Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:11,500
Teks ini dirilis secara gratis oleh situs web Baicorp Sinhala
Kami tidak bertanggung jawab atas rekaman video
2
00:00:24,933 --> 00:00:30,933
Menerjemahkan dan mengedit pratinjau untuk Sinhala dan Sinhala
Tharindu Rukshan Perera i> b>
Harap simpan hak cipta u> b>
3
00:00:14,294 --> 00:00:15,594
Hai Rana .. !!
4
00:00:16,235 --> 00:00:19,727
Menteri Siva kembali ...
Selamat datang...!
5
00:00:20,138 --> 00:00:21,503
Kenapa kamu khawatir datang ke sini?
6
00:00:21,706 --> 00:00:23,433
Jika saya datang untuk mengatakan 'Ayo!'
7
00:00:23,542 --> 00:00:28,377
Berapa kali Anda katakan?
- Apakah saya pernah bertanya kapan-kapan?
8
00:00:28,580 --> 00:00:30,810
Aku akan di sini untukmu juga
9
00:00:31,016 --> 00:00:33,648
Anda seorang Pengungsi di Sri Lanka ..!
10
00:00:33,753 --> 00:00:37,781
Saya adalah orang pertama yang melakukan ini
Anda memberi saya jalan untuk melakukan ini .. !!!
11
00:00:37,789 --> 00:00:41,350
Sebelum bisnis dimulai
Kisah-kisahnya dilupakan ...!
12
00:00:41,560 --> 00:00:43,118
Mengapa Anda begitu bersemangat?
13
00:00:44,429 --> 00:00:48,692
Aku pasti kesal, bukan Rana, kamu .. !!!
14
00:00:51,160 --> 00:00:52,960
Ram Gee ... !!
15
00:00:55,073 --> 00:00:58,531
Adalah penembak yang tajam di Mumbai!
Hai, hai .. !!.
16
00:00:58,743 --> 00:00:59,802
Apakah kamu takut ... kan?
17
00:00:59,811 --> 00:01:02,335
Dengarkan bos
Atau sekarat ...?
18
00:01:02,413 --> 00:01:03,880
Minta kamu untuk mati ...!
- Baiklah.
19
00:01:03,915 --> 00:01:08,545
Hei, Rana, kau seperti kakiku.
Keluar dari sini!
20
00:01:08,620 --> 00:01:11,748
Oke, saudaraku, aku salah.
21
00:01:11,756 --> 00:01:15,255
Mari kita duduk sedikit
- Kami hanya sedikit bosan .. !!!.
22
00:01:18,062 --> 00:01:19,962
Menunggu Anda.
- Baiklah.
23
00:01:20,765 --> 00:01:24,228
Mengapa Nikotai begitu bersemangat?
24
00:01:24,235 --> 00:01:29,637
Hutan ada di tangan kita .. !!
-Jika Anda keluar dari pikiran, saatnya untuk mulai tumbuh .. !!,
25
00:01:31,176 --> 00:01:32,643
Daftarkan ini.!.
26
00:01:40,051 --> 00:01:43,149
Hei, "Rana," aku akan memecahkannya lagi!
27
00:01:43,154 --> 00:01:46,851
Saya mengatakan bahwa saya 70%, bahwa Anda 30%.
28
00:01:47,058 --> 00:01:48,992
Tidak ... tidak
29
00:01:49,194 --> 00:01:51,788
Apakah kamu tidak punya janji?
30
00:01:52,908 --> 00:01:55,041
Ram G ..!
-Ram Ji!
31
00:02:05,110 --> 00:02:08,102
Apa yang Felwa lakukan?
Bagaimana cara menunjukkan ini ..?
32
00:02:08,480 --> 00:02:09,708
Apakah kamu membunuhnya ..?
33
00:02:09,915 --> 00:02:12,816
Mumbai terlihat seperti keparat ayam
Kapan dia membunuh seorang penembak?
34
00:02:15,487 --> 00:02:18,587
Hutan itu emas
Hippodrome ... !!
35
00:02:18,723 --> 00:02:20,520
Bagikan telur ..!
36
00:02:21,126 --> 00:02:23,651
Anda ingin memiliki induk ayam? ...
37
00:02:24,696 --> 00:02:26,425
Saya adalah raja dari ini ...
38
00:02:27,899 --> 00:02:31,899
Saya baru saja datang dari Sri Lanka
Apakah maksud Anda monster ...?
39
00:02:31,903 --> 00:02:35,134
Tidak, saya punya 10 "Rahwana"!
40
00:02:42,047 --> 00:02:43,844
Aku ada di kakimu ..
Tapi kakimu tidak punya kapal,
41
00:02:44,282 --> 00:02:48,013
Tetapi ketika Anda berjalan di sepanjang tangga, pergi ke kepala Anda
Saya ingin melihat kaki dan melihat kaki saya
42
00:02:48,920 --> 00:02:53,284
Saya dapat menemukan tiga ribu penguasa Anda seperti Anda.
Kamu ingin ..
43
00:02:56,528 --> 00:03:00,687
Anda adalah hal yang sama
Jika Anda kembali ke kota,
44
00:03:00,699 --> 00:03:05,068
Putri Anda berada di akar penyebab,
Anakku "Uty" ...!
45
00:03:05,270 --> 00:03:08,103
Di malam istri ...
46
00:03:10,609 --> 00:03:11,868
Daftar ..!
47
00:03:27,651 --> 00:03:30,651
Menerjemahkan dan mengedit pratinjau untuk Sinhala dan Sinhala
Tharindu Rukshan Perera i> b>
Harap simpan hak cipta u> b>
48
00:03:31,458 --> 00:03:36,058
"Gaja caseary"
49
00:03:40,272 --> 00:03:45,632
Di antara hal-hal terpenting di Karnataka adalah "Mysore"
Rumah ilahi yang terletak di daerah itu adalah tempat khusus .. !!
50
00:03:46,345 --> 00:03:50,242
Pada abad ke-15,
Shiwa (Siwa) menyembah Siwa di sini
51
00:03:50,315 --> 00:03:52,806
Wisnu (Wisnu Devalaya) menyembah Dewa Wisnu
52
00:03:53,118 --> 00:03:54,910
Jadi ada perselisihan di antara mereka ... Sementara itu
53
00:03:54,919 --> 00:03:57,752
"Raja Mysore" Jayarajendra Verma ..!
54
00:03:57,956 --> 00:04:05,859
Menurut proposal gurunya Shankar .. Shankar
Dia membangun sebuah kovil untuk dewa Valikai dan mempersembahkan korban
55
00:04:05,930 --> 00:04:14,991
Setelah ini, Syiah dalam Dewi yang sama adalah Siwa dan dua Vaishnans
Wisnu Shankar, Dewi yang terhormat, mempersembahkan korban kepada para dewa .. !!,
56
00:04:15,240 --> 00:04:19,734
Maka Istana Tuhan ini! Itu menjadi tempat suci
57
00:04:19,745 --> 00:04:25,241
Sekarang di ratusan ribu koloni
Manusia adalah tempat ibadah yang suci
58
00:04:25,317 --> 00:04:30,016
Manusia ada di sini
Tidak pernah protes.
59
00:04:30,722 --> 00:04:33,247
Lalu, fakultas amal ini
Canggih, .. dikorbankan sekaligus
60
00:04:33,958 --> 00:04:36,586
Beberapa dari mereka memakan makanan. Berikan pendidikan, lihat
Tindakan seperti amal dilakukan
61
00:04:36,761 --> 00:04:41,323
Perbuatan baik seperti itu dilakukan
Mereka yang menjadi sangat terkenal,
62
00:04:41,700 --> 00:04:46,296
Oleh karena itu, sekarang telah menjadi bank pemilihan,
Tuhan itu seperti bank Swiss di dalam!
63
00:04:46,671 --> 00:04:52,007
Tapi guru kepala imam ke-28,
Sri Sri Sivasakkvanathanarayana Swamy,
64
00:04:52,210 --> 00:04:56,943
Sebagai contoh untuk siswa lain
Menjaga posisi saya secara ekslusif .. !!
65
00:04:57,148 --> 00:05:01,307
Karena itu politik dilarang di sini.
66
00:05:02,020 --> 00:05:08,289
"Ohm Namo Swami Shankarnarayana ...!
67
00:05:11,703 --> 00:05:13,870
"Ohm Namo Swami Shankarnarayana ...!
68
00:05:16,100 --> 00:05:20,100
Menerjemahkan dan mengedit pratinjau untuk Sinhala dan Sinhala
Tharindu Rukshan Perera i> b>
Harap simpan hak cipta u> b>
69
00:05:23,842 --> 00:05:26,003
Selamat tinggal Pandith
- Hai, Mummy ...
70
00:05:26,378 --> 00:05:29,404
Bagaimana Anda baik-baik saja ...?
- Apa yang lebih baik?
71
00:05:29,981 --> 00:05:32,313
Orang tua khawatir tentang kematian
Jika Anda bisa memberi tahu siapa pun,
72
00:05:32,684 --> 00:05:35,175
Tetapi bagaimana Anda bisa memberi tahu saya betapa sedihnya Anda terhadap putra-putra Anda?
73
00:05:35,387 --> 00:05:40,882
Anak laki-laki senang menikah.
- Anak-anak yang baik senang menikah.
74
00:05:41,092 --> 00:05:45,654
Sebenarnya dia kenal suamimu
Apa yang tertulis di sini?
75
00:05:45,864 --> 00:05:49,163
Jika aku mengatakannya, aku akan hancurkan ini .. !!.
76
00:05:49,367 --> 00:05:51,198
Inilah yang ingin dikatakan Guru G
77
00:05:51,403 --> 00:05:53,337
Dia mengatakan pada dirinya sendiri untuk ikut dengannya di sini.
78
00:05:53,705 --> 00:05:54,672
Dia datang ...
79
00:05:58,009 --> 00:06:04,346
Dia adalah tuhan. Cengkeh .Puja
Jangan percaya apapun!
80
00:06:05,083 --> 00:06:07,677
Kannada sedang berbicara
81
00:06:07,886 --> 00:06:11,014
Ketika diminta untuk memanggil Tempat Suci, Lacuna
Ini seperti menyalakan!
82
00:06:30,576 --> 00:06:34,576
00:14:23,039
Kualifikasi Anda adalah itu!
189
00:14:25,917 --> 00:14:30,183
Saya bahkan tidak ingin menjadi master.
190
00:14:30,855 --> 00:14:33,790
Saya akan mendapatkannya dalam sebulan. Guru ..
191
00:14:35,226 --> 00:14:35,851
Tuhan memberkati.
192
00:14:36,227 --> 00:14:44,362
"Ohm Nao Shankarnarayana .."
193
00:14:48,639 --> 00:14:51,540
Banyak orang menuntut anak-anak dan dimakamkan di tempat kudus ini.
194
00:14:51,742 --> 00:14:54,643
Dari anak-anak ini, Anda sudah ditahan.
195
00:14:54,845 --> 00:14:56,210
Itu karena keberuntunganmu. !!
196
00:14:56,414 --> 00:14:58,882
Anda berada di depan semua orang di Tempat Kudus.
Saya malu
197
00:14:59,250 --> 00:15:04,244
Oh, putra nyanyian ibuku ... Lalu
Tanpa pendukung Anda selalu berjuang,
198
00:15:04,455 --> 00:15:06,389
Kenapa kamu. Saya mencoba membuat guru ..
199
00:15:06,590 --> 00:15:07,750
Apakah Anda benar-benar seorang ibu ..?
200
00:15:07,959 --> 00:15:11,759
Setiap hari, ratusan dokter adalah insinyur ...
201
00:15:11,963 --> 00:15:14,989
Tapi Anda tahu master yang baik
Seberapa sulit untuk menjadi ...?
202
00:15:15,366 --> 00:15:17,800
Itu di tempat perlindungan kita
Kamu sangat beruntung.
203
00:15:18,002 --> 00:15:19,902
Mengapa Anda menganggap diri Anda orang pundian?
204
00:15:20,271 --> 00:15:23,832
Tapi aku hanya akan menikah
Anda akan menjadikan saya seorang guru
205
00:15:24,041 --> 00:15:27,738
Itu keputusan ayahmu ... kau besar
Dia adalah penjaga tempat kudus.
206
00:15:27,945 --> 00:15:31,574
Tidak bisa memenuhi keinginan ibu mereka
Anak seperti apa kamu?
207
00:15:31,782 --> 00:15:33,716
Mereka memutuskan untuk menciptakan anak-anak
Demavipiyo
208
00:15:33,918 --> 00:15:36,614
Tetapi anak-anak memutuskan apa yang harus dilakukan
209
00:15:36,821 --> 00:15:43,249
B, saya mengerti
Setiap kali saya memberi tahu siapa pun kepada seorang gadis,
210
00:15:43,461 --> 00:15:45,929
Tidak konvensional, tidak apa-apa
Apa yang kamu sesali?
211
00:15:46,297 --> 00:15:47,764
Apakah kamu tidak melayani saya sebagai penjaga tempat kudus?
212
00:15:47,965 --> 00:15:52,299
Ibu, kamu belajar menonton TV.
Tetapi saya mempelajarinya dengan film.
213
00:15:52,503 --> 00:15:53,936
Saya cukup bagus dalam pekerjaan itu
Anak laki-laki yang belajar.
214
00:15:54,305 --> 00:15:56,034
Dalam 150 menit
Ceritakan kisahnya dan selesaikan itu
215
00:15:56,407 --> 00:15:59,740
Jika ada jalan, maka nama Tempat Suci
Saya akan meninggalkan rumah.
216
00:15:59,944 --> 00:16:02,435
Setelah itu, tonton 150 buah drama tele
Pelajari cara menemukan saya.
217
00:16:02,646 --> 00:16:05,308
Silakan pergi, Nak.
Itu tidak bekerja untuk Anda
218
00:16:05,516 --> 00:16:09,612
Siapa yang kabur darimu?
Tidak bisa lepas dari tuhan !!
219
00:16:09,987 --> 00:16:12,353
Tuhan yang mana ..? Di mana para dewa?
220
00:16:12,857 --> 00:16:17,658
Selama bertahun-tahun, saya telah memuja relik korban
Tetapi apakah Anda melihat Tuhan sampai sekarang ,?
221
00:16:17,862 --> 00:16:20,490
Sebelum Anda menemukan Tuhan.
Lalu temukan aku.
222
00:16:20,698 --> 00:16:22,825
Saya sudah menikah
Saya akan membesarkan anak-anak.
223
00:16:23,034 --> 00:16:25,298
Dia ingin membuat anak-anak juga!
224
00:16:25,503 --> 00:16:28,063
Apa yang sedang terjadi?
225
00:16:28,639 --> 00:16:29,628
Saya ingin menjadikannya seorang Maria Suci.
Dia ingin menjadi suami.
226
00:16:29,840 --> 00:16:30,738
Oh, kamu adalah juara Tuhan ..!
227
00:16:31,506 --> 00:16:39,106
Menerjemahkan dan mengedit pratinjau untuk Sinhala dan Sinhala
Tharindu Rukshan Perera i> b>
Harap simpan hak cipta u> b>
228
00:16:39,683 --> 00:16:41,844
229
00:16:42,053 --> 00:16:44,419
230
00:16:44,622 --> 00:16:46,647
231
00:16:46,857 --> 00:16:50,816
232
00:16:51,362 --> 00:16:54,957
233
00:16:55,866 --> 00:16:59,859
234
00:17:00,071 --> 00:17:04,667
235
00:17:04,875 --> 00:17:07,673
236
00:18:07,004 --> 00:18:09,131
237
00:18:09,507 --> 00:18:16,140
238
00:18:18,716 --> 00:18:20,741
239
00:18:20,951 --> 00:18:22,441
240
00:18:22,653 --> 00:18:24,780
241
00:18:24,989 --> 00:18:28,015
242
00:18:29,627 --> 00:18:31,618
243
00:18:31,829 --> 00:18:33,888
244
00:18:34,098 --> 00:18:39,559
245
00:18:39,770 --> 00:18:42,933
246
00:18:43,140 --> 00:18:47,770
247
00:19:20,077 --> 00:19:23,979
248
00:19:24,215 --> 00:19:26,513
249
00:19:26,717 --> 00:19:29,481
250
00:19:31,789 --> 00:19:35,520
251
00:19:35,726 --> 00:19:40,823
252
00:19:42,800 --> 00:19:44,859
253
00:19:45,069 --> 00:19:47,037
254
00:19:47,238 --> 00:19:51,607
255
00:19:51,809 --> 00:19:55,836
256
00:19:56,247 --> 00:20:00,274
257
00:20:31,749 --> 00:20:32,716
Selamat datang
258
00:20:33,584 --> 00:20:34,551
Selamat datang
259
00:20:35,119 --> 00:20:39,055
Anda tidak akan tidur sampai pagi berikutnya.
