00:03:06,650
Life I only live for him...
12
00:03:06,680 --> 00:03:10,140
You do what you want.
13
00:03:10,190 --> 00:03:17,170
I'll do what you'll see...
and you'll notice that.
14
00:03:30,070 --> 00:03:32,150
Lea!
15
00:03:32,740 --> 00:03:36,920
- At last!
- Is this the house?
16
00:03:38,800 --> 00:03:45,060
- That's the facade. - I don't like it!
- You'll change your mind, you'll see. Come!
17
00:03:45,480 --> 00:03:48,280
That's a city...civic.
18
00:03:48,320 --> 00:03:51,990
And notably rich, because
people do work here!
19
00:03:52,030 --> 00:03:56,630
- Really? - Here's the bloody Southerner
one. - So what are you doing here?
20
00:03:56,660 --> 00:03:59,760
Did you ask for a tranfer because you
tired yourself out too much in the South?
21
00:03:59,790 --> 00:04:03,730
What does that have to do with it!
Coming here we got a promotion.
22
00:04:03,760 --> 00:04:08,110
- And a license for a lottery-shop.
- Ah.
23
00:04:10,610 --> 00:04:15,540
These persons have hearts of gold,
they bend over backwards to help you.
24
00:04:15,580 --> 00:04:19,770
Most of all they tinker with
their business.
25
00:04:20,170 --> 00:04:24,030
Look, that's the entrance
of the lottery-shop.
26
00:04:24,060 --> 00:04:28,400
This one? Go and pay the taxi.
Don't give away too much money!
27
00:04:28,440 --> 00:04:30,750
Yes, don't worry.
28
00:04:33,210 --> 00:04:35,510
Welcome among us!
29
00:04:36,760 --> 00:04:40,930
We couldn't wait to see her.
30
00:04:45,860 --> 00:04:49,210
You're good looking, miss Lea.
Fresh just as a daisy!
31
00:04:49,240 --> 00:04:52,430
Really! Who ever could say you
made such a long trip?
32
00:04:52,460 --> 00:04:56,520
- Please give me. I help you. Please.
- No, not this, that one.
33
00:04:56,550 --> 00:05:01,150
As you like. Let's do this way: I take
this and you can take the other one.
34
00:05:01,190 --> 00:05:05,700
- Pay attention, ok? - Yes,
don't worry! - What are you doing?
35
00:05:05,740 --> 00:05:09,920
Maybe it's better...No, wait,no.
36
00:05:11,500 --> 00:05:13,340
By the way, my name is Lisa.
37
00:05:13,380 --> 00:05:17,100
- Nice to meet you. - I cannot resist,
I must be of help.
38
00:05:17,140 --> 00:05:20,730
- Really? - I cannot resist!
- So what?
39
00:05:20,780 --> 00:05:25,090
- Well, no. Maybe...well,
just a moment! - Let's go.
40
00:05:25,120 --> 00:05:30,260
- Will we come to an end? - That's it.
41
00:05:30,300 --> 00:05:33,470
Have you seen? Have you seen
how easy it is?
42
00:05:35,310 --> 00:05:40,240
- That's it. - Thanks. - Imagine that.
As soon as I'm free, I'll pay you a visit.
43
00:05:40,280 --> 00:05:44,460
- Huh! - See you!
- Take care of you.
44
00:05:48,670 --> 00:05:50,550
Hmm...
45
00:05:58,700 --> 00:06:01,450
Is it for me?
46
00:06:01,490 --> 00:06:04,630
Did Lisa help you, huh?
That girl is nice.
47
00:06:04,660 --> 00:06:08,130
I realized she's nice for you.
You even wrote that to me.
48
00:06:08,170 --> 00:06:12,730
And how could me and Michele have
made it, if we hadn't had her?
49
00:06:12,760 --> 00:06:15,180
Who knows? Who knows!
50
00:06:15,980 --> 00:06:20,460
- Are all the portraits of children
here? - Yes, all of them.
51
00:06:26,670 --> 00:06:29,940
Jesus, didn't you notice that?
This house is totally north facing.
52
00:06:29,970 --> 00:06:32,610
Don't you know this brings bad luck?
53
00:06:35,610 --> 00:06:39,700
- Moreover, it's big.
- It's ancient, firm!
54
00:06:39,740 --> 00:06:44,840
- Yes, but it's me who has to keep
it tidy. - We'll assume a girl.
55
00:06:44,880 --> 00:06:49,110
- Where did you find the money for all
this stuff? - I paid it by instalments.
56
00:06:59,750 --> 00:07:04,810
- Did you pay it dearly?
- By instalments. - By instalments!
57
00:07:05,640 --> 00:07:07,720
And that's the kitchen.
58
00:07:34,370 --> 00:07:36,460
Do you like it?
59
00:07:38,720 --> 00:07:41,480
Well, it's enough functional.
60
00:07:42,270 --> 00:07:46,360
You have hit that at least.
61
00:07:46,400 --> 00:07:48,490
Later.
62
00:07:51,960 --> 00:07:55,550
Mum! How is it that you're already
here? Have you already arrived?
63
00:07:55,590 --> 00:08:00,270
Stop there, inhuman!
What's your mother for you? What?
64
00:08:00,310 --> 00:08:03,650
A female cook! A skivvy!
65
00:08:04,400 --> 00:08:09,830
You're blushing, aren't you?
Come here, give me a kiss!
66
00:08:11,910 --> 00:08:14,920
Oh, mum...my beautiful mum.
67
00:08:14,960 --> 00:08:19,880
I made up a jumper with the same
colour as your eyes.
68
00:08:22,770 --> 00:08:24,850
Stop kissing, go!
69
00:08:26,320 --> 00:08:28,290
You'll see how we'll be fine here.
70
00:08:28,320 --> 00:08:31,420
We'll make...
71
00:08:31,450 --> 00:08:35,640
Rosario, stop opening your eyes
wide, come on!
72
00:08:35,670 --> 00:08:40,990
Michele, call a doctor! I said that
this house brings bad luck.
73
00:08:41,020 --> 00:08:45,290
I told you that, yes or not?!
Come on, stop it. Stop it!
74
00:08:45,320 --> 00:08:47,410
I said "Stop it"!
75
00:08:48,540 --> 00:08:54,840
Tina, let him drink all the milk!
When there's me, he spits it out.
76
00:08:56,680 --> 00:09:00,860
Michele! Michele!
Wake up, wake up!
77
00:09:01,360 --> 00:09:06,620
- Are you sleeping? - Yes. - Come on,
or you'll be missing the train!
78
00:09:06,660 --> 00:09:12,050
But when will you conclude university?
When will I see you as a surgeon?
79
00:09:17,520 --> 00:09:22,000
Come on, let's go, otherwise no cake!
80
00:09:27,380 --> 00:09:31,180
- No! - You've to take it.
It's good for you, as the doctor said.
81
00:09:31,220 --> 00:09:34,570
No one can ever discuss with you,
you always want to have the last word.
82
00:09:34,600 --> 00:09:39,410
I don't understand you, how did it
occur to you to paralyse yourself this way?
83
00:09:46,840 --> 00:09:51,150
That's it, he made it
once again. Come on.
84
00:09:51,180 --> 00:09:54,770
Easy does it, on the left side.
Understood?
85
00:09:54,820 --> 00:10:01,120
Because when a knock takes the
right side, the left side answers.
86
00:10:01,170 --> 00:10:05,340
And when it takes the left side,
which side answers?
87
00:10:27,380 --> 00:10:33,030
- Lea, it's done! 38, 88, 83. Good evening,
madam. - Cards are never mistaken.
88
00:10:33,060 --> 00:10:37,250
- How much did we win? - Hello! - Will
they be enough for me? - Quiet, now I see.
89
00:10:40,500 --> 00:10:45,310
- Well...- So what? - This
time you can really go to America.
90
00:10:45,340 --> 00:10:47,850
Only a witch like you could
give me these numbers.
91
00:10:47,890 --> 00:10:49,950
What on earth did I do?
92
00:10:49,980 --> 00:10:55,700
I gave you a double not to be missed: 38,
83, which hadn't been coming out for 88 weeks.
93
00:10:55,740 --> 00:10:57,830
Give me a kiss.
94
00:10:58,960 --> 00:11:03,130
- Come, sit down.
- Oh, good Lord...
95
00:11:03,640 --> 00:11:05,640
So, did you really make up
your mind?
96
00:11:05,680 --> 00:11:10,530
So do you very much want to go to
America and reach your husband?
97
00:11:10,570 --> 00:11:16,290
Think that, within 3 days, 20 years just
passed away since I've been not seeing him.
98
00:11:16,750 --> 00:11:20,930
- What's that?
- I did it. Cheers. - Cheers.
99
00:11:23,310 --> 00:11:27,450
Poor Gino, now that he's old,
I think it's even right to go there...
100
00:11:27,480 --> 00:11:29,240
...to keep him a bit of company.
101
00:11:29,280 --> 00:11:33,000
That world war was just over...
102
00:11:33,040 --> 00:11:35,890
...and he was in America waiting
for me.
103
00:11:35,920 --> 00:11:39,930
- One day I changed my mind and I sent
him my sister instead. - Oh, Jesus!
104
00:11:39,970 --> 00:11:42,560
- All dead.
- Ah!
105
00:11:42,600 --> 00:11:47,660
My sister, sons who were
almost mine...even a servant.
106
00:11:47,700 --> 00:11:51,210
- All dead except him.
- All? - All.
107
00:11:51,250 --> 00:11:55,880
And to think that with the burning
ovaries I've been always had,my dear,...
108
00:11:55,930 --> 00:11:59,220
...I might have had a daughter
being 11 years old.
109
00:11:59,270 --> 00:12:03,990
- I didn't have an easy life either.
Indeed. - Ah, really?
110
00:12:04,030 --> 00:12:09,920
Look, my first pregnancy was
ruined at the fourth month...
111
00:12:09,960 --> 00:12:16,060
...and the next two ones...
between the sixth and the seventh.
112
00:12:16,600 --> 00:12:22,980
Later...the childs...started
to be born alive.
113
00:12:24,120 --> 00:12:28,670
But death took away all of
them. Eh, yes.
114
00:12:28,700 --> 00:12:33,680
That's Antonio. When he passed
away he was one year old.
115
00:12:33,710 --> 00:12:37,980
That's Vincenzo.
116
00:12:38,020 --> 00:12:41,480
He died at once, after a month.
117
00:12:43,360 --> 00:12:47,840
Then there's...Giacomo. Two months.
118
00:12:49,170 --> 00:12:52,930
Look, it was like death
made fun of me,...
119
00:12:52,970 --> 00:12:58,530
...because...the following ones
were all born dead!
120
00:13:03,660 --> 00:13:05,750
You know...
121
00:13:06,460 --> 00:13:10,140
Berta, I...I saw death!
122
00:13:10,170 --> 00:13:14,030
- I cannot believe it!
- Yes!
123
00:13:14,060 --> 00:13:19,530
She came to my home one evening,
she pretended to be a little old woman.
124
00:13:19,570 --> 00:13:24,250
She said: "Give me only some crumbs".
125
00:13:26,090 --> 00:13:30,730
I said: "Take anything, but forget
my sons!".
126
00:13:30,760 --> 00:13:34,940
She took them away from me instead,
son after son.
127
00:13:36,360 --> 00:13:38,450
Twelve.
128
00:13:38,870 --> 00:13:42,790
She took away twelve! In 15 years.
129
00:13:42,830 --> 00:13:48,010
I made everything, I pulled up
all the nails of the left hand.
130
00:13:48,060 --> 00:13:54,790
I offered my hair to Madonna,
but I could even have saved that,...
131
00:13:54,820 --> 00:13:57,410
...because they died the same.
132
00:13:58,790 --> 00:14:05,090
So I made up my mind...
and I made friends with death.
133
00:14:07,350 --> 00:14:10,200
We made an arrangment.
134
00:14:12,400 --> 00:14:14,490
Do I make myself clear?
