All language subtitles for Gran.bollito.1977.ITALIAN-108.mkv.mp4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,050 --> 00:02:19,120 Life, life, what do you give me? 2 00:02:19,150 --> 00:02:26,000 At least give me him... and he never comes. 3 00:02:26,040 --> 00:02:28,130 Why does he never come? 4 00:02:29,840 --> 00:02:34,740 Life, life, what do you do? 5 00:02:34,770 --> 00:02:38,460 You don't even give me him. 6 00:02:38,490 --> 00:02:42,040 And he will never come. 7 00:02:42,080 --> 00:02:45,380 Why will he never come? 8 00:02:45,920 --> 00:02:50,730 Life, life, yes, my life I'd give you,... 9 00:02:50,770 --> 00:02:53,480 ...my life I'd give... 10 00:02:54,360 --> 00:03:01,170 But don't abduct him from me, because I only have him. 11 00:03:01,210 --> 00:03:06,650 Life I only live for him... 12 00:03:06,680 --> 00:03:10,140 You do what you want. 13 00:03:10,190 --> 00:03:17,170 I'll do what you'll see... and you'll notice that. 14 00:03:30,070 --> 00:03:32,150 Lea! 15 00:03:32,740 --> 00:03:36,920 - At last! - Is this the house? 16 00:03:38,800 --> 00:03:45,060 - That's the facade. - I don't like it! - You'll change your mind, you'll see. Come! 17 00:03:45,480 --> 00:03:48,280 That's a city...civic. 18 00:03:48,320 --> 00:03:51,990 And notably rich, because people do work here! 19 00:03:52,030 --> 00:03:56,630 - Really? - Here's the bloody Southerner one. - So what are you doing here? 20 00:03:56,660 --> 00:03:59,760 Did you ask for a tranfer because you tired yourself out too much in the South? 21 00:03:59,790 --> 00:04:03,730 What does that have to do with it! Coming here we got a promotion. 22 00:04:03,760 --> 00:04:08,110 - And a license for a lottery-shop. - Ah. 23 00:04:10,610 --> 00:04:15,540 These persons have hearts of gold, they bend over backwards to help you. 24 00:04:15,580 --> 00:04:19,770 Most of all they tinker with their business. 25 00:04:20,170 --> 00:04:24,030 Look, that's the entrance of the lottery-shop. 26 00:04:24,060 --> 00:04:28,400 This one? Go and pay the taxi. Don't give away too much money! 27 00:04:28,440 --> 00:04:30,750 Yes, don't worry. 28 00:04:33,210 --> 00:04:35,510 Welcome among us! 29 00:04:36,760 --> 00:04:40,930 We couldn't wait to see her. 30 00:04:45,860 --> 00:04:49,210 You're good looking, miss Lea. Fresh just as a daisy! 31 00:04:49,240 --> 00:04:52,430 Really! Who ever could say you made such a long trip? 32 00:04:52,460 --> 00:04:56,520 - Please give me. I help you. Please. - No, not this, that one. 33 00:04:56,550 --> 00:05:01,150 As you like. Let's do this way: I take this and you can take the other one. 34 00:05:01,190 --> 00:05:05,700 - Pay attention, ok? - Yes, don't worry! - What are you doing? 35 00:05:05,740 --> 00:05:09,920 Maybe it's better...No, wait,no. 36 00:05:11,500 --> 00:05:13,340 By the way, my name is Lisa. 37 00:05:13,380 --> 00:05:17,100 - Nice to meet you. - I cannot resist, I must be of help. 38 00:05:17,140 --> 00:05:20,730 - Really? - I cannot resist! - So what? 39 00:05:20,780 --> 00:05:25,090 - Well, no. Maybe...well, just a moment! - Let's go. 40 00:05:25,120 --> 00:05:30,260 - Will we come to an end? - That's it. 41 00:05:30,300 --> 00:05:33,470 Have you seen? Have you seen how easy it is? 42 00:05:35,310 --> 00:05:40,240 - That's it. - Thanks. - Imagine that. As soon as I'm free, I'll pay you a visit. 43 00:05:40,280 --> 00:05:44,460 - Huh! - See you! - Take care of you. 44 00:05:48,670 --> 00:05:50,550 Hmm... 45 00:05:58,700 --> 00:06:01,450 Is it for me? 46 00:06:01,490 --> 00:06:04,630 Did Lisa help you, huh? That girl is nice. 47 00:06:04,660 --> 00:06:08,130 I realized she's nice for you. You even wrote that to me. 48 00:06:08,170 --> 00:06:12,730 And how could me and Michele have made it, if we hadn't had her? 49 00:06:12,760 --> 00:06:15,180 Who knows? Who knows! 50 00:06:15,980 --> 00:06:20,460 - Are all the portraits of children here? - Yes, all of them. 51 00:06:26,670 --> 00:06:29,940 Jesus, didn't you notice that? This house is totally north facing. 52 00:06:29,970 --> 00:06:32,610 Don't you know this brings bad luck? 53 00:06:35,610 --> 00:06:39,700 - Moreover, it's big. - It's ancient, firm! 54 00:06:39,740 --> 00:06:44,840 - Yes, but it's me who has to keep it tidy. - We'll assume a girl. 55 00:06:44,880 --> 00:06:49,110 - Where did you find the money for all this stuff? - I paid it by instalments. 56 00:06:59,750 --> 00:07:04,810 - Did you pay it dearly? - By instalments. - By instalments! 57 00:07:05,640 --> 00:07:07,720 And that's the kitchen. 58 00:07:34,370 --> 00:07:36,460 Do you like it? 59 00:07:38,720 --> 00:07:41,480 Well, it's enough functional. 60 00:07:42,270 --> 00:07:46,360 You have hit that at least. 61 00:07:46,400 --> 00:07:48,490 Later. 62 00:07:51,960 --> 00:07:55,550 Mum! How is it that you're already here? Have you already arrived? 63 00:07:55,590 --> 00:08:00,270 Stop there, inhuman! What's your mother for you? What? 64 00:08:00,310 --> 00:08:03,650 A female cook! A skivvy! 65 00:08:04,400 --> 00:08:09,830 You're blushing, aren't you? Come here, give me a kiss! 66 00:08:11,910 --> 00:08:14,920 Oh, mum...my beautiful mum. 67 00:08:14,960 --> 00:08:19,880 I made up a jumper with the same colour as your eyes. 68 00:08:22,770 --> 00:08:24,850 Stop kissing, go! 69 00:08:26,320 --> 00:08:28,290 You'll see how we'll be fine here. 70 00:08:28,320 --> 00:08:31,420 We'll make... 71 00:08:31,450 --> 00:08:35,640 Rosario, stop opening your eyes wide, come on! 72 00:08:35,670 --> 00:08:40,990 Michele, call a doctor! I said that this house brings bad luck. 73 00:08:41,020 --> 00:08:45,290 I told you that, yes or not?! Come on, stop it. Stop it! 74 00:08:45,320 --> 00:08:47,410 I said "Stop it"! 75 00:08:48,540 --> 00:08:54,840 Tina, let him drink all the milk! When there's me, he spits it out. 76 00:08:56,680 --> 00:09:00,860 Michele! Michele! Wake up, wake up! 77 00:09:01,360 --> 00:09:06,620 - Are you sleeping? - Yes. - Come on, or you'll be missing the train! 78 00:09:06,660 --> 00:09:12,050 But when will you conclude university? When will I see you as a surgeon? 79 00:09:17,520 --> 00:09:22,000 Come on, let's go, otherwise no cake! 80 00:09:27,380 --> 00:09:31,180 - No! - You've to take it. It's good for you, as the doctor said. 81 00:09:31,220 --> 00:09:34,570 No one can ever discuss with you, you always want to have the last word. 82 00:09:34,600 --> 00:09:39,410 I don't understand you, how did it occur to you to paralyse yourself this way? 83 00:09:46,840 --> 00:09:51,150 That's it, he made it once again. Come on. 84 00:09:51,180 --> 00:09:54,770 Easy does it, on the left side. Understood? 85 00:09:54,820 --> 00:10:01,120 Because when a knock takes the right side, the left side answers. 86 00:10:01,170 --> 00:10:05,340 And when it takes the left side, which side answers? 87 00:10:27,380 --> 00:10:33,030 - Lea, it's done! 38, 88, 83. Good evening, madam. - Cards are never mistaken. 88 00:10:33,060 --> 00:10:37,250 - How much did we win? - Hello! - Will they be enough for me? - Quiet, now I see. 89 00:10:40,500 --> 00:10:45,310 - Well...- So what? - This time you can really go to America. 90 00:10:45,340 --> 00:10:47,850 Only a witch like you could give me these numbers. 91 00:10:47,890 --> 00:10:49,950 What on earth did I do? 92 00:10:49,980 --> 00:10:55,700 I gave you a double not to be missed: 38, 83, which hadn't been coming out for 88 weeks. 93 00:10:55,740 --> 00:10:57,830 Give me a kiss. 94 00:10:58,960 --> 00:11:03,130 - Come, sit down. - Oh, good Lord... 95 00:11:03,640 --> 00:11:05,640 So, did you really make up your mind? 96 00:11:05,680 --> 00:11:10,530 So do you very much want to go to America and reach your husband? 97 00:11:10,570 --> 00:11:16,290 Think that, within 3 days, 20 years just passed away since I've been not seeing him. 98 00:11:16,750 --> 00:11:20,930 - What's that? - I did it. Cheers. - Cheers. 99 00:11:23,310 --> 00:11:27,450 Poor Gino, now that he's old, I think it's even right to go there... 100 00:11:27,480 --> 00:11:29,240 ...to keep him a bit of company. 101 00:11:29,280 --> 00:11:33,000 That world war was just over... 102 00:11:33,040 --> 00:11:35,890 ...and he was in America waiting for me. 103 00:11:35,920 --> 00:11:39,930 - One day I changed my mind and I sent him my sister instead. - Oh, Jesus! 104 00:11:39,970 --> 00:11:42,560 - All dead. - Ah! 105 00:11:42,600 --> 00:11:47,660 My sister, sons who were almost mine...even a servant. 106 00:11:47,700 --> 00:11:51,210 - All dead except him. - All? - All. 107 00:11:51,250 --> 00:11:55,880 And to think that with the burning ovaries I've been always had,my dear,... 108 00:11:55,930 --> 00:11:59,220 ...I might have had a daughter being 11 years old. 109 00:11:59,270 --> 00:12:03,990 - I didn't have an easy life either. Indeed. - Ah, really? 110 00:12:04,030 --> 00:12:09,920 Look, my first pregnancy was ruined at the fourth month... 111 00:12:09,960 --> 00:12:16,060 ...and the next two ones... between the sixth and the seventh. 112 00:12:16,600 --> 00:12:22,980 Later...the childs...started to be born alive. 113 00:12:24,120 --> 00:12:28,670 But death took away all of them. Eh, yes. 114 00:12:28,700 --> 00:12:33,680 That's Antonio. When he passed away he was one year old. 115 00:12:33,710 --> 00:12:37,980 That's Vincenzo. 116 00:12:38,020 --> 00:12:41,480 He died at once, after a month. 117 00:12:43,360 --> 00:12:47,840 Then there's...Giacomo. Two months. 118 00:12:49,170 --> 00:12:52,930 Look, it was like death made fun of me,... 119 00:12:52,970 --> 00:12:58,530 ...because...the following ones were all born dead! 120 00:13:03,660 --> 00:13:05,750 You know... 121 00:13:06,460 --> 00:13:10,140 Berta, I...I saw death! 122 00:13:10,170 --> 00:13:14,030 - I cannot believe it! - Yes! 123 00:13:14,060 --> 00:13:19,530 She came to my home one evening, she pretended to be a little old woman. 124 00:13:19,570 --> 00:13:24,250 She said: "Give me only some crumbs". 