260
00:20:39,256 --> 00:20:42,248
Siapa yang mengajar sekarang?
Bagaimana menurut anda ..?.
261
00:20:42,626 --> 00:20:45,322
Saya juga bukan seorang guru
Saya tidak memberikan email. Pergi
262
00:20:45,696 --> 00:20:49,598
Pernahkah Anda mendengar TV
Ini koran
263
00:20:49,800 --> 00:20:52,098
Harga untuk ban mahal
264
00:20:52,303 --> 00:20:54,601
Jarak Jauh Mengapa Saya Tidak Harus Berada Di Sini?
265
00:20:54,805 --> 00:20:58,070
Layanan bus "KSATerty"
Siapa yang bisa menghentikan saya?
266
00:20:58,275 --> 00:21:01,142
Dia mengatakan lagi bahwa dia berkelahi dengan istrinya
Ada gangguan mental.
267
00:21:01,345 --> 00:21:05,679
Bayi itu belum berdamai dengan istrinya
Seorang pria yang bisa melewati pertanyaan
268
00:21:05,883 --> 00:21:06,907
Tunggu sebentar
269
00:21:08,185 --> 00:21:12,622
Jika aku memberimu kesempatan, aku
Tempat kudus adalah persembunyian penuh waktu
270
00:21:12,823 --> 00:21:15,621
Tetapi untuk jenis orang yang Anda sukai
Kamu tidak dapat melakukannya
271
00:21:15,793 --> 00:21:19,593
Jika Anda melakukannya, maka Anda akan memiliki beberapa gadis
Ayo, orang asing menaruh sedikit,
272
00:21:19,797 --> 00:21:24,063
Mobil impor, sekolah internasional,
Dana yang tidak diselesaikan di India ..!
273
00:21:24,268 --> 00:21:26,031
Itu dengan tempat suci kita
Tidak cocok dengan hal-hal ...?
274
00:21:26,236 --> 00:21:29,262
Kami ingin Anda datang ke arah yang benar,
Tapi Anda berbicara dengan kami dari perjalanan yang salah ..?
275
00:21:29,640 --> 00:21:34,134
Ingat, Anda adalah milik kita
Datang dalam sebulan
276
00:21:34,345 --> 00:21:37,212
Apakah kamu takut padaku?
Saya tahu hukum tentang hukum!
277
00:21:37,414 --> 00:21:40,110
Terima kuil
Saya perlu mendapatkan izin dari diri saya sendiri.
278
00:21:40,317 --> 00:21:41,682
Anda tidak memaksa saya.
279
00:21:41,885 --> 00:21:45,377
Jika kamu memaksaku,
Buat orang jengkel.
280
00:21:45,756 --> 00:21:47,724
Saya di kuil
Tutup itu.
281
00:21:47,925 --> 00:21:50,393
Tutup selama dua hari.
282
00:21:54,131 --> 00:21:56,793
Itu darah mudanya
Ini seperti berbicara.
283
00:21:56,967 --> 00:21:59,663
Tuhan tidak takut.
Menakuti saya ..
284
00:21:59,870 --> 00:22:05,172
Kami mengenakan pakaian berwarna-warni dan menyukai kami
Siap seperti penipu
285
00:22:05,376 --> 00:22:09,312
Dia mempertanyakan dirinya sendiri
286
00:22:10,314 --> 00:22:11,713
Dia akan menemukannya.
287
00:22:13,784 --> 00:22:18,153
Seorang teman dipukuli di luar
Kehidupan batin hancur.
288
00:22:18,689 --> 00:22:23,149
Rusak di dalam
Ketika kehidupan baru keluar,
289
00:22:24,862 --> 00:22:26,989
Gaib!
290
00:22:28,031 --> 00:22:31,933
Dia pasti akan keluar dari suasana hatinya ...
291
00:22:32,336 --> 00:22:39,174
'Om Namo Shankarenaarana ..!'
292
00:22:43,480 --> 00:22:50,443
Pastor Kerasulan Suci ke-29 Sr Krishna Narayana Tirtha Swami Pattu
293
00:22:54,057 --> 00:22:56,025
Amit-amit ...!
294
00:22:56,326 --> 00:22:59,295
Bahkan jika Anda tidak melakukannya, maka milik kita
Hidup akan berbeda selamanya ...
295
00:22:59,496 --> 00:23:01,987
Proyek pemerintah .. Konstruksi jalan,
296
00:23:02,199 --> 00:23:04,360
Sekolah sudah mati.
297
00:23:04,735 --> 00:23:06,396
Uang hitam dapat dilakukan dengan sempurna ...!
298
00:23:06,770 --> 00:23:10,365
Teman saya bilang pasak
Ini tentang uang gelap.
299
00:23:10,741 --> 00:23:13,972
Apakah kamu hitam?
Saya ingin menjadi oranye
300
00:23:14,178 --> 00:23:19,480
Selama 27 tahun, saya bersabar dengan Ditihu Didi 1 saya!
301
00:23:19,850 --> 00:23:21,715
Sekarang, apakah Anda berencana untuk ini saja?
302
00:23:22,386 --> 00:23:25,219
Jangan marah..!
Tentang hidung untuk mendengarkan.
303
00:23:25,422 --> 00:23:28,721
Mereka tidak meminta kotoran.
304
00:23:28,926 --> 00:23:30,894
Oh, "Allah", jadi Anda akan memberi.
305
00:23:31,094 --> 00:23:34,894
Ada seekor gajah ..!
Saya tidak punya.
306
00:23:35,098 --> 00:23:36,929
Anda berada di tempat kudus
Tidak bisa menolak.
307
00:23:37,134 --> 00:23:40,365
Apakah kita juga mempercayainya?
Kenapa kamu tidak percaya itu?
308
00:23:42,940 --> 00:23:45,875
Saya tidak tahu mengapa ayah saya menanyakan hal ini kepada saya
Apakah Anda akan lahir di gaya-yariya?
309
00:23:46,076 --> 00:23:49,239
Anda tidak dapat mengajar di Tempat Suci, Kiviunneth
Masalah ..?
310
00:23:49,446 --> 00:23:53,906
Tetapi jika Anda memberi tahu Tempat Kudus, Anda benar
Pertanyaannya adalah, saya tidak bisa mendapatkannya.
311
00:23:55,152 --> 00:23:56,278
Apa kabar?
312
00:23:56,487 --> 00:23:59,923
Jika Anda tidak memiliki ambar Anda
Tidak bisa menjadi master.
313
00:24:02,292 --> 00:24:04,351
Beberapa akan diputar
Ambillah seperti itu.
314
00:24:04,561 --> 00:24:07,928
Anda melakukan hal yang sama dengan Sidie
Ketika dirilis ...
315
00:24:18,141 --> 00:24:19,540
Apakah Anda di Facebook?
316
00:24:21,979 --> 00:24:23,037
Bisakah saya minum sedikit air?
317
00:24:26,416 --> 00:24:30,853
Air ... Anda akan mendengar lebih banyak dan lebih ...
318
00:24:31,889 --> 00:24:35,791
Tidak, kami hanya pada saat pemilihan.
319
00:24:37,327 --> 00:24:38,294
kenapa ..?
320
00:24:38,829 --> 00:24:42,287
Ketika mereka dipukul dengan badan pemilihan dalam pemilu
321
00:24:42,499 --> 00:24:46,299
Siapa yang akan kewalahan yang akan memenangkan pemilihan
322
00:24:47,437 --> 00:24:51,066
Jangan marah.
Untuk memilih di negara ini!
323
00:24:52,409 --> 00:24:55,401
Berapa kali Anda memilih?
324
00:24:57,514 --> 00:24:58,879
Ini pertama kalinya.
325
00:25:00,951 --> 00:25:02,475
Apakah Anda memiliki kartu ID?
326
00:25:04,521 --> 00:25:05,545
ID Pemilih?
327
00:25:09,092 --> 00:25:10,150
Apa yang kamu inginkan, tuan?
328
00:25:18,569 --> 00:25:20,332
Saya tidak melakukan apa-apa, tuan.
329
00:25:20,537 --> 00:25:22,528
Apakah Anda berbohong kepada saya di sini?
330
00:25:22,906 --> 00:25:24,498
Apakah Tevis pulang?
331
00:25:24,875 --> 00:25:29,369
Karena saya menonton TV Dua kali ... Saya di rumah
Potong kabel yang lebih buruk, tuan
332
00:25:29,580 --> 00:25:31,946
Apakah Anda memiliki sesuatu yang tersisa untuk dirusak?
333
00:25:32,149 --> 00:25:32,945
Dari mana Anda ...?
334
00:25:33,150 --> 00:25:35,948
Ini hanya Rs. 50 per Rs
335
00:25:36,153 --> 00:25:38,519
Polisi di sana sangat ketat,
Jadi kami datang ke sini.
336
00:25:38,889 --> 00:25:42,552
Ini berarti bahwa Gajendra tidak taat hukum
Apakah itu seorang polisi?
337
00:25:42,926 --> 00:25:45,326
Itu dia. Itu saja.
- Jika saya tunjukkan tumpangan
338
00:25:45,529 --> 00:25:48,020
Tidak bisa tidur seumur hidup.
339
00:25:52,135 --> 00:25:54,069
Pria ....
- Hei, pergi!
340
00:25:54,271 --> 00:25:58,867
Majees! Di tempat suci kita
Guru masa depan ...!
341
00:25:59,076 --> 00:26:00,475
Salam pembuka.
- Selamat datang.
342
00:26:01,912 --> 00:26:02,537
Sar.ēka ....
343
00:26:02,913 --> 00:26:04,540
Banyak kaki saleh Anda, guru yang baik G!
344
00:26:04,915 --> 00:26:09,443
Karena Anda menekan tempat ini
Itu mungkin untuk mengambil bisnis yang buruk, guru G
345
00:26:09,653 --> 00:26:11,052
Anda adalah Guru yang Hebat!
346
00:26:11,254 --> 00:26:13,950
Ketika Anda mengatakan Machan, dia adalah teman Anda.
347
00:26:14,157 --> 00:26:16,557
Pak, mereka ..
Mereka tidak berguna ...!
348
00:26:16,927 --> 00:26:21,557
Ketika mereka dimeteraikan, dia mengatakan bahwa dia mengetahui Menteri Swamy.
349
00:26:23,200 --> 00:26:25,395
Polisi, singkirkan orang-orang itu
350
00:26:25,602 --> 00:26:28,264
Mereka ....
- Saya akan merawat mereka.
351
00:26:28,472 --> 00:26:30,406
Kamu. Jangan khawatir tentang mereka
352
00:26:30,607 --> 00:26:33,508
Ingat saya
Saya Inspektur Gajendra. Keduanya ..!
353
00:26:34,311 --> 00:26:37,246
Aiyo Hami ..!
354
00:26:38,148 --> 00:26:39,080
Semuanya ..
355
00:26:40,617 --> 00:26:43,245
Apakah ini lebih termenung daripada Anda?
356
00:26:43,453 --> 00:26:50,256
Dia memberi tahu calon guru itu tentang calon guru
Dan kemudian aku membuat pai yang enak
357
00:26:53,196 --> 00:26:54,527
Apakah itu terlalu menyakitkan?
358
00:26:57,000 --> 00:26:57,591
Oh, maafkan aku, G!
359
00:26:57,968 --> 00:26:59,435
Beri aku tamparan aku ..!
360
00:27:00,637 --> 00:27:04,266
Mereka adalah teman saya, bicara padaku, "Swami Ji"
Apakah saya akan menyelamatkan diri dari Kuil Suci?
361
00:27:04,708 --> 00:27:08,041
Anda tidak dapat mengetahui apakah Anda memiliki ide lain
Saya menjadi seorang Swami.
362
00:27:08,245 --> 00:27:09,610
Berita hangat ..!
363
00:27:09,980 --> 00:27:13,472
Bank "Onkyi" telah disita di Mysore.
364
00:27:13,684 --> 00:27:17,279
2 kilogram emas
Bersama para perampok.
365
00:27:17,487 --> 00:27:20,615
Mereka adalah Bank minggu lalu
Saat menjarah persembunyian, Sidney bersembunyi.
366
00:27:20,991 --> 00:27:22,288
Terdakwa ...
367
00:27:38,275 --> 00:27:40,300
Tunggu sebentar, mari kita beri polisi ke polisi.
368
00:27:41,678 --> 00:27:45,079
Pak, untuk Anda .. Panggilan
369
00:27:47,217 --> 00:27:49,651
Hale Head Constable Ramnath.
370
00:27:50,020 --> 00:27:52,250
Raman! Apa ini?
371
00:27:52,456 --> 00:27:54,447
Enam bulan lalu, Anda mengambil pinjaman sebesar Rs.80000,
372
00:27:54,658 --> 00:27:56,990
Saya belum membayar bunga ..,
Setidaknya bahkan tidak melihatmu.
373
00:27:57,194 --> 00:27:58,491
Apa yang sedang kamu lakukan?
Katakan .. segera
374
00:27:59,463 --> 00:28:03,194
Fase Ramana Mutti
Makan perampok.
375
00:28:03,400 --> 00:28:05,368
Ayo masuk dan masuk
376
00:28:05,569 --> 00:28:07,662
Tentunya Mia akan memberimu promosi
377
00:28:08,038 --> 00:28:10,700
Tapi sebelum promosi saya, ini milik saya
Simpan bunga dan uang.
378
00:28:11,074 --> 00:28:12,166
Hai ..
379
00:28:12,175 --> 00:28:13,039
Ambilkan telepon
380
00:28:13,110 --> 00:28:14,668
Percepat.
381
00:28:17,047 --> 00:28:18,412
Kawan ..
- Apa yang salah?
382
00:28:18,615 --> 00:28:20,412
Saya punya kecurigaan.
- Keluar.
383
00:28:20,617 --> 00:28:23,552
Anda di penjara, Tuan Wah
Seseorang tidak tahan,
384
00:28:23,754 --> 00:28:28,350
Dan kemudian Anda keluar dari penjara
Tapi bagaimana dengan kita?
385
00:28:28,759 --> 00:28:29,384
kamu benar.
386
00:28:30,227 --> 00:28:31,694
Tolong, bodoh!
387
00:28:32,529 --> 00:28:34,258
Saya telah kehilangan keperawanan saya
Pergi ke hutan,
388
00:28:34,464 --> 00:28:36,159
Kamu juga
Saya tidak mengatakannya.
389
00:28:36,366 --> 00:28:37,765
Tutup mulutmu.
390
00:28:41,638 --> 00:28:44,163
apa?.
- Ini sedang bekerja sekarang!
391
00:28:44,374 --> 00:28:45,568
Bekerja ..?
392
00:28:47,577 --> 00:28:50,444
Idiot! Ini pencuri sungguhan!
393
00:28:53,450 --> 00:28:56,044
Kamu siapa ..?
- Hei, jangan khawatir ...
394
00:28:56,219 --> 00:28:58,119
Kami adalah pencuri juga.
Kami akan membuat Anda bersama !!