135
00:14:16,620 --> 00:14:20,800
So Michele was born,
and he's still living!
136
00:14:21,130 --> 00:14:24,060
My handsome little Michele lives.
137
00:14:25,980 --> 00:14:29,900
He lives, and nobody is allowed
to take him away from me.
138
00:14:29,940 --> 00:14:32,160
I do keep him for me.
139
00:14:32,200 --> 00:14:36,540
At the cost of setting fire to earth,
I do keep him for me!
140
00:14:40,710 --> 00:14:45,550
I wonder for which strange events
we have become friends.
141
00:15:04,100 --> 00:15:06,400
Where's Berta?
142
00:15:07,610 --> 00:15:09,690
As usual!
143
00:15:15,290 --> 00:15:18,170
Who's that woman over there,
together with Michele?
144
00:15:24,810 --> 00:15:27,040
Ah, yes, she's a stranger.
145
00:15:28,030 --> 00:15:32,960
- What does she do, does she work?
- Yes, she teaches artistic gymnastics.
146
00:15:34,290 --> 00:15:37,430
- She's a dancer, in short.
- No...
147
00:15:38,140 --> 00:15:42,450
- And at which house does she live?
- I think...at Palma's.
148
00:15:42,480 --> 00:15:47,210
- What, at Palma's? - I don't know,
she might share a bedroom with Stella.
149
00:16:03,410 --> 00:16:06,540
- Let's go?
- Yes.
150
00:16:22,910 --> 00:16:25,000
Excuse me.
151
00:16:26,130 --> 00:16:28,210
Excuse me.
152
00:16:32,930 --> 00:16:37,320
- I'm sorry.
- How come have you been so late?
153
00:16:37,360 --> 00:16:42,040
I met a past love of mine.
154
00:16:42,080 --> 00:16:47,970
Tell the truth...did you already
get the Easter egg, didn't you?
155
00:16:49,670 --> 00:16:51,770
Well.
156
00:16:56,440 --> 00:16:59,030
Oh, Madonna, how handsome he's.
Look at him.
157
00:17:00,400 --> 00:17:04,590
- "Holy Mary, Mother..."
- "Ite, missa est".
158
00:17:05,830 --> 00:17:10,190
- Bend it well, don't do it as your
usual. - Excuse! - May we disturb?
159
00:17:10,220 --> 00:17:13,400
Father Onorio, today you
have told a superb sermon.
160
00:17:13,430 --> 00:17:15,490
Sorry, can you satisfy my curiosity?
161
00:17:15,520 --> 00:17:20,670
Yesterday you told we're made of powder.
Today, that we're made of mud instead.
162
00:17:20,700 --> 00:17:26,020
- It might have rained! - Madams, don't
play with fire. Just today!
163
00:17:26,050 --> 00:17:28,190
If you don't play being alive, father...
164
00:17:28,220 --> 00:17:31,940
- Have you heard? Berta is leaving.
- Let's knock on wood!
165
00:17:31,980 --> 00:17:35,330
Anyway, in my opinion it's good
for her to reach her husband.
166
00:17:35,360 --> 00:17:40,370
- A husband is always a husband, no?
- Indeed. - But America is so far away.
167
00:17:40,410 --> 00:17:45,090
Better, so war won't come there.
All those poor butchered Christ's sons.
168
00:17:45,130 --> 00:17:49,810
Christ has just resurrected, leave him
alone. Come, madam Lea. That's it.
169
00:17:50,440 --> 00:17:54,450
- Please accept these eggs, they
are blessed. - Really? Thanks.
170
00:17:54,490 --> 00:17:59,460
Then I send you a lamb. Hold a little
bit of it by for me, please.
171
00:17:59,500 --> 00:18:02,770
Unfortunately, my sister isn't
on a level with you as a cook.
172
00:18:02,800 --> 00:18:06,560
Don't pay heed to him, he wants to
string along you because the bell tower...
173
00:18:06,600 --> 00:18:09,570
...is tumbling down and we have
no money to restore it.
174
00:18:09,610 --> 00:18:13,700
- If you don't take care of it...- Me?!
- A little donation should be needed.
175
00:18:13,740 --> 00:18:16,960
Or a straight five in a row,
like lady Berta's jackpot.
176
00:18:17,000 --> 00:18:20,340
But if these numbers will come out,
you've to give her a kiss.
177
00:18:20,380 --> 00:18:22,140
Father, I'll do everything I can.
178
00:18:22,180 --> 00:18:26,610
But now I've to leave because I've a
little problem too. Best wishes.
179
00:18:26,650 --> 00:18:30,820
- Wishes!
- For you tower bell, father.
180
00:18:33,160 --> 00:18:37,390
- Lisa, what are you doing still here?
- Oh, Lea...it's awful, I...
181
00:18:37,430 --> 00:18:41,220
- I saw the devil again, but not
in a dream, I saw him here. - Here?
182
00:18:41,270 --> 00:18:45,140
Yes! As soon as you got up, he took
your place there, close to me.
183
00:18:45,190 --> 00:18:49,240
- On the reserved pews. - Did you
do...- What you told me.
184
00:18:49,290 --> 00:18:53,240
I hung up the garlic on every door,
I also barred the window,...
185
00:18:53,300 --> 00:18:55,300
...but, as soon I turn, here he is!
186
00:18:55,340 --> 00:18:59,430
This night he has made some
terrible, obscene things. But, so...
187
00:18:59,470 --> 00:19:03,570
And I did see him by my own eyes,
sit down on the table, bare-ass!
188
00:19:03,600 --> 00:19:06,830
- Ssh!
- Oh my God... - Wait...
189
00:19:08,490 --> 00:19:12,200
Many saints have had to do with the
devil. Make the sign of the cross.
190
00:19:12,250 --> 00:19:16,470
- What?! - Come on. - Lea...I can't!
- Try! - I can't do it.
191
00:19:16,510 --> 00:19:20,310
- No, please!
- That's it. Have you seen?
192
00:19:20,350 --> 00:19:25,160
- Good Easter, Lisa.
- Oh, good Lord...
193
00:19:29,120 --> 00:19:32,300
Yes? Yes, sure.
194
00:19:33,250 --> 00:19:36,520
Just a moment!
195
00:19:36,550 --> 00:19:40,730
Yes, that's right. I wait for
you. Bye, dirty pig.
196
00:19:45,110 --> 00:19:49,680
- How chic...- Don't I seem overweight?
You know, you may become ridiculous in a while.
197
00:19:49,710 --> 00:19:51,290
Thus, what difference does it make?
198
00:19:51,340 --> 00:19:54,640
She was beautiful and well rounded off
and I have been single.
199
00:19:54,680 --> 00:19:57,100
I'm a musician and I'm single.
200
00:19:57,770 --> 00:20:00,950
- Maybe it's better to be ridiculous.
- That's true!
201
00:20:00,990 --> 00:20:04,500
After all those abortions,
I've become another woman too.
202
00:20:04,540 --> 00:20:08,710
I have never been myself again, understood?
Neither inside nor outside.
203
00:20:10,050 --> 00:20:13,180
Where does that young and virgin
girl sleep...
204
00:20:13,220 --> 00:20:16,350
...the one...who Michele
has brought to the church?
205
00:20:16,400 --> 00:20:20,410
- Where does she sleep, here?
- No, not here, in there. - Ah.
206
00:20:20,450 --> 00:20:22,950
She's a very good girl.
207
00:20:23,000 --> 00:20:26,710
But...is she a dancer as to job
or am I wrong?
208
00:20:26,750 --> 00:20:30,260
No, she doesn't dance! She teaches!
209
00:20:30,310 --> 00:20:34,700
Ah! And is she even a teacher?
All the worse!
210
00:20:37,570 --> 00:20:40,080
Well, I go.
211
00:20:42,540 --> 00:20:44,630
Ciao, Lea.
212
00:20:47,340 --> 00:20:50,560
- Is she going to a funeral?
- No, she goes to the usual appointment.
213
00:20:50,600 --> 00:20:53,150
15 years have passed away, but
he doesn't come.
214
00:20:53,190 --> 00:20:58,660
- Poor her, indeed! She's a woman.
- Huh, yes, she's not a horse.
215
00:20:58,710 --> 00:21:02,000
- May you bring men here?
- Me for sure.
216
00:21:02,050 --> 00:21:05,500
I can't stand any checks, since
I was a lass.
217
00:21:05,540 --> 00:21:08,810
My father had had great
qualities as a man.
218
00:21:08,840 --> 00:21:14,370
- He used to break walnuts at brothels.
- Walnuts? - Yes, by his "thing"!
219
00:21:16,740 --> 00:21:19,240
My mother was a character too.
220
00:21:19,290 --> 00:21:23,680
Red hair...Boobs, ass, everything
in order.
221
00:21:23,710 --> 00:21:26,480
But being so sniffy!
222
00:21:26,510 --> 00:21:29,690
She claimed to be frigid,...
223
00:21:29,730 --> 00:21:33,190
...but later there, on bed...
I could hear them.
224
00:21:33,230 --> 00:21:36,950
It was like an open-air
cinema. How many cries!
225
00:21:36,990 --> 00:21:41,180
How many groans by the red-haired
woman, while he was screwing her!
226
00:21:41,880 --> 00:21:46,810
- They were screams which could
wake up a dead. - Ah, really?
227
00:21:47,770 --> 00:21:52,190
I had mine sewed up and they
brought me to a doctor.
228
00:21:52,240 --> 00:21:55,250
They: "Maybe therapy has
to be inverted".
229
00:21:55,290 --> 00:21:59,880
They wanted to stir me up by hormones.
If I were born as a man...
230
00:21:59,920 --> 00:22:02,260
Ah...men.
231
00:22:03,260 --> 00:22:05,850
Do you know what Michele did
this morning?
232
00:22:05,890 --> 00:22:10,400
He brought her to church, because
he wanted me to see her for sure.
233
00:22:10,450 --> 00:22:14,330
He wanted to know my opinion,
understood?
234
00:22:14,370 --> 00:22:19,270
- Will you hear my opinion?
- Tell me. - Not mincing my words? - Yes.
235
00:22:19,300 --> 00:22:23,980
- She can wean off your son.
- That little "sex kitten", just imagine!
236
00:22:24,020 --> 00:22:28,360
At her age I had already got
four miscarriages!
237
00:22:28,410 --> 00:22:31,950
And thus me, who is still waiting
for my first menstruations?!
238
00:22:32,000 --> 00:22:36,480
- Hi, Stella!
I've things to do, sorry. - Bye.
239
00:22:37,890 --> 00:22:42,280
Just a nick, and the skin
takes off like a glove.
240
00:22:46,990 --> 00:22:49,450
See? These are the bowels.
241
00:22:51,210 --> 00:22:58,030
Stomach, duodenum...offal. They are
very good with sage and pepper.
242
00:22:58,060 --> 00:23:02,150
The ancients used to burn
them to keep away war.
243
00:23:02,190 --> 00:23:04,950
The heart...That's useful.
244
00:23:07,040 --> 00:23:12,120
What love makes you do.
245
00:23:12,180 --> 00:23:18,060
Love is a flag, a light flag.
246
00:23:18,100 --> 00:23:22,280
Wind passes and makes it fly.
247
00:23:30,080 --> 00:23:33,520
Ah...loin must be roasted.
248
00:23:34,050 --> 00:23:36,690
Have you seen? How much blood.
249
00:23:41,110 --> 00:23:45,290
- Blo...od!
- Blood! Well said, Tina!
250
00:23:45,330 --> 00:23:49,100
- Blood! - Blo...od!
- Have you seen you can say it?
251
00:23:49,130 --> 00:23:53,310
It's enough you apply yourself
and say: "Blood!".
252
00:23:53,970 --> 00:23:57,270
You can do great things by blood.
253
00:23:57,940 --> 00:24:03,580
There's still someone who practises
human sacrifices at my village.
254
00:24:04,960 --> 00:24:09,720
By death you can keep away death.