125 00:13:26,090 --> 00:13:30,730 I said: "Take anything, but forget my sons!". 126 00:13:30,760 --> 00:13:34,940 She took them away from me instead, son after son. 127 00:13:36,360 --> 00:13:38,450 Twelve. 128 00:13:38,870 --> 00:13:42,790 She took away twelve! In 15 years. 129 00:13:42,830 --> 00:13:48,010 I made everything, I pulled up all the nails of the left hand. 130 00:13:48,060 --> 00:13:54,790 I offered my hair to Madonna, but I could even have saved that,... 131 00:13:54,820 --> 00:13:57,410 ...because they died the same. 132 00:13:58,790 --> 00:14:05,090 So I made up my mind... and I made friends with death. 133 00:14:07,350 --> 00:14:10,200 We made an arrangment. 134 00:14:12,400 --> 00:14:14,490 Do I make myself clear? 135 00:14:16,620 --> 00:14:20,800 So Michele was born, and he's still living! 136 00:14:21,130 --> 00:14:24,060 My handsome little Michele lives. 137 00:14:25,980 --> 00:14:29,900 He lives, and nobody is allowed to take him away from me. 138 00:14:29,940 --> 00:14:32,160 I do keep him for me. 139 00:14:32,200 --> 00:14:36,540 At the cost of setting fire to earth, I do keep him for me! 140 00:14:40,710 --> 00:14:45,550 I wonder for which strange events we have become friends. 141 00:15:04,100 --> 00:15:06,400 Where's Berta? 142 00:15:07,610 --> 00:15:09,690 As usual! 143 00:15:15,290 --> 00:15:18,170 Who's that woman over there, together with Michele? 144 00:15:24,810 --> 00:15:27,040 Ah, yes, she's a stranger. 145 00:15:28,030 --> 00:15:32,960 - What does she do, does she work? - Yes, she teaches artistic gymnastics. 146 00:15:34,290 --> 00:15:37,430 - She's a dancer, in short. - No... 147 00:15:38,140 --> 00:15:42,450 - And at which house does she live? - I think...at Palma's. 148 00:15:42,480 --> 00:15:47,210 - What, at Palma's? - I don't know, she might share a bedroom with Stella. 149 00:16:03,410 --> 00:16:06,540 - Let's go? - Yes. 150 00:16:22,910 --> 00:16:25,000 Excuse me. 151 00:16:26,130 --> 00:16:28,210 Excuse me. 152 00:16:32,930 --> 00:16:37,320 - I'm sorry. - How come have you been so late? 153 00:16:37,360 --> 00:16:42,040 I met a past love of mine. 154 00:16:42,080 --> 00:16:47,970 Tell the truth...did you already get the Easter egg, didn't you? 155 00:16:49,670 --> 00:16:51,770 Well. 156 00:16:56,440 --> 00:16:59,030 Oh, Madonna, how handsome he's. Look at him. 157 00:17:00,400 --> 00:17:04,590 - "Holy Mary, Mother..." - "Ite, missa est". 158 00:17:05,830 --> 00:17:10,190 - Bend it well, don't do it as your usual. - Excuse! - May we disturb? 159 00:17:10,220 --> 00:17:13,400 Father Onorio, today you have told a superb sermon. 160 00:17:13,430 --> 00:17:15,490 Sorry, can you satisfy my curiosity? 161 00:17:15,520 --> 00:17:20,670 Yesterday you told we're made of powder. Today, that we're made of mud instead. 162 00:17:20,700 --> 00:17:26,020 - It might have rained! - Madams, don't play with fire. Just today! 163 00:17:26,050 --> 00:17:28,190 If you don't play being alive, father... 164 00:17:28,220 --> 00:17:31,940 - Have you heard? Berta is leaving. - Let's knock on wood! 165 00:17:31,980 --> 00:17:35,330 Anyway, in my opinion it's good for her to reach her husband. 166 00:17:35,360 --> 00:17:40,370 - A husband is always a husband, no? - Indeed. - But America is so far away. 167 00:17:40,410 --> 00:17:45,090 Better, so war won't come there. All those poor butchered Christ's sons. 168 00:17:45,130 --> 00:17:49,810 Christ has just resurrected, leave him alone. Come, madam Lea. That's it. 169 00:17:50,440 --> 00:17:54,450 - Please accept these eggs, they are blessed. - Really? Thanks. 170 00:17:54,490 --> 00:17:59,460 Then I send you a lamb. Hold a little bit of it by for me, please. 171 00:17:59,500 --> 00:18:02,770 Unfortunately, my sister isn't on a level with you as a cook. 172 00:18:02,800 --> 00:18:06,560 Don't pay heed to him, he wants to string along you because the bell tower... 173 00:18:06,600 --> 00:18:09,570 ...is tumbling down and we have no money to restore it. 174 00:18:09,610 --> 00:18:13,700 - If you don't take care of it...- Me?! - A little donation should be needed. 175 00:18:13,740 --> 00:18:16,960 Or a straight five in a row, like lady Berta's jackpot. 176 00:18:17,000 --> 00:18:20,340 But if these numbers will come out, you've to give her a kiss. 177 00:18:20,380 --> 00:18:22,140 Father, I'll do everything I can. 178 00:18:22,180 --> 00:18:26,610 But now I've to leave because I've a little problem too. Best wishes. 179 00:18:26,650 --> 00:18:30,820 - Wishes! - For you tower bell, father. 180 00:18:33,160 --> 00:18:37,390 - Lisa, what are you doing still here? - Oh, Lea...it's awful, I... 181 00:18:37,430 --> 00:18:41,220 - I saw the devil again, but not in a dream, I saw him here. - Here? 182 00:18:41,270 --> 00:18:45,140 Yes! As soon as you got up, he took your place there, close to me. 183 00:18:45,190 --> 00:18:49,240 - On the reserved pews. - Did you do...- What you told me. 184 00:18:49,290 --> 00:18:53,240 I hung up the garlic on every door, I also barred the window,... 185 00:18:53,300 --> 00:18:55,300 ...but, as soon I turn, here he is! 186 00:18:55,340 --> 00:18:59,430 This night he has made some terrible, obscene things. But, so... 187 00:18:59,470 --> 00:19:03,570 And I did see him by my own eyes, sit down on the table, bare-ass! 188 00:19:03,600 --> 00:19:06,830 - Ssh! - Oh my God... - Wait... 189 00:19:08,490 --> 00:19:12,200 Many saints have had to do with the devil. Make the sign of the cross. 190 00:19:12,250 --> 00:19:16,470 - What?! - Come on. - Lea...I can't! - Try! - I can't do it. 191 00:19:16,510 --> 00:19:20,310 - No, please! - That's it. Have you seen? 192 00:19:20,350 --> 00:19:25,160 - Good Easter, Lisa. - Oh, good Lord... 193 00:19:29,120 --> 00:19:32,300 Yes? Yes, sure. 194 00:19:33,250 --> 00:19:36,520 Just a moment! 195 00:19:36,550 --> 00:19:40,730 Yes, that's right. I wait for you. Bye, dirty pig. 196 00:19:45,110 --> 00:19:49,680 - How chic...- Don't I seem overweight? You know, you may become ridiculous in a while. 197 00:19:49,710 --> 00:19:51,290 Thus, what difference does it make? 198 00:19:51,340 --> 00:19:54,640 She was beautiful and well rounded off and I have been single. 199 00:19:54,680 --> 00:19:57,100 I'm a musician and I'm single. 200 00:19:57,770 --> 00:20:00,950 - Maybe it's better to be ridiculous. - That's true! 201 00:20:00,990 --> 00:20:04,500 After all those abortions, I've become another woman too. 202 00:20:04,540 --> 00:20:08,710 I have never been myself again, understood? Neither inside nor outside. 203 00:20:10,050 --> 00:20:13,180 Where does that young and virgin girl sleep... 204 00:20:13,220 --> 00:20:16,350 ...the one...who Michele has brought to the church? 205 00:20:16,400 --> 00:20:20,410 - Where does she sleep, here? - No, not here, in there. - Ah. 206 00:20:20,450 --> 00:20:22,950 She's a very good girl. 207 00:20:23,000 --> 00:20:26,710 But...is she a dancer as to job or am I wrong? 208 00:20:26,750 --> 00:20:30,260 No, she doesn't dance! She teaches! 209 00:20:30,310 --> 00:20:34,700 Ah! And is she even a teacher? All the worse! 210 00:20:37,570 --> 00:20:40,080 Well, I go. 211 00:20:42,540 --> 00:20:44,630 Ciao, Lea. 212 00:20:47,340 --> 00:20:50,560 - Is she going to a funeral? - No, she goes to the usual appointment. 213 00:20:50,600 --> 00:20:53,150 15 years have passed away, but he doesn't come. 214 00:20:53,190 --> 00:20:58,660 - Poor her, indeed! She's a woman. - Huh, yes, she's not a horse. 215 00:20:58,710 --> 00:21:02,000 - May you bring men here? - Me for sure. 216 00:21:02,050 --> 00:21:05,500 I can't stand any checks, since I was a lass. 217 00:21:05,540 --> 00:21:08,810 My father had had great qualities as a man. 218 00:21:08,840 --> 00:21:14,370 - He used to break walnuts at brothels. - Walnuts? - Yes, by his "thing"! 219 00:21:16,740 --> 00:21:19,240 My mother was a character too. 220 00:21:19,290 --> 00:21:23,680 Red hair...Boobs, ass, everything in order. 221 00:21:23,710 --> 00:21:26,480 But being so sniffy! 222 00:21:26,510 --> 00:21:29,690 She claimed to be frigid,... 223 00:21:29,730 --> 00:21:33,190 ...but later there, on bed... I could hear them. 224 00:21:33,230 --> 00:21:36,950 It was like an open-air cinema. How many cries! 225 00:21:36,990 --> 00:21:41,180 How many groans by the red-haired woman, while he was screwing her! 226 00:21:41,880 --> 00:21:46,810 - They were screams which could wake up a dead. - Ah, really? 227 00:21:47,770 --> 00:21:52,190 I had mine sewed up and they brought me to a doctor. 228 00:21:52,240 --> 00:21:55,250 They: "Maybe therapy has to be inverted". 229 00:21:55,290 --> 00:21:59,880 They wanted to stir me up by hormones. If I were born as a man... 230 00:21:59,920 --> 00:22:02,260 Ah...men. 231 00:22:03,260 --> 00:22:05,850 Do you know what Michele did this morning? 232 00:22:05,890 --> 00:22:10,400 He brought her to church, because he wanted me to see her for sure. 233 00:22:10,450 --> 00:22:14,330 He wanted to know my opinion, understood? 234 00:22:14,370 --> 00:22:19,270 - Will you hear my opinion? - Tell me. - Not mincing my words? - Yes. 235 00:22:19,300 --> 00:22:23,980 - She can wean off your son. - That little "sex kitten", just imagine! 236 00:22:24,020 --> 00:22:28,360 At her age I had already got four miscarriages! 237 00:22:28,410 --> 00:22:31,950 And thus me, who is still waiting for my first menstruations?! 238 00:22:32,000 --> 00:22:36,480 - Hi, Stella! I've things to do, sorry. - Bye. 239 00:22:37,890 --> 00:22:42,280 Just a nick, and the skin takes off like a glove. 240 00:22:46,990 --> 00:22:49,450 See? These are the bowels. 241 00:22:51,210 --> 00:22:58,030 Stomach, duodenum...offal. They are very good with sage and pepper. 242 00:22:58,060 --> 00:23:02,150 The ancients used to burn them to keep away war. 243 00:23:02,190 --> 00:23:04,950 The heart...That's useful. 