395
00:28:58,321 --> 00:28:59,049
Omong kosong ...
396
00:28:59,256 --> 00:29:02,384
Kurangi suara bisu.
397
00:29:02,592 --> 00:29:05,060
Kami telah merencanakan pencurian ini selama setahun. datang
398
00:29:05,262 --> 00:29:08,920
Jadi bagikan dengan Anda
Katakan ... jangan lakukan apa-apa ... !!
399
00:29:08,999 --> 00:29:12,598
Datang ke polisi bersamamu
Jika kita punya.
400
00:29:12,602 --> 00:29:13,728
polisi..?
401
00:29:14,104 --> 00:29:16,272
Kami sudah memanggil polisi.
402
00:29:16,273 --> 00:29:19,333
Mereka seperti modo
Lihat .. Ayo ..!
403
00:29:19,543 --> 00:29:20,567
Buka pintunya .. !!
404
00:29:20,777 --> 00:29:21,573
Oh ..
405
00:29:24,281 --> 00:29:26,545
Aku akan menangkapmu nanti ...
406
00:29:26,750 --> 00:29:29,776
Mulut besar saya adalah sihir
Ada apa di dalamnya
407
00:29:29,853 --> 00:29:33,754
Pertama kali datang ketika polisi mengambil waktu yang salah.
Apa rahasianya ...?
408
00:29:33,757 --> 00:29:37,557
Untuk bank bank
Begitu mereka siap,
409
00:29:37,761 --> 00:29:42,698
Shri Krishna kami ... Ayo, Guru G. Ayo
410
00:29:43,233 --> 00:29:49,263
Krishna diberi waktu yang tepat untuk memberikan informasi
Kami bertindak untuk menangkap pencuri
411
00:29:49,472 --> 00:29:55,775
Sri Krishna bertanggung jawab atas tempat perlindungan masa depan pada waktu yang tepat
Mendapatkan informasi kepada polisi dimungkinkan ...
412
00:30:06,489 --> 00:30:08,514
Kemana kita akan pergi?
413
00:30:08,725 --> 00:30:11,455
Tidak ada yang bisa menyentuh kita.
414
00:30:12,462 --> 00:30:14,557
Kemana kamu pergi?
Saya tidak menelepon ke rumah.
415
00:30:14,564 --> 00:30:17,556
Ajari aku, jika aku di sini,
Seseorang melakukannya karena saya pergi
416
00:30:17,834 --> 00:30:20,632
Sebuah bus masuk, Bro Bricks.
417
00:30:37,187 --> 00:30:38,415
Kelahiran gratis!
418
00:30:40,257 --> 00:30:41,588
Kematian tidak bisa dihindari!
419
00:30:43,760 --> 00:30:45,751
Sri Gajanan
420
00:30:48,398 --> 00:30:49,831
Inspektur Gajendra dua hari!
421
00:30:53,303 --> 00:30:58,502
Anda harus bisa dimaafkan
Harus menjadi Master ke-29
422
00:30:58,708 --> 00:31:04,669
Jika kamu tidak bisa melakukannya.
Tempat suci harus memiliki kumis.
423
00:31:16,526 --> 00:31:21,190
Ingat pamanmu seorang perwira margasatwa?
- Siapa yang dia lakukan?
424
00:31:21,398 --> 00:31:25,334
Di Hwyas, di Bandipur,
Di mana saya tahu sekarang?
425
00:31:25,535 --> 00:31:28,402
Keluarga kami dan keluarga mereka tidak memiliki koneksi.
426
00:31:28,605 --> 00:31:32,268
Saya belum berbicara dengannya. Ini reputasi keluarga kami
427
00:31:32,475 --> 00:31:35,967
Aku akan kehilangan diriku di masa depan
Anda memiliki kemuliaan keluarga yang hebat di keluarga Anda
428
00:31:36,346 --> 00:31:37,677
Dia bertanya pada kakek kita.
429
00:31:37,881 --> 00:31:39,644
Tapi kakek tidak mendengarkan siapa pun.
430
00:31:39,849 --> 00:31:41,476
Apakah Anda tahu kelemahan kakek Anda ...?
431
00:31:43,653 --> 00:31:48,215
Mengapa Anda tidak membuka kota ke Teluk
Anda akan membuatnya muda.
432
00:31:48,425 --> 00:31:51,394
Saya suka binatang untuk binatang.
433
00:31:51,594 --> 00:31:53,926
Saya ingin tahu apinya.
434
00:31:54,297 --> 00:31:57,391
Anda terlihat seperti binatang cekikikan ...
435
00:32:00,470 --> 00:32:04,236
Jika Anda menandatangani surat ini
Mari beri izin
436
00:32:04,441 --> 00:32:08,241
Apakah Anda mendapatkan surat itu?
437
00:32:09,045 --> 00:32:11,570
Anak saya tidak mendengarkan saya.
438
00:32:11,781 --> 00:32:15,410
Siapa ayahnya?
Siapa itu ...? saya
439
00:32:15,919 --> 00:32:17,910
Kakek bercanda sendiri.
440
00:32:18,621 --> 00:32:22,318
Apakah Anda akan mendaftar jika Anda mendaftar?
441
00:32:22,692 --> 00:32:23,317
Ya Tuhan!
442
00:32:23,526 --> 00:32:26,620
Bagaimana Anda mencurigai saya?
Saya pikir siapa saya ..?
443
00:32:26,830 --> 00:32:29,765
Bagaimana Anda tahu ..?
Saya tidak tahu siapa saya ..!
444
00:32:29,966 --> 00:32:33,402
Jangan marah pada BP Anda.
445
00:32:33,603 --> 00:32:36,299
Tanda tangani ini!
- Saya memberikan pena
446
00:32:36,606 --> 00:32:37,664
Biarkan ..
447
00:32:44,881 --> 00:32:48,282
Apa yang kamu lakukan di hutan?
Apakah kamu sedang belajar?
448
00:32:49,419 --> 00:32:53,014
Kami adalah binatang tentang burung
Tentang belajar
449
00:32:53,390 --> 00:32:55,290
Kenapa kamu g ..?
450
00:32:56,659 --> 00:33:00,060
Anda punya botol untuk ditandatangani.
451
00:33:00,430 --> 00:33:03,456
Sekarang dia menjatuhkan margin pincang kami!
452
00:33:03,700 --> 00:33:07,693
Jika Anda mengatakan lebih dari itu ..!
453
00:33:08,738 --> 00:33:09,636
Anak laki-laki ...
454
00:33:09,906 --> 00:33:10,600
Ayo pergi
455
00:33:12,942 --> 00:33:17,311
Saya ingin menjadi gajah,
Gajah harus bisa memahami Kannada.
456
00:33:17,514 --> 00:33:19,414
Masak di kandang saja!
457
00:33:19,849 --> 00:33:22,875
Anda harus masuk dan meletakkan pod
458
00:33:23,086 --> 00:33:24,849
Ini adalah tradisi ..!
459
00:33:25,055 --> 00:33:29,492
Anda seorang gajah, duduk untuk cakar
Saya harus kembali ke Anya sebelumnya.
460
00:33:29,692 --> 00:33:32,820
Jika Anda bukan guru kelas 29.
461
00:33:37,000 --> 00:33:39,400
Turun dari Anagduda
462
00:33:41,371 --> 00:33:43,999
Kenapa kau memukul pantatku?
463
00:33:50,380 --> 00:33:52,507
Pws! Gajah berasal dari macan tutul harimau
464
00:33:52,882 --> 00:33:54,747
Seperti saya membaca pengumuman kematian saya ..!
465
00:34:05,829 --> 00:34:08,696
Setengah jam meninggalkan seekor anjing
Jadi di mana itu?
466
00:34:08,898 --> 00:34:10,798
Tidak ada yang masuk neraka ...?
467
00:34:21,945 --> 00:34:25,403
Zip tidak biasa ...!
468
00:34:25,615 --> 00:34:27,810
Saat hantu diseret
Apakah sangat nyaman?
469
00:34:28,118 --> 00:34:31,053
Di mana Kantor Satwa Liar?
470
00:34:32,789 --> 00:34:36,054
Aku tidak ingin memberitahumu. Saya tidak ingin pergi ke sana.
471
00:34:38,962 --> 00:34:42,398
Saya ingin gajah, kandang.
472
00:34:42,599 --> 00:34:45,568
Pak, apakah ada banyak gajah liar di sini?
Pernahkah Anda melihat salah satu dari pak?
473
00:34:47,437 --> 00:34:51,066
Saya belum menanggapi apa pun!
Spiker rusak!
474
00:34:51,441 --> 00:34:53,568
Sar..ali ..
475
00:35:06,156 --> 00:35:08,784
Orang tidak tahu di sini
Saya bahkan tidak menyebut alamat yang layak
476
00:35:08,992 --> 00:35:11,756
Tetapi, jika kita meminta seseorang untuk menanyakan alamat kita, itu adalah bahasanya
Saya berbicara dengan susah payah dan pergi ke suatu tempat.
477
00:35:11,961 --> 00:35:13,929
Tidak ada sekarang Sekarang tunjukkan kantor ...
478
00:35:15,031 --> 00:35:15,690
kakak...
479
00:35:17,534 --> 00:35:18,193
Pergilah!
480
00:35:19,502 --> 00:35:20,799
Kantor Situs, Anagudida
481
00:35:28,478 --> 00:35:31,140
Mereka menyambut saya
Stagers. Itu di dalam ..
482
00:35:31,514 --> 00:35:32,811
483
00:35:33,016 --> 00:35:34,176
Saya tidak tahu harus ke mana?
484
00:35:37,187 --> 00:35:38,051
Baiklah pak ...!
485
00:35:43,526 --> 00:35:46,791
Pak, duduk saja di sana Pak!
- Di sini ..?
486
00:35:47,530 --> 00:35:51,489
Apa yang akan kamu makan untuk dimakan, tuan?
Kambing, ayam. Kurang?
487
00:35:52,202 --> 00:35:55,831
Saya curiga ada yang salah dengan Anda!
488
00:35:56,039 --> 00:35:57,063
Saya tidak tahu di mana itu!
489
00:35:57,273 --> 00:35:59,833
Tolong pikirkan aku dulu.
490
00:36:03,513 --> 00:36:04,639
Itu
Petugas
491
00:36:10,853 --> 00:36:13,549
Siapa ini ...?
Mengapa Anda di sini untuk duduk dan menangkapnya?
492
00:36:13,756 --> 00:36:17,487
"Petugas Distrik" yang baru, Pak.
Pak, datanglah untuk check-in di sini.
493
00:36:17,961 --> 00:36:20,088
Petugas distrik distrik berbicara
Dia akan datang besok ...
494
00:36:20,530 --> 00:36:25,160
Kamu siapa?
Trastavādīyekda .. Orang lain?
495
00:36:25,535 --> 00:36:29,835
Pātalēda ....? Al Qaeda ....?
Siapa kamu
496
00:36:35,678 --> 00:36:37,168
Saya datang dari desa ke hutan
497
00:36:38,248 --> 00:36:39,510
Saya adalah Krishna.
498
00:36:39,716 --> 00:36:43,914
Ayahmu memberi surat.
- Ayah siapa.? Ayah apa
499
00:36:44,120 --> 00:36:46,179
Ayah apa ..? Siapa itu ...?
500
00:36:46,556 --> 00:36:47,955
Tanyakan ibumu. Pak.
501
00:36:54,297 --> 00:36:56,026
Gajah ..?!
502
00:36:58,735 --> 00:37:02,694
Pak, saya ingin gajah
Saya tidak memikirkan uang.
503
00:37:02,905 --> 00:37:04,964
Saya akan memberikannya ke meja
504
00:37:12,715 --> 00:37:15,878
Bagaimana Anda menyuap meja ..?
505
00:37:16,085 --> 00:37:19,577
Bagaimana Anda bisa memberikan suap ke IPP ..!
506
00:37:19,789 --> 00:37:23,623
Hei, aku dalam perjalanan!
Saya Agni ...
507
00:37:23,826 --> 00:37:29,059
Dimana senjatanya?
Dia mencoba memberi Annie suap!
508
00:37:29,799 --> 00:37:31,323
Bonnie sial!
509
00:37:33,102 --> 00:37:35,002
Iblis konyol!
510
00:37:35,238 --> 00:37:36,899
Ayah dan anak semuanya sendirian!
511
00:37:38,975 --> 00:37:40,704
Tetaplah ... Aku sakit!
512
00:37:40,910 --> 00:37:43,003
Orang itu membuatku!
513
00:37:43,713 --> 00:37:46,648
Dia lebih baik dari yang tidak bisa diatasi.
514
00:37:46,849 --> 00:37:48,316
jangan lari!
515
00:37:51,120 --> 00:37:52,178
Dia jatuh!
516
00:38:55,852 --> 00:38:59,686
517
00:38:59,889 --> 00:39:03,086
518
00:39:04,260 --> 00:39:08,094
519
00:39:08,297 --> 00:39:11,425
520
00:39:13,302 --> 00:39:17,261
521
00:39:17,473 --> 00:39:21,204
522
00:39:21,411 --> 00:39:26,781
523
00:40:01,884 --> 00:40:05,320
524
00:40:05,988 --> 00:40:09,219
525
00:40:10,259 --> 00:40:13,820
526
00:40:14,464 --> 00:40:19,993
527
00:40:20,837 --> 00:40:22,805
528
00:40:23,005 --> 00:40:27,101
529
00:40:27,310 --> 00:40:31,269
530
00:40:31,481 --> 00:40:35,349
531
00:40:35,551 --> 00:40:40,921
532
00:41:33,109 --> 00:41:36,101
533
00:41:36,312 --> 00:41:41,079
534
00:41:41,551 --> 00:41:45,180
535
00:41:45,955 --> 00:41:49,482
536
00:41:50,126 --> 00:41:54,153
537
00:41:54,363 --> 00:41:58,356
538
00:41:58,568 --> 00:42:02,504
539
00:42:02,872 --> 00:42:06,501
540
00:42:06,876 --> 00:42:12,007
541
00:42:41,243 --> 00:42:45,612
Gambar indah Pokhachara
542
00:42:46,916 --> 00:42:51,649
Saya hantu dan sekarat
Seorang master dipisahkan.
543
00:42:52,555 --> 00:42:54,250
Pernahkah Anda melihat perempuan sebelumnya?
544
00:42:54,423 --> 00:42:55,412
Apakah kamu tidak takut pada kamu?
545
00:42:55,625 --> 00:42:59,322
Saya punya ide buruk lima tahun lalu.
546
00:42:59,629 --> 00:43:02,257
Apa yang akan kamu lakukan sekarang?
547
00:43:02,498 --> 00:43:08,630
Menonton cuplikan film semenit
Ketika mereka tidak bisa melihat, mereka menjadi gila
548
00:43:09,305 --> 00:43:11,899
Jika Anda ingin menonton film, teater
Pergi ke satu dan dapatkan tiket.
549
00:43:12,108 --> 00:43:15,566
saya suka menonton film
Bisakah saya memiliki tiket untuk itu?
550
00:43:20,349 --> 00:43:24,581
Jika Anda melihat saya, Anda akan mati ...
551
00:43:30,226 --> 00:43:33,354
Saya bisa melihatnya sekarang
Senang melakukannya.
552
00:43:33,663 --> 00:43:36,598
Berkumpul di ladang
Itu salah satu keuntungan besar ...
553
00:43:37,299 --> 00:43:39,426
Kenapa kamu tahu ...?
- Ada seorang vegetarian ...
554
00:43:43,139 --> 00:43:46,973
Pak, itu salah saya, Pak.
555
00:43:47,176 --> 00:43:49,610
Saya memberi Anda kesalahan besar, dan saya melakukan kesalahan besar.
556
00:43:49,979 --> 00:43:51,947
Maafkan saya, tuan
557
00:43:52,314 --> 00:43:56,114
Saya tidak menerima suap di kantor
- Saya sudah menyiapkan kamera CCTV.