255
00:24:13,980 --> 00:24:16,070
Understood?
256
00:24:35,070 --> 00:24:40,760
Young lady, don't be cruel.
I'm touched, I'm upset!
257
00:24:40,790 --> 00:24:46,640
Don't refuse those few
moments of joy you can give me!
258
00:24:46,680 --> 00:24:51,360
I love you, cicche cicche I long for, cicche
cicche that woman, cicche cicche so much.
259
00:24:51,400 --> 00:24:55,630
Cicche cicche beautiful, cicche cicche
thing, cicche cicche rose...
260
00:24:55,660 --> 00:24:57,870
...cicche cicche which well know!
261
00:24:57,910 --> 00:25:03,640
Ah, what a night! Who can tell
the supported, repeated fights?
262
00:25:03,680 --> 00:25:09,440
But that joke, which wasn't
so short, bent my knees.
263
00:25:09,480 --> 00:25:12,910
Come, cicche cicche
hold, cicche cicche hug,...
264
00:25:12,950 --> 00:25:16,740
...cicche cicche push, cicche cicche
strain, cicche cicche damp down on.
265
00:25:16,790 --> 00:25:22,640
Cicche cicche we have...
cicche cicche come to an end.
266
00:25:22,680 --> 00:25:28,530
You ladies, who long for love,
don't weaken, don't turn white.
267
00:25:28,560 --> 00:25:33,000
Who goes slow and steady...
wins the race...
268
00:25:33,030 --> 00:25:35,750
...and don't ask for too many
encores!
269
00:25:35,790 --> 00:25:39,390
Come, cicche cicche
hold, cicche cicche hug,...
270
00:25:39,420 --> 00:25:43,520
...cicche cicche push, cicche cicche
strain, cicche cicche damp down on.
271
00:25:43,550 --> 00:25:47,520
Cicche cicche we have...
cicche cicche come to an end.
272
00:25:47,560 --> 00:25:51,670
- Here're my biscuits, they melt into
mouth. Will you, Lisa ? - No, not today.
273
00:25:51,700 --> 00:25:56,120
I'm not feeling fine, I only take
a cup of tea, that's enough for me.
274
00:25:56,170 --> 00:26:01,560
- Well done! - Here I am, Berta,
I'm coming! - What a cook you're!
275
00:26:01,600 --> 00:26:05,230
- Lea, let's make the coffee table move.
- Are you mad? - No.
276
00:26:05,270 --> 00:26:09,290
Do you want to see me in hell? If I make
things fly, I can say goodbye to absolution!
277
00:26:09,320 --> 00:26:13,880
- Are you hinting at me? I believe in that. - Really?!
- We had a lot of fun in seminary.
278
00:26:13,920 --> 00:26:18,430
- Really? - Yes.
- Seminary and coffee table? - Sure.
279
00:26:18,470 --> 00:26:21,740
- How did you get in touch?
- There was no contact.
280
00:26:21,770 --> 00:26:27,660
They were experiments meant...meant
to releave the magnetic force...
281
00:26:27,700 --> 00:26:29,750
...inside human body.
282
00:26:29,790 --> 00:26:32,970
Human body...oh my God.
283
00:26:37,850 --> 00:26:42,570
For example, if we create a magnetic
field around a sitting man, he can lift.
284
00:26:42,610 --> 00:26:46,530
It's enough you touch him under his
armpits, by a tensed forefinger. This way.
285
00:26:46,580 --> 00:26:50,000
I didn't learn that in seminary,
but I swear that's true.
286
00:26:50,040 --> 00:26:54,470
- Touching him, he can raise.
No, I swear! - Please!
287
00:26:54,510 --> 00:26:57,940
Berta, you like kidding
only about these things!
288
00:26:57,980 --> 00:27:02,150
What?
289
00:27:06,710 --> 00:27:13,850
Ca...ke! Lea...
290
00:27:13,890 --> 00:27:17,770
Give him what he wants. Otherwise
he can die to spite us!
291
00:27:17,820 --> 00:27:22,410
Changing the subject, I'd like to
know why priests,...
292
00:27:22,450 --> 00:27:26,880
...with the exception of those present,
get so much upset against love,...
293
00:27:26,920 --> 00:27:29,600
...the only consolation we have.
294
00:27:29,640 --> 00:27:33,020
And they're careful not to say
something against war!
295
00:27:33,060 --> 00:27:36,850
Because priests have no male sons.
296
00:27:36,890 --> 00:27:43,000
And in the meanwhile, hate keeps making
millions of people go to the slaughter.
297
00:27:43,030 --> 00:27:45,260
Without even knowing the reasons!
298
00:27:45,710 --> 00:27:49,890
- My glasses!
- Thanks, my dear.
299
00:27:53,930 --> 00:27:56,440
They're not yours, they're mine!
300
00:27:56,480 --> 00:28:00,670
Sorry! I have never put on glasses.
301
00:28:02,370 --> 00:28:05,050
Tina! Tina!
302
00:28:06,420 --> 00:28:10,690
Tina?
303
00:28:16,400 --> 00:28:21,000
Well...father Onorio...
I...I, excuse me...
304
00:28:21,750 --> 00:28:24,550
I'd like so much to ask you...
305
00:28:24,590 --> 00:28:29,950
I'd like an advice about a certain
matter, but...it's...it's...
306
00:28:29,980 --> 00:28:34,820
- about...a friend of mine.
- No! - You've to know that...
307
00:28:34,860 --> 00:28:39,710
- Continuosly! - Really? - Four
times. - That's enough.
308
00:28:39,750 --> 00:28:45,700
- Madly, because he had the look of a man,
but he had horns! - Oh my God, the devil!
309
00:28:48,940 --> 00:28:54,830
Lisa. Come here. Then you have
to tell me what...
310
00:29:17,340 --> 00:29:19,220
I feel like crying.
311
00:29:24,270 --> 00:29:28,610
No! What are you saying?
312
00:29:28,660 --> 00:29:33,120
Leave me alone!
It's not possible!
313
00:29:33,170 --> 00:29:35,250
Maria...
314
00:29:36,340 --> 00:29:38,640
I'll be missing you, Berta.
315
00:29:40,100 --> 00:29:46,910
Happiness isn't a station to reach
but...a way of travelling, you know.
316
00:29:46,940 --> 00:29:51,330
- But you're leaving us in the meanwhile.
- You're telling lies.
317
00:29:51,370 --> 00:29:54,170
Which other dream did you have?
318
00:29:55,670 --> 00:30:00,650
- I want to give you a memento.
- No, not... - I want to give you!
319
00:30:04,230 --> 00:30:08,710
- It doesn't even take off my finger.
- You must not take it off, it brings bad luck.
320
00:30:08,740 --> 00:30:12,710
If you give it to me, I feel
you won't ever come back.
321
00:30:12,750 --> 00:30:15,220
I've a premonition.
322
00:30:17,680 --> 00:30:22,440
- Write to me, at least once
in a week. - As a minimum.
323
00:30:22,480 --> 00:30:27,800
- Rosario, not the cake.
- The sparkling wine!
324
00:30:30,120 --> 00:30:34,010
So, friends, will we toast
or not for Berta?
325
00:30:34,050 --> 00:30:39,270
- Sure!
- Yes, sure! - For Berta.
326
00:30:39,310 --> 00:30:44,530
Whishing she could find happiness...
in that new world far away from here.
327
00:30:44,580 --> 00:30:49,470
All the best, Berta. As long as
there is life, there is hope!
328
00:30:49,500 --> 00:30:53,680
The only thing for which there
is no remedy...is death.
329
00:31:13,100 --> 00:31:17,110
- Did you see how beautiful she is?
- Oh, my God, the boat. - Look!
330
00:31:17,150 --> 00:31:19,920
Oh, my God, how big it is.
331
00:31:19,950 --> 00:31:24,180
- No, no, no. I'm afraid, I don't get on
board over there! - What are you doing?
332
00:31:24,210 --> 00:31:28,760
- I'm afraid! Gino waited for a long time,
he can still wait! - Come here!
333
00:31:28,800 --> 00:31:33,150
- Let's go! - I can't, I feel I won't
ever come to America being over there.
334
00:31:33,190 --> 00:31:34,940
I'm not feeling it!
335
00:31:34,990 --> 00:31:39,750
Getting on board over there...with
the entire sea with a plenty of waves.
336
00:31:39,790 --> 00:31:43,630
- No! - That's enough! Look that
I'm getting angry, if you act this way.
337
00:31:43,670 --> 00:31:48,180
- Such a boat cannot sink.
- But I'm afraid! - Stop it!
338
00:31:48,230 --> 00:31:52,820
I go to Michele and be good.
Go and take the ticket.
339
00:31:52,850 --> 00:31:55,160
Go! Go! Go!
340
00:31:55,190 --> 00:32:01,330
- Ow! - Berta...! - You hurted
me. - Come on. - Huh, come on...
341
00:32:01,370 --> 00:32:03,510
I wait for you at the track.
342
00:32:27,470 --> 00:32:32,790
- Good morning. - Is that
cake good? Michele, please.
343
00:32:32,820 --> 00:32:36,540
- There isn't Michele. - Young man,
you're a fine liar. Where is he?
344
00:32:36,580 --> 00:32:39,960
- I swear he is not here!
- Michele ? Michele!
345
00:32:40,000 --> 00:32:44,230
- Michele? - Michele who? - He's taking
anatomy lessons! - What do you want?
346
00:32:44,260 --> 00:32:47,980
That's not true! I'm not mistaken,
I'm sure my son is here!
347
00:32:48,020 --> 00:32:53,000
- Do you want to talk with me? - Michele.
- Ok, come with me.
348
00:32:53,030 --> 00:32:56,390
- Michele!
- Phew!
349
00:32:58,460 --> 00:33:02,470
- Tosca! - Mr Michele!
- I'll do it by myself. - They're crazy!
350
00:33:02,520 --> 00:33:06,830
- Michele?
- Here I am! I'm here! - Michele!
351
00:33:07,610 --> 00:33:12,170
- Mom, what's happened? What are you
doing here? - What are you getting at?!
352
00:33:12,200 --> 00:33:15,390
I had wrote I should come,
and you leave me outdoor...
353
00:33:15,420 --> 00:33:19,600
...and let your friends
to make fun of me!
354
00:33:21,440 --> 00:33:25,610
Madam, don't be surprised!
I don't feel ashamed.
355
00:33:27,700 --> 00:33:29,950
Mom, that's Sandra.
356
00:33:33,460 --> 00:33:38,930
Michele, you come back home with me,
right now. Come on, pack!
357
00:33:40,230 --> 00:33:44,820
- Go away, please.
- You're ungrateful.
358
00:33:44,870 --> 00:33:49,710
You locked up yourself in there with one...
who I even ignore who is!
359
00:33:49,750 --> 00:33:53,880
And you have left your mother
outdoor, all on her own!
360
00:33:53,930 --> 00:33:56,010
To me, who gave you everything!
361
00:33:56,060 --> 00:33:59,820
My breathe, my life, my nails!
362
00:33:59,860 --> 00:34:04,450
Also I gave you my hair and
my teeth! I gave you everything!
363
00:34:04,480 --> 00:34:08,670
And now, a new-come wants to take you
away and replace me?!
364
00:34:08,700 --> 00:34:12,850
- Get it out of your mind! Let's go!
- Sorry, Sandra. - Let's go!
365
00:34:12,880 --> 00:34:16,560
- Go, go!
- Mom, listen!
366
00:34:16,600 --> 00:34:21,120
- Michele! - Please. How embarrassing!
Moreover, in front of everybody!
367
00:34:21,150 --> 00:34:25,670
Shame on you and remember that
the best is yet to come!
368
00:34:26,490 --> 00:34:29,880
And things don't end here!
I'll be giving you the rest at home!
369
00:34:29,920 --> 00:34:35,400
- Pick up your stuff and let's go!
- No, mom. I don't come.
370
00:34:42,870 --> 00:34:46,550
Well...what a life.