244 00:23:07,040 --> 00:23:12,120 What love makes you do. 245 00:23:12,180 --> 00:23:18,060 Love is a flag, a light flag. 246 00:23:18,100 --> 00:23:22,280 Wind passes and makes it fly. 247 00:23:30,080 --> 00:23:33,520 Ah...loin must be roasted. 248 00:23:34,050 --> 00:23:36,690 Have you seen? How much blood. 249 00:23:41,110 --> 00:23:45,290 - Blo...od! - Blood! Well said, Tina! 250 00:23:45,330 --> 00:23:49,100 - Blood! - Blo...od! - Have you seen you can say it? 251 00:23:49,130 --> 00:23:53,310 It's enough you apply yourself and say: "Blood!". 252 00:23:53,970 --> 00:23:57,270 You can do great things by blood. 253 00:23:57,940 --> 00:24:03,580 There's still someone who practises human sacrifices at my village. 254 00:24:04,960 --> 00:24:09,720 By death you can keep away death. 255 00:24:13,980 --> 00:24:16,070 Understood? 256 00:24:35,070 --> 00:24:40,760 Young lady, don't be cruel. I'm touched, I'm upset! 257 00:24:40,790 --> 00:24:46,640 Don't refuse those few moments of joy you can give me! 258 00:24:46,680 --> 00:24:51,360 I love you, cicche cicche I long for, cicche cicche that woman, cicche cicche so much. 259 00:24:51,400 --> 00:24:55,630 Cicche cicche beautiful, cicche cicche thing, cicche cicche rose... 260 00:24:55,660 --> 00:24:57,870 ...cicche cicche which well know! 261 00:24:57,910 --> 00:25:03,640 Ah, what a night! Who can tell the supported, repeated fights? 262 00:25:03,680 --> 00:25:09,440 But that joke, which wasn't so short, bent my knees. 263 00:25:09,480 --> 00:25:12,910 Come, cicche cicche hold, cicche cicche hug,... 264 00:25:12,950 --> 00:25:16,740 ...cicche cicche push, cicche cicche strain, cicche cicche damp down on. 265 00:25:16,790 --> 00:25:22,640 Cicche cicche we have... cicche cicche come to an end. 266 00:25:22,680 --> 00:25:28,530 You ladies, who long for love, don't weaken, don't turn white. 267 00:25:28,560 --> 00:25:33,000 Who goes slow and steady... wins the race... 268 00:25:33,030 --> 00:25:35,750 ...and don't ask for too many encores! 269 00:25:35,790 --> 00:25:39,390 Come, cicche cicche hold, cicche cicche hug,... 270 00:25:39,420 --> 00:25:43,520 ...cicche cicche push, cicche cicche strain, cicche cicche damp down on. 271 00:25:43,550 --> 00:25:47,520 Cicche cicche we have... cicche cicche come to an end. 272 00:25:47,560 --> 00:25:51,670 - Here're my biscuits, they melt into mouth. Will you, Lisa ? - No, not today. 273 00:25:51,700 --> 00:25:56,120 I'm not feeling fine, I only take a cup of tea, that's enough for me. 274 00:25:56,170 --> 00:26:01,560 - Well done! - Here I am, Berta, I'm coming! - What a cook you're! 275 00:26:01,600 --> 00:26:05,230 - Lea, let's make the coffee table move. - Are you mad? - No. 276 00:26:05,270 --> 00:26:09,290 Do you want to see me in hell? If I make things fly, I can say goodbye to absolution! 277 00:26:09,320 --> 00:26:13,880 - Are you hinting at me? I believe in that. - Really?! - We had a lot of fun in seminary. 278 00:26:13,920 --> 00:26:18,430 - Really? - Yes. - Seminary and coffee table? - Sure. 279 00:26:18,470 --> 00:26:21,740 - How did you get in touch? - There was no contact. 280 00:26:21,770 --> 00:26:27,660 They were experiments meant...meant to releave the magnetic force... 281 00:26:27,700 --> 00:26:29,750 ...inside human body. 282 00:26:29,790 --> 00:26:32,970 Human body...oh my God. 283 00:26:37,850 --> 00:26:42,570 For example, if we create a magnetic field around a sitting man, he can lift. 284 00:26:42,610 --> 00:26:46,530 It's enough you touch him under his armpits, by a tensed forefinger. This way. 285 00:26:46,580 --> 00:26:50,000 I didn't learn that in seminary, but I swear that's true. 286 00:26:50,040 --> 00:26:54,470 - Touching him, he can raise. No, I swear! - Please! 287 00:26:54,510 --> 00:26:57,940 Berta, you like kidding only about these things! 288 00:26:57,980 --> 00:27:02,150 What? 289 00:27:06,710 --> 00:27:13,850 Ca...ke! Lea... 290 00:27:13,890 --> 00:27:17,770 Give him what he wants. Otherwise he can die to spite us! 291 00:27:17,820 --> 00:27:22,410 Changing the subject, I'd like to know why priests,... 292 00:27:22,450 --> 00:27:26,880 ...with the exception of those present, get so much upset against love,... 293 00:27:26,920 --> 00:27:29,600 ...the only consolation we have. 294 00:27:29,640 --> 00:27:33,020 And they're careful not to say something against war! 295 00:27:33,060 --> 00:27:36,850 Because priests have no male sons. 296 00:27:36,890 --> 00:27:43,000 And in the meanwhile, hate keeps making millions of people go to the slaughter. 297 00:27:43,030 --> 00:27:45,260 Without even knowing the reasons! 298 00:27:45,710 --> 00:27:49,890 - My glasses! - Thanks, my dear. 299 00:27:53,930 --> 00:27:56,440 They're not yours, they're mine! 300 00:27:56,480 --> 00:28:00,670 Sorry! I have never put on glasses. 301 00:28:02,370 --> 00:28:05,050 Tina! Tina! 302 00:28:06,420 --> 00:28:10,690 Tina? 303 00:28:16,400 --> 00:28:21,000 Well...father Onorio... I...I, excuse me... 304 00:28:21,750 --> 00:28:24,550 I'd like so much to ask you... 305 00:28:24,590 --> 00:28:29,950 I'd like an advice about a certain matter, but...it's...it's... 306 00:28:29,980 --> 00:28:34,820 - about...a friend of mine. - No! - You've to know that... 307 00:28:34,860 --> 00:28:39,710 - Continuosly! - Really? - Four times. - That's enough. 308 00:28:39,750 --> 00:28:45,700 - Madly, because he had the look of a man, but he had horns! - Oh my God, the devil! 309 00:28:48,940 --> 00:28:54,830 Lisa. Come here. Then you have to tell me what... 310 00:29:17,340 --> 00:29:19,220 I feel like crying. 311 00:29:24,270 --> 00:29:28,610 No! What are you saying? 312 00:29:28,660 --> 00:29:33,120 Leave me alone! It's not possible! 313 00:29:33,170 --> 00:29:35,250 Maria... 314 00:29:36,340 --> 00:29:38,640 I'll be missing you, Berta. 315 00:29:40,100 --> 00:29:46,910 Happiness isn't a station to reach but...a way of travelling, you know. 316 00:29:46,940 --> 00:29:51,330 - But you're leaving us in the meanwhile. - You're telling lies. 317 00:29:51,370 --> 00:29:54,170 Which other dream did you have? 318 00:29:55,670 --> 00:30:00,650 - I want to give you a memento. - No, not... - I want to give you! 319 00:30:04,230 --> 00:30:08,710 - It doesn't even take off my finger. - You must not take it off, it brings bad luck. 320 00:30:08,740 --> 00:30:12,710 If you give it to me, I feel you won't ever come back. 321 00:30:12,750 --> 00:30:15,220 I've a premonition. 322 00:30:17,680 --> 00:30:22,440 - Write to me, at least once in a week. - As a minimum. 323 00:30:22,480 --> 00:30:27,800 - Rosario, not the cake. - The sparkling wine! 324 00:30:30,120 --> 00:30:34,010 So, friends, will we toast or not for Berta? 325 00:30:34,050 --> 00:30:39,270 - Sure! - Yes, sure! - For Berta. 326 00:30:39,310 --> 00:30:44,530 Whishing she could find happiness... in that new world far away from here. 327 00:30:44,580 --> 00:30:49,470 All the best, Berta. As long as there is life, there is hope! 328 00:30:49,500 --> 00:30:53,680 The only thing for which there is no remedy...is death. 329 00:31:13,100 --> 00:31:17,110 - Did you see how beautiful she is? - Oh, my God, the boat. - Look! 330 00:31:17,150 --> 00:31:19,920 Oh, my God, how big it is. 331 00:31:19,950 --> 00:31:24,180 - No, no, no. I'm afraid, I don't get on board over there! - What are you doing? 332 00:31:24,210 --> 00:31:28,760 - I'm afraid! Gino waited for a long time, he can still wait! - Come here! 333 00:31:28,800 --> 00:31:33,150 - Let's go! - I can't, I feel I won't ever come to America being over there. 334 00:31:33,190 --> 00:31:34,940 I'm not feeling it! 335 00:31:34,990 --> 00:31:39,750 Getting on board over there...with the entire sea with a plenty of waves. 336 00:31:39,790 --> 00:31:43,630 - No! - That's enough! Look that I'm getting angry, if you act this way. 337 00:31:43,670 --> 00:31:48,180 - Such a boat cannot sink. - But I'm afraid! - Stop it! 338 00:31:48,230 --> 00:31:52,820 I go to Michele and be good. Go and take the ticket. 339 00:31:52,850 --> 00:31:55,160 Go! Go! Go! 340 00:31:55,190 --> 00:32:01,330 - Ow! - Berta...! - You hurted me. - Come on. - Huh, come on... 341 00:32:01,370 --> 00:32:03,510 I wait for you at the track. 342 00:32:27,470 --> 00:32:32,790 - Good morning. - Is that cake good? Michele, please. 343 00:32:32,820 --> 00:32:36,540 - There isn't Michele. - Young man, you're a fine liar. Where is he? 344 00:32:36,580 --> 00:32:39,960 - I swear he is not here! - Michele ? Michele! 345 00:32:40,000 --> 00:32:44,230 - Michele? - Michele who? - He's taking anatomy lessons! - What do you want? 346 00:32:44,260 --> 00:32:47,980 That's not true! I'm not mistaken, I'm sure my son is here! 347 00:32:48,020 --> 00:32:53,000 - Do you want to talk with me? - Michele. - Ok, come with me. 348 00:32:53,030 --> 00:32:56,390 - Michele! - Phew! 349 00:32:58,460 --> 00:33:02,470 - Tosca! - Mr Michele! - I'll do it by myself. - They're crazy! 350 00:33:02,520 --> 00:33:06,830 - Michele? - Here I am! I'm here! - Michele! 351 00:33:07,610 --> 00:33:12,170 - Mom, what's happened? What are you doing here? - What are you getting at?! 352 00:33:12,200 --> 00:33:15,390 I had wrote I should come, and you leave me outdoor... 353 00:33:15,420 --> 00:33:19,600 ...and let your friends to make fun of me! 354 00:33:21,440 --> 00:33:25,610 Madam, don't be surprised! I don't feel ashamed. 355 00:33:27,700 --> 00:33:29,950 Mom, that's Sandra. 356 00:33:33,460 --> 00:33:38,930 Michele, you come back home with me, right now. Come on, pack! 357 00:33:40,230 --> 00:33:44,820 - Go away, please. - You're ungrateful. 358 00:33:44,870 --> 00:33:49,710 You locked up yourself in there with one... who I even ignore who is! 359 00:33:49,750 --> 00:33:53,880 And you have left your mother outdoor, all on her own! 360 00:33:53,930 --> 00:33:56,010 To me, who gave you everything! 361 00:33:56,060 --> 00:33:59,820 My breathe, my life, my nails! 362 00:33:59,860 --> 00:34:04,450 Also I gave you my hair and my teeth! I gave you everything! 