558
00:43:56,318 --> 00:43:59,014
Sekarang, jika Anda tidak menyerah, saya tidak akan membantu Anda
559
00:43:59,221 --> 00:43:59,949
Berikan jaminan.
560
00:44:00,156 --> 00:44:03,057
Pak, saya akan memberi Anda rusa baik-baik saja sekarang.
561
00:44:03,259 --> 00:44:05,557
Saya tidak percaya peti mati saya.
Jadi, bagaimana Anda percaya?
562
00:44:05,761 --> 00:44:07,558
Apa ini ...?
563
00:44:09,298 --> 00:44:14,361
Menyimpan emas semacam itu
Kenapa itu mengkhawatirkan ...?
564
00:44:14,570 --> 00:44:16,697
Melihat Sivanah masuk dan mengambilnya, tuan.
565
00:44:17,073 --> 00:44:17,732
Kembalikan Tuan. Saya akan memberikan uang.
566
00:44:18,107 --> 00:44:20,974
Saya juga mengambil pemberitahuan itu dari Anda.
567
00:44:21,177 --> 00:44:23,008
Hidup ini sangat sederhana!
568
00:44:23,212 --> 00:44:24,372
Tidak pak.
569
00:44:24,580 --> 00:44:26,070
Gajah ..
570
00:44:28,751 --> 00:44:29,979
Mulai mobil.
571
00:44:31,754 --> 00:44:33,517
Dari mana kamu berasal?
572
00:44:33,723 --> 00:44:39,355
Seekor gajah bisa mendapatkan izin
Di biara
573
00:44:39,562 --> 00:44:41,655
Tapi Anda ingin gajah.
574
00:44:42,031 --> 00:44:43,658
Aku akan memberimu satu waktu.
575
00:44:44,033 --> 00:44:47,002
Orang-orang di hutan baik-baik saja, tidak seperti saya.
576
00:44:47,369 --> 00:44:52,102
Anda pergi ke daerah di mana para remaja tinggal di Anagdudai
577
00:44:52,308 --> 00:44:58,008
Ini adalah gajah dari Bandipur
Hutan besar lebat di gajah.
578
00:44:58,314 --> 00:45:00,544
Itu sebabnya "kata Anaguddin ...
579
00:45:00,750 --> 00:45:02,547
Di antara gajah, ada gajah
Ada hubungan besar.
580
00:45:05,321 --> 00:45:09,257
Mereka telah melatih gajah untuk gajah.
581
00:45:09,458 --> 00:45:15,090
Mereka secara tradisional melatih gajah.
Kami juga membutuhkannya
582
00:45:15,297 --> 00:45:16,559
Orang-orang di sini sangat sederhana.
583
00:45:16,766 --> 00:45:20,031
Sangat mudah untuk bermain-main.
584
00:45:21,170 --> 00:45:27,541
Tetapi jika mereka sangat lega,
Ini akan membingkai seperti foto
585
00:45:27,777 --> 00:45:28,641
Jadi hati-hati!
586
00:45:35,565 --> 00:45:38,765
Menerjemahkan dan mengedit pratinjau untuk Sinhala dan Sinhala
Tharindu Rukshan Perera i> b>
Harap simpan hak cipta u> b>
587
00:46:08,617 --> 00:46:10,448
Anda melakukan sesuatu untuk itu. Ser
588
00:46:10,653 --> 00:46:12,814
Saya tidak takut untuk ...
589
00:46:13,189 --> 00:46:14,417
Pemerintah ada di pihak Anda.
590
00:46:14,623 --> 00:46:17,854
Hah. Untuk menyentuh pahlawan
Untuk pencuri lain ... !!!.
591
00:46:19,128 --> 00:46:22,097
Apa yang kamu katakan sekarang?
- Tidak ada apa-apa, tuan ...
592
00:46:24,500 --> 00:46:28,493
Ini adalah teman saya!
593
00:46:28,771 --> 00:46:31,205
Dia di sini selama sehari.
594
00:46:31,473 --> 00:46:32,633
Bǣ..sar
595
00:46:33,475 --> 00:46:35,602
Tidak ada orang di kota ini, kita tidak hidup.
596
00:46:35,878 --> 00:46:37,311
Kami tidak ingin pemimpin kami terbagi.
597
00:46:41,217 --> 00:46:44,209
Nenek, katakan padanya,
Hanya beberapa hari.
598
00:46:44,420 --> 00:46:46,684
Apakah kamu tidak percaya padaku?
599
00:46:53,495 --> 00:46:56,430
Dia bukan turis di sini,
Dia datang untuk menangkap "Chalangan" ...!
600
00:46:56,632 --> 00:46:59,726
Kālingan ..
- Iya.
601
00:47:00,903 --> 00:47:03,736
Siapa itu "karinga"?
602
00:47:04,340 --> 00:47:07,537
Ini adalah gangster besar di hutan ini!
603
00:47:07,743 --> 00:47:09,472
Gangster apa di hutan? Pak
604
00:47:10,913 --> 00:47:12,881
Game itu tidak bekerja dengan saya, tuan ...
605
00:47:13,349 --> 00:47:16,409
Saya sudah melakukan hal semacam itu sebelum Anda.
606
00:47:17,553 --> 00:47:19,521
Oke, di mana kamu akan menyukai waktu?
607
00:47:19,722 --> 00:47:22,356
Dan kemudian mereka memperlakukan Anda sebagai raja -
Apakah itu ..?
608
00:47:22,358 --> 00:47:24,426
Ya, dan kemudian kamu
Mereka tidak menyerah.
609
00:47:24,827 --> 00:47:29,764
Dengarkan penduduk desa! Jangan khawatir
Saya baru saja datang di chalongu ..
610
00:47:29,965 --> 00:47:32,331
Saya akan mengambil waktu ...
611
00:47:33,469 --> 00:47:35,266
Tapi pak juga ...
612
00:47:54,590 --> 00:47:55,579
Mengapa..?.
613
00:47:55,791 --> 00:47:59,352
Pak. Dia bisa tinggal di sini
614
00:48:00,396 --> 00:48:01,385
Ayo, tuan.
615
00:48:02,136 --> 00:48:03,336
Hei kau ..
616
00:48:03,432 --> 00:48:03,921
Datang ..
617
00:48:04,300 --> 00:48:05,699
Kelicikanmu Jangan lakukan di sini
618
00:48:06,268 --> 00:48:07,462
Dapatkan iman mereka.
619
00:48:07,803 --> 00:48:12,565
Pak. Saya Distrik Count State
Dia telah memperoleh 30 ...
620
00:48:12,574 --> 00:48:15,202
Jadi, tidak bisakah saya memenangkan kepercayaan orang-orang ini?
Bāyi..sar.
621
00:48:17,246 --> 00:48:20,374
Hei, aku sangat mengabdi pada ... setidaknya
Jangan ucapkan terima kasih.?
622
00:48:21,250 --> 00:48:27,812
Mereka yang bekerja untuk suap.
Tolong jangan katakan terima kasih. "Anna Hazare diberitahu
623
00:48:27,923 --> 00:48:28,719
Bāyi.sar
624
00:48:28,958 --> 00:48:30,220
Orang bodoh yang lebih buruk.
625
00:48:32,261 --> 00:48:32,886
Ayo pergi.
626
00:48:38,834 --> 00:48:41,496
Anda tidak takut menangkap Kalinga ..?
627
00:48:42,571 --> 00:48:45,404
Anda tidak bisa melakukannya sendiri.
- mengapa demikian..?.
628
00:48:45,774 --> 00:48:49,642
Mounon memberi makan rumput di hutan
Tiger Loom,
629
00:48:49,845 --> 00:48:53,246
Dia membutuhkan izinnya ...
- Izin?
630
00:48:53,816 --> 00:48:57,912
Anda api, angin. Apakah badai sudah terlihat?
- Aku pernah melihatmu.
631
00:48:58,287 --> 00:48:58,981
Um ... pernahkah mereka melihat mereka?
632
00:49:00,356 --> 00:49:01,618
Pernahkah Anda melihatnya bersama?
633
00:49:02,291 --> 00:49:03,451
Bersama.
634
00:49:04,960 --> 00:49:07,861
Dia berjalan ketika badai berhembus!
635
00:49:08,831 --> 00:49:11,629
Ada api di matanya!
636
00:49:13,002 --> 00:49:14,936
Jika dia berbicara seperti nada ..!
637
00:49:34,757 --> 00:49:36,622
Itu "Audisi kami!
638
00:49:37,326 --> 00:49:38,020
Dia berkata ..
639
00:49:39,361 --> 00:49:40,453
Āyubōvan..sar ..
640
00:49:40,662 --> 00:49:44,962
Dia banyak bicara tentangmu.
Dengar, jika Anda memiliki sesuatu yang baru, tanyakan kepada saya.
641
00:49:45,567 --> 00:49:46,966
Saya Krishna ...
642
00:49:47,336 --> 00:49:50,828
Biarkan dia membalik ke kegagalan!
643
00:49:54,376 --> 00:49:55,843
Kenapa kamu datang ke hutan?
644
00:49:56,912 --> 00:49:58,379
Saya ingin gajah ...
645
00:49:58,580 --> 00:50:00,707
Hei, aku akan memberitahunya tentang ..
646
00:50:00,916 --> 00:50:03,544
Okea adalah pemburu sejati.
647
00:50:03,852 --> 00:50:06,650
Dia bermain dengan senjata sejak bayi.
648
00:50:06,855 --> 00:50:09,449
Ketika kami memainkan pub di atas pohon ...,
649
00:50:09,658 --> 00:50:12,684
Singa beruang bersama Macan.
650
00:50:14,630 --> 00:50:17,497
Apa yang kamu ambil untuk makanan, tuan?
651
00:50:17,733 --> 00:50:20,497
Saat lelah, susu harimau diminum ..!
652
00:50:20,702 --> 00:50:22,329
Pergilah.
653
00:50:22,938 --> 00:50:24,405
Silakan dan istirahat
654
00:50:24,973 --> 00:50:27,737
Saya akan datang dengan Milk Tiger untuk minum.
655
00:50:29,978 --> 00:50:31,536
Beira, ke sini ...
656
00:50:32,381 --> 00:50:34,008
Dia takut padaku.
657
00:50:34,383 --> 00:50:35,042
Bawa dia dari mesin Werppan
658
00:50:35,417 --> 00:50:36,611
Baiklah, tuan.
- Pergi.
659
00:50:38,120 --> 00:50:41,184
Aku akan singa singa ...... singa ...!
660
00:50:50,599 --> 00:50:55,468
Hei, "kotak timah" kamu ..!
- Apakah kamu sangat malu?
661
00:50:55,671 --> 00:50:58,936
Bagaimana anda bertanya
Mengapa saya menaruh tas saya di kamar saya?
662
00:50:59,141 --> 00:51:00,768
Anak laki-laki dengan kelemahan
663
00:51:00,976 --> 00:51:03,604
Saya berterima kasih pada diri sendiri tentang hal itu
saya tidak bisa mengeluh
664
00:51:03,812 --> 00:51:05,609
Apa yang kamu lakukan di kamarku ..?
665
00:51:05,814 --> 00:51:07,805
Kamar siapa itu? Ini kamarku ...
666
00:51:08,016 --> 00:51:11,713
Saya! - Saya!
- Bukan ... my ...!
667
00:51:12,121 --> 00:51:17,559
Tinggal bersama di dua kamar
668
00:51:17,759 --> 00:51:20,057
Apakah kita tidak seperti itu? Kami bukan suami dan istri ...?
669
00:51:20,429 --> 00:51:22,420
Tetapi jika itu terjadi
- Saya siap.
670
00:51:22,631 --> 00:51:23,757
Apakah kamu juga siap?
671
00:51:32,441 --> 00:51:36,002
Satu-satunya kamar di ruangan itu
Dia hanya bilang dia tidak mengerti ..?
672
00:51:38,847 --> 00:51:40,781
Apa yang kamu lihat?
Hati hati.
673
00:51:40,983 --> 00:51:44,419
Siapa dia ...? Ucap Malacshi?
674
00:51:45,621 --> 00:51:47,418
"Buah kalengan" saya tidak seburuk itu!
675
00:51:50,159 --> 00:51:52,923
Malam ini .....
676
00:51:54,029 --> 00:52:00,434
Saya tidak pernah berpikir itu adalah stoples besar
Kita harus menghabiskan malam pertama kita dengan ini.
677
00:52:06,475 --> 00:52:10,969
Hei, kami ... kami berdua berarti yang saya katakan
Pertama-tama, ini adalah ..
678
00:52:11,180 --> 00:52:13,114
Pisau tusuk!
679
00:52:13,482 --> 00:52:16,212
Suster, perhatikan.
- Berikan padanya.
680
00:52:16,585 --> 00:52:17,950
Terima kasih sayang ...
681
00:52:18,120 --> 00:52:19,610
siapa namamu....?
- Chandra.
682
00:52:19,821 --> 00:52:21,448
Dan kemudian nama saudara perempuan ini ..?
- Meera ..
683
00:52:21,657 --> 00:52:24,455
Baiklah, ada banyak hal yang harus Anda lakukan dengan saya.
684
00:52:24,660 --> 00:52:26,491
Dah, kakak ... selamat tinggal saudara ..
685
00:52:26,695 --> 00:52:29,823
Jangan hubungi aku.
686
00:52:30,032 --> 00:52:31,192
Sampai jumpa, kakak ipar!
687
00:52:32,000 --> 00:52:34,525
Betapa cantiknya dia ketika dia menjadi teman wanitaku ...?
688
00:52:40,075 --> 00:52:41,872
Apakah itu oke?
- tidak...
689
00:52:42,077 --> 00:52:44,068
Saya yakin itu ...
690
00:52:54,690 --> 00:52:59,593
Saya mengajari Anda pelajaran yang baik untuk apa yang saya lakukan
691
00:52:59,861 --> 00:53:02,261
Saya tidak belajar pelajaran dari pergi ke sekolah.
692
00:53:02,531 --> 00:53:04,556
Pelajaran apa yang bisa Anda petik dari kisah ini?
693
00:53:04,766 --> 00:53:10,170
Apa pun yang hilang di dunia.
- Saya tidak akan membuka tangan Anda
694
00:53:10,539 --> 00:53:15,169
Hei, dia masih di sini karena aku di sini
Ini dia, lakukan sesuatu!
695
00:53:15,811 --> 00:53:17,574
Apa yang salah?
696
00:53:17,779 --> 00:53:21,078
Jangan pergi bersama mereka
Mereka adalah musuh mutlak ...
697
00:53:21,283 --> 00:53:23,012
Jauh sebelum itu
Dari hari mereka berdua bertemu satu sama lain.
698
00:53:23,218 --> 00:53:26,051
Saya tidak sabar, saya akan pergi.
699
00:53:31,059 --> 00:53:32,959
Ayo, tuan.
700
00:53:35,130 --> 00:53:36,791
Ayo pergi ...?
701
00:53:38,800 --> 00:53:41,860
Pak, dia ikut dengan saya.
Untuk perlindungan kita.
702
00:53:42,070 --> 00:53:43,799
Dia adalah raja dari kastil ini ...
703
00:53:46,174 --> 00:53:49,803
Dia pastilah raja di lubangnya
Tapi ini bukan hutan ...
704
00:53:50,979 --> 00:53:53,539
Apakah Anda takut dengan gajah?
705
00:53:53,749 --> 00:53:55,239
Takut ..
- Celana dalam akan sekarat.
706
00:53:55,617 --> 00:53:56,914
Sebelumnya!
707
00:53:57,119 --> 00:54:02,216
Saya berbondong-bondong ke gajah
Memakai dan memakai gajah ...
708
00:54:02,591 --> 00:54:05,560
Dan itu sebabnya saya takut!
709
00:54:19,041 --> 00:54:20,975
Pilih satu dari sini
710
00:54:27,082 --> 00:54:30,916
Saya akan menangkap Anda menangkapnya dan melatihnya dengan baik dalam 3 bulan.