371
00:34:48,710 --> 00:34:51,300
Who knows what Gino is to be now.
372
00:34:53,350 --> 00:34:56,450
Why did I let him leave?
373
00:34:57,820 --> 00:35:02,130
Why did I give my sister that
ticket he sent to me?
374
00:35:05,290 --> 00:35:11,320
How he stared at me the last time
I saw him over there, on the boat.
375
00:35:11,350 --> 00:35:13,980
He was saying goodbye to me.
376
00:35:15,650 --> 00:35:19,490
He waved a hanky, he cried.
377
00:35:29,850 --> 00:35:34,030
Oh my God, who knows why I'm
thinking of these things.
378
00:35:36,330 --> 00:35:39,370
It was a ship with a plenty of men.
379
00:35:39,420 --> 00:35:43,380
That's what I did remember,
and also well.
380
00:35:44,930 --> 00:35:47,850
How many men. Hmm...
381
00:35:51,740 --> 00:35:53,820
How many...
382
00:35:54,700 --> 00:35:57,000
How handsome they were.
383
00:36:00,210 --> 00:36:02,970
Hmm...hmm...
384
00:37:25,030 --> 00:37:30,080
That's it. Now I'm ready.
385
00:37:49,300 --> 00:37:51,510
Hi, Lea.
386
00:37:52,510 --> 00:37:56,520
- Are you already here?!
- Have you forgotten?
387
00:37:56,560 --> 00:38:00,520
You did tell me to come and sleep here
this night. I understood by your face.
388
00:38:00,570 --> 00:38:04,910
- No, what are you saying?! - What a face!
I couldn't ever dare. - Come in.
389
00:38:07,960 --> 00:38:10,340
Lea, look.
390
00:38:10,390 --> 00:38:15,470
Young ladies, don't look at
sailors. Oh, no...
391
00:38:15,520 --> 00:38:19,780
Am I good for a cruise?
392
00:38:20,940 --> 00:38:24,660
You're brave, you know? Come, come.
393
00:38:24,700 --> 00:38:28,670
Young ladies, don't look at sailors.
Oh, no...
394
00:38:28,710 --> 00:38:33,150
I prepared everything.
You'll see how you'll look good.
395
00:38:37,690 --> 00:38:40,110
The mad woman has come.
396
00:38:40,150 --> 00:38:43,920
Which mad? All of them are mad.
397
00:38:43,960 --> 00:38:48,180
The most beautiful one.
398
00:38:48,220 --> 00:38:52,940
- Let's go and see over there. - Do
not touch me! You know I can't stand it.
399
00:38:52,980 --> 00:38:58,070
- I can't help it if nobody has ever
touched you! - Go away you too!
400
00:38:59,030 --> 00:39:01,290
Lea!
401
00:39:01,790 --> 00:39:05,720
- Lea!
- Sleep!
402
00:40:06,270 --> 00:40:08,360
That's it...
403
00:40:09,370 --> 00:40:11,450
I'm also thirsty.
404
00:40:36,040 --> 00:40:38,140
Lea?
405
00:40:42,890 --> 00:40:44,980
Lea?
406
00:40:56,380 --> 00:40:58,300
Lea.
407
00:41:04,990 --> 00:41:06,790
Lea.
408
00:41:11,840 --> 00:41:14,170
I'm so thirsty.
409
00:41:15,180 --> 00:41:17,600
I don't know what's the matter
with me.
410
00:41:18,690 --> 00:41:24,150
- What's the matter with you?
- I don't know, I can't go to bed.
411
00:41:24,740 --> 00:41:27,870
What's up? You wouldn't change
your mind this time too.
412
00:41:27,910 --> 00:41:32,340
Imagine that, I've already sent my
luggages, all of them are tagged there.
413
00:41:34,810 --> 00:41:36,950
Would you go to America?
414
00:41:37,400 --> 00:41:41,280
Hm. Understood.
415
00:41:41,820 --> 00:41:46,000
Come, have a seat. I'm preparing
a good decoction for you.
416
00:41:52,600 --> 00:41:56,560
What a foot ache.
417
00:41:59,950 --> 00:42:03,290
What a nice thing is life, my dear.
418
00:42:03,790 --> 00:42:08,220
All of my loves have been
just like your abortions.
419
00:42:08,260 --> 00:42:11,190
Giancarlo was married.
420
00:42:11,640 --> 00:42:15,530
Not Gianni, but...when practising,
he used to keep his pants.
421
00:42:15,570 --> 00:42:17,860
An impression, my dear.
422
00:42:18,870 --> 00:42:23,420
Valerio was lion-hearted,
faithful as a dog,...
423
00:42:23,460 --> 00:42:27,640
...he made love as a rabbit, "wham bam"
and so on...and he had it short.
424
00:42:28,930 --> 00:42:35,360
And, my dear, after you had to talk with him,
talk...That one kept talking and talking.
425
00:42:36,280 --> 00:42:42,580
Berto hit me. Perhaps...he was also
right, I was such a mad woman.
426
00:42:44,670 --> 00:42:51,900
With Galeazzo, Umberto, Ignazio,
many letters, many...quarrels.
427
00:42:54,730 --> 00:42:56,820
Many tears.
428
00:43:00,710 --> 00:43:01,760
Luciano...
429
00:43:05,430 --> 00:43:07,510
How was Luciano?
430
00:43:08,720 --> 00:43:12,910
He gave me this ring, but I
almost forgot him at all.
431
00:43:14,700 --> 00:43:16,780
He had a mustache.
432
00:43:17,960 --> 00:43:23,590
Yes. Yes, Luciano had a mustache.
433
00:43:23,970 --> 00:43:27,490
No! No, that one was...
434
00:43:27,520 --> 00:43:30,200
It was Piero who had...
435
00:43:32,820 --> 00:43:38,210
I had so many men, my dear, that I
almost forgot them at all. Imagine that!
436
00:43:39,800 --> 00:43:46,230
A lot of men, but...a few satisfactions.
Nothing, nothing, nothing!
437
00:43:47,070 --> 00:43:49,400
Having such ovaries that...
438
00:43:49,450 --> 00:43:53,620
...if they would have been cut away when
I was 15 years old, it'd have been better.
439
00:43:53,660 --> 00:43:57,210
All the men are pigs, rascals,
selfish.
440
00:43:59,550 --> 00:44:04,200
And now you think I'm going to reach
that one in America. Who is him for me?
441
00:44:04,230 --> 00:44:08,540
He's nothing, he's nobody,
he's unknown. He's also old...
442
00:46:13,820 --> 00:46:16,620
You'll see, it will be a good
year.
443
00:46:17,120 --> 00:46:22,380
Sandra will be far way from here
and Michele will take good exams.
444
00:46:23,470 --> 00:46:29,560
Basically, what do you think bones
are? Cartilage, phosphorus and calcium.
445
00:46:30,270 --> 00:46:35,990
Do you know you're really good?
You're faster than me!
446
00:46:39,250 --> 00:46:43,180
Do you know how much calcium
I had to give to Michele,...
447
00:46:43,220 --> 00:46:46,440
...to let him grow up healthy and
standing erect?
448
00:46:50,860 --> 00:46:55,040
What's up?
449
00:46:56,590 --> 00:47:00,760
Oh, that one...
450
00:47:00,790 --> 00:47:02,930
That's phosphorus!
451
00:47:04,260 --> 00:47:11,410
Phosphorus! It's a thing which is good
for the brain, helps intelligence.
452
00:47:11,440 --> 00:47:15,290
But they had to take care of
that when you were a child.
453
00:47:15,330 --> 00:47:17,830
Of course it shoud have been good
for you at that time!
454
00:47:18,210 --> 00:47:22,400
Come on, work.
455
00:47:27,190 --> 00:47:30,120
My creature...
456
00:47:39,430 --> 00:47:41,930
- What a nice bath.
- Give me your arm.
457
00:47:41,970 --> 00:47:46,950
How happy I am when you come back home.
I shouldn't let you leave!
458
00:47:46,990 --> 00:47:50,120
- Do you remember?
- What?
459
00:47:50,160 --> 00:47:55,850
That's the little pinkie, that's his
little brother, then there're mom and dad.
460
00:47:55,880 --> 00:47:57,630
Here we're!
461
00:47:57,680 --> 00:48:01,060
- Ah, this night we're going to dance.
- Where? - I told you, didn't me?
462
00:48:01,100 --> 00:48:06,200
- Have you ever heard Stella singing?
- No. - Well...Lisa will be there...
463
00:48:06,240 --> 00:48:11,500
- Do you like to come with me, don't
you? - Sure that I like it.
464
00:48:11,540 --> 00:48:16,470
I you only knew how much I love you, you're
my life. I could cover you with kisses!
465
00:48:33,970 --> 00:48:38,200
- Matilde, what are you doing?! - Help me, come
on. - How embarassing. - Let's pick it up.
466
00:48:38,230 --> 00:48:40,110
Yes, but it's heavy!
467
00:49:02,790 --> 00:49:09,640
- What's up? - Nothing.
- Why are you looking at me in that way?
468
00:49:09,670 --> 00:49:13,980
- I don't know, you're different.
- Am I older?
469
00:49:14,010 --> 00:49:19,240
No. No, not at all! Younger and more
beautiful.
470
00:50:05,430 --> 00:50:07,510
Here's he.
471
00:50:12,900 --> 00:50:17,210
Sorry, mom, I go and say hello
to Sandra. Don't you mind, do you?
472
00:50:18,790 --> 00:50:20,880
One moment.
473
00:50:27,100 --> 00:50:29,270
- Hello.
- Hello.
474
00:50:34,040 --> 00:50:36,080
Here's Stella! Look.
475
00:50:36,120 --> 00:50:42,430
That's a variety show, where
you stay because light shines.
476
00:50:42,470 --> 00:50:49,570
Here's the variety, where you'll
see a star raising.
477
00:50:49,610 --> 00:50:55,790
Come to variety, if you don't want
to take your sister.
478
00:50:55,840 --> 00:51:02,560
If she has an eczema, you'll see that, she
skins herself, but under her armpit.
479
00:51:02,600 --> 00:51:09,620
If she has a cough, a breast bursts,
so, all of you, come to variety!
480
00:51:10,200 --> 00:51:13,750
"Ohi liebe liebe liebe liebe lai!"
481
00:51:24,180 --> 00:51:30,290
"Ohi liebe liebe liebe liebe lai".
"Ohi liebe liebe liebe liebe lai!"
482
00:51:30,320 --> 00:51:33,710
If you don't want to take your sister...
483
00:51:33,750 --> 00:51:38,310
She's ugly, but agile. If she
has a cough, a breast bursts.
484
00:51:38,340 --> 00:51:42,490
- Ehi, Lisa!
- Wonderful!
485
00:51:44,610 --> 00:51:49,170
That's a variety show, where
you stay because light shines.
486
00:51:49,200 --> 00:51:52,970
- Doesn't she look too naked? - No,
she's very fine instead. - Really?
487
00:51:53,000 --> 00:51:57,340
- She's very sexy. Seriously. - Come
on! - Look, I'm not kidding too.
488
00:51:57,390 --> 00:52:02,990
Eh, yes. But you...If it's as to that
me too, you know? Look at me.
489
00:52:04,070 --> 00:52:08,080
Look! Oh, how nice shoulders.
You're great!
490
00:52:08,120 --> 00:52:11,590
- What did you think? - There's nothing
for you to be jealous of anyone.
491
00:52:11,630 --> 00:52:18,150
If she has a cough, a breast bursts,
so, all of you, come to variety!
492
00:52:42,910 --> 00:52:44,800
Mom?
493
00:52:45,250 --> 00:52:47,130
Mom?
494
00:52:58,570 --> 00:53:02,120
Is this the right time for
you to come back home?
495
00:53:02,170 --> 00:53:06,630
- I had to accompany Sandra
to the station. - Why?
496
00:53:06,680 --> 00:53:10,680
- Her father died.