363 00:34:04,480 --> 00:34:08,670 And now, a new-come wants to take you away and replace me?! 364 00:34:08,700 --> 00:34:12,850 - Get it out of your mind! Let's go! - Sorry, Sandra. - Let's go! 365 00:34:12,880 --> 00:34:16,560 - Go, go! - Mom, listen! 366 00:34:16,600 --> 00:34:21,120 - Michele! - Please. How embarrassing! Moreover, in front of everybody! 367 00:34:21,150 --> 00:34:25,670 Shame on you and remember that the best is yet to come! 368 00:34:26,490 --> 00:34:29,880 And things don't end here! I'll be giving you the rest at home! 369 00:34:29,920 --> 00:34:35,400 - Pick up your stuff and let's go! - No, mom. I don't come. 370 00:34:42,870 --> 00:34:46,550 Well...what a life. 371 00:34:48,710 --> 00:34:51,300 Who knows what Gino is to be now. 372 00:34:53,350 --> 00:34:56,450 Why did I let him leave? 373 00:34:57,820 --> 00:35:02,130 Why did I give my sister that ticket he sent to me? 374 00:35:05,290 --> 00:35:11,320 How he stared at me the last time I saw him over there, on the boat. 375 00:35:11,350 --> 00:35:13,980 He was saying goodbye to me. 376 00:35:15,650 --> 00:35:19,490 He waved a hanky, he cried. 377 00:35:29,850 --> 00:35:34,030 Oh my God, who knows why I'm thinking of these things. 378 00:35:36,330 --> 00:35:39,370 It was a ship with a plenty of men. 379 00:35:39,420 --> 00:35:43,380 That's what I did remember, and also well. 380 00:35:44,930 --> 00:35:47,850 How many men. Hmm... 381 00:35:51,740 --> 00:35:53,820 How many... 382 00:35:54,700 --> 00:35:57,000 How handsome they were. 383 00:36:00,210 --> 00:36:02,970 Hmm...hmm... 384 00:37:25,030 --> 00:37:30,080 That's it. Now I'm ready. 385 00:37:49,300 --> 00:37:51,510 Hi, Lea. 386 00:37:52,510 --> 00:37:56,520 - Are you already here?! - Have you forgotten? 387 00:37:56,560 --> 00:38:00,520 You did tell me to come and sleep here this night. I understood by your face. 388 00:38:00,570 --> 00:38:04,910 - No, what are you saying?! - What a face! I couldn't ever dare. - Come in. 389 00:38:07,960 --> 00:38:10,340 Lea, look. 390 00:38:10,390 --> 00:38:15,470 Young ladies, don't look at sailors. Oh, no... 391 00:38:15,520 --> 00:38:19,780 Am I good for a cruise? 392 00:38:20,940 --> 00:38:24,660 You're brave, you know? Come, come. 393 00:38:24,700 --> 00:38:28,670 Young ladies, don't look at sailors. Oh, no... 394 00:38:28,710 --> 00:38:33,150 I prepared everything. You'll see how you'll look good. 395 00:38:37,690 --> 00:38:40,110 The mad woman has come. 396 00:38:40,150 --> 00:38:43,920 Which mad? All of them are mad. 397 00:38:43,960 --> 00:38:48,180 The most beautiful one. 398 00:38:48,220 --> 00:38:52,940 - Let's go and see over there. - Do not touch me! You know I can't stand it. 399 00:38:52,980 --> 00:38:58,070 - I can't help it if nobody has ever touched you! - Go away you too! 400 00:38:59,030 --> 00:39:01,290 Lea! 401 00:39:01,790 --> 00:39:05,720 - Lea! - Sleep! 402 00:40:06,270 --> 00:40:08,360 That's it... 403 00:40:09,370 --> 00:40:11,450 I'm also thirsty. 404 00:40:36,040 --> 00:40:38,140 Lea? 405 00:40:42,890 --> 00:40:44,980 Lea? 406 00:40:56,380 --> 00:40:58,300 Lea. 407 00:41:04,990 --> 00:41:06,790 Lea. 408 00:41:11,840 --> 00:41:14,170 I'm so thirsty. 409 00:41:15,180 --> 00:41:17,600 I don't know what's the matter with me. 410 00:41:18,690 --> 00:41:24,150 - What's the matter with you? - I don't know, I can't go to bed. 411 00:41:24,740 --> 00:41:27,870 What's up? You wouldn't change your mind this time too. 412 00:41:27,910 --> 00:41:32,340 Imagine that, I've already sent my luggages, all of them are tagged there. 413 00:41:34,810 --> 00:41:36,950 Would you go to America? 414 00:41:37,400 --> 00:41:41,280 Hm. Understood. 415 00:41:41,820 --> 00:41:46,000 Come, have a seat. I'm preparing a good decoction for you. 416 00:41:52,600 --> 00:41:56,560 What a foot ache. 417 00:41:59,950 --> 00:42:03,290 What a nice thing is life, my dear. 418 00:42:03,790 --> 00:42:08,220 All of my loves have been just like your abortions. 419 00:42:08,260 --> 00:42:11,190 Giancarlo was married. 420 00:42:11,640 --> 00:42:15,530 Not Gianni, but...when practising, he used to keep his pants. 421 00:42:15,570 --> 00:42:17,860 An impression, my dear. 422 00:42:18,870 --> 00:42:23,420 Valerio was lion-hearted, faithful as a dog,... 423 00:42:23,460 --> 00:42:27,640 ...he made love as a rabbit, "wham bam" and so on...and he had it short. 424 00:42:28,930 --> 00:42:35,360 And, my dear, after you had to talk with him, talk...That one kept talking and talking. 425 00:42:36,280 --> 00:42:42,580 Berto hit me. Perhaps...he was also right, I was such a mad woman. 426 00:42:44,670 --> 00:42:51,900 With Galeazzo, Umberto, Ignazio, many letters, many...quarrels. 427 00:42:54,730 --> 00:42:56,820 Many tears. 428 00:43:00,710 --> 00:43:01,760 Luciano... 429 00:43:05,430 --> 00:43:07,510 How was Luciano? 430 00:43:08,720 --> 00:43:12,910 He gave me this ring, but I almost forgot him at all. 431 00:43:14,700 --> 00:43:16,780 He had a mustache. 432 00:43:17,960 --> 00:43:23,590 Yes. Yes, Luciano had a mustache. 433 00:43:23,970 --> 00:43:27,490 No! No, that one was... 434 00:43:27,520 --> 00:43:30,200 It was Piero who had... 435 00:43:32,820 --> 00:43:38,210 I had so many men, my dear, that I almost forgot them at all. Imagine that! 436 00:43:39,800 --> 00:43:46,230 A lot of men, but...a few satisfactions. Nothing, nothing, nothing! 437 00:43:47,070 --> 00:43:49,400 Having such ovaries that... 438 00:43:49,450 --> 00:43:53,620 ...if they would have been cut away when I was 15 years old, it'd have been better. 439 00:43:53,660 --> 00:43:57,210 All the men are pigs, rascals, selfish. 440 00:43:59,550 --> 00:44:04,200 And now you think I'm going to reach that one in America. Who is him for me? 441 00:44:04,230 --> 00:44:08,540 He's nothing, he's nobody, he's unknown. He's also old... 442 00:46:13,820 --> 00:46:16,620 You'll see, it will be a good year. 443 00:46:17,120 --> 00:46:22,380 Sandra will be far way from here and Michele will take good exams. 444 00:46:23,470 --> 00:46:29,560 Basically, what do you think bones are? Cartilage, phosphorus and calcium. 445 00:46:30,270 --> 00:46:35,990 Do you know you're really good? You're faster than me! 446 00:46:39,250 --> 00:46:43,180 Do you know how much calcium I had to give to Michele,... 447 00:46:43,220 --> 00:46:46,440 ...to let him grow up healthy and standing erect? 448 00:46:50,860 --> 00:46:55,040 What's up? 449 00:46:56,590 --> 00:47:00,760 Oh, that one... 450 00:47:00,790 --> 00:47:02,930 That's phosphorus! 451 00:47:04,260 --> 00:47:11,410 Phosphorus! It's a thing which is good for the brain, helps intelligence. 452 00:47:11,440 --> 00:47:15,290 But they had to take care of that when you were a child. 453 00:47:15,330 --> 00:47:17,830 Of course it shoud have been good for you at that time! 454 00:47:18,210 --> 00:47:22,400 Come on, work. 455 00:47:27,190 --> 00:47:30,120 My creature... 456 00:47:39,430 --> 00:47:41,930 - What a nice bath. - Give me your arm. 457 00:47:41,970 --> 00:47:46,950 How happy I am when you come back home. I shouldn't let you leave! 458 00:47:46,990 --> 00:47:50,120 - Do you remember? - What? 459 00:47:50,160 --> 00:47:55,850 That's the little pinkie, that's his little brother, then there're mom and dad. 460 00:47:55,880 --> 00:47:57,630 Here we're! 461 00:47:57,680 --> 00:48:01,060 - Ah, this night we're going to dance. - Where? - I told you, didn't me? 462 00:48:01,100 --> 00:48:06,200 - Have you ever heard Stella singing? - No. - Well...Lisa will be there... 463 00:48:06,240 --> 00:48:11,500 - Do you like to come with me, don't you? - Sure that I like it. 464 00:48:11,540 --> 00:48:16,470 I you only knew how much I love you, you're my life. I could cover you with kisses! 465 00:48:33,970 --> 00:48:38,200 - Matilde, what are you doing?! - Help me, come on. - How embarassing. - Let's pick it up. 466 00:48:38,230 --> 00:48:40,110 Yes, but it's heavy! 467 00:49:02,790 --> 00:49:09,640 - What's up? - Nothing. - Why are you looking at me in that way? 468 00:49:09,670 --> 00:49:13,980 - I don't know, you're different. - Am I older? 469 00:49:14,010 --> 00:49:19,240 No. No, not at all! Younger and more beautiful. 470 00:50:05,430 --> 00:50:07,510 Here's he. 471 00:50:12,900 --> 00:50:17,210 Sorry, mom, I go and say hello to Sandra. Don't you mind, do you? 472 00:50:18,790 --> 00:50:20,880 One moment. 473 00:50:27,100 --> 00:50:29,270 - Hello. - Hello. 474 00:50:34,040 --> 00:50:36,080 Here's Stella! Look. 475 00:50:36,120 --> 00:50:42,430 That's a variety show, where you stay because light shines. 476 00:50:42,470 --> 00:50:49,570 Here's the variety, where you'll see a star raising. 477 00:50:49,610 --> 00:50:55,790 Come to variety, if you don't want to take your sister. 478 00:50:55,840 --> 00:51:02,560 If she has an eczema, you'll see that, she skins herself, but under her armpit. 479 00:51:02,600 --> 00:51:09,620 If she has a cough, a breast bursts, so, all of you, come to variety! 480 00:51:10,200 --> 00:51:13,750 "Ohi liebe liebe liebe liebe lai!" 481 00:51:24,180 --> 00:51:30,290 "Ohi liebe liebe liebe liebe lai". "Ohi liebe liebe liebe liebe lai!" 482 00:51:30,320 --> 00:51:33,710 If you don't want to take your sister... 483 00:51:33,750 --> 00:51:38,310 She's ugly, but agile. If she has a cough, a breast bursts. 484 00:51:38,340 --> 00:51:42,490 - Ehi, Lisa! - Wonderful! 485 00:51:44,610 --> 00:51:49,170 That's a variety show, where you stay because light shines. 486 00:51:49,200 --> 00:51:52,970 - Doesn't she look too naked? - No, she's very fine instead. - Really? 487 00:51:53,000 --> 00:51:57,340 - She's very sexy. Seriously. - Come on! - Look, I'm not kidding too. 488 00:51:57,390 --> 00:52:02,990 Eh, yes. But you...If it's as to that me too, you know? Look at me. 489 00:52:04,070 --> 00:52:08,080 Look! Oh, how nice shoulders. You're great! 490 00:52:08,120 --> 00:52:11,590 - What did you think? - There's nothing for you to be jealous of anyone. 