711
00:54:47,836 --> 00:54:52,000
Saya menyanyikan lagu-lagu dengan kandang .... i>
712
00:54:52,341 --> 00:54:54,605
Bahasa seperti emas ...
713
00:54:54,810 --> 00:54:56,710
Bahasa Kannada murni ...
714
00:54:57,813 --> 00:55:02,011
Tanah tempat kami tinggal adalah tempat suci dengan sandal.
715
00:55:02,317 --> 00:55:04,342
Tempat suci yang indah ...
716
00:55:04,953 --> 00:55:06,887
Tempat suci yang indah ...
717
00:55:08,223 --> 00:55:11,158
Saya suka yang besar itu ..!
718
00:55:12,060 --> 00:55:13,220
Tapi satu hal ...
719
00:55:16,131 --> 00:55:17,325
Dimana mereka ...?
720
00:55:17,699 --> 00:55:20,964
Oh, Kalinga, aku berlari dan berlari ...
721
00:55:22,371 --> 00:55:25,704
Kalinga .. Apakah Anda suka gajah liar?
722
00:55:26,675 --> 00:55:27,699
Kamu iblis ...!
723
00:55:44,860 --> 00:55:47,021
Apakah Kalinga masih ada?
724
00:55:48,363 --> 00:55:49,660
Saya harus melarikan diri ...!
725
00:57:23,959 --> 00:57:25,959
Tanyakan saja pada Krishna
726
00:57:26,328 --> 00:57:28,296
Jangan ganggu aku juga.
727
00:57:29,030 --> 00:57:30,964
Saya tidak bisa mati di masa muda saya.
728
00:57:31,299 --> 00:57:33,426
Mengapa berbohong Kalinga?
Apakah seorang gangster?
729
00:57:34,469 --> 00:57:38,872
Karena Anda mengatakan Kalinga ditangkap
Penduduk asli menawarkan untuk berada di sini
730
00:57:39,074 --> 00:57:41,770
Kebohongan kecil menyuruhku tinggal di sini.
- Ya, ya. Masalahmu adalah ...
731
00:57:45,380 --> 00:57:47,371
Apakah Anda seorang raja hutan ...?
732
00:57:48,183 --> 00:57:50,777
Lionboy dan semuanya. Apakah Anda bercanda satu?
733
00:57:51,419 --> 00:57:52,147
Hanya untuk bersenang-senang.
734
00:57:52,354 --> 00:57:57,451
Hanya saja Anda meminta bayi gajah ...
735
00:58:00,962 --> 00:58:02,452
Apakah saya idiot?
736
00:58:03,398 --> 00:58:07,300
Bagaimanapun, saya melihat pekerjaan saya.
Anda akan membuat kesalahan
737
00:58:07,502 --> 00:58:08,298
Pelabuhan ..
738
00:58:08,503 --> 00:58:14,237
Pak.! Semua gajah lainnya berkumpul di dalam ukiran
Hidup sendiri saja.
739
00:58:14,442 --> 00:58:16,273
Jadi kami takut.
740
00:58:16,478 --> 00:58:20,972
Jika kamu baik-baik saja, aku akan melakukannya
Setiap kali Anda menyentuhnya sendirian.
741
00:58:21,316 --> 00:58:23,409
Lebih baik mati di sini
Ada Sang Buddha.
742
00:58:37,632 --> 00:58:39,229
Jangan terburu-buru!
743
00:58:39,267 --> 00:58:41,064
Anda sudah melakukan setengahnya.
744
00:58:41,269 --> 00:58:43,260
Ada apa dengan Kalinga Anda?
Ada koneksi yang tepat.
745
00:58:43,471 --> 00:58:45,268
Bagaimana Anda bisa bertahan hidup di sini?
746
00:58:47,242 --> 00:58:50,006
Gajah seperti perempuan.
747
00:58:54,115 --> 00:58:55,013
Sangat takut!
748
00:58:56,184 --> 00:59:01,178
Saya belum menyela selama sepuluh menit
Sering dikontrol
749
00:59:01,389 --> 00:59:03,289
Hanya mengolok-olok ...
750
00:59:03,925 --> 00:59:05,586
Dan kemudian itulah yang Anda inginkan, semuanya terjadi.
751
00:59:05,961 --> 00:59:08,361
Pikirkan lagi, Kudus.
752
00:59:09,531 --> 00:59:10,463
Atau itu ..?
753
00:59:16,104 --> 00:59:20,131
Bip dan ambil tas saya.
754
00:59:21,610 --> 00:59:23,601
Ini adalah hutan ...
755
00:59:26,081 --> 00:59:26,877
Dia berhenti.
756
00:59:28,984 --> 00:59:31,612
Kedatangan.
757
00:59:37,058 --> 00:59:41,995
Anda mengatakan kepada saya bahwa Anda dilahirkan di hutan
Anda tidak dapat menemukan binatang
758
00:59:42,197 --> 00:59:43,289
Tak berguna!
759
00:59:44,165 --> 00:59:48,568
Oke, saya baik-baik saja
760
00:59:48,937 --> 00:59:51,462
Saya tidak dilahirkan di hutan. Saya tidak suka hutan
761
00:59:51,673 --> 00:59:54,073
Tentu saja saya bukan alien.
762
00:59:55,977 --> 00:59:56,671
Saya tidak yakin.
763
00:59:57,045 --> 01:00:02,915
Saya tidak berharga
Tapi kisah ini benar adanya.
764
01:00:04,252 --> 01:00:07,949
30 Juli 2000
765
01:00:08,156 --> 01:00:10,647
Rajana kita diculik
766
01:00:11,026 --> 01:00:13,051
Tiba-tiba seluruh lingkungan artistik menjadi sedih.
767
01:00:13,261 --> 01:00:17,664
Jutaan penggemarnya datang ke jalan.
Saya adalah satu.
768
01:00:18,033 --> 01:00:19,933
Sepuluh hari berlalu ...
15 hari berlalu,
769
01:00:20,101 --> 01:00:21,659
Tapi tidak ada tanda-tanda Anna
770
01:00:22,037 --> 01:00:25,598
Banyak penonton pergi ke Calgary untuk menemukannya.
771
01:00:25,974 --> 01:00:27,999
Pertama-tama.
772
01:00:28,576 --> 01:00:33,377
Jadi, saya menyadari kesalahan saya salah.
- Apa yang salah?
773
01:00:33,581 --> 01:00:35,549
Saya berubah menjadi hutan yang salah
774
01:00:36,751 --> 01:00:40,710
Anna telah dibawa ke ranah Mangalore
Tapi saya datang ke hutan ini ...
775
01:00:41,189 --> 01:00:43,384
Saya mencoba meninggalkan parit ini.
776
01:00:43,591 --> 01:00:45,684
Pada saat yang sama, masyarakat adat melihat saya.
777
01:00:46,061 --> 01:00:48,962
Mereka mengawasiku
Saya melihat mereka.
778
01:00:49,164 --> 01:00:52,292
Mereka memanggil mereka satu
Awalnya Naomi senang
779
01:00:52,500 --> 01:00:54,365
Kemudian saya dibawa ke sini.
780
01:00:54,569 --> 01:00:56,127
Mengapa mereka menculikmu?
781
01:00:57,472 --> 01:00:58,336
Tiba-tiba!
782
01:01:02,043 --> 01:01:05,979
Putra seorang pemimpin suku melompat dari tempat kecil.
783
01:01:06,181 --> 01:01:09,207
Orang yang melarikan diri adalah hasil dari saya.
784
01:01:09,417 --> 01:01:14,650
Seperti film Bigiodie, mereka makan banyak
785
01:01:15,023 --> 01:01:17,389
Sejak itu, ada "gagak". Kale hidup
Saya berdiri di hutan ini seperti ini.
786
01:01:17,559 --> 01:01:20,551
Saya berteriak bahwa saya bukan bocah itu,
Tetapi mereka tidak membiarkan saya pergi.
787
01:01:20,762 --> 01:01:24,323
Sekarang beri tahu saya, apakah saya seperti orang Pribumi? Dia
788
01:01:34,476 --> 01:01:37,604
Dirilis dari 108 hari.
789
01:01:38,146 --> 01:01:41,741
Tapi aku penggemar dia, aku butuh 4700 hari.
790
01:01:42,717 --> 01:01:44,514
Hanya berjalan dan berjalan
791
01:01:45,153 --> 01:01:48,213
Tapi aku masih bisa mengingat sembilan
Filmnya adalah .. Sindu ..
792
01:01:48,423 --> 01:01:49,355
Anna!
793
01:01:50,258 --> 01:01:55,093
Penggemar Anna masih miliknya
Apakah dia membantu penggemar?
794
01:01:55,296 --> 01:01:59,357
Saya..! Anda di sini untuk tinggal di sini
Biarkan saya membantu Anda
795
01:01:59,567 --> 01:02:05,028
Hari ini adalah putra kami. Raja para penggemar,
796
01:02:05,240 --> 01:02:05,763
Art Nouveau,
797
01:02:06,141 --> 01:02:09,235
Kannada Sun, King of the Stars,
798
01:02:09,444 --> 01:02:15,178
Teman Kannada, Lucky, Kannada,
Bintang, dewa, Lagu Surgawi,
799
01:02:15,383 --> 01:02:18,580
Permata Karnataka, Kannada sang dewa,
Kandang,
800
01:02:18,787 --> 01:02:20,778
Putra Paling Populer dari Kannada
Terkenal di dunia,
801
01:02:21,156 --> 01:02:25,388
Weera Herbaceous,
Ayo. Ramrakumar!
802
01:02:25,593 --> 01:02:26,560
SELAMAT DATANG!
803
01:02:27,428 --> 01:02:28,588
Merger yang langka ...!
804
01:02:38,139 --> 01:02:39,504
Ayo ayo ....
805
01:02:42,310 --> 01:02:46,144
Mengapa foto itu diambil oleh orang-orang?
Apa yang akan terjadi ..?
806
01:02:46,347 --> 01:02:49,111
Pemerintah menunjuk mereka bersama.
807
01:02:49,284 --> 01:02:50,251
Apakah itu..?
808
01:02:53,388 --> 01:02:58,087
Maaf pak, Anda adalah kartu identitas orang-orang ini
Apakah Anda akan mengeluarkan kartu aay yang tepat?
809
01:02:58,426 --> 01:03:00,587
Bu, ini ...
810
01:03:04,833 --> 01:03:09,634
Baiklah, orang-orang ini menipu Anda.
Anda tidak terbiasa dengan surat-surat itu.
811
01:03:10,338 --> 01:03:11,771
Apa itu ...? Apa yang salah dengan putrimu?
812
01:03:12,140 --> 01:03:16,440
Ini sudah kamu tulis
Saya suka itu. Betulkah. Desa itu baik-baik saja.
813
01:03:16,644 --> 01:03:17,508
Oh ..
814
01:03:17,712 --> 01:03:19,373
Ayo keluar dari hutan ini dan kemana kita pergi?
815
01:03:19,581 --> 01:03:22,106
Tidak ada yang akan menandatangani jari-jari ini ...
816
01:03:22,283 --> 01:03:25,116
Jika mereka melakukannya, mereka akan mengeluarkan kita dari sini ...
817
01:03:25,320 --> 01:03:27,311
Kamu siapa ...?
818
01:03:27,522 --> 01:03:28,887
Kenapa harus begitu?
- Buka saya ...
819
01:03:29,257 --> 01:03:29,882
Lanjutkan!
820
01:03:37,805 --> 01:03:41,105
Teks ini dirilis secara gratis oleh situs web Baicorp Sinhala
Kami tidak bertanggung jawab atas rekaman video
821
01:03:57,595 --> 01:04:00,595
☯ Menerjemahkan dan mengedit Baizkor untuk sinhala Translate through i>
Tharindu Rukshan Perera
Silakan simpan hak cipta
822
01:04:02,690 --> 01:04:04,885
Siapa kamu?
823
01:04:06,527 --> 01:04:10,258
Terakhir kali saya bercerita tentang saya di kelas tujuh ...?
824
01:04:13,902 --> 01:04:14,864
Seperti itu ...
825
01:04:14,869 --> 01:04:17,736
Kemudian mereka berbicara kepada saya tentang ..
826
01:04:18,373 --> 01:04:21,240
Saya tidak khawatir jika itu positif.
827
01:04:43,932 --> 01:04:46,628
Kampus kami memuat sendiri ...!
828
01:04:47,235 --> 01:04:49,362
Pukul itu!
- Salah ...!
829
01:04:49,570 --> 01:04:55,600
Apakah Anda berburu harimau ..?
Atau harimau itu akan memburumu, ya?
830
01:04:56,711 --> 01:04:59,407
Lalu harimau itu merobek dadamu!
831
01:06:55,363 --> 01:06:57,330
Siapa ini ...?
832
01:07:06,441 --> 01:07:09,410
Apa masalahnya?
Kenapa tidak ada suara ...?
833
01:07:10,545 --> 01:07:13,537
Anda harus berhenti memakainya, Pak ...?
834
01:07:13,714 --> 01:07:16,410
"Rana" akan membalas kita dari kita.
835
01:07:16,617 --> 01:07:17,447
Ya pak.
836
01:07:17,985 --> 01:07:19,680
Ini adalah bajingan besar.
837
01:07:19,854 --> 01:07:22,755
Mereka menangkap binatang di poni dan membunuh mereka,
838
01:07:22,957 --> 01:07:27,018
Orang-orang suku telah melakukan kejahatan dan mengirim banyak tahanan ke tahanan ...
839
01:07:27,395 --> 01:07:33,630
Pejabat Wanivari khawatir tentang hal itu
Jadi kita bisa bertarung dengan mereka?
840
01:07:34,035 --> 01:07:39,530
Desa-desa kami dibakar dan menghancurkan orang-orang kami ...
841
01:07:40,408 --> 01:07:42,740
Kami juga dalam ketakutan
842
01:07:44,712 --> 01:07:48,944
Saya mengerti bahwa ia melakukan ini
Apa yang kamu harapkan?
843
01:07:49,150 --> 01:07:52,017
Mengapa itu sebabnya kita mengejar kita?
844
01:07:52,587 --> 01:07:57,422
Satu hal yang jelas
Apapun yang kita lakukan
845
01:07:57,625 --> 01:07:59,388
Mereka tidak akan pergi dari sini.
846
01:07:59,594 --> 01:08:02,529
Jangan khawatir tentang mereka.
847
01:08:02,730 --> 01:08:05,927
Tidak ada yang bisa mengeluarkan mereka dari sini
Kamu tidak beruntung ...
848
01:08:06,134 --> 01:08:08,796
aku bersamamu
Pemerintah ada di pihak kita.
849
01:08:09,003 --> 01:08:13,440
Saya akan mengeluh di kantor distrik besok
Aku akan memberitahumu apa yang salah denganmu.
850
01:08:13,641 --> 01:08:15,074
Berbahagialah!
851
01:08:15,443 --> 01:08:16,740
Bantu kami. Tuhan.
852
01:08:16,944 --> 01:08:19,071
Dewa Shmneshwara memberkati ..!
853
01:08:21,449 --> 01:08:26,477
Anda memberi tahu mereka pemerintah. Kamu
Di sisi Ella
854
01:08:27,155 --> 01:08:29,055
Dan siapa yang ada di pihak Anda ..?
855
01:08:29,457 --> 01:08:30,014
Kamu ..
856
01:08:31,459 --> 01:08:34,087
Terima kasih banyak telah jatuh cinta padaku.
857
01:08:34,462 --> 01:08:40,594
Bahkan terima kasih,
Setengah dari anak laki-laki tertangkap.
858
01:08:40,801 --> 01:08:44,498
Tuhan, kau berani.
Saya pikir.