- I'm sorry.
497
00:53:11,520 --> 00:53:16,150
Thus, now Sandra has to come
back to her mother.
498
00:53:21,040 --> 00:53:23,050
54, 29...
499
00:53:23,090 --> 00:53:27,010
Nothing. You'll see, we won't win.
Not even this time, I know that.
500
00:53:27,050 --> 00:53:29,190
Wait, still not necessarily.
501
00:53:29,220 --> 00:53:37,460
Venice: 77, 7 7,
46, 89, 12...
502
00:53:37,490 --> 00:53:42,500
- Say goodbye to a new bell tower.
- It has gone bad, we must insist.
503
00:53:42,540 --> 00:53:45,130
This evening I'm going to play
again cards.
504
00:53:47,140 --> 00:53:50,740
Never mind. Surely this year
looks really bad.
505
00:53:50,770 --> 00:53:53,900
I find that last year was much
colder.
506
00:53:53,940 --> 00:53:58,050
What does it have to do with this?
I was not talking about the weather.
507
00:53:58,080 --> 00:53:59,750
There're some rumours about a war.
508
00:53:59,790 --> 00:54:03,220
Quiet! Don't say the word war
in front of Lea, God forbid!
509
00:54:03,260 --> 00:54:08,270
- Be careful, Tina.
- Here she is. - Ready!
510
00:54:08,900 --> 00:54:13,240
- We were talking about the soap you
gave us. Very good. - Really? - Yes.
511
00:54:13,280 --> 00:54:15,700
Congratulations, very well made.
512
00:54:15,750 --> 00:54:19,090
Moreover, it's home made, you know
what you used to make it.
513
00:54:19,130 --> 00:54:23,300
- Into the bargain,
you can save some money. - That's it.
514
00:54:27,730 --> 00:54:30,240
What an idiot I am.
515
00:54:30,280 --> 00:54:34,510
I never...I never remember
that Berta is no longer with us.
516
00:54:34,540 --> 00:54:37,420
That's true, it seems impossible.
517
00:54:38,300 --> 00:54:42,970
- Who knows why she never writes.
- Writing wasn't her strong point.
518
00:54:43,020 --> 00:54:45,700
"Wasn't"? You're speaking as if
she were dead.
519
00:54:45,730 --> 00:54:49,740
"Leaving is a little bit like dying".
I never remember who told me that.
520
00:54:49,780 --> 00:54:51,870
Lea uses to tell that, or am I wrong?
521
00:54:51,910 --> 00:54:56,060
I sung at New York. I bet there's
still someone who remembers me.
522
00:54:56,090 --> 00:55:00,270
- Palma! My glasses!
- I'm sorry.
523
00:55:00,430 --> 00:55:04,270
Ah...how funny they are!
524
00:55:05,740 --> 00:55:07,820
I never saw them.
525
00:55:09,290 --> 00:55:13,840
- How long have you been wearing
glasses? - Since I was born.
526
00:55:13,880 --> 00:55:17,940
- Here I am! Here're the bones of the dead
(Sicilian cakes). - Oh...! - Taste them.
527
00:55:19,270 --> 00:55:23,190
They are very good, I made them
by my own hands. Take, Maria.
528
00:55:23,240 --> 00:55:25,780
Taste and tell me how they are.
529
00:55:27,580 --> 00:55:32,550
- And so? - It's delicious!
Did you put anisette, didn't you?
530
00:55:32,590 --> 00:55:36,770
You just hit it.
And this is for Lisa.
531
00:55:44,780 --> 00:55:50,630
It's so good that you die for.
- Aren't they made by flour?
532
00:55:50,670 --> 00:55:55,140
- By flour? - Or am I wrong?
- Sure. But not only by flour.
533
00:55:55,180 --> 00:55:59,850
There's...another thing they send
me from South, from my village.
534
00:55:59,900 --> 00:56:04,460
It's a kind of very hard bark,
you've to crush it by a mortar.
535
00:56:04,490 --> 00:56:09,670
- For long, this way! Because it
contains...- Phosphorus!
536
00:56:13,930 --> 00:56:17,200
Yes! Yes...phosphorus!
537
00:56:18,020 --> 00:56:22,920
- Lea, how good you are. You can
do everything! - No, not everything.
538
00:56:22,950 --> 00:56:26,640
But, when doing something,
I do it well.
539
00:56:40,530 --> 00:56:44,960
- Who will take another one?
- Mom? - Me! - That's it.
540
00:56:45,000 --> 00:56:51,640
- Michele ! - Hi, mom. Good evening.
- Darling. No! There's too much sugar.
541
00:56:51,690 --> 00:56:56,660
- I spent a lot of money to cure
his teeth. - Hmm, the dentists!
542
00:56:58,280 --> 00:57:03,640
- Do you like it? - May I have another
one? - Sure. Take. - Oh, thanks.
543
00:57:08,980 --> 00:57:11,060
Here she is.
544
00:57:11,980 --> 00:57:18,040
Matilde, she's going to exit.
Let me speak, understood?
545
00:57:18,080 --> 00:57:23,010
- Be careful, ok? Good morning, madam
Lea. - Good morning. - We beg your pardon.
546
00:57:23,050 --> 00:57:26,730
It's for that soap.
You know, we're very interested.
547
00:57:26,770 --> 00:57:29,190
I'm sorry, it's sold out.
548
00:57:29,230 --> 00:57:32,570
I have just given away the last
pieces now. Next time, ok?
549
00:57:32,620 --> 00:57:36,870
- Look that we count on that, ok?
- Oh! Wait for a moment.
550
00:57:37,710 --> 00:57:42,350
Look how lucky you're are,
a piece is left. Here's it.
551
00:57:42,390 --> 00:57:46,610
- Take, try it. Then let me know.
- To me. How much? - God forbid!
552
00:57:46,640 --> 00:57:48,730
It's a gift.
553
00:57:49,810 --> 00:57:51,980
Infinite thanks, you're very kind.
554
00:57:52,030 --> 00:57:55,990
- See you.
- Yes, you're really very kind.
555
00:57:56,040 --> 00:57:59,330
Don't let's be cheated!
What a cheek.
556
00:57:59,380 --> 00:58:03,560
- Did you touch the skin of her hand?
- Flaky at all! - Hm.
557
00:58:20,800 --> 00:58:26,320
Welcome back, madam! I heard about
the accident, my condolences.
558
00:58:26,360 --> 00:58:28,500
Thanks, Giuseppe.
559
00:59:57,390 --> 01:00:01,910
At bar, come on!
560
01:00:11,140 --> 01:00:16,740
It's your turn! You're the one who has
to help me. That woman has already come back!
561
01:00:16,770 --> 01:00:20,290
If a dog were died in place of her
father, she would have been there longer.
562
01:00:20,320 --> 01:00:24,120
Instead she weared a black tag,
and here she is!
563
01:00:24,170 --> 01:00:29,010
Because she has her head here. She
thinks only of that, only of my son!
564
01:00:29,050 --> 01:00:33,610
Rather, I'm going to send Michele
to America. To America!
565
01:00:33,650 --> 01:00:37,080
- Ber...ta.
- Ah.
566
01:00:37,740 --> 01:00:41,710
Berta.
567
01:00:41,750 --> 01:00:47,720
She's far away by now. She has
forgotten us at this time.
568
01:00:47,760 --> 01:00:53,200
And she was of no use.
She was of no use.. Get up, come on.
569
01:01:01,630 --> 01:01:03,720
Ah, the shoes.
570
01:01:07,140 --> 01:01:10,520
If I don't take care of you,
you're having a bath with shoes.
571
01:01:10,570 --> 01:01:16,450
Tina, but are you a virgin?
Are you still a virgin?
572
01:01:16,500 --> 01:01:23,230
Holy...Virgin...come...
573
01:01:29,400 --> 01:01:31,320
You don't even know what it means.
574
01:01:31,370 --> 01:01:35,590
So you're a good girl, you're
a virgin.
575
01:01:35,630 --> 01:01:39,800
And it's important, you know?
Yes. If not, it doesn't work.
576
01:02:03,810 --> 01:02:05,900
Go.
577
01:02:14,750 --> 01:02:16,840
Tina!
578
01:02:20,760 --> 01:02:22,850
Are you crazy?
579
01:02:27,900 --> 01:02:32,090
Who did you teach such things?
580
01:02:33,460 --> 01:02:35,680
No, Tina! What are you doing?
581
01:02:37,260 --> 01:02:41,440
Now please be so kind: cover yourself
up and come back to your bedroom.
582
01:02:49,160 --> 01:02:52,790
You've to go away, Tina. Understood?
583
01:02:54,550 --> 01:02:56,640
You cannot be here.
584
01:02:57,560 --> 01:02:59,650
Come on, go.
585
01:03:01,280 --> 01:03:03,360
Go.
586
01:03:30,090 --> 01:03:34,940
Lea! Open, I implore you!
587
01:03:37,280 --> 01:03:41,450
- No, not you! - Let me in,
for God's sake! Let me in!
588
01:03:42,040 --> 01:03:44,970
Lea, please! You must help me!
589
01:03:48,260 --> 01:03:52,850
- I need help, I'm going mad.
- Yes, I also think so.
590
01:03:52,900 --> 01:03:55,860
You're strange. Come in.
591
01:04:00,330 --> 01:04:04,120
Oh...it's better to die, than
to keep living this way.
592
01:04:04,170 --> 01:04:09,020
- Hence, let's see. Tell me a thing,
Lisa, this...- I don't make it.
593
01:04:09,060 --> 01:04:12,850
That tempter devil...is he
handsome, at least?
594
01:04:12,890 --> 01:04:17,160
He's horrible, he has a...
Oh my God, what a shame!
595
01:04:17,990 --> 01:04:21,620
- But...he's so huge! I didn't
think there were such sizes. - Ssh!
596
01:04:21,660 --> 01:04:26,340
- He's huge, Holy Virgin!
And moreover...- Ssh. -...arrogant.
597
01:04:26,760 --> 01:04:30,530
Calm down. You'll see you won't
think of that anymore.
598
01:04:30,560 --> 01:04:34,160
- Lea... - Come.
- My Lea...if you knew...
599
01:04:34,190 --> 01:04:37,380
My heart said to me: "Reject him!",
but I cannot do that!
600
01:04:37,410 --> 01:04:42,670
- Now tell me what's to do? I'm no
longer a virgin.- Once more, aren't you?
601
01:04:42,710 --> 01:04:46,430
- Oh my God, how burning it was!
- This doesn't means anything.
602
01:04:46,470 --> 01:04:51,450
- It may happen sometimes. At least,
if my memory doesn't fail...- To you too?!
603
01:04:55,280 --> 01:04:59,790
Now I make you drink a warm thing.
You'lle see how good it's for you.
604
01:04:59,840 --> 01:05:03,640
- By now...there's nothing which
is good for me yet. - Come.
605
01:05:03,680 --> 01:05:05,770
I want you to calm down.
606
01:05:10,280 --> 01:05:12,750
That's right...
607
01:05:13,490 --> 01:05:17,010
You'll see, this is putting you
in place in a minute.
608
01:05:17,040 --> 01:05:22,300
That's true, I want to die.
If I don't die, I'm going mad.
609
01:05:22,350 --> 01:05:26,610
You see, he knows I'm a weak
creature. He profits by that.
610
01:05:26,650 --> 01:05:29,860
He's such a coward. He caresses
me, he touches me everywhere.
611
01:05:29,910 --> 01:05:31,990
He even bites me.
612
01:05:32,040 --> 01:05:36,000
He tears my clothes, and then he
insults me! He even beats me.
613
01:05:36,050 --> 01:05:39,850
- Do you wants to see the livids? Look at
which condition he reduced me. - No, no, no!
614
01:05:39,890 --> 01:05:44,560
- I don't want to see anything, I'll take
your word for it! I believe in you. - Ok.
615
01:05:44,610 --> 01:05:48,070
Do you want what I'd do if I were you?
I'd get out of here.