491 00:52:11,630 --> 00:52:18,150 If she has a cough, a breast bursts, so, all of you, come to variety! 492 00:52:42,910 --> 00:52:44,800 Mom? 493 00:52:45,250 --> 00:52:47,130 Mom? 494 00:52:58,570 --> 00:53:02,120 Is this the right time for you to come back home? 495 00:53:02,170 --> 00:53:06,630 - I had to accompany Sandra to the station. - Why? 496 00:53:06,680 --> 00:53:10,680 - Her father died. - I'm sorry. 497 00:53:11,520 --> 00:53:16,150 Thus, now Sandra has to come back to her mother. 498 00:53:21,040 --> 00:53:23,050 54, 29... 499 00:53:23,090 --> 00:53:27,010 Nothing. You'll see, we won't win. Not even this time, I know that. 500 00:53:27,050 --> 00:53:29,190 Wait, still not necessarily. 501 00:53:29,220 --> 00:53:37,460 Venice: 77, 7 7, 46, 89, 12... 502 00:53:37,490 --> 00:53:42,500 - Say goodbye to a new bell tower. - It has gone bad, we must insist. 503 00:53:42,540 --> 00:53:45,130 This evening I'm going to play again cards. 504 00:53:47,140 --> 00:53:50,740 Never mind. Surely this year looks really bad. 505 00:53:50,770 --> 00:53:53,900 I find that last year was much colder. 506 00:53:53,940 --> 00:53:58,050 What does it have to do with this? I was not talking about the weather. 507 00:53:58,080 --> 00:53:59,750 There're some rumours about a war. 508 00:53:59,790 --> 00:54:03,220 Quiet! Don't say the word war in front of Lea, God forbid! 509 00:54:03,260 --> 00:54:08,270 - Be careful, Tina. - Here she is. - Ready! 510 00:54:08,900 --> 00:54:13,240 - We were talking about the soap you gave us. Very good. - Really? - Yes. 511 00:54:13,280 --> 00:54:15,700 Congratulations, very well made. 512 00:54:15,750 --> 00:54:19,090 Moreover, it's home made, you know what you used to make it. 513 00:54:19,130 --> 00:54:23,300 - Into the bargain, you can save some money. - That's it. 514 00:54:27,730 --> 00:54:30,240 What an idiot I am. 515 00:54:30,280 --> 00:54:34,510 I never...I never remember that Berta is no longer with us. 516 00:54:34,540 --> 00:54:37,420 That's true, it seems impossible. 517 00:54:38,300 --> 00:54:42,970 - Who knows why she never writes. - Writing wasn't her strong point. 518 00:54:43,020 --> 00:54:45,700 "Wasn't"? You're speaking as if she were dead. 519 00:54:45,730 --> 00:54:49,740 "Leaving is a little bit like dying". I never remember who told me that. 520 00:54:49,780 --> 00:54:51,870 Lea uses to tell that, or am I wrong? 521 00:54:51,910 --> 00:54:56,060 I sung at New York. I bet there's still someone who remembers me. 522 00:54:56,090 --> 00:55:00,270 - Palma! My glasses! - I'm sorry. 523 00:55:00,430 --> 00:55:04,270 Ah...how funny they are! 524 00:55:05,740 --> 00:55:07,820 I never saw them. 525 00:55:09,290 --> 00:55:13,840 - How long have you been wearing glasses? - Since I was born. 526 00:55:13,880 --> 00:55:17,940 - Here I am! Here're the bones of the dead (Sicilian cakes). - Oh...! - Taste them. 527 00:55:19,270 --> 00:55:23,190 They are very good, I made them by my own hands. Take, Maria. 528 00:55:23,240 --> 00:55:25,780 Taste and tell me how they are. 529 00:55:27,580 --> 00:55:32,550 - And so? - It's delicious! Did you put anisette, didn't you? 530 00:55:32,590 --> 00:55:36,770 You just hit it. And this is for Lisa. 531 00:55:44,780 --> 00:55:50,630 It's so good that you die for. - Aren't they made by flour? 532 00:55:50,670 --> 00:55:55,140 - By flour? - Or am I wrong? - Sure. But not only by flour. 533 00:55:55,180 --> 00:55:59,850 There's...another thing they send me from South, from my village. 534 00:55:59,900 --> 00:56:04,460 It's a kind of very hard bark, you've to crush it by a mortar. 535 00:56:04,490 --> 00:56:09,670 - For long, this way! Because it contains...- Phosphorus! 536 00:56:13,930 --> 00:56:17,200 Yes! Yes...phosphorus! 537 00:56:18,020 --> 00:56:22,920 - Lea, how good you are. You can do everything! - No, not everything. 538 00:56:22,950 --> 00:56:26,640 But, when doing something, I do it well. 539 00:56:40,530 --> 00:56:44,960 - Who will take another one? - Mom? - Me! - That's it. 540 00:56:45,000 --> 00:56:51,640 - Michele ! - Hi, mom. Good evening. - Darling. No! There's too much sugar. 541 00:56:51,690 --> 00:56:56,660 - I spent a lot of money to cure his teeth. - Hmm, the dentists! 542 00:56:58,280 --> 00:57:03,640 - Do you like it? - May I have another one? - Sure. Take. - Oh, thanks. 543 00:57:08,980 --> 00:57:11,060 Here she is. 544 00:57:11,980 --> 00:57:18,040 Matilde, she's going to exit. Let me speak, understood? 545 00:57:18,080 --> 00:57:23,010 - Be careful, ok? Good morning, madam Lea. - Good morning. - We beg your pardon. 546 00:57:23,050 --> 00:57:26,730 It's for that soap. You know, we're very interested. 547 00:57:26,770 --> 00:57:29,190 I'm sorry, it's sold out. 548 00:57:29,230 --> 00:57:32,570 I have just given away the last pieces now. Next time, ok? 549 00:57:32,620 --> 00:57:36,870 - Look that we count on that, ok? - Oh! Wait for a moment. 550 00:57:37,710 --> 00:57:42,350 Look how lucky you're are, a piece is left. Here's it. 551 00:57:42,390 --> 00:57:46,610 - Take, try it. Then let me know. - To me. How much? - God forbid! 552 00:57:46,640 --> 00:57:48,730 It's a gift. 553 00:57:49,810 --> 00:57:51,980 Infinite thanks, you're very kind. 554 00:57:52,030 --> 00:57:55,990 - See you. - Yes, you're really very kind. 555 00:57:56,040 --> 00:57:59,330 Don't let's be cheated! What a cheek. 556 00:57:59,380 --> 00:58:03,560 - Did you touch the skin of her hand? - Flaky at all! - Hm. 557 00:58:20,800 --> 00:58:26,320 Welcome back, madam! I heard about the accident, my condolences. 558 00:58:26,360 --> 00:58:28,500 Thanks, Giuseppe. 559 00:59:57,390 --> 01:00:01,910 At bar, come on! 560 01:00:11,140 --> 01:00:16,740 It's your turn! You're the one who has to help me. That woman has already come back! 561 01:00:16,770 --> 01:00:20,290 If a dog were died in place of her father, she would have been there longer. 562 01:00:20,320 --> 01:00:24,120 Instead she weared a black tag, and here she is! 563 01:00:24,170 --> 01:00:29,010 Because she has her head here. She thinks only of that, only of my son! 564 01:00:29,050 --> 01:00:33,610 Rather, I'm going to send Michele to America. To America! 565 01:00:33,650 --> 01:00:37,080 - Ber...ta. - Ah. 566 01:00:37,740 --> 01:00:41,710 Berta. 567 01:00:41,750 --> 01:00:47,720 She's far away by now. She has forgotten us at this time. 568 01:00:47,760 --> 01:00:53,200 And she was of no use. She was of no use.. Get up, come on. 569 01:01:01,630 --> 01:01:03,720 Ah, the shoes. 570 01:01:07,140 --> 01:01:10,520 If I don't take care of you, you're having a bath with shoes. 571 01:01:10,570 --> 01:01:16,450 Tina, but are you a virgin? Are you still a virgin? 572 01:01:16,500 --> 01:01:23,230 Holy...Virgin...come... 573 01:01:29,400 --> 01:01:31,320 You don't even know what it means. 574 01:01:31,370 --> 01:01:35,590 So you're a good girl, you're a virgin. 575 01:01:35,630 --> 01:01:39,800 And it's important, you know? Yes. If not, it doesn't work. 576 01:02:03,810 --> 01:02:05,900 Go. 577 01:02:14,750 --> 01:02:16,840 Tina! 578 01:02:20,760 --> 01:02:22,850 Are you crazy? 579 01:02:27,900 --> 01:02:32,090 Who did you teach such things? 580 01:02:33,460 --> 01:02:35,680 No, Tina! What are you doing? 581 01:02:37,260 --> 01:02:41,440 Now please be so kind: cover yourself up and come back to your bedroom. 582 01:02:49,160 --> 01:02:52,790 You've to go away, Tina. Understood? 583 01:02:54,550 --> 01:02:56,640 You cannot be here. 584 01:02:57,560 --> 01:02:59,650 Come on, go. 585 01:03:01,280 --> 01:03:03,360 Go. 586 01:03:30,090 --> 01:03:34,940 Lea! Open, I implore you! 587 01:03:37,280 --> 01:03:41,450 - No, not you! - Let me in, for God's sake! Let me in! 588 01:03:42,040 --> 01:03:44,970 Lea, please! You must help me! 589 01:03:48,260 --> 01:03:52,850 - I need help, I'm going mad. - Yes, I also think so. 590 01:03:52,900 --> 01:03:55,860 You're strange. Come in. 591 01:04:00,330 --> 01:04:04,120 Oh...it's better to die, than to keep living this way. 592 01:04:04,170 --> 01:04:09,020 - Hence, let's see. Tell me a thing, Lisa, this...- I don't make it. 593 01:04:09,060 --> 01:04:12,850 That tempter devil...is he handsome, at least? 594 01:04:12,890 --> 01:04:17,160 He's horrible, he has a... Oh my God, what a shame! 595 01:04:17,990 --> 01:04:21,620 - But...he's so huge! I didn't think there were such sizes. - Ssh! 596 01:04:21,660 --> 01:04:26,340 - He's huge, Holy Virgin! And moreover...- Ssh. -...arrogant. 597 01:04:26,760 --> 01:04:30,530 Calm down. You'll see you won't think of that anymore. 598 01:04:30,560 --> 01:04:34,160 - Lea... - Come. - My Lea...if you knew... 599 01:04:34,190 --> 01:04:37,380 My heart said to me: "Reject him!", but I cannot do that! 600 01:04:37,410 --> 01:04:42,670 - Now tell me what's to do? I'm no longer a virgin.- Once more, aren't you? 601 01:04:42,710 --> 01:04:46,430 - Oh my God, how burning it was! - This doesn't means anything. 602 01:04:46,470 --> 01:04:51,450 - It may happen sometimes. At least, if my memory doesn't fail...- To you too?! 603 01:04:55,280 --> 01:04:59,790 Now I make you drink a warm thing. You'lle see how good it's for you. 604 01:04:59,840 --> 01:05:03,640 - By now...there's nothing which is good for me yet. - Come. 605 01:05:03,680 --> 01:05:05,770 I want you to calm down. 606 01:05:10,280 --> 01:05:12,750 That's right... 607 01:05:13,490 --> 01:05:17,010 You'll see, this is putting you in place in a minute. 608 01:05:17,040 --> 01:05:22,300 That's true, I want to die. If I don't die, I'm going mad. 609 01:05:22,350 --> 01:05:26,610 You see, he knows I'm a weak creature. He profits by that. 610 01:05:26,650 --> 01:05:29,860 He's such a coward. He caresses me, he touches me everywhere. 