859
01:08:44,705 --> 01:08:48,106
Dan tentang negara tentang air, tentang negara
Katakan saja padaku
860
01:08:48,476 --> 01:08:50,137
Kepahlawanannya sendiri muncul
861
01:08:50,511 --> 01:08:53,947
Saya tidak punya itu,
Seorang anak laki-laki di setiap sudut berani
862
01:08:54,148 --> 01:08:55,945
Saya hanya satu dari mereka ...
863
01:08:56,651 --> 01:09:02,612
Maafkan saya, Anda sendirian di hutan ini
Anda lebih berani daripada saya ...
864
01:09:02,823 --> 01:09:05,656
Anda terlihat seperti "Sampath's Shovels"
Menginap di film "Menjulay"
865
01:09:05,860 --> 01:09:11,162
katakan padaku,
Apa yang kamu lakukan disini?
866
01:09:11,532 --> 01:09:15,628
Saya dari India di negara bagian Karnataka
Eksperimen pada burung bawaan.
867
01:09:15,836 --> 01:09:22,469
Anda tidak menyelidiki singa seperti saya
Mengapa Menguji Burung ...?
868
01:09:22,677 --> 01:09:29,139
Saya punya masalah sejak kecil,
Bagaimana Anda menemukan pria di dalam burung?
869
01:09:29,517 --> 01:09:34,545
Besok, ayo pergi denganku, aku akan menceritakan semuanya.
- Saya..? Denganmu ... sungguh ...?
870
01:09:56,944 --> 01:10:06,251
☯☯☯ 01:16:47,182
Teks ini dirilis secara gratis oleh situs web Baicorp Sinhala
Kami tidak bertanggung jawab atas rekaman video
923
01:16:51,779 --> 01:16:59,779
☯☯☯ 01:28:00,248
"Aku tidak akan takut dengan dunia ini" ....
1024
01:28:00,627 --> 01:28:06,122
"Saya di sini untuk mengundang kematian" ...
1025
01:28:06,333 --> 01:28:12,932
"Aku yang memalukan kematian karena kematian ..."
1026
01:28:17,877 --> 01:28:20,744
Dari hari saya tiba di sini, kalian berdua,
1027
01:28:20,947 --> 01:28:24,110
Seperti Buble. "
1028
01:28:24,317 --> 01:28:26,615
Katakan yang sebenarnya
Apa kalian berdua
1029
01:28:27,153 --> 01:28:32,318
Anda tidak tahu hal-hal seperti pengkhianatan
1030
01:28:32,692 --> 01:28:35,024
Rasanya menakutkan!
1031
01:28:35,962 --> 01:28:38,829
Di tahun 2000!
1032
01:28:41,935 --> 01:28:44,403
Kemana kamu pergi?
1033
01:28:44,838 --> 01:28:46,806
Saya ingin masuk ke dalam.
1034
01:28:47,173 --> 01:28:49,641
Gajah harus diculik dan diselamatkan olehnya.
1035
01:28:49,843 --> 01:28:51,743
Apakah dia mengerti area terbatas?
1036
01:28:51,945 --> 01:28:54,140
Saya di sini untuk menyelamatkan kuncup.
1037
01:28:56,349 --> 01:28:58,909
Polisi sedang mencari dua sekolah negeri.
1038
01:28:59,119 --> 01:29:00,984
STF mencari perlindungan
1039
01:29:01,187 --> 01:29:04,054
Jangan mengajari kami bagaimana melakukan pekerjaan kami
1040
01:29:04,691 --> 01:29:06,056
Siapa yang akan mengantarmu?
1041
01:29:06,259 --> 01:29:09,126
Penggemar Anni juga?
Bagaimana Anda bisa mengejar penggemar Anda!
1042
01:29:09,329 --> 01:29:12,821
Apa tugasnya? Tidur di waktu makan siang dan minum di malam hari
1043
01:29:13,032 --> 01:29:15,193
Film Gandadagudi sedang dipelajari dan dipelajari
1044
01:29:15,402 --> 01:29:17,734
Bagaimana Anda bekerja di hutan?
Itu jujur.
1045
01:29:17,937 --> 01:29:22,169
Penyiar VVLP, penggemarnya, VlP.
1046
01:29:22,375 --> 01:29:26,675
Cepatlah, Rajkumar! Percepat!
Cepatlah, Umumkan penggemar!
1047
01:29:26,880 --> 01:29:28,745
Pergilah.
1048
01:29:29,048 --> 01:29:31,744
Saya memiliki pengakuan yang bagus!
- Kamu seharusnya melakukan ...
1049
01:29:32,285 --> 01:29:34,776
Pak, apakah Anda di depan Gypsy?
1050
01:29:34,988 --> 01:29:36,853
Apakah Anda akan meninggalkan saya dengan gipsum?
1051
01:29:41,294 --> 01:29:43,057
Swami dapat pergi ke ranah kerajaan.
1052
01:29:43,263 --> 01:29:44,457
Pak masuk ...
-Oh, saya baik-baik saja
1053
01:29:46,299 --> 01:29:47,323
Anda pergi, tuan.
1054
01:29:47,734 --> 01:29:48,291
Sampai jumpa. Jadi
1055
01:29:56,910 --> 01:29:59,140
Langit bergetar bumi dengan sengatan listrik!
1056
01:29:59,412 --> 01:30:01,243
Dia menonton film "Maira" 100 kali.
1057
01:30:01,448 --> 01:30:06,249
Bunuh Apapi penculikku!
1058
01:30:06,453 --> 01:30:07,920
"Hutan ini akan menghilang dan menemukanmu"
1059
01:30:08,121 --> 01:30:15,220
Saya akan pulang di kota keabadian
1060
01:30:16,062 --> 01:30:21,227
Palsu Anda selalu milikmu,
1061
01:30:21,434 --> 01:30:25,734
Saya tidak akan mengizinkan Anda untuk menyelundupkan penyelundup itu
1062
01:30:25,939 --> 01:30:27,236
Ini tujuan saya di sini ... pekerjaan saya ...
1063
01:30:27,440 --> 01:30:29,067
Cepatlah untuk menjadi Qur'an Asli!
1064
01:30:29,275 --> 01:30:30,469
Semua yang ada di Kannada berhasil!
1065
01:30:30,844 --> 01:30:32,334
Berduka cita Dr. Rajkumar!
1066
01:30:33,446 --> 01:30:36,813
Saya kembali dengan Penyiar ..!
1067
01:30:37,016 --> 01:30:40,247
.
1068
01:30:42,055 --> 01:30:44,922
Ini mimpi yang menjadi kenyataan bagi saya.
1069
01:30:46,392 --> 01:30:49,520
Dia mengirim saya ke saluran yang salah melalui telepon
1070
01:30:49,896 --> 01:30:52,524
Mengampuni pengampunan.
1071
01:30:52,899 --> 01:30:54,526
Saya tidak akan pernah memaafkan.
1072
01:30:55,034 --> 01:30:58,265
Film-film Anime menunjukkan hak
1073
01:30:58,538 --> 01:31:01,405
Misalnya, dia hidup sekarang
Ada kehidupan nyata
1074
01:31:02,041 --> 01:31:04,771
Penggemar sejati harus mengikutinya.
1075
01:31:07,847 --> 01:31:13,114
Mari kita akhiri musuh dan cinta
Mulailah dengan hidup dengan remasan
1076
01:31:13,820 --> 01:31:19,850
1077
01:31:22,123 --> 01:31:23,923
Premkumar ..
1078
01:31:25,832 --> 01:31:26,321
Kawan ..
1079
01:31:27,000 --> 01:31:27,796
Maaf.
1080
01:31:28,535 --> 01:31:32,301
Tiba-tiba saya marah dan membuat kesalahan.
1081
01:31:33,206 --> 01:31:34,195
Tidak pak.
1082
01:31:34,874 --> 01:31:36,205
Memberi tahumu sesuatu?
1083
01:31:36,409 --> 01:31:38,900
Banyak orang melihat film "Bunard Man" dan mendapatkan petani.
1084
01:31:39,112 --> 01:31:40,977
Beberapa di antaranya adalah film "Gandanagudi"
Melihat Petugas Vanniwili.
1085
01:31:41,180 --> 01:31:42,579
Begitu juga aku.
1086
01:31:42,949 --> 01:31:46,817
Para penculik diculik dan diangkat.
1087
01:31:47,053 --> 01:31:53,083
Tapi sebagai penggemar Ann
Saya melakukan kesalahan oleh orang yang berbeda dengannya.
1088
01:31:53,293 --> 01:31:55,022
Tidak masalah.
- Para penggemar adalah dewa.
1089
01:31:55,228 --> 01:31:56,320
kakak beradik
1090
01:32:00,967 --> 01:32:02,832
Gajah?
- Ya saudara.
1091
01:32:03,036 --> 01:32:04,833
Saya tidak mengharapkannya
1092
01:32:05,038 --> 01:32:07,973
Itu yang dilakukan saudara perempuannya dengannya
Ada asosiasi yang tepat ...!
1093
01:32:08,174 --> 01:32:11,837
Saudara. Tidak baik kita bisa menghentikan mereka
1094
01:32:16,583 --> 01:32:20,019
Itu bukan target kami.
1095
01:32:20,386 --> 01:32:22,047
Orang-orang di hutan semak adalah orang
1096
01:32:23,423 --> 01:32:28,190
Dia perlu tahu bagaimana gajah masuk ..?
1097
01:32:30,496 --> 01:32:32,293
Ayolah!
1098
01:32:33,666 --> 01:32:34,428
Apa yang terjadi?
1099
01:32:34,634 --> 01:32:38,297
Kalinga menyerang orang-orang.
1100
01:32:38,571 --> 01:32:39,299
Kalinga ..
1101
01:34:18,031 --> 01:34:19,498
Dia melanggar Kalinga!
1102
01:34:19,539 --> 01:34:24,704
Kami juga takut pada Kalinga ..!
Tapi bersamanya dia merobek!
1103
01:35:06,719 --> 01:35:08,016
Buruhali! (Arti tangan yang bermakna)
1104
01:35:51,364 --> 01:35:54,697
Keyakinan saya tidak salah ...!
1105
01:35:56,269 --> 01:35:58,829
Tanah yang diberkati para Munizides ini!
1106
01:35:59,705 --> 01:36:04,233
Cara ini selama satu abad. Hanya satu orang yang dilahirkan
1107
01:36:04,510 --> 01:36:09,140
Dia dalam kesulitan dalam kesedihan masyarakat adat di sini
1108
01:36:09,348 --> 01:36:11,816
Dia bukan hanya jiwa ilahi.
1109
01:36:13,319 --> 01:36:18,086
Dengan kekuatan ilahi Tuhan, Zhabeeshwara,
Dia kembali dari lahir ...!
1110
01:36:18,291 --> 01:36:20,259
Gajkesari kami ..!
1111
01:36:22,795 --> 01:36:24,524
Enna..satu ...
1112
01:36:26,679 --> 01:36:30,679
☯ Menerjemahkan dan mengedit Baizkor untuk sinhala Translate through i>
Tharindu Rukshan Perera
Silakan simpan hak cipta
1113
01:36:45,751 --> 01:36:47,218
Siapa Bangubali ini ....?
1114
01:36:47,720 --> 01:36:49,654
Pelindung tanah ...
1115
01:36:50,523 --> 01:36:56,719
Kerajaan kita
Perlindungan dari musuh
1116
01:37:02,568 --> 01:37:09,532
Kemuliaan Banghu melihat Sri Lanka
Ini cerah setiap hari.
1117
01:37:10,676 --> 01:37:13,904
Setiap ibu menginginkan putra kecil yang cantik!
1118
01:37:14,680 --> 01:37:18,680
Setiap raja bangga dengan pahlawan seperti itu.
1119
01:37:20,353 --> 01:37:24,353
Tiga disiplin ilmu yang mengendalikan pasukan gajah ... !!
1120
01:37:25,858 --> 01:37:27,826
Bahu yang kuat ..!
1121
01:37:29,862 --> 01:37:33,889
Potongan rambutnya adalah bendera kemenangan!
1122
01:37:35,701 --> 01:37:39,831
Jika Anda melihat musuh Anda sekali lagi, musuh Anda akan mati!
1123
01:37:41,841 --> 01:37:46,244
Saat dia menangis
Langit adalah guntur ...
1124
01:37:47,980 --> 01:37:53,247
Prajurit kerajaan ini adalah "bahabali"!
1125
01:38:01,543 --> 01:38:04,143
360 tahun yang lalu ...
1126
01:38:08,567 --> 01:38:13,135
Pemerintahan Kannada menjadi lebih kaya dan lebih makmur
Dipertajam, negara-negara lain menjadi enzim
1127
01:38:14,840 --> 01:38:22,406
Untuk menghancurkannya.
Raja Baḥadur diserang oleh Raja Jaya Sasayyar ...
1128
01:38:22,615 --> 01:38:28,112
Setelah kematian ayahnya, Raja Jayasooriya
Di luar India Selatan, mereka memperluas negara mereka sendiri.
1129
01:38:28,788 --> 01:38:34,526
Kebanyakan raja mematuhinya
Dia dikalahkan oleh raja-raja lain.
1130
01:38:34,527 --> 01:38:39,894
Karena itu, siapa pun harus tahu nama Bahadur
Sebelum berpikir dua kali
1131
01:38:39,999 --> 01:38:45,232
Balas dendam ... balas dendam!
1132
01:38:45,438 --> 01:38:47,565
Bahadur sedang melakukan pertumpahan darah!
1133
01:38:47,873 --> 01:38:52,776
Orang-orang Visigopriya bertanggung jawab atas kematian ayah Bahadur,
1134
01:38:52,979 --> 01:38:55,243
Untuk menyerang negara dan
Untuk menunjukkan padanya kekuatannya,
1135
01:38:55,514 --> 01:38:58,677
Dia memasuki "Karnatadu" dengan pasukan besar!
1136
01:39:00,953 --> 01:39:04,245
Raja dapat membangun kembali di sini.
1137
01:39:04,323 --> 01:39:09,854
Chandragupta. Kernadu di sini
Itu tidak akan dimulai, itu akan dihancurkan dan dihentikan
1138
01:39:10,563 --> 01:39:16,263
Karena saya mulai duduk di sini dan memulainya
1139
01:39:16,469 --> 01:39:21,600
Saya juga telah menempatkan kerajaan ini di bawah otoritas Anda
Seandainya bisa
1140
01:39:21,807 --> 01:39:27,939
Tetapi raja Nabi Suci tidak senang dengan planet-planet.
1141
01:39:28,781 --> 01:39:34,048
Minggu mendatang mendatang tidak akan baik bagi Anda
1142
01:39:35,054 --> 01:39:41,823
Tidak ada waktu sampai Anda terakhir tanggal ini
Lebih baik tidak mengambil keputusan.
1143
01:39:42,028 --> 01:39:45,964
Guru G. Saya siap mendengarkan Anda
1144
01:39:47,900 --> 01:39:53,668
Saya seperti matahari di seluruh Bhutan
1145
01:39:54,840 --> 01:39:56,671
Tidak bisakah mereka menangkap matahari?
1146
01:39:57,009 --> 01:39:58,374
Kissy tidak mungkin!
1147
01:40:00,346 --> 01:40:05,306
Karanadu adalah milikku
Api dari api.
1148
01:40:06,052 --> 01:40:07,644
Situasi yang tidak menguntungkan
1149
01:40:08,454 --> 01:40:14,393
Bahkan planet menentangku.
1150
01:40:14,660 --> 01:40:20,963
Saya seorang pejuang yang bisa memenangkan saya,
Adakah yang bisa mengambil sinar matahari?
1151
01:40:22,701 --> 01:40:24,931
Saya juga ingin melihatnya
1152
01:40:50,696 --> 01:40:53,961
Gajah seperti itu, seperti gajah,
Mereka mengendalikannya,
1153
01:40:54,166 --> 01:41:00,405
Ketika saya melihatnya, gajah "Bahabali"
Seribu pembunuh untuk pasukan.
1154
01:41:00,473 --> 01:41:02,703
Semua orang merasa takut sama sekali!