616
01:05:48,120 --> 01:05:52,040
Do you remember when I sent you
to the lake? You flourished.
617
01:05:52,080 --> 01:05:56,430
- Yes, but I came back alone.
- That was your fault.
618
01:05:56,470 --> 01:06:00,810
You almost showed a knee to
conquer that man.
619
01:06:00,850 --> 01:06:03,940
You'd have showed him your jewels,
your money.
620
01:06:03,990 --> 01:06:06,370
Maybe, but I have no courage.
621
01:06:07,750 --> 01:06:09,830
I haven't it.
622
01:06:11,250 --> 01:06:16,310
Here's it, drink that.
You'll see that it's good for you.
623
01:06:20,470 --> 01:06:24,660
Here's it. It will make your
headache pass, immediately.
624
01:06:39,100 --> 01:06:43,290
- It's good, do you know?
- I told you that.
625
01:06:45,740 --> 01:06:50,500
Rather, you'd try it with my bones
of a dead. What a delight!
626
01:06:54,970 --> 01:06:59,070
- It's sweet. What's it name?
- Its name is "old woman's milk".
627
01:07:04,620 --> 01:07:08,250
- So red.
- You know, it's a special thing.
628
01:07:08,300 --> 01:07:12,060
An old recipe, then I explain to you.
629
01:07:19,070 --> 01:07:21,160
How strange!
630
01:07:22,830 --> 01:07:24,470
I'm already feeling better.
631
01:07:35,940 --> 01:07:41,910
- Go to hell.
- Lea, if there weren't you.
632
01:07:41,960 --> 01:07:45,090
Go to hell!
633
01:07:46,550 --> 01:07:50,730
May he be handsome.
Yes, handsome like an angel.
634
01:07:51,190 --> 01:07:55,360
Fragrant like a lily,
burning like hell,...
635
01:07:55,410 --> 01:07:58,420
... but may he be not too much
burning.
636
01:07:58,460 --> 01:08:03,300
And may he have a little dick
very short! True?
637
01:08:10,530 --> 01:08:14,750
Ssh! Come.
638
01:08:16,870 --> 01:08:18,960
Come.
639
01:08:22,930 --> 01:08:25,020
Now...
640
01:08:27,270 --> 01:08:30,280
Now lie down here.
641
01:08:30,310 --> 01:08:36,040
Lay your head too, so that
your blood can circulate well.
642
01:08:40,750 --> 01:08:44,300
- Ssh!
- On the table? - Come on.
643
01:08:45,510 --> 01:08:49,700
That's it, this way.
644
01:08:57,880 --> 01:08:59,960
Well done!
645
01:09:05,900 --> 01:09:09,030
Ah, how wonderful...That's true.
646
01:09:09,070 --> 01:09:13,210
You know, you're right.
Blood is circulating better.
647
01:09:13,250 --> 01:09:17,050
- Lea. - Yes?
- You know, it was not true.
648
01:09:17,090 --> 01:09:19,890
It was not true, I was telling
a lie before.
649
01:09:19,930 --> 01:09:25,530
When I said: "I want to die" I didn't
even think I wanted to die.
650
01:09:25,570 --> 01:09:31,510
No, I didn't even think of it.
651
01:09:31,540 --> 01:09:37,390
But now...believe me, it's true.
I'd like so much to die.
652
01:09:38,050 --> 01:09:42,370
Really, I'd like to die. How
beautiful!
653
01:09:48,040 --> 01:09:50,580
Lea.
654
01:10:16,350 --> 01:10:20,530
- Have you seen? She always adds firewood.
- She has been making soap for two days.
655
01:10:22,410 --> 01:10:26,580
How strange that woman is. What may she
put in to make such a black smoke?
656
01:11:07,090 --> 01:11:11,600
- What...?
- What?
657
01:11:11,640 --> 01:11:15,950
- What...?
- What is this?
658
01:11:16,400 --> 01:11:20,080
- Blood.
- Blo..od?!
659
01:11:20,120 --> 01:11:22,760
Yes, blood.
660
01:11:45,640 --> 01:11:50,140
- Good morning. - Good morning. I'd
like to change these bonds, please.
661
01:11:54,280 --> 01:11:57,830
- It's a nice little sum of money,
aren't you? - Well, yes.
662
01:11:58,920 --> 01:12:03,590
- If you let me, madam, in place
of you... - Please, "miss".
663
01:12:03,930 --> 01:12:09,450
- Miss?
- Yes, miss Lisa Carpi. - Lisa...
664
01:12:10,610 --> 01:12:15,710
I'd think of it in your place, because
a revaluation of bonds is expected.
665
01:12:15,750 --> 01:12:19,720
I'm speaking in your interest,
of course.
666
01:12:19,760 --> 01:12:23,930
Thanks, but I need money, right
now.
667
01:12:26,570 --> 01:12:28,650
As you like.
668
01:12:29,070 --> 01:12:35,210
Well, miss Lisa Carpi.
669
01:12:41,560 --> 01:12:43,810
Look at her carefully.
670
01:12:45,360 --> 01:12:47,610
We don't like the smell.
671
01:12:51,570 --> 01:12:55,460
Since that bar of soap has come
to this house,...
672
01:12:55,500 --> 01:12:58,560
...we can't fall asleep.
673
01:12:58,590 --> 01:13:02,770
- It's like if there were inside...
the devil. - Ssh...
674
01:13:03,640 --> 01:13:09,580
Go away. Come, get out of here! Go,
and I don't want to see you anymore.
675
01:13:09,620 --> 01:13:14,180
- We only wanted our home to be
blessed. - We felt a sense of duty.
676
01:13:14,210 --> 01:13:20,150
- For everyone's good.
- You'll notice that. We're not mistaken.
677
01:13:49,830 --> 01:13:53,980
How good this cake is.
You, madam, are a wonderful cook.
678
01:13:54,010 --> 01:13:57,230
Thank you. I see you're really
hungry.
679
01:13:57,270 --> 01:14:01,610
Michele, why didn't you take me
to your home before?
680
01:14:01,660 --> 01:14:04,240
And then?
681
01:14:04,290 --> 01:14:08,350
As I told you, the body of the young man
was found covered by sand in the dark,...
682
01:14:08,380 --> 01:14:10,130
...with his cut throat.
683
01:14:10,180 --> 01:14:14,350
- Tina! - Sandra, please. Later, ok?
684
01:14:15,400 --> 01:14:17,570
Will you ever learn to cook so well?
685
01:14:17,610 --> 01:14:22,960
It will be hard to become as good
as you mother, but I'll do my best.
686
01:14:23,000 --> 01:14:27,670
- Sure, she has spoiled him
a bit much. - And then?
687
01:14:27,720 --> 01:14:32,270
But the most fearsome thing was
the belly ripped by stabs.
688
01:14:32,310 --> 01:14:36,570
Tina. Tina! Don't fall asleep.
689
01:14:36,950 --> 01:14:39,240
Come on, make a cup of coffee
for us.
690
01:14:40,330 --> 01:14:44,500
And...pardon the expression,
the mutilated genitals.
691
01:14:46,840 --> 01:14:50,770
- How was the sentimental life
of the murderer? - A mess.
692
01:14:50,810 --> 01:14:56,410
He had no friends. He had no women.
He was only tied to his mother.
693
01:14:56,450 --> 01:15:00,630
He only loved her.
694
01:15:02,500 --> 01:15:06,680
Who knows what the hell that
girl has made again.
695
01:15:07,930 --> 01:15:11,470
- May I?
- Excuse me.
696
01:15:13,270 --> 01:15:17,460
I knew. Tina! Go, I'll take care
of it.
697
01:15:18,740 --> 01:15:21,630
Mom, you don't like Sandra, do you?
698
01:15:22,170 --> 01:15:27,310
She's like that, she doesn't know when it's
time to stop it. But she's a good girl.
699
01:15:27,350 --> 01:15:29,520
That will be right! Help me.
700
01:15:40,290 --> 01:15:42,930
So...what?
701
01:15:42,970 --> 01:15:48,110
The second victim had only a
little hole here.
702
01:15:49,610 --> 01:15:51,690
Tina.
703
01:15:56,620 --> 01:15:59,590
Come.
704
01:16:03,680 --> 01:16:05,770
Excuse me.
705
01:16:24,230 --> 01:16:27,780
- Michele.
- It's nice.
706
01:17:33,470 --> 01:17:35,550
Blo...od.
707
01:17:36,390 --> 01:17:38,480
Tina!
708
01:17:39,270 --> 01:17:44,880
Tina, listen, now you must say:
"I won't do that anymore". Understood?!
709
01:17:46,620 --> 01:17:49,040
I won't do that anymore.
710
01:17:49,090 --> 01:17:52,270
Repeat that until I say to
you "That's enough"!
711
01:17:52,300 --> 01:17:56,950
- Go away! - I won't do that anymore.
712
01:17:56,980 --> 01:18:00,700
- Miss Lea! - I won't do that
anymore.
713
01:18:00,740 --> 01:18:02,830
What's up?
714
01:18:04,670 --> 01:18:09,510
- What's up? - My sister is ill,
she needs you! Come downstairs!
715
01:18:09,930 --> 01:18:13,810
I always said to her: "Don't lock in
the bathroom". She has such an ill heart!
716
01:18:13,850 --> 01:18:16,980
I heard a shout, I kick in the
door and I found her on the floor.
717
01:18:17,030 --> 01:18:20,160
- Oh, good gracious!
- Maria.
718
01:18:21,290 --> 01:18:25,460
Oh, Jesus, poor her.
And what happened then?
719
01:18:25,510 --> 01:18:29,680
Nothing, she said: "The soap,
the soap!", and then she fainted.
720
01:18:31,600 --> 01:18:33,690
The soap.
721
01:18:33,900 --> 01:18:37,320
- Father, go quicky and call
a doctor. - Yes.
722
01:18:37,370 --> 01:18:41,540
- I'll take care of Maria. - I hope I'll find
him at home, he wasn't there before.
723
01:19:21,080 --> 01:19:23,140
Maria.
724
01:19:23,470 --> 01:19:26,610
Maria, open your eyes.
725
01:19:26,890 --> 01:19:29,450
Maria, can you hear what I'm saying?
726
01:19:31,400 --> 01:19:33,650
Do you know who I am?
727
01:19:34,240 --> 01:19:36,800
Maria, wake up, open your eyes.
728
01:19:44,010 --> 01:19:46,100
The soap.
729
01:19:47,610 --> 01:19:52,080
- The soap you made.
- What's wrong with my soap?
730
01:19:52,910 --> 01:19:55,000
The ring.
731
01:19:55,540 --> 01:19:59,720
- I found the ring. - Well, yes,
I know. Do you mean this one?
732
01:20:02,640 --> 01:20:06,360
- It's Berta's.
- Yes, I know. She had lost it.
733
01:20:06,400 --> 01:20:10,120
It was when she came to me that evening before
leaving. I have been searching it so long.
734
01:20:10,160 --> 01:20:15,420
- I'm sure, I do remember.
- No, no! Tina must have found it.
735
01:20:15,460 --> 01:20:19,550
That's how that poor woman is. She
might have dropped it into the pot.
736
01:20:19,600 --> 01:20:25,740
No, that's not true, I'm sure.
Berta couldn't take it off.
737
01:20:27,160 --> 01:20:30,420
When? When did it happen?
738
01:20:31,040 --> 01:20:33,340
That eveving at your party.
739
01:20:34,380 --> 01:20:36,890
But maybe that's not her ring.
740
01:20:36,930 --> 01:20:42,230
- We may be mistaken. It's one
which looks like it. - That's it!
741
01:20:43,610 --> 01:20:45,700
It's her ring.
742
01:20:46,030 --> 01:20:50,960
- I'm afraid. - Maria. Maria,
no, don't be like that.
743
01:20:51,010 --> 01:20:55,180
If you keep being restless,
then you're feeling worse.
744
01:20:56,230 --> 01:21:02,200
- Berta... where's? - Why are you
asking me? You know, don't you?