611 01:05:29,910 --> 01:05:31,990 He even bites me. 612 01:05:32,040 --> 01:05:36,000 He tears my clothes, and then he insults me! He even beats me. 613 01:05:36,050 --> 01:05:39,850 - Do you wants to see the livids? Look at which condition he reduced me. - No, no, no! 614 01:05:39,890 --> 01:05:44,560 - I don't want to see anything, I'll take your word for it! I believe in you. - Ok. 615 01:05:44,610 --> 01:05:48,070 Do you want what I'd do if I were you? I'd get out of here. 616 01:05:48,120 --> 01:05:52,040 Do you remember when I sent you to the lake? You flourished. 617 01:05:52,080 --> 01:05:56,430 - Yes, but I came back alone. - That was your fault. 618 01:05:56,470 --> 01:06:00,810 You almost showed a knee to conquer that man. 619 01:06:00,850 --> 01:06:03,940 You'd have showed him your jewels, your money. 620 01:06:03,990 --> 01:06:06,370 Maybe, but I have no courage. 621 01:06:07,750 --> 01:06:09,830 I haven't it. 622 01:06:11,250 --> 01:06:16,310 Here's it, drink that. You'll see that it's good for you. 623 01:06:20,470 --> 01:06:24,660 Here's it. It will make your headache pass, immediately. 624 01:06:39,100 --> 01:06:43,290 - It's good, do you know? - I told you that. 625 01:06:45,740 --> 01:06:50,500 Rather, you'd try it with my bones of a dead. What a delight! 626 01:06:54,970 --> 01:06:59,070 - It's sweet. What's it name? - Its name is "old woman's milk". 627 01:07:04,620 --> 01:07:08,250 - So red. - You know, it's a special thing. 628 01:07:08,300 --> 01:07:12,060 An old recipe, then I explain to you. 629 01:07:19,070 --> 01:07:21,160 How strange! 630 01:07:22,830 --> 01:07:24,470 I'm already feeling better. 631 01:07:35,940 --> 01:07:41,910 - Go to hell. - Lea, if there weren't you. 632 01:07:41,960 --> 01:07:45,090 Go to hell! 633 01:07:46,550 --> 01:07:50,730 May he be handsome. Yes, handsome like an angel. 634 01:07:51,190 --> 01:07:55,360 Fragrant like a lily, burning like hell,... 635 01:07:55,410 --> 01:07:58,420 ... but may he be not too much burning. 636 01:07:58,460 --> 01:08:03,300 And may he have a little dick very short! True? 637 01:08:10,530 --> 01:08:14,750 Ssh! Come. 638 01:08:16,870 --> 01:08:18,960 Come. 639 01:08:22,930 --> 01:08:25,020 Now... 640 01:08:27,270 --> 01:08:30,280 Now lie down here. 641 01:08:30,310 --> 01:08:36,040 Lay your head too, so that your blood can circulate well. 642 01:08:40,750 --> 01:08:44,300 - Ssh! - On the table? - Come on. 643 01:08:45,510 --> 01:08:49,700 That's it, this way. 644 01:08:57,880 --> 01:08:59,960 Well done! 645 01:09:05,900 --> 01:09:09,030 Ah, how wonderful...That's true. 646 01:09:09,070 --> 01:09:13,210 You know, you're right. Blood is circulating better. 647 01:09:13,250 --> 01:09:17,050 - Lea. - Yes? - You know, it was not true. 648 01:09:17,090 --> 01:09:19,890 It was not true, I was telling a lie before. 649 01:09:19,930 --> 01:09:25,530 When I said: "I want to die" I didn't even think I wanted to die. 650 01:09:25,570 --> 01:09:31,510 No, I didn't even think of it. 651 01:09:31,540 --> 01:09:37,390 But now...believe me, it's true. I'd like so much to die. 652 01:09:38,050 --> 01:09:42,370 Really, I'd like to die. How beautiful! 653 01:09:48,040 --> 01:09:50,580 Lea. 654 01:10:16,350 --> 01:10:20,530 - Have you seen? She always adds firewood. - She has been making soap for two days. 655 01:10:22,410 --> 01:10:26,580 How strange that woman is. What may she put in to make such a black smoke? 656 01:11:07,090 --> 01:11:11,600 - What...? - What? 657 01:11:11,640 --> 01:11:15,950 - What...? - What is this? 658 01:11:16,400 --> 01:11:20,080 - Blood. - Blo..od?! 659 01:11:20,120 --> 01:11:22,760 Yes, blood. 660 01:11:45,640 --> 01:11:50,140 - Good morning. - Good morning. I'd like to change these bonds, please. 661 01:11:54,280 --> 01:11:57,830 - It's a nice little sum of money, aren't you? - Well, yes. 662 01:11:58,920 --> 01:12:03,590 - If you let me, madam, in place of you... - Please, "miss". 663 01:12:03,930 --> 01:12:09,450 - Miss? - Yes, miss Lisa Carpi. - Lisa... 664 01:12:10,610 --> 01:12:15,710 I'd think of it in your place, because a revaluation of bonds is expected. 665 01:12:15,750 --> 01:12:19,720 I'm speaking in your interest, of course. 666 01:12:19,760 --> 01:12:23,930 Thanks, but I need money, right now. 667 01:12:26,570 --> 01:12:28,650 As you like. 668 01:12:29,070 --> 01:12:35,210 Well, miss Lisa Carpi. 669 01:12:41,560 --> 01:12:43,810 Look at her carefully. 670 01:12:45,360 --> 01:12:47,610 We don't like the smell. 671 01:12:51,570 --> 01:12:55,460 Since that bar of soap has come to this house,... 672 01:12:55,500 --> 01:12:58,560 ...we can't fall asleep. 673 01:12:58,590 --> 01:13:02,770 - It's like if there were inside... the devil. - Ssh... 674 01:13:03,640 --> 01:13:09,580 Go away. Come, get out of here! Go, and I don't want to see you anymore. 675 01:13:09,620 --> 01:13:14,180 - We only wanted our home to be blessed. - We felt a sense of duty. 676 01:13:14,210 --> 01:13:20,150 - For everyone's good. - You'll notice that. We're not mistaken. 677 01:13:49,830 --> 01:13:53,980 How good this cake is. You, madam, are a wonderful cook. 678 01:13:54,010 --> 01:13:57,230 Thank you. I see you're really hungry. 679 01:13:57,270 --> 01:14:01,610 Michele, why didn't you take me to your home before? 680 01:14:01,660 --> 01:14:04,240 And then? 681 01:14:04,290 --> 01:14:08,350 As I told you, the body of the young man was found covered by sand in the dark,... 682 01:14:08,380 --> 01:14:10,130 ...with his cut throat. 683 01:14:10,180 --> 01:14:14,350 - Tina! - Sandra, please. Later, ok? 684 01:14:15,400 --> 01:14:17,570 Will you ever learn to cook so well? 685 01:14:17,610 --> 01:14:22,960 It will be hard to become as good as you mother, but I'll do my best. 686 01:14:23,000 --> 01:14:27,670 - Sure, she has spoiled him a bit much. - And then? 687 01:14:27,720 --> 01:14:32,270 But the most fearsome thing was the belly ripped by stabs. 688 01:14:32,310 --> 01:14:36,570 Tina. Tina! Don't fall asleep. 689 01:14:36,950 --> 01:14:39,240 Come on, make a cup of coffee for us. 690 01:14:40,330 --> 01:14:44,500 And...pardon the expression, the mutilated genitals. 691 01:14:46,840 --> 01:14:50,770 - How was the sentimental life of the murderer? - A mess. 692 01:14:50,810 --> 01:14:56,410 He had no friends. He had no women. He was only tied to his mother. 693 01:14:56,450 --> 01:15:00,630 He only loved her. 694 01:15:02,500 --> 01:15:06,680 Who knows what the hell that girl has made again. 695 01:15:07,930 --> 01:15:11,470 - May I? - Excuse me. 696 01:15:13,270 --> 01:15:17,460 I knew. Tina! Go, I'll take care of it. 697 01:15:18,740 --> 01:15:21,630 Mom, you don't like Sandra, do you? 698 01:15:22,170 --> 01:15:27,310 She's like that, she doesn't know when it's time to stop it. But she's a good girl. 699 01:15:27,350 --> 01:15:29,520 That will be right! Help me. 700 01:15:40,290 --> 01:15:42,930 So...what? 701 01:15:42,970 --> 01:15:48,110 The second victim had only a little hole here. 702 01:15:49,610 --> 01:15:51,690 Tina. 703 01:15:56,620 --> 01:15:59,590 Come. 704 01:16:03,680 --> 01:16:05,770 Excuse me. 705 01:16:24,230 --> 01:16:27,780 - Michele. - It's nice. 706 01:17:33,470 --> 01:17:35,550 Blo...od. 707 01:17:36,390 --> 01:17:38,480 Tina! 708 01:17:39,270 --> 01:17:44,880 Tina, listen, now you must say: "I won't do that anymore". Understood?! 709 01:17:46,620 --> 01:17:49,040 I won't do that anymore. 710 01:17:49,090 --> 01:17:52,270 Repeat that until I say to you "That's enough"! 711 01:17:52,300 --> 01:17:56,950 - Go away! - I won't do that anymore. 712 01:17:56,980 --> 01:18:00,700 - Miss Lea! - I won't do that anymore. 713 01:18:00,740 --> 01:18:02,830 What's up? 714 01:18:04,670 --> 01:18:09,510 - What's up? - My sister is ill, she needs you! Come downstairs! 715 01:18:09,930 --> 01:18:13,810 I always said to her: "Don't lock in the bathroom". She has such an ill heart! 716 01:18:13,850 --> 01:18:16,980 I heard a shout, I kick in the door and I found her on the floor. 717 01:18:17,030 --> 01:18:20,160 - Oh, good gracious! - Maria. 718 01:18:21,290 --> 01:18:25,460 Oh, Jesus, poor her. And what happened then? 719 01:18:25,510 --> 01:18:29,680 Nothing, she said: "The soap, the soap!", and then she fainted. 720 01:18:31,600 --> 01:18:33,690 The soap. 721 01:18:33,900 --> 01:18:37,320 - Father, go quicky and call a doctor. - Yes. 722 01:18:37,370 --> 01:18:41,540 - I'll take care of Maria. - I hope I'll find him at home, he wasn't there before. 723 01:19:21,080 --> 01:19:23,140 Maria. 724 01:19:23,470 --> 01:19:26,610 Maria, open your eyes. 725 01:19:26,890 --> 01:19:29,450 Maria, can you hear what I'm saying? 726 01:19:31,400 --> 01:19:33,650 Do you know who I am? 727 01:19:34,240 --> 01:19:36,800 Maria, wake up, open your eyes. 728 01:19:44,010 --> 01:19:46,100 The soap. 729 01:19:47,610 --> 01:19:52,080 - The soap you made. - What's wrong with my soap? 730 01:19:52,910 --> 01:19:55,000 The ring. 731 01:19:55,540 --> 01:19:59,720 - I found the ring. - Well, yes, I know. Do you mean this one? 732 01:20:02,640 --> 01:20:06,360 - It's Berta's. - Yes, I know. She had lost it. 733 01:20:06,400 --> 01:20:10,120 It was when she came to me that evening before leaving. I have been searching it so long. 734 01:20:10,160 --> 01:20:15,420 - I'm sure, I do remember. - No, no! Tina must have found it. 735 01:20:15,460 --> 01:20:19,550 That's how that poor woman is. She might have dropped it into the pot. 736 01:20:19,600 --> 01:20:25,740 No, that's not true, I'm sure. Berta couldn't take it off. 737 01:20:27,160 --> 01:20:30,420 When? When did it happen? 738 01:20:31,040 --> 01:20:33,340 That eveving at your party. 739 01:20:34,380 --> 01:20:36,890 But maybe that's not her ring. 740 01:20:36,930 --> 01:20:42,230 - We may be mistaken. It's one which looks like it. - That's it! 741 01:20:43,610 --> 01:20:45,700 It's her ring. 742 01:20:46,030 --> 01:20:50,960 - I'm afraid. - Maria. Maria, no, don't be like that. 743 01:20:51,010 --> 01:20:55,180 If you keep being restless, then you're feeling worse. 744 01:20:56,230 --> 01:21:02,200 - Berta... where's? - Why are you asking me? You know, don't you? 745 01:21:02,240 --> 01:21:07,130 She's happy finally. She's far away, in America! 