1155
01:41:04,143 --> 01:41:07,704
Manju, Anda selalu memiliki flush,
1156
01:41:07,913 --> 01:41:11,110
Dokter kerajaan, bukannya memberi madu
1157
01:41:11,484 --> 01:41:13,384
Kapan Anda akan menjadi prajurit seperti Abohabi?
1158
01:41:13,552 --> 01:41:15,110
Bisakah semua orang melakukannya?
1159
01:41:15,955 --> 01:41:18,924
Tidak ada prajurit di dunia yang memiliki pahlawan seperti Bahu
1160
01:41:26,031 --> 01:41:27,055
Selamat datang...
1161
01:41:28,134 --> 01:41:30,598
Apa kau baik-baik saja ..?
-.Saya baik-baik saja
1162
01:41:30,603 --> 01:41:33,401
Anda dan suku Anda dan
Dengan keamanan gajah
1163
01:41:33,572 --> 01:41:36,006
Anda tinggal di kerajaan ini dan di sini
Orang-orang merasa nyaman dan aman.
1164
01:41:36,509 --> 01:41:38,841
Mereka semua dengan restu dari Sabeshwara Devi!
1165
01:41:39,445 --> 01:41:41,970
Iman di Kerajaan Kita!
1166
01:41:42,181 --> 01:41:44,843
Raja berkata kepadanya
Bertemu sendirian.
1167
01:41:45,050 --> 01:41:45,812
Saya akan berada disana.
1168
01:41:48,020 --> 01:41:53,856
Raja Jedi telah mengirim pesan ...
1169
01:41:54,727 --> 01:41:56,422
Dalam pesan ...
1170
01:41:57,196 --> 01:41:59,027
Orang-orang Viaragura ..!
1171
01:41:59,231 --> 01:42:01,859
Anda seperti debu di bawah kaki saya
1172
01:42:02,535 --> 01:42:04,696
Saya akan mematuhi disiplin saya
1173
01:42:05,704 --> 01:42:08,502
Kerajaan lain menaati saya,
1174
01:42:09,175 --> 01:42:14,442
Wickramasuriya memiliki 300 topi,
1.000 Kursi, Pelana Berhala,
1175
01:42:14,647 --> 01:42:19,147
Dan pajak goldsinki harus mencakup setiap tahun.
1176
01:42:19,218 --> 01:42:21,648
Jika ruang kelas pertama tidak mengindahkan,
1177
01:42:21,654 --> 01:42:24,823
Anda harus siap untuk perjuangan duel yang cerdik cepat ..,
1178
01:42:24,823 --> 01:42:29,316
Jika Anda dikalahkan, Milikku
Harus hidup sebagai budak
1179
01:42:31,096 --> 01:42:32,961
Jika komentar saya dilanggar,
1180
01:42:33,165 --> 01:42:37,966
Stamina kandang yang egois seperti anjing
1181
01:42:41,207 --> 01:42:45,534
Kedamaian ini adalah negara yang cinta damai
Jangan sampai pemerintahan raja diizinkan
1182
01:42:46,111 --> 01:42:47,635
Raja, lewati perang.
1183
01:42:48,113 --> 01:42:51,480
Mari bersiap-siap untuk pertarungan Duel Hebat. L.
- Iya. Seseorang
1184
01:42:51,684 --> 01:42:54,551
Apa yang dikatakan Ketua Menteri itu benar!
1185
01:42:54,753 --> 01:43:04,219
Ini miliknya
Kewaspadaan terlalu tinggi untuk memenangkan kita
1186
01:43:04,663 --> 01:43:10,693
Terima tantangannya kepada kami,
Tidak terlalu manis
1187
01:43:10,703 --> 01:43:12,195
Anda, seperti yang Anda katakan, mengajar.
1188
01:43:12,204 --> 01:43:18,768
Kami akan merujuknya ke Weerabahu yang telah memenangkan tujuh
1189
01:43:18,978 --> 01:43:20,240
Ya, bagus.
1190
01:43:22,615 --> 01:43:25,577
Jika Weerabahu Masuk, kami akan menang ..,
1191
01:43:25,651 --> 01:43:26,879
Setuju, Maira.
1192
01:43:30,623 --> 01:43:33,922
Anda akan memasukkan kuno
1193
01:43:36,862 --> 01:43:39,296
Tuhan, jangan menanggung apa pun.
1194
01:43:41,066 --> 01:43:43,626
Saya tahu kepahlawanan Babhbulli, tapi ...
1195
01:43:43,836 --> 01:43:47,966
Energi untuk pertempuran ganda saja tidak cukup,
Butuh kecerdasan juga.
1196
01:43:48,741 --> 01:43:53,201
Dia bahkan gajah jinak
Bungalo,
1197
01:43:53,579 --> 01:43:56,878
Memang, dia adalah tantangan yang berharga
Kepada raja.
1198
01:43:57,950 --> 01:44:04,150
Jika kita mengalahkan Dual Fight
Mereka harus menyerah.
1199
01:44:04,657 --> 01:44:09,219
Menteri Kannad hanya mematuhi cinta dan persahabatan
1200
01:44:09,595 --> 01:44:11,620
Bukan untuk agresi dan pemborosan ...
1201
01:44:12,598 --> 01:44:17,626
Yang mulia. Dari kecil hingga Ibu Pertiwi, kami belajar
Dan kita semua mengikuti.
1202
01:44:17,836 --> 01:44:21,795
Seorang pejuang menawarkan hidupnya untuk tanah airnya
1203
01:44:22,007 --> 01:44:24,635
Zaney, Bahabali sangat ...
1204
01:44:24,943 --> 01:44:27,741
Kami berani untuk perdamaian yang kami inginkan.
1205
01:44:27,946 --> 01:44:31,905
Di pagi hari pertempuran ganda siap
Kedengarannya malu untuk mengatakan ...
1206
01:44:42,678 --> 01:44:47,778
☯ Menerjemahkan dan mengedit Baizkor untuk sinhala Translate through i>
Tharindu Rukshan Perera
Silakan simpan hak cipta
1207
01:48:32,958 --> 01:48:39,261
Seseorang merusak harga diri kita
Kami akan segera menerima tantangan ...!
1208
01:48:39,865 --> 01:48:45,167
Ayahmu, kamu dan selanjutnya
Sepuluh generasi akan bertarung dengan kita,
1209
01:48:47,506 --> 01:48:50,031
Tetapi Anda tidak akan dapat mengambil sabun dari Batas Karunu.
1210
01:48:51,610 --> 01:48:55,273
Saat kita bertarung dan membuat banteng terakhir, kedua sisi wajah membentuk bahu wajah
1211
01:48:55,914 --> 01:48:59,008
Tidak ada musuh dalam sejarah kita yang memenangkan pertempuran dengan kita
1212
01:49:01,086 --> 01:49:05,022
Saya akan memberi Anda dua hari,
Meninggalkan kerajaan saya.
1213
01:49:06,158 --> 01:49:07,284
Kamu harus pergi!
1214
01:49:32,150 --> 01:49:34,448
Luar biasa, Oberhuley luar biasa!
1215
01:49:34,653 --> 01:49:40,148
Menarik siapa pun adalah dilema dan rasa terima kasih Anda.
1216
01:49:40,359 --> 01:49:44,420
Ketika Anda mengatakan nama Anda di medan perang
1217
01:49:44,630 --> 01:49:47,064
Saya melihat cahaya kemenangan melalui kuadran Anda.
1218
01:49:47,265 --> 01:49:51,497
Saya beruntung sebagai raja di pasukan saya
Karena menjadi seorang pejuang sepertimu.
1219
01:49:52,170 --> 01:49:57,904
Raja Paramount "Seorang prajurit seperti bahabhabi harus berada di bawah komando pasukan kita ..
1220
01:49:58,276 --> 01:50:00,176
Setiap tahun, Anda adalah Raja yang agung ..
1221
01:50:00,379 --> 01:50:04,315
Saya berjuang untuk ibu kami
1222
01:50:04,516 --> 01:50:07,576
Raja juga sangat percaya diri tentang kita
1223
01:50:07,953 --> 01:50:11,954
Karena itu, saya tidak memiliki istana kerajaan
Jika Anda tidak ingin posting ..
1224
01:50:11,957 --> 01:50:13,322
Kita adalah selibat
1225
01:50:13,625 --> 01:50:15,515
Saya juga ingin berada di sana
1226
01:50:15,527 --> 01:50:18,690
Saya akan menghormati Anda dengan iman Anda kepada saya.
1227
01:50:26,699 --> 01:50:37,099
☯ Menerjemahkan dan mengedit Baizkor untuk sinhala Translate through i>
Tharindu Rukshan Perera
Silakan simpan hak cipta
1228
01:50:34,246 --> 01:50:42,551
1229
01:50:45,557 --> 01:50:48,685
1230
01:50:50,228 --> 01:50:53,561
1231
01:50:57,002 --> 01:51:05,137
1232
01:51:06,178 --> 01:51:14,586
1233
01:51:24,396 --> 01:51:31,734
☯ Menerjemahkan dan mengedit Baizkor untuk sinhala Translate through i>
Tharindu Rukshan Perera
02:03:33,097
Manarāmā ... !!
1322
02:04:57,141 --> 02:04:59,006
Bahtera besar dan bagus ..!
1323
02:04:59,210 --> 02:05:01,804
Aku akan melewati hati yang telah kuberikan padamu.
Pedangku
1324
02:05:02,013 --> 02:05:13,584
Hanya satu singa yang mati
Hutan bukan milikmu, Bahadur ..
1325
02:05:14,358 --> 02:05:23,994
Singa lain lahir Bersalin
Untuk Bumi Pertiwi
1326
02:05:28,306 --> 02:05:34,438
Ke dalam hatiku untuk memasuki hati
Sebelum kamu mati
1327
02:07:07,638 --> 02:07:11,267
Setelah kematianmu, bahkan setelah kematianmu
Akan kehilangan kedamaian.
1328
02:07:13,377 --> 02:07:20,340
Tanahmu telah menghancurkan negeriku
1329
02:08:04,695 --> 02:08:09,655
Berapa banyak lagi yang kosong jatuh?
1330
02:08:11,769 --> 02:08:17,605
Apakah kamu tidak pernah jatuh!
1331
02:08:24,229 --> 02:08:25,729
Vanaraja
1332
02:08:29,389 --> 02:08:31,122
Bawa aku ke temanmu ...
1333
02:08:37,461 --> 02:08:40,692
Hari ini, kematian kita akan berarti
1334
02:08:45,236 --> 02:08:52,369
Untuk memberi kehidupan bagi ibu pertiwi
1335
02:09:20,704 --> 02:09:30,238
Di desa tempat para arkeolog bertarung dengan tentara,
1336
02:09:30,514 --> 02:09:35,474
Oleh Sang Raja, "Gajaksari"
Menerima penghargaan
1337
02:09:36,287 --> 02:09:38,482
Keberaniannya bertahan selamanya
Untuk tetap di dunia,
1338
02:09:38,823 --> 02:09:48,425
Karena itu, desa ini memiliki nama Gajakesari
1339
02:09:51,435 --> 02:10:01,436
Negara makmur
Desa ini secara bertahap hancur ...
1340
02:10:01,645 --> 02:10:08,278
Kami berasal dari "Gajkasari" "Di masa lalu,
Para tetua kami dengan bangga berkata,
1341
02:10:08,485 --> 02:10:16,483
Itu kerajaan kita
Desa itu aman
1342
02:10:17,194 --> 02:10:23,622
Tapi hari ini kita juga melindungi kita
Tidak mungkin.
1343
02:10:38,515 --> 02:10:40,210
Karena kamu datang ke sini hari ini
1344
02:10:40,517 --> 02:10:43,315
Saya merasa seperti keberanian saya kembali
1345
02:10:43,888 --> 02:10:46,823
Sekarang kami tidak dapat melakukan apa pun untuk desa kami
1346
02:10:47,191 --> 02:10:54,688
Kita akan menikmati hidup lagi
Karena kami milik desa Gajkasari.
1347
02:10:55,566 --> 02:10:56,760
Tak pelak mungkin
1348
02:10:57,968 --> 02:10:59,765
Karena Anda kembali untuk kami, Gajkasari ..?
1349
02:11:00,571 --> 02:11:02,334
Kamu dan hidup kita ..!
1350
02:11:04,375 --> 02:11:05,842
Anda adalah kekuatan kami ...!
1351
02:11:53,524 --> 02:11:55,822
Orang-orang suci memujaku
1352
02:11:55,993 --> 02:11:58,962
Orang-orang ini memanggil saya gajkasari
1353
02:11:59,363 --> 02:12:00,830
Siapa saya?
1354
02:12:01,432 --> 02:12:03,992
Saya memerintahkan sepasukan 1000 gajah
1355
02:12:04,568 --> 02:12:07,002
Saya seorang komandan Angkatan Darat
1356
02:12:07,438 --> 02:12:11,397
Saya telah belajar banyak cerita seperti ini
Kalinga.
1357
02:12:12,309 --> 02:12:16,006
Nasib sialan bermain dengan saya, Kalinga.
1358
02:12:16,380 --> 02:12:19,747
Di mana kamu? Dari mana asalnya?
Apa yang sedang kamu lakukan?
1359
02:12:19,950 --> 02:12:21,440
Lelucon apa ..?
1360
02:12:21,652 --> 02:12:23,415
Ya, itu adalah bug
1361
02:12:23,620 --> 02:12:26,783
Menjadi liar dengan anjing-anjing liar,
1362
02:12:26,991 --> 02:12:28,959
Kalinga tidak pernah disebut namanya
1363
02:12:29,326 --> 02:12:30,657
Tapi kamu tidak melakukan apa-apa
1364
02:12:31,562 --> 02:12:37,364
Seberapa konyol kamu?
Heila dari kota
1365
02:12:37,568 --> 02:12:40,332
Itu tidak lucu. Apa itu?
1366
02:12:41,605 --> 02:12:44,267
Jangan mengolok-olok orang suku
1367
02:12:44,475 --> 02:12:46,636
Mereka tidak pernah gagal mengatakannya
1368
02:12:46,844 --> 02:12:48,402
Disadari atau tidak,
1369
02:12:48,612 --> 02:12:51,809
Pencuri dari jamur suku
Ketika Anda datang untuk memaksa saya keluar
1370
02:12:52,016 --> 02:12:56,817
Anda menyerang preman karena aku ..,
Itu membantu orang-orang itu!
1371
02:12:57,021 --> 02:12:59,012
Anda menyelamatkan mereka, tetapi hari ini ...?
1372
02:12:59,390 --> 02:13:03,349
Mereka selalu mencoba kesukuan
Keluarkan orang dari desa
1373
02:13:04,995 --> 02:13:07,793
Memimpin ceruk tengah di desa mendorong kaki tangan
1374
02:13:07,998 --> 02:13:10,796
Suku-suku tidak bisa hidup tanpa hutan
1375
02:13:11,535 --> 02:13:13,901
Saya akan pergi ke Sekretaris Distrik
Ceritakan tentang ini
1376
02:13:17,041 --> 02:13:18,906
Mereka cukup yakin dengan Anda, Krishna.
1377
02:13:34,858 --> 02:13:35,984
Keluar dari sini
1378
02:13:36,360 --> 02:13:37,486
Keluar dari sini, tuan
1379
02:13:38,829 --> 02:13:41,696
Manju, mari kita masuk besok
1380
02:13:42,366 --> 02:13:43,856
Kami sudah menunggu di pagi hari, tuan
1381
02:13:44,068 --> 02:13:45,092
Kita perlu bicara, Tuan
1382
02:13:45,469 --> 02:13:47,494
Bukan hanya Anda, tetapi semua orang ini sedang menunggu
1383
02:13:47,738 --> 02:13:49,064
Kami memiliki pekerjaan yang harus dilakukan
1384
02:13:49,073 --> 02:13:51,940
Seorang pelayan publik seperti ini
Berbicara itu tidak masuk akal
1385
02:13:52,843 --> 02:13:54,606
Apa maksudmu ...?