745
01:21:02,240 --> 01:21:07,130
She's happy finally.
She's far away, in America!
746
01:21:07,630 --> 01:21:11,130
That's not true. She didn't leave.
747
01:21:12,260 --> 01:21:16,650
- What? - When my brother comes
back, I'm telling him everything.
748
01:21:18,400 --> 01:21:23,000
- What do you mean by that, are you going
to tell him everything? - Everything!
749
01:21:23,250 --> 01:21:25,340
Everything what?
750
01:21:27,080 --> 01:21:31,770
- Eh?
- Please, tell me...
751
01:21:34,390 --> 01:21:37,110
You see, I'd like to tell you, Maria.
752
01:21:37,150 --> 01:21:41,000
If you knew how much I need
to tell,...
753
01:21:41,030 --> 01:21:43,880
... but I think that wouldn't be
good for you.
754
01:21:43,910 --> 01:21:48,260
Even if, you see, I have thought
to say that to someone,...
755
01:21:48,300 --> 01:21:52,400
...because this burden is too much
for me and I can't bear it!
756
01:21:52,430 --> 01:21:54,520
How must I do?
757
01:21:55,100 --> 01:21:59,250
Is she dead? Is this what you
mean?
758
01:22:04,380 --> 01:22:06,460
Dead.
759
01:22:07,550 --> 01:22:09,640
Dead...
760
01:22:11,560 --> 01:22:16,200
- Lisa too?
- Lisa too, yes.
761
01:22:17,490 --> 01:22:20,420
That's right, as you like.
762
01:22:21,500 --> 01:22:26,480
- Well, listen to me carefully.
- Berta. Lisa...
763
01:22:27,220 --> 01:22:31,870
- It's not possible. - Yes, it's possible.
I told you it's possible!
764
01:22:31,900 --> 01:22:36,460
I killed them! By these hands
I killed them!
765
01:22:36,490 --> 01:22:39,180
And...look, they didn't suffer.
766
01:22:39,210 --> 01:22:42,920
I made them drink a hot herbal
tea before...
767
01:22:42,970 --> 01:22:46,810
... and then I gave them a hard and
harsh blow just here on their neck!
768
01:22:46,850 --> 01:22:50,440
And after splitting their heads,
I quartered them,...
769
01:22:50,480 --> 01:22:54,410
...and then I tore them to little
shreds, to put them inside the pot.
770
01:22:54,450 --> 01:22:59,250
- Do you think that job of mine
has been easy? - No! Go away!
771
01:22:59,300 --> 01:23:01,050
You should know what a hard work!
772
01:23:01,090 --> 01:23:06,190
To saw feet, hands, make everything
boil and wait that it was finally melted.
773
01:23:06,230 --> 01:23:08,030
And how long it took!
774
01:23:08,070 --> 01:23:13,830
I added packs of caustic soda
to let the fat be melted for first.
775
01:23:14,120 --> 01:23:16,920
Berta...Ber...
776
01:23:16,960 --> 01:23:22,270
Be reasonable! What did you think
I make all this soap by, excuse me?
777
01:23:22,310 --> 01:23:26,940
And there's another thing you've to know.
Do you remember the parties at my home?
778
01:23:26,990 --> 01:23:31,790
Maria, do you remember those biscuits
you liked so much? Yes, the biscuits!
779
01:23:31,830 --> 01:23:36,220
Do you know what did I make them by?
By the bones!
780
01:23:36,250 --> 01:23:39,600
By the crushed bones! This way!
This way!
781
01:23:40,260 --> 01:23:43,440
Moreover, who did I kill basically?
782
01:23:44,060 --> 01:23:47,410
Which kind of women were they?
They couldn't even bear a child.
783
01:23:47,440 --> 01:23:49,610
Which right do they have to live?
784
01:23:51,450 --> 01:23:53,540
Maria! How beautiful you are.
785
01:23:53,660 --> 01:23:57,550
Now...let me say goodbye to her
as a brother.
786
01:23:57,590 --> 01:24:01,530
I'd like all the friends of yours
were here, Berta, Lisa,...
787
01:24:01,560 --> 01:24:04,060
...who you hoped so much to see
again.
788
01:24:04,110 --> 01:24:07,000
Death in Christ doesn't part,
but joins,...
789
01:24:07,030 --> 01:24:11,790
...even if it's difficult to understand
and accept during a moment of sorrow.
790
01:24:12,750 --> 01:24:18,190
Where does the feeling of death and
resurrection come from?
791
01:24:18,220 --> 01:24:24,500
In part, from nature itself.
Grain has to die to resurrect.
792
01:24:24,530 --> 01:24:29,750
The one who frees us from anguish
of death, will enlight us...
793
01:24:29,790 --> 01:24:33,510
- Who's that man over there?
-...in this time, full of events...
794
01:24:33,550 --> 01:24:36,480
He's the new marshal.
795
01:24:36,520 --> 01:24:38,570
Who will free us of doubt?
796
01:24:38,600 --> 01:24:42,150
Because all the evil will come
to the light of sun,...
797
01:24:42,200 --> 01:24:44,700
...the whole Earth may cover it.
798
01:24:57,110 --> 01:24:59,400
The next one will turn on.
799
01:25:10,010 --> 01:25:16,610
Miss Berta Maner, your dearest
friend, didn't ever come to America.
800
01:25:16,650 --> 01:25:20,830
- What are you saying? - And I can't even
find an evidence that she went on board.
801
01:25:25,880 --> 01:25:31,640
Here I have a letter certified
by a certain Ludovico Maner,...
802
01:25:31,690 --> 01:25:33,820
...a cousin of the lady.
803
01:25:33,860 --> 01:25:38,240
He states he waited in vain for
lady Maner at the station at Genoa,...
804
01:25:38,290 --> 01:25:40,700
...where they decided to meet.
805
01:25:40,750 --> 01:25:45,890
"Not seeing her and starting to
worry,..."
806
01:25:45,920 --> 01:25:51,010
"...I let her be called by a loudspeaker
of the station for three times,..."
807
01:25:51,350 --> 01:25:53,450
"...but with no result."
808
01:25:53,480 --> 01:25:57,330
"Counting on your interest,
Ludovico Maner."
809
01:25:57,360 --> 01:26:00,300
I'd like to meet this cousin.
810
01:26:00,330 --> 01:26:04,290
I'd like to know where he was when
we had been going around the station...
811
01:26:04,340 --> 01:26:09,480
...for twenty minutes...while the
loudspeaker kept barking!
812
01:26:09,520 --> 01:26:13,150
Where was that cousin?
Where was he?
813
01:26:13,190 --> 01:26:18,030
And by the way, don't you think
he might hide on the train?
814
01:26:18,080 --> 01:26:20,470
What do you mean, excuse me?
815
01:26:21,630 --> 01:26:23,710
Well, nothing.
816
01:26:24,630 --> 01:26:29,700
Rather, do you happen to know if
Berta Maner brought some money?
817
01:26:29,730 --> 01:26:33,790
- Or if she had already transferred it?
- I really don't know that.
818
01:26:33,820 --> 01:26:37,670
You know, this entire story has
upset me.
819
01:26:37,710 --> 01:26:40,720
The death of that girl...
820
01:26:40,760 --> 01:26:42,650
And you asking me so many questions...
821
01:26:42,680 --> 01:26:49,860
- I feel like being on the ragged
edge. - I'm sorry.
822
01:26:49,900 --> 01:26:53,420
You should think much,...
823
01:26:53,450 --> 01:26:59,340
...before interrogating some
honest people.
824
01:27:05,900 --> 01:27:08,440
People can do everything!
825
01:27:09,570 --> 01:27:13,750
They made me be called by
carabinieri!
826
01:27:14,040 --> 01:27:18,010
And you, just stop smoking these
cigars! Understood?!
827
01:27:18,050 --> 01:27:22,400
The doctor told you must forget
them! Get the picture?!
828
01:27:25,360 --> 01:27:29,700
And from now on, I'm becoming bad!
I don't want to do anything but evil!
829
01:27:29,750 --> 01:27:31,880
Only evil!
830
01:27:42,280 --> 01:27:46,530
People don't love a German woman.
831
01:27:46,580 --> 01:27:50,080
What may people have in their brains?
832
01:27:50,130 --> 01:27:54,430
They say: "Stella Kraus is a whore".
So what?
833
01:27:54,960 --> 01:27:58,680
"Stella Kraus pays the young men."
834
01:27:59,220 --> 01:28:03,910
"They ate up all her means,
till the last lira!".
835
01:28:03,940 --> 01:28:08,210
Thus nothing is right. Neither I
earn money nor how I spend it.
836
01:28:08,240 --> 01:28:13,930
To be alone and to be a stranger
is really a sad thing.
837
01:28:14,550 --> 01:28:19,560
Well, yes. I understand you.
At least I have Rosario!
838
01:28:20,650 --> 01:28:23,330
See how great is my consolation!
839
01:28:23,360 --> 01:28:26,340
At least Palma solved her problem.
840
01:28:26,370 --> 01:28:28,760
She swallows half a tube of
sleeping-pills...
841
01:28:28,790 --> 01:28:31,980
...and then cannon shots would
be needed to wake her up.
842
01:28:32,010 --> 01:28:38,650
You overcame a lot of difficulties,
of troubles. Even ugly ones.
843
01:28:38,690 --> 01:28:40,860
But I...worse ones than yours.
844
01:28:40,900 --> 01:28:43,840
Sometimes, you see...See?
845
01:28:43,870 --> 01:28:47,170
- Sometimes, I feel like going
mad. - Mad?
846
01:28:47,210 --> 01:28:51,690
- Yes. - Really mad?
847
01:28:51,720 --> 01:28:54,740
Yes, indeed!
848
01:28:54,770 --> 01:28:59,610
And what should I say? I've been playing
the mad woman for all my life.
849
01:28:59,660 --> 01:29:01,710
It's not easy, you know?
850
01:29:01,740 --> 01:29:06,590
Not being insane you won't pass through
Sesto Calende till Schwartz Ballet.
851
01:29:16,240 --> 01:29:20,160
- It's hard to speak German.
- Aren't you German?
852
01:29:20,200 --> 01:29:23,090
No, I'm from Lombardia!
853
01:29:31,020 --> 01:29:35,250
- Stella! Sing a song.
- Now, at this time?
854
01:29:35,950 --> 01:29:38,040
Yes, in your language.
855
01:29:38,620 --> 01:29:44,430
That's right, agreed. I'm going
to sing a song in dialect.
856
01:29:44,470 --> 01:29:46,560
Go and give away your butt cheeks!
857
01:29:49,440 --> 01:29:52,820
And to think that I also could
marry a good industrialist.
858
01:29:52,870 --> 01:30:00,840
I've got a good personnel, I can
embroider.
859
01:30:00,880 --> 01:30:05,850
I like classic music.
860
01:30:05,890 --> 01:30:09,650
It's better to lick a bone
than a stick.
861
01:30:09,690 --> 01:30:12,950
Poor her.
862
01:30:12,990 --> 01:30:21,560
"My girlfriend goes to a wellspring...
863
01:30:21,590 --> 01:30:27,810
...with a little bucket of copper
and silver.
864
01:30:30,190 --> 01:30:38,260
Yes, but that water she puts in...
865
01:30:38,300 --> 01:30:45,950
...is my love languors for her.
866
01:30:48,440 --> 01:30:56,180
Raises a wave which looks like
a sea.
867
01:30:57,720 --> 01:31:05,200
I go swimming into that sea.
868
01:31:05,780 --> 01:31:14,140
I swim, yes, but I cannot swim...
869
01:31:14,170 --> 01:31:22,450
...and I go drowning into that
sea".
870
01:32:19,440 --> 01:32:21,540
Tina, wake up.
871
01:32:24,580 --> 01:32:28,510
There's some dirt under the piano.
Clean up well and then go back to bed.
872
01:32:28,540 --> 01:32:30,630
I've to go out.