746 01:21:07,630 --> 01:21:11,130 That's not true. She didn't leave. 747 01:21:12,260 --> 01:21:16,650 - What? - When my brother comes back, I'm telling him everything. 748 01:21:18,400 --> 01:21:23,000 - What do you mean by that, are you going to tell him everything? - Everything! 749 01:21:23,250 --> 01:21:25,340 Everything what? 750 01:21:27,080 --> 01:21:31,770 - Eh? - Please, tell me... 751 01:21:34,390 --> 01:21:37,110 You see, I'd like to tell you, Maria. 752 01:21:37,150 --> 01:21:41,000 If you knew how much I need to tell,... 753 01:21:41,030 --> 01:21:43,880 ... but I think that wouldn't be good for you. 754 01:21:43,910 --> 01:21:48,260 Even if, you see, I have thought to say that to someone,... 755 01:21:48,300 --> 01:21:52,400 ...because this burden is too much for me and I can't bear it! 756 01:21:52,430 --> 01:21:54,520 How must I do? 757 01:21:55,100 --> 01:21:59,250 Is she dead? Is this what you mean? 758 01:22:04,380 --> 01:22:06,460 Dead. 759 01:22:07,550 --> 01:22:09,640 Dead... 760 01:22:11,560 --> 01:22:16,200 - Lisa too? - Lisa too, yes. 761 01:22:17,490 --> 01:22:20,420 That's right, as you like. 762 01:22:21,500 --> 01:22:26,480 - Well, listen to me carefully. - Berta. Lisa... 763 01:22:27,220 --> 01:22:31,870 - It's not possible. - Yes, it's possible. I told you it's possible! 764 01:22:31,900 --> 01:22:36,460 I killed them! By these hands I killed them! 765 01:22:36,490 --> 01:22:39,180 And...look, they didn't suffer. 766 01:22:39,210 --> 01:22:42,920 I made them drink a hot herbal tea before... 767 01:22:42,970 --> 01:22:46,810 ... and then I gave them a hard and harsh blow just here on their neck! 768 01:22:46,850 --> 01:22:50,440 And after splitting their heads, I quartered them,... 769 01:22:50,480 --> 01:22:54,410 ...and then I tore them to little shreds, to put them inside the pot. 770 01:22:54,450 --> 01:22:59,250 - Do you think that job of mine has been easy? - No! Go away! 771 01:22:59,300 --> 01:23:01,050 You should know what a hard work! 772 01:23:01,090 --> 01:23:06,190 To saw feet, hands, make everything boil and wait that it was finally melted. 773 01:23:06,230 --> 01:23:08,030 And how long it took! 774 01:23:08,070 --> 01:23:13,830 I added packs of caustic soda to let the fat be melted for first. 775 01:23:14,120 --> 01:23:16,920 Berta...Ber... 776 01:23:16,960 --> 01:23:22,270 Be reasonable! What did you think I make all this soap by, excuse me? 777 01:23:22,310 --> 01:23:26,940 And there's another thing you've to know. Do you remember the parties at my home? 778 01:23:26,990 --> 01:23:31,790 Maria, do you remember those biscuits you liked so much? Yes, the biscuits! 779 01:23:31,830 --> 01:23:36,220 Do you know what did I make them by? By the bones! 780 01:23:36,250 --> 01:23:39,600 By the crushed bones! This way! This way! 781 01:23:40,260 --> 01:23:43,440 Moreover, who did I kill basically? 782 01:23:44,060 --> 01:23:47,410 Which kind of women were they? They couldn't even bear a child. 783 01:23:47,440 --> 01:23:49,610 Which right do they have to live? 784 01:23:51,450 --> 01:23:53,540 Maria! How beautiful you are. 785 01:23:53,660 --> 01:23:57,550 Now...let me say goodbye to her as a brother. 786 01:23:57,590 --> 01:24:01,530 I'd like all the friends of yours were here, Berta, Lisa,... 787 01:24:01,560 --> 01:24:04,060 ...who you hoped so much to see again. 788 01:24:04,110 --> 01:24:07,000 Death in Christ doesn't part, but joins,... 789 01:24:07,030 --> 01:24:11,790 ...even if it's difficult to understand and accept during a moment of sorrow. 790 01:24:12,750 --> 01:24:18,190 Where does the feeling of death and resurrection come from? 791 01:24:18,220 --> 01:24:24,500 In part, from nature itself. Grain has to die to resurrect. 792 01:24:24,530 --> 01:24:29,750 The one who frees us from anguish of death, will enlight us... 793 01:24:29,790 --> 01:24:33,510 - Who's that man over there? -...in this time, full of events... 794 01:24:33,550 --> 01:24:36,480 He's the new marshal. 795 01:24:36,520 --> 01:24:38,570 Who will free us of doubt? 796 01:24:38,600 --> 01:24:42,150 Because all the evil will come to the light of sun,... 797 01:24:42,200 --> 01:24:44,700 ...the whole Earth may cover it. 798 01:24:57,110 --> 01:24:59,400 The next one will turn on. 799 01:25:10,010 --> 01:25:16,610 Miss Berta Maner, your dearest friend, didn't ever come to America. 800 01:25:16,650 --> 01:25:20,830 - What are you saying? - And I can't even find an evidence that she went on board. 801 01:25:25,880 --> 01:25:31,640 Here I have a letter certified by a certain Ludovico Maner,... 802 01:25:31,690 --> 01:25:33,820 ...a cousin of the lady. 803 01:25:33,860 --> 01:25:38,240 He states he waited in vain for lady Maner at the station at Genoa,... 804 01:25:38,290 --> 01:25:40,700 ...where they decided to meet. 805 01:25:40,750 --> 01:25:45,890 "Not seeing her and starting to worry,..." 806 01:25:45,920 --> 01:25:51,010 "...I let her be called by a loudspeaker of the station for three times,..." 807 01:25:51,350 --> 01:25:53,450 "...but with no result." 808 01:25:53,480 --> 01:25:57,330 "Counting on your interest, Ludovico Maner." 809 01:25:57,360 --> 01:26:00,300 I'd like to meet this cousin. 810 01:26:00,330 --> 01:26:04,290 I'd like to know where he was when we had been going around the station... 811 01:26:04,340 --> 01:26:09,480 ...for twenty minutes...while the loudspeaker kept barking! 812 01:26:09,520 --> 01:26:13,150 Where was that cousin? Where was he? 813 01:26:13,190 --> 01:26:18,030 And by the way, don't you think he might hide on the train? 814 01:26:18,080 --> 01:26:20,470 What do you mean, excuse me? 815 01:26:21,630 --> 01:26:23,710 Well, nothing. 816 01:26:24,630 --> 01:26:29,700 Rather, do you happen to know if Berta Maner brought some money? 817 01:26:29,730 --> 01:26:33,790 - Or if she had already transferred it? - I really don't know that. 818 01:26:33,820 --> 01:26:37,670 You know, this entire story has upset me. 819 01:26:37,710 --> 01:26:40,720 The death of that girl... 820 01:26:40,760 --> 01:26:42,650 And you asking me so many questions... 821 01:26:42,680 --> 01:26:49,860 - I feel like being on the ragged edge. - I'm sorry. 822 01:26:49,900 --> 01:26:53,420 You should think much,... 823 01:26:53,450 --> 01:26:59,340 ...before interrogating some honest people. 824 01:27:05,900 --> 01:27:08,440 People can do everything! 825 01:27:09,570 --> 01:27:13,750 They made me be called by carabinieri! 826 01:27:14,040 --> 01:27:18,010 And you, just stop smoking these cigars! Understood?! 827 01:27:18,050 --> 01:27:22,400 The doctor told you must forget them! Get the picture?! 828 01:27:25,360 --> 01:27:29,700 And from now on, I'm becoming bad! I don't want to do anything but evil! 829 01:27:29,750 --> 01:27:31,880 Only evil! 830 01:27:42,280 --> 01:27:46,530 People don't love a German woman. 831 01:27:46,580 --> 01:27:50,080 What may people have in their brains? 832 01:27:50,130 --> 01:27:54,430 They say: "Stella Kraus is a whore". So what? 833 01:27:54,960 --> 01:27:58,680 "Stella Kraus pays the young men." 834 01:27:59,220 --> 01:28:03,910 "They ate up all her means, till the last lira!". 835 01:28:03,940 --> 01:28:08,210 Thus nothing is right. Neither I earn money nor how I spend it. 836 01:28:08,240 --> 01:28:13,930 To be alone and to be a stranger is really a sad thing. 837 01:28:14,550 --> 01:28:19,560 Well, yes. I understand you. At least I have Rosario! 838 01:28:20,650 --> 01:28:23,330 See how great is my consolation! 839 01:28:23,360 --> 01:28:26,340 At least Palma solved her problem. 840 01:28:26,370 --> 01:28:28,760 She swallows half a tube of sleeping-pills... 841 01:28:28,790 --> 01:28:31,980 ...and then cannon shots would be needed to wake her up. 842 01:28:32,010 --> 01:28:38,650 You overcame a lot of difficulties, of troubles. Even ugly ones. 843 01:28:38,690 --> 01:28:40,860 But I...worse ones than yours. 844 01:28:40,900 --> 01:28:43,840 Sometimes, you see...See? 845 01:28:43,870 --> 01:28:47,170 - Sometimes, I feel like going mad. - Mad? 846 01:28:47,210 --> 01:28:51,690 - Yes. - Really mad? 847 01:28:51,720 --> 01:28:54,740 Yes, indeed! 848 01:28:54,770 --> 01:28:59,610 And what should I say? I've been playing the mad woman for all my life. 849 01:28:59,660 --> 01:29:01,710 It's not easy, you know? 850 01:29:01,740 --> 01:29:06,590 Not being insane you won't pass through Sesto Calende till Schwartz Ballet. 851 01:29:16,240 --> 01:29:20,160 - It's hard to speak German. - Aren't you German? 852 01:29:20,200 --> 01:29:23,090 No, I'm from Lombardia! 853 01:29:31,020 --> 01:29:35,250 - Stella! Sing a song. - Now, at this time? 854 01:29:35,950 --> 01:29:38,040 Yes, in your language. 855 01:29:38,620 --> 01:29:44,430 That's right, agreed. I'm going to sing a song in dialect. 856 01:29:44,470 --> 01:29:46,560 Go and give away your butt cheeks! 857 01:29:49,440 --> 01:29:52,820 And to think that I also could marry a good industrialist. 858 01:29:52,870 --> 01:30:00,840 I've got a good personnel, I can embroider. 859 01:30:00,880 --> 01:30:05,850 I like classic music. 860 01:30:05,890 --> 01:30:09,650 It's better to lick a bone than a stick. 861 01:30:09,690 --> 01:30:12,950 Poor her. 862 01:30:12,990 --> 01:30:21,560 "My girlfriend goes to a wellspring... 863 01:30:21,590 --> 01:30:27,810 ...with a little bucket of copper and silver. 864 01:30:30,190 --> 01:30:38,260 Yes, but that water she puts in... 865 01:30:38,300 --> 01:30:45,950 ...is my love languors for her. 866 01:30:48,440 --> 01:30:56,180 Raises a wave which looks like a sea. 867 01:30:57,720 --> 01:31:05,200 I go swimming into that sea. 868 01:31:05,780 --> 01:31:14,140 I swim, yes, but I cannot swim... 869 01:31:14,170 --> 01:31:22,450 ...and I go drowning into that sea". 