1386
02:14:00,384 --> 02:14:03,785
Dapatkan beberapa hal seperti ini
1387
02:14:04,088 --> 02:14:06,022
Ini adalah kantor pemerintah kabupaten!
Tahu
1388
02:14:06,390 --> 02:14:09,518
Apa pun Kantor Distrik atau Parlemen
1389
02:14:11,628 --> 02:14:14,722
Jika ada kesalahan di suatu tempat
Ini masalah bagi publik
1390
02:14:15,566 --> 02:14:19,627
75% orang tidak bertanya.
Tapi dia bertanya padamu ..
1391
02:14:19,837 --> 02:14:24,137
Ada kesalahan di mana-mana di organisasi.
Tapi saya tidak bisa memperbaikinya sendiri!
1392
02:14:26,143 --> 02:14:29,442
Jika seorang ayah berpikir, dia dapat mematuhi seorang putra
1393
02:14:29,913 --> 02:14:34,543
Jika seorang guru dapat memikirkan membuat 50 siswa.
1394
02:14:35,119 --> 02:14:39,556
Jika Anda seorang pengawas distrik,
Sebuah distrik yang lengkap dapat diperbaiki.
1395
02:14:40,624 --> 02:14:42,148
Itu kekuatanmu, tuan
1396
02:14:42,526 --> 02:14:45,051
Teorinya adalah bahwa Anda adalah namanya.
1397
02:14:45,429 --> 02:14:46,828
Tapi ini tidak mudah
1398
02:14:47,030 --> 02:14:49,555
Posisi ini tidak hanya keluarga saya tetapi juga keluarga saya.
1399
02:14:51,668 --> 02:14:54,899
Tanpa rasa percaya diri dalam menyelamatkan keluarga Anda
1400
02:14:55,105 --> 02:14:58,131
Bagaimana Anda menjaga distrik?
1401
02:15:07,718 --> 02:15:10,687
Ini hal kecil untukmu
1402
02:15:10,888 --> 02:15:13,413
Tetapi orang-orang suku itu berada di hutan
1403
02:15:13,624 --> 02:15:16,149
Mereka tidak memiliki sampah tanpa lelucon.
Anda tidak memiliki sampah tanpa itu
1404
02:15:16,793 --> 02:15:20,456
Orang-orang yang membuat hutan Pak,
Pak, saya ingin mendorong orang untuk membangun nichta.
1405
02:15:20,664 --> 02:15:21,961
Mereka tidak memiliki hutan
1406
02:15:22,166 --> 02:15:24,760
Tidak ada negara atau negara.
1407
02:15:30,707 --> 02:15:32,538
Saya akan mengurus masalah Anda
1408
02:15:33,844 --> 02:15:37,439
Tapi ini yang saya lakukan dengan institusi lain
Tidak akan diizinkan melakukannya
1409
02:15:38,048 --> 02:15:40,642
Semudah yang Anda pikirkan
Sistem itu sendiri tidak berubah
1410
02:15:40,851 --> 02:15:44,753
Ganti tuan,
Kami tidak dapat mengubah State Fair,
1411
02:15:44,955 --> 02:15:47,150
Jika kita berubah,
Sangat berbeda. Zer.
1412
02:15:47,524 --> 02:15:49,719
Mulailah berubah dari Anda, tuan.
1413
02:15:50,727 --> 02:15:55,494
Instansi pemerintah lain yang Anda katakan
1414
02:15:55,699 --> 02:15:57,826
Bahkan jika kita menentangnya
1415
02:15:58,035 --> 02:16:00,595
Saya berjuang untuk anak buah saya
1416
02:16:00,804 --> 02:16:04,797
Bahkan jika aku merindukan hidupku
Saya tidak akan membiarkan orang-orang ini jatuh.
1417
02:17:06,670 --> 02:17:11,698
1418
02:17:13,143 --> 02:17:17,807
1419
02:17:19,750 --> 02:17:24,813
1420
02:17:29,693 --> 02:17:35,723
1421
02:17:35,932 --> 02:17:40,892
l gamemy hati jatuh hati padamu ...
1422
02:18:13,737 --> 02:18:19,937
Aku lupa diriku dengan sentuhanmu ...
1423
02:18:20,310 --> 02:18:26,146
Hanya sepatah kata dari Anda sudah cukup,
Aku akan memberikan kepadamu ...
1424
02:18:27,217 --> 02:18:33,349
Haruskah saya mengetuk gerbang benteng Anda
dengan hatiku?
1425
02:18:33,724 --> 02:18:41,688
Aku akan mengirim kekasihku untuk melindungimu,
Tentang ratu saya ...
1426
02:18:42,866 --> 02:18:44,959
Pegang tanganku, hai gadis ...
1427
02:18:46,303 --> 02:18:50,967
Aku akan menyerang cahaya ofky ...
1428
02:19:35,419 --> 02:19:38,388
O raja, ketika aku menjadi milikmu ...
1429
02:19:42,025 --> 02:19:48,726
Saya menjadi ratu di antara bintang-bintang ...
1430
02:19:48,932 --> 02:19:55,360
Oh, ratu, aku akan memegang tanganmu
dan menciptakan masa depan ...
1431
02:19:55,739 --> 02:20:01,439
Saya thearmy yang melindungi Anda
pedang liketheking ....
1432
02:20:01,812 --> 02:20:07,045
Tentang mylady, you'remylife ...
1433
02:20:08,151 --> 02:20:12,781
Bahkan jika awan gelap menutup,
Lovewill kami bersinar terang seperti 100 matahari ...
1434
02:20:30,974 --> 02:20:36,435
"Rana" aku menyuruhmu mengatur kebaruan hutan.
1435
02:20:36,813 --> 02:20:39,441
Itu masalah untuk kantor distrik
1436
02:20:39,816 --> 02:20:43,252
Jika saya tahu media yang saya terlibat dalam ini.
Masalah besar
1437
02:20:43,453 --> 02:20:48,413
Kami juga akan melakukan hal yang sama
1438
02:20:48,792 --> 02:20:52,523
Saya dari kekuatan politik saya
Entah bagaimana, masalah ini akan teratasi
1439
02:20:52,896 --> 02:20:54,295
Jika kamu tertangkap
1440
02:21:11,815 --> 02:21:15,342
Nama Rana, tentu saja, membuat orang takut
Dibungkus dengan celana
1441
02:21:15,552 --> 02:21:18,544
Penjahat macam apa yang Anda keluhkan ke kantor distrik terhadap Rana?
1442
02:21:18,922 --> 02:21:21,982
Menandatangani surat-surat keluar dan meninggalkan hutan tanpa suara
1443
02:21:22,192 --> 02:21:25,992
Jika Anda melakukannya, Anda akan hidup
Jika bukan itu masalahnya, saya akan membakar seluruh toples
1444
02:21:26,196 --> 02:21:31,964
Setiap desa di hutan Anegunda dibersihkan setiap desa
1445
02:21:32,168 --> 02:21:38,073
Anda memecat hutan kami
Akan dilahirkan kembali.
1446
02:21:38,875 --> 02:21:41,309
Tidak ada yang bertanya apakah kita hidup atau tidak
1447
02:21:41,511 --> 02:21:43,979
Kami memiliki bantuan jika kami ingin hidup
1448
02:21:44,548 --> 02:21:48,143
Jika Anda mencoba membunuh kami
Kami akan menghapus suri kari Anda
1449
02:21:49,019 --> 02:21:52,352
Berjalan seperti gajah
Dia berbicara singa
1450
02:21:52,556 --> 02:21:57,823
Kami takut untukmu sampai sekarang
1451
02:21:58,028 --> 02:22:02,431
Setelah itu, tidak ada dari kita yang takut pada siapa pun,
Anda dan saya dikorbankan!
1452
02:22:02,632 --> 02:22:05,931
Apakah Anda mengancam saya?
1453
02:22:06,136 --> 02:22:08,161
Lakukan saja!
1454
02:22:10,874 --> 02:22:15,004
Anda punya, tapi kami ...
1455
02:22:53,617 --> 02:22:56,051
1456
02:22:56,252 --> 02:22:59,881
Orang-orang merayakan dan merayakan ...!
1457
02:23:03,360 --> 02:23:06,591
Kami adalah kabar baik,
Kenapa dia masih dalam kegelapan ...?
1458
02:23:06,963 --> 02:23:08,157
Apa yang salah ...?
1459
02:23:12,602 --> 02:23:16,402
Gaiakasi lahir di saat yang tepat
1460
02:23:17,474 --> 02:23:23,174
Kami tidak akan lama mempercayainya
1461
02:23:25,048 --> 02:23:31,317
.
1462
02:23:32,489 --> 02:23:34,457
Orang-orang mati selama pertarungan ini
1463
02:23:37,027 --> 02:23:37,686
Saudara laki-laki ..
1464
02:24:05,755 --> 02:24:06,687
Apa ..?
1465
02:24:13,363 --> 02:24:15,695
Apa yang terjadi?
1466
02:24:17,033 --> 02:24:17,727
bangun..!
1467
02:24:19,269 --> 02:24:20,133
bangun..!
1468
02:24:23,707 --> 02:24:24,696
bangun..!
1469
02:24:29,345 --> 02:24:30,312
Apa yang terjadi denganmu?
1470
02:24:31,047 --> 02:24:32,378
Nægiṭinna..kāliṁgā ..
1471
02:25:00,143 --> 02:25:04,512
Apakah Gajkasari ini juga?
1472
02:25:09,619 --> 02:25:12,679
Saya membunuh anak singa di hutan
1473
02:25:13,056 --> 02:25:14,751
Apa masalahnya?
1474
02:25:16,760 --> 02:25:21,390
Pemburu dan Pemburu sangat mudah untuk diburu
1475
02:25:22,198 --> 02:25:25,099
Tapi lina adalah singa
1476
02:25:26,102 --> 02:25:27,228
Saya Rahwana ..!
1477
02:25:27,437 --> 02:25:31,100
Rana memiliki 10 kepala tetapi saya memiliki 10 hati
1478
02:25:31,574 --> 02:25:35,635
Dengan telinga ini, orang miskin dan lelucon dihancurkan
1479
02:25:36,079 --> 02:25:41,449
Apa pun yang terjadi pada Kalinga, aku akan menghentikanmu
1480
02:25:41,651 --> 02:25:45,087
Kecuali jika Anda diselamatkan oleh Kalinga itu
Hari itu kamu mati.
1481
02:25:45,288 --> 02:25:48,121
Dia anak-anak!
1482
02:25:49,259 --> 02:25:51,591
Apa ..? Apakah kamu seorang pahlawan?
1483
02:25:52,529 --> 02:25:54,554
Dua menit yang lalu saya tidak tahu
1484
02:25:57,267 --> 02:26:02,569
Tapi itu sebabnya kau memaksaku mengeluarkan orang ini
1485
02:26:02,772 --> 02:26:03,796
benar-benar tepat..!
1486
02:26:05,175 --> 02:26:06,164
Saya seorang pahlawan ..!
1487
02:26:10,814 --> 02:26:12,304
Aku membunuhmu sekarang
1488
02:26:12,515 --> 02:26:16,417
Lalu aku akan menghancurkan rumahmu dan menghancurkanmu
1489
02:26:16,719 --> 02:26:20,086
Jika Anda begitu sombong dari luar,
1490
02:26:20,290 --> 02:26:21,518
Saya 100% lokal
1491
02:26:22,792 --> 02:26:27,229
Saya bermain di sini.
Ketika sebuah film datang untuk melihat adegan pertama di hari pertama,
1492
02:26:27,430 --> 02:26:30,092
Mereka menari ke synths Anna
Pada hari negara,
1493
02:26:30,300 --> 02:26:35,101
Dengan akting Rajkumar,
Jadi, bagaimana aku bisa begitu sombong?
1494
02:26:37,140 --> 02:26:41,167
Anda hanya ke desa saya
Tapi keluarlah dari hutan.
1495
02:26:41,377 --> 02:26:42,105
Selanjutnya ..
1496
02:26:52,856 --> 02:26:54,187
Gahapiyav ..
1497
02:27:28,858 --> 02:27:30,758
Selva, tunggu!
1498
02:28:22,812 --> 02:28:25,303
Kemenangan Dengan Kematian "Persiapkan Korban!
1499
02:28:40,330 --> 02:28:41,558
Gajkesari Anda ..!
1500
02:28:46,336 --> 02:28:52,639
Dia bahkan tidak bisa bertahan hidup. Jadi bagaimana dia bisa menyelamatkanmu ...?
1501
02:28:55,778 --> 02:28:59,009
Jika kamu ingin hidup,
Tinggalkan hutan dan pergi!
1502
02:29:00,850 --> 02:29:03,842
Itu adalah pewaris Gajkesari
1503
02:29:05,054 --> 02:29:09,423
Gajkasari akan mati, tetapi tidak hilang
1504
02:29:10,393 --> 02:29:11,360
Betulkah ..?
1505
02:29:11,861 --> 02:29:14,523
Itu akan mati, tetapi tidak hilang
1506
02:29:16,733 --> 02:29:17,757
Bunuh dia!
1507
02:33:09,966 --> 02:33:11,092
Gahapiyav!
1508
02:33:12,969 --> 02:33:13,936
Gahapiyav!
1509
02:34:37,086 --> 02:34:43,787
Krishna. Jika Anda tidak membutuhkan tempat suci
Anda tidak ingin mengorbankan seekor gajah ke Tempat Suci
1510
02:34:45,661 --> 02:34:50,598
Takdir Anda untuk melayani orang-orang ini dari orang-orang ini
1511
02:34:52,635 --> 02:34:57,595
Akulah Tempat Kudus. Saya tidak mengirim Anda ke sini untuk gajah
1512
02:34:57,807 --> 02:34:59,104
Kami hanya pemain belaka,
1513
02:35:02,812 --> 02:35:08,773
Sargonia, gaun campuran, atau khotbah agama bukan hanya "guru"
1514
02:35:09,952 --> 02:35:14,685
"Guru" adalah orang-orang yang membuat orang baik.
1515
02:35:16,659 --> 02:35:21,961
Pemadam kebakaran bermata hijau juga sama
1516
02:35:22,732 --> 02:35:28,967
Anda membawa cahaya bergelombang ke kehidupan suku-suku yang hidup dalam kegelapan,
1517
02:35:29,171 --> 02:35:30,968
Jadi Anda seorang guru untuk mereka!
1518
02:35:36,178 --> 02:35:38,703
Apakah tidak apa-apa sekarang?
1519
02:35:38,981 --> 02:35:41,245
Para guru berkata Tempat Kudus.
1520
02:35:41,450 --> 02:35:46,820
Kamu menemukan pacar
Jadi, setidaknya, lakukan pengantin Anda di api penyucian kami
1521
02:35:50,192 --> 02:35:51,090
Tuhan memberkati.
1522
02:35:53,028 --> 02:35:57,328
Lebih muda
- Rencananya berbeda.
1523
02:35:57,700 --> 02:35:58,189
Mengapa..?
1524
02:35:58,401 --> 02:36:00,335
Aku dan Meira memutuskan untuk mengada-ada.
1525
02:36:00,703 --> 02:36:02,102
Lalu apa yang terjadi pada saya?
1526
02:36:02,304 --> 02:36:05,796
1527
02:36:06,008 --> 02:36:10,001
1528
02:36:10,212 --> 02:36:12,305
Hei, ini akan mengambil alih.
1529
02:36:13,215 --> 02:36:14,341
Saya sangat terikat
1530
02:36:14,717 --> 02:36:17,413
Saya memutuskan untuk menjadi klan nyata!
1531
02:36:18,441 --> 02:36:28,241
☯ Menerjemahkan dan mengedit Baizkor untuk sinhala Translate through i>
Tharindu Rukshan Perera
Silakan simpan hak cipta
118799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.