873
01:33:11,560 --> 01:33:15,650
"Moreover, two gold chains would
be stolen from her,..."
874
01:33:15,700 --> 01:33:20,210
"...some pendants and a cultured
pearl necklace."
875
01:33:20,250 --> 01:33:25,060
"Stella Kraus, former singer
of the Schwartz company,..."
876
01:33:25,090 --> 01:33:29,240
"...has made the robbery while
the victim was deeply sleeping."
877
01:33:29,270 --> 01:33:33,360
"The singer's hasty escape is
strictly related to..."
878
01:33:33,410 --> 01:33:39,040
"...the mysterious disappearance of
two friends: Berta Maner and Lisa Carpi."
879
01:33:39,090 --> 01:33:42,510
- Have you heard such a piece of news?
- I smell a rat.
880
01:33:42,550 --> 01:33:47,030
That thief of Stella told me she was
going to spend the evening here.
881
01:33:49,280 --> 01:33:53,340
- That's not possible! - And me
who loved here... - Don't you remember?
882
01:33:53,370 --> 01:33:56,880
The least time both of us have
seen her in church,...
883
01:33:56,920 --> 01:33:59,600
...for poor Maria's funeral.
884
01:33:59,630 --> 01:34:03,480
Why should she have had to spend
the evening at my home?
885
01:34:03,520 --> 01:34:07,660
- There was no reason, don't you?
- Who could imagine that!
886
01:34:07,700 --> 01:34:10,910
- Be careful, there're some glasses.
- Where? I can't see anything.
887
01:34:10,950 --> 01:34:15,670
- On the floor. I'm taking them. - Lea...
- Someone may have forgotten them.
888
01:34:15,710 --> 01:34:20,960
- Give me. Do give me them.
- No! Who did you see wearing them?
889
01:34:21,630 --> 01:34:25,430
- Wait, now I can't remember.
- Forget that, Palma!
890
01:34:25,480 --> 01:34:28,830
Come to the kitchen with me.
You're too much upset!
891
01:34:28,860 --> 01:34:34,420
I'm preparing a herb tea which will be good
for you. You're feeling better right now.
892
01:34:34,460 --> 01:34:36,540
Come. Let's go.
893
01:34:39,590 --> 01:34:43,230
- Can you watch her?
- What is she doing?
894
01:34:50,620 --> 01:34:54,720
- She has caught a hatchet!
- A hatchet?! Stop, come down!
895
01:34:54,750 --> 01:34:56,840
Come down, let me watch too.
896
01:34:58,100 --> 01:35:03,270
- Come on, push strongly!
- Why a hatchet? - Dunno?!
897
01:35:04,070 --> 01:35:07,250
Whose are these glasses?
Yet I must remember.
898
01:35:07,280 --> 01:35:09,920
I have made it, taste how's good.
899
01:35:09,960 --> 01:35:14,130
- I'll be right here. - Yes.
900
01:35:20,440 --> 01:35:24,780
Well...
901
01:35:29,170 --> 01:35:33,850
- What do you want? - Good morning,
madam. That's for your son.
902
01:35:35,680 --> 01:35:41,950
No, it's a mistake.
It's...it's another flat.
903
01:35:41,990 --> 01:35:46,630
- He must present himself to the district
within 24 hours. - No, it's a mistake!
904
01:35:46,670 --> 01:35:50,840
My son has to become a surgeon!
Understood?! Go away! Out of here!
905
01:36:06,510 --> 01:36:09,640
- Mom.
- Michele!
906
01:36:10,220 --> 01:36:14,570
Be quiet, they will have been holding
me for a couple of weeks. You'll see.
907
01:36:14,610 --> 01:36:19,160
Michele...I can't believe it! No!
908
01:36:19,950 --> 01:36:25,340
Oh, Sandra! I'm so glad you're
coming here, to be with me.
909
01:36:25,380 --> 01:36:28,510
- "Mom", how do you do?
- Fine, thanks.
910
01:36:36,860 --> 01:36:41,040
Is this the woman who has come
to you in the bank, don't you?
911
01:36:41,080 --> 01:36:46,720
- That's her. - Very well. So, come
here. Sign here, please.
912
01:36:53,110 --> 01:36:55,190
Be careful.
913
01:37:06,850 --> 01:37:12,160
- Do you like the room? Do you think
you'll be comfortable? - Yes, thanks.
914
01:37:13,530 --> 01:37:15,620
Mom, wait.
915
01:37:16,410 --> 01:37:20,590
- I'd like you not to come to
the station. - Ah, well.
916
01:37:41,970 --> 01:37:46,150
- Michele, I don't like being here.
- Why?
917
01:37:48,950 --> 01:37:54,750
I don't like it without you, you know.
Tina, your mother...I don't understand them.
918
01:38:00,010 --> 01:38:02,100
I don't feel comfortable here.
919
01:38:02,140 --> 01:38:06,740
- It's me who don't understand you.
- Don't you see how strange this house is?
920
01:38:08,200 --> 01:38:13,210
I know, you're seeing it from another
point of view, but I'm feeling it oppressive.
921
01:38:13,250 --> 01:38:17,430
All these saints, these deads...
922
01:38:18,640 --> 01:38:20,730
What's wrong more?
923
01:38:20,770 --> 01:38:25,820
The numbers? The potions? The
other obsessions of my mother?
924
01:38:29,670 --> 01:38:34,550
Listen, Sandra...do as you like
at the best.
925
01:38:37,100 --> 01:38:39,680
Find a good excuse though.
926
01:38:41,850 --> 01:38:43,620
What?
927
01:39:28,090 --> 01:39:32,260
- Mom!
- Michele!
928
01:39:34,640 --> 01:39:40,280
- Why did you come?
- I forgot the cake.
929
01:39:40,320 --> 01:39:45,000
- No cry. - I forgot the cake!
I had got it!
930
01:39:45,040 --> 01:39:49,220
Michele, I had got it!
931
01:39:49,260 --> 01:39:54,270
- Calm down, please. - Why are
they cheerful? Why are they laughing?
932
01:39:54,310 --> 01:39:58,630
They would have to cry, instead. They will
make all of you go to the slaughter!
933
01:39:58,660 --> 01:40:01,840
- Come on, don't be like that.
- All of you, all of you!
934
01:40:01,870 --> 01:40:06,050
- Now, stop crying though.
- Yes.
935
01:40:08,100 --> 01:40:12,100
When you mother created you...
936
01:40:12,150 --> 01:40:16,290
Do you want to know what she
had put in?
937
01:40:16,330 --> 01:40:21,330
- And then, mom? - Now I'm
telling you everything.
938
01:40:21,380 --> 01:40:26,430
Apples, sugar and cinnamon, she
kneaded this nice mouth.
939
01:40:26,470 --> 01:40:30,650
Michele!
940
01:40:55,370 --> 01:40:57,460
What's up?
941
01:40:58,660 --> 01:41:00,760
Yours.
942
01:41:01,750 --> 01:41:05,940
- No, it's not mine, it's lady's.
- Yours! Yours! - But it's not mine.
943
01:41:06,810 --> 01:41:12,500
That's right. But later we're giving
her it back, ok? Go, Tina.
944
01:42:07,740 --> 01:42:13,350
Lea...Lea!
945
01:42:13,380 --> 01:42:17,310
- Blood! Blood! - Tina! What's up?
- Blood!
946
01:42:17,350 --> 01:42:22,360
- Tina! - Blood! - Tina,
go away! - No! What is she doing?!
947
01:42:22,400 --> 01:42:26,460
Go to you bedroom! Go!
948
01:42:27,040 --> 01:42:29,540
She has had another conniption,
as her usual.
949
01:42:30,170 --> 01:42:33,260
I guess I must let her cloistered
tomorrow.
950
01:42:33,300 --> 01:42:37,310
- I don't like how you treat Tina.
- Really? Don't you like that?
951
01:42:37,350 --> 01:42:43,240
Well, right! Do you already want to
play the lady in my home, don't you?
952
01:42:43,290 --> 01:42:46,920
- Understood? - I know you don't
like me so much.
953
01:42:46,960 --> 01:42:50,380
I'm here for Michele,
because I love him.
954
01:42:50,430 --> 01:42:52,720
I know the love you mean.
955
01:42:52,770 --> 01:42:56,860
- You've no rights to meddle in
our feelings. - You can't understand.
956
01:42:56,900 --> 01:43:00,410
Stop with the baths, the wool T-shirts,
the cakes and the biscuits.
957
01:43:00,440 --> 01:43:03,750
I'm glad he's doing his military
service, it's time he becomes a man.
958
01:43:03,780 --> 01:43:07,250
It's right he bear some childs,
two, three, four, ten!
959
01:43:07,290 --> 01:43:11,430
- And I'll be able to give them to him.
- Michele is only mine!
960
01:43:11,470 --> 01:43:14,610
When you'll have understood that,
you'll have understood everything.
961
01:43:14,640 --> 01:43:19,160
He sees things like me. Do you know
there will be another war soon?
962
01:43:19,190 --> 01:43:23,590
But he won't go, because I'll let
him come back, and he knows that.
963
01:43:23,620 --> 01:43:28,010
- And you're afraid of me.
- I'm not afraid of you!
964
01:43:34,060 --> 01:43:36,150
We'll see.
965
01:45:13,160 --> 01:45:15,470
I'm scaring you, don't you?
966
01:45:20,050 --> 01:45:22,140
I'm pregnant.
967
01:45:31,240 --> 01:45:36,140
- What?! - Go, go! And don't let
anyone come closer.
968
01:45:38,050 --> 01:45:40,140
This way.
969
01:45:56,390 --> 01:45:58,470
This way!
970
01:46:07,080 --> 01:46:09,160
You did enough things.
971
01:46:26,620 --> 01:46:28,840
I did many things.
972
01:46:28,880 --> 01:46:34,320
But what I did may be nothing...
if compared to what you'll do.
973
01:46:43,790 --> 01:46:45,880
They will kill you.
974
01:46:49,890 --> 01:46:52,270
They will kill all of you.
975
01:46:53,520 --> 01:46:55,980
There will be a terrible war.
976
01:46:56,030 --> 01:47:00,950
I tried, I made all of my best,
I swear.
977
01:47:03,880 --> 01:47:06,720
I wanted to save my son.
978
01:47:08,260 --> 01:47:10,560
Take her away.
979
01:48:14,660 --> 01:48:21,130
Rosario, only God knows why
I killed.
980
01:48:26,690 --> 01:48:30,040
No. I only know that.
981
01:48:35,170 --> 01:48:38,520
Ah, there's some cakes in the
sideboard.
982
01:48:38,550 --> 01:48:43,640
Tell Tina to bring them to you,
if you can.
983
01:49:49,080 --> 01:49:51,170
Madam Lea!
984
01:49:52,000 --> 01:49:57,010
- Freak!
- Freak! - Who, me?
985
01:49:58,520 --> 01:50:02,910
You're crazy.
986
01:50:15,330 --> 01:50:20,560
Life, life, what do you give me?
987
01:50:20,630 --> 01:50:26,910
At least give me him...
and he never comes.
988
01:50:26,960 --> 01:50:29,060
Why does he never come?
989
01:50:31,140 --> 01:50:35,320
Life, life, what do you do?
990
01:50:35,420 --> 01:50:39,600
You don't even give me him.
991
01:50:39,660 --> 01:50:42,800
And he will never come.
992
01:50:42,900 --> 01:50:46,040
Why will he never come?
993
01:50:47,070 --> 01:50:52,300
Life, life, yes, my life I'd give you,...
994
01:50:52,340 --> 01:50:54,440
...my life I'd give...
995
01:50:55,480 --> 01:51:01,750
But don't abduct him from me,
because I only have him.
996
01:51:01,800 --> 01:51:07,030
Life I only live for him...
997
01:51:07,080 --> 01:51:10,220
You do what you want.
998
01:51:10,260 --> 01:51:17,580
I'll do what you'll see...
and you'll notice that.
80475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.