870 01:32:19,440 --> 01:32:21,540 Tina, wake up. 871 01:32:24,580 --> 01:32:28,510 There's some dirt under the piano. Clean up well and then go back to bed. 872 01:32:28,540 --> 01:32:30,630 I've to go out. 873 01:33:11,560 --> 01:33:15,650 "Moreover, two gold chains would be stolen from her,..." 874 01:33:15,700 --> 01:33:20,210 "...some pendants and a cultured pearl necklace." 875 01:33:20,250 --> 01:33:25,060 "Stella Kraus, former singer of the Schwartz company,..." 876 01:33:25,090 --> 01:33:29,240 "...has made the robbery while the victim was deeply sleeping." 877 01:33:29,270 --> 01:33:33,360 "The singer's hasty escape is strictly related to..." 878 01:33:33,410 --> 01:33:39,040 "...the mysterious disappearance of two friends: Berta Maner and Lisa Carpi." 879 01:33:39,090 --> 01:33:42,510 - Have you heard such a piece of news? - I smell a rat. 880 01:33:42,550 --> 01:33:47,030 That thief of Stella told me she was going to spend the evening here. 881 01:33:49,280 --> 01:33:53,340 - That's not possible! - And me who loved here... - Don't you remember? 882 01:33:53,370 --> 01:33:56,880 The least time both of us have seen her in church,... 883 01:33:56,920 --> 01:33:59,600 ...for poor Maria's funeral. 884 01:33:59,630 --> 01:34:03,480 Why should she have had to spend the evening at my home? 885 01:34:03,520 --> 01:34:07,660 - There was no reason, don't you? - Who could imagine that! 886 01:34:07,700 --> 01:34:10,910 - Be careful, there're some glasses. - Where? I can't see anything. 887 01:34:10,950 --> 01:34:15,670 - On the floor. I'm taking them. - Lea... - Someone may have forgotten them. 888 01:34:15,710 --> 01:34:20,960 - Give me. Do give me them. - No! Who did you see wearing them? 889 01:34:21,630 --> 01:34:25,430 - Wait, now I can't remember. - Forget that, Palma! 890 01:34:25,480 --> 01:34:28,830 Come to the kitchen with me. You're too much upset! 891 01:34:28,860 --> 01:34:34,420 I'm preparing a herb tea which will be good for you. You're feeling better right now. 892 01:34:34,460 --> 01:34:36,540 Come. Let's go. 893 01:34:39,590 --> 01:34:43,230 - Can you watch her? - What is she doing? 894 01:34:50,620 --> 01:34:54,720 - She has caught a hatchet! - A hatchet?! Stop, come down! 895 01:34:54,750 --> 01:34:56,840 Come down, let me watch too. 896 01:34:58,100 --> 01:35:03,270 - Come on, push strongly! - Why a hatchet? - Dunno?! 897 01:35:04,070 --> 01:35:07,250 Whose are these glasses? Yet I must remember. 898 01:35:07,280 --> 01:35:09,920 I have made it, taste how's good. 899 01:35:09,960 --> 01:35:14,130 - I'll be right here. - Yes. 900 01:35:20,440 --> 01:35:24,780 Well... 901 01:35:29,170 --> 01:35:33,850 - What do you want? - Good morning, madam. That's for your son. 902 01:35:35,680 --> 01:35:41,950 No, it's a mistake. It's...it's another flat. 903 01:35:41,990 --> 01:35:46,630 - He must present himself to the district within 24 hours. - No, it's a mistake! 904 01:35:46,670 --> 01:35:50,840 My son has to become a surgeon! Understood?! Go away! Out of here! 905 01:36:06,510 --> 01:36:09,640 - Mom. - Michele! 906 01:36:10,220 --> 01:36:14,570 Be quiet, they will have been holding me for a couple of weeks. You'll see. 907 01:36:14,610 --> 01:36:19,160 Michele...I can't believe it! No! 908 01:36:19,950 --> 01:36:25,340 Oh, Sandra! I'm so glad you're coming here, to be with me. 909 01:36:25,380 --> 01:36:28,510 - "Mom", how do you do? - Fine, thanks. 910 01:36:36,860 --> 01:36:41,040 Is this the woman who has come to you in the bank, don't you? 911 01:36:41,080 --> 01:36:46,720 - That's her. - Very well. So, come here. Sign here, please. 912 01:36:53,110 --> 01:36:55,190 Be careful. 913 01:37:06,850 --> 01:37:12,160 - Do you like the room? Do you think you'll be comfortable? - Yes, thanks. 914 01:37:13,530 --> 01:37:15,620 Mom, wait. 915 01:37:16,410 --> 01:37:20,590 - I'd like you not to come to the station. - Ah, well. 916 01:37:41,970 --> 01:37:46,150 - Michele, I don't like being here. - Why? 917 01:37:48,950 --> 01:37:54,750 I don't like it without you, you know. Tina, your mother...I don't understand them. 918 01:38:00,010 --> 01:38:02,100 I don't feel comfortable here. 919 01:38:02,140 --> 01:38:06,740 - It's me who don't understand you. - Don't you see how strange this house is? 920 01:38:08,200 --> 01:38:13,210 I know, you're seeing it from another point of view, but I'm feeling it oppressive. 921 01:38:13,250 --> 01:38:17,430 All these saints, these deads... 922 01:38:18,640 --> 01:38:20,730 What's wrong more? 923 01:38:20,770 --> 01:38:25,820 The numbers? The potions? The other obsessions of my mother? 924 01:38:29,670 --> 01:38:34,550 Listen, Sandra...do as you like at the best. 925 01:38:37,100 --> 01:38:39,680 Find a good excuse though. 926 01:38:41,850 --> 01:38:43,620 What? 927 01:39:28,090 --> 01:39:32,260 - Mom! - Michele! 928 01:39:34,640 --> 01:39:40,280 - Why did you come? - I forgot the cake. 929 01:39:40,320 --> 01:39:45,000 - No cry. - I forgot the cake! I had got it! 930 01:39:45,040 --> 01:39:49,220 Michele, I had got it! 931 01:39:49,260 --> 01:39:54,270 - Calm down, please. - Why are they cheerful? Why are they laughing? 932 01:39:54,310 --> 01:39:58,630 They would have to cry, instead. They will make all of you go to the slaughter! 933 01:39:58,660 --> 01:40:01,840 - Come on, don't be like that. - All of you, all of you! 934 01:40:01,870 --> 01:40:06,050 - Now, stop crying though. - Yes. 935 01:40:08,100 --> 01:40:12,100 When you mother created you... 936 01:40:12,150 --> 01:40:16,290 Do you want to know what she had put in? 937 01:40:16,330 --> 01:40:21,330 - And then, mom? - Now I'm telling you everything. 938 01:40:21,380 --> 01:40:26,430 Apples, sugar and cinnamon, she kneaded this nice mouth. 939 01:40:26,470 --> 01:40:30,650 Michele! 940 01:40:55,370 --> 01:40:57,460 What's up? 941 01:40:58,660 --> 01:41:00,760 Yours. 942 01:41:01,750 --> 01:41:05,940 - No, it's not mine, it's lady's. - Yours! Yours! - But it's not mine. 943 01:41:06,810 --> 01:41:12,500 That's right. But later we're giving her it back, ok? Go, Tina. 944 01:42:07,740 --> 01:42:13,350 Lea...Lea! 945 01:42:13,380 --> 01:42:17,310 - Blood! Blood! - Tina! What's up? - Blood! 946 01:42:17,350 --> 01:42:22,360 - Tina! - Blood! - Tina, go away! - No! What is she doing?! 947 01:42:22,400 --> 01:42:26,460 Go to you bedroom! Go! 948 01:42:27,040 --> 01:42:29,540 She has had another conniption, as her usual. 949 01:42:30,170 --> 01:42:33,260 I guess I must let her cloistered tomorrow. 950 01:42:33,300 --> 01:42:37,310 - I don't like how you treat Tina. - Really? Don't you like that? 951 01:42:37,350 --> 01:42:43,240 Well, right! Do you already want to play the lady in my home, don't you? 952 01:42:43,290 --> 01:42:46,920 - Understood? - I know you don't like me so much. 953 01:42:46,960 --> 01:42:50,380 I'm here for Michele, because I love him. 954 01:42:50,430 --> 01:42:52,720 I know the love you mean. 955 01:42:52,770 --> 01:42:56,860 - You've no rights to meddle in our feelings. - You can't understand. 956 01:42:56,900 --> 01:43:00,410 Stop with the baths, the wool T-shirts, the cakes and the biscuits. 957 01:43:00,440 --> 01:43:03,750 I'm glad he's doing his military service, it's time he becomes a man. 958 01:43:03,780 --> 01:43:07,250 It's right he bear some childs, two, three, four, ten! 959 01:43:07,290 --> 01:43:11,430 - And I'll be able to give them to him. - Michele is only mine! 960 01:43:11,470 --> 01:43:14,610 When you'll have understood that, you'll have understood everything. 961 01:43:14,640 --> 01:43:19,160 He sees things like me. Do you know there will be another war soon? 962 01:43:19,190 --> 01:43:23,590 But he won't go, because I'll let him come back, and he knows that. 963 01:43:23,620 --> 01:43:28,010 - And you're afraid of me. - I'm not afraid of you! 964 01:43:34,060 --> 01:43:36,150 We'll see. 965 01:45:13,160 --> 01:45:15,470 I'm scaring you, don't you? 966 01:45:20,050 --> 01:45:22,140 I'm pregnant. 967 01:45:31,240 --> 01:45:36,140 - What?! - Go, go! And don't let anyone come closer. 968 01:45:38,050 --> 01:45:40,140 This way. 969 01:45:56,390 --> 01:45:58,470 This way! 970 01:46:07,080 --> 01:46:09,160 You did enough things. 971 01:46:26,620 --> 01:46:28,840 I did many things. 972 01:46:28,880 --> 01:46:34,320 But what I did may be nothing... if compared to what you'll do. 973 01:46:43,790 --> 01:46:45,880 They will kill you. 974 01:46:49,890 --> 01:46:52,270 They will kill all of you. 975 01:46:53,520 --> 01:46:55,980 There will be a terrible war. 976 01:46:56,030 --> 01:47:00,950 I tried, I made all of my best, I swear. 977 01:47:03,880 --> 01:47:06,720 I wanted to save my son. 978 01:47:08,260 --> 01:47:10,560 Take her away. 979 01:48:14,660 --> 01:48:21,130 Rosario, only God knows why I killed. 980 01:48:26,690 --> 01:48:30,040 No. I only know that. 981 01:48:35,170 --> 01:48:38,520 Ah, there's some cakes in the sideboard. 982 01:48:38,550 --> 01:48:43,640 Tell Tina to bring them to you, if you can. 983 01:49:49,080 --> 01:49:51,170 Madam Lea! 984 01:49:52,000 --> 01:49:57,010 - Freak! - Freak! - Who, me? 985 01:49:58,520 --> 01:50:02,910 You're crazy. 986 01:50:15,330 --> 01:50:20,560 Life, life, what do you give me? 987 01:50:20,630 --> 01:50:26,910 At least give me him... and he never comes. 988 01:50:26,960 --> 01:50:29,060 Why does he never come? 989 01:50:31,140 --> 01:50:35,320 Life, life, what do you do? 990 01:50:35,420 --> 01:50:39,600 You don't even give me him. 991 01:50:39,660 --> 01:50:42,800 And he will never come. 992 01:50:42,900 --> 01:50:46,040 Why will he never come? 993 01:50:47,070 --> 01:50:52,300 Life, life, yes, my life I'd give you,... 994 01:50:52,340 --> 01:50:54,440 ...my life I'd give... 995 01:50:55,480 --> 01:51:01,750 But don't abduct him from me, because I only have him. 996 01:51:01,800 --> 01:51:07,030 Life I only live for him... 997 01:51:07,080 --> 01:51:10,220 You do what you want. 998 01:51:10,260 --> 01:51:17,580 I'll do what you'll see... and you'll notice that. 80475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.