All language subtitles for Future Boy Conan 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,410 --> 00:00:25,040 July, 2008 A.D. 2 00:00:25,040 --> 00:00:28,380 Mankind was facing a crisis that threatened extinction. 3 00:00:28,380 --> 00:00:30,960 Supermagnetic weapons far more destructive than nuclear weapons 4 00:00:30,960 --> 00:00:34,720 caused half the world to be wiped out in an instant. 5 00:00:48,900 --> 00:00:52,820 The Earth was seized by great tectonic upheavals, and its axis twisted. 6 00:00:52,820 --> 00:00:56,820 The five continents were completely ripped apart and sank into the sea. {time check, lead-out} 7 00:01:20,050 --> 00:01:25,680 {\b1\fad(0,510)\fs25\pos(272,41)}Live-eviL proudly presents 8 00:01:20,050 --> 00:01:25,680 {\b1\fad(0,510)\fs60\pos(272,110)}{\be1}Future Boy 9 00:01:20,050 --> 00:01:25,680 {\b1\fad(0,510)\pos(337,348)}{\be1}CONAN 10 00:01:25,850 --> 00:01:29,810 by Alexander Key 11 00:01:25,850 --> 00:01:29,810 Based on The Incredible Tide{/u1} 12 00:01:27,850 --> 00:01:31,820 {\pos(320,419)}"Now the Earth Awakens" 13 00:01:32,820 --> 00:01:35,610 {\pos(328,3)}The sea is in blue slumber. 14 00:01:32,820 --> 00:01:35,610 {\pos(328,455)}Umi wa aoku nemuri 15 00:01:35,820 --> 00:01:38,200 {\pos(320,3)}Life is blooming on the land. 16 00:01:35,820 --> 00:01:38,200 {\pos(320,455)}Daichi ni inochi mebae 17 00:01:38,360 --> 00:01:41,330 {\pos(320,3)}And the sky, and the sky 18 00:01:38,360 --> 00:01:41,330 {\pos(320,455)}Soshite sora ga soshite sora ga 19 00:01:41,490 --> 00:01:44,700 {\pos(320,3)}dreams of tomorrow. 20 00:01:41,490 --> 00:01:44,700 {\pos(320,455)}Ashita o yume mite 21 00:01:45,330 --> 00:01:49,330 {\pos(320,3)}Look, the reborn Earth 22 00:01:45,330 --> 00:01:49,330 {\pos(320,455)}Hora umarekawatta chikyuu ga 23 00:01:49,630 --> 00:01:55,590 {\pos(320,3)}welcomes the awakening morning. 24 00:01:49,630 --> 00:01:55,590 {\pos(320,455)}Mezame no asa o mukaeru 25 00:01:57,010 --> 00:02:02,890 {\pos(320,3)}Swim, make waves! Run, kick up the soil! 26 00:01:57,010 --> 00:02:02,890 {\pos(320,455)}Oyoge nami ketate hashire tsuchi o keri 27 00:02:03,510 --> 00:02:08,730 {\pos(320,3)}Because you love the Earth so much. 28 00:02:03,510 --> 00:02:08,730 {\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara 29 00:02:09,020 --> 00:02:16,990 {\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful! 30 00:02:09,020 --> 00:02:16,990 {\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara 31 00:02:18,240 --> 00:02:24,120 {\pos(320,3)}Sing, add your voice! Dance, join your arms! 32 00:02:18,240 --> 00:02:24,120 {\pos(320,455)}Utae koe awase odore kata o kumi 33 00:02:24,870 --> 00:02:29,960 {\pos(320,3)}Because you love the Earth so much. 34 00:02:24,870 --> 00:02:29,960 {\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara 35 00:02:30,210 --> 00:02:38,470 {\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful! 36 00:02:30,210 --> 00:02:38,470 {\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara 37 00:02:35,380 --> 00:02:39,840 {\fad(0,450)\pos(178,278)}Planning 38 00:02:35,380 --> 00:02:39,840 {\fad(0,450)\pos(351,281)}Nippon Animation 39 00:02:42,140 --> 00:02:45,600 Their Hut 40 00:03:20,550 --> 00:03:21,670 Grandfather! 41 00:03:22,050 --> 00:03:24,390 Lana, protect High Harbor! {XXX} 42 00:03:24,680 --> 00:03:27,420 I'm counting on you! Counting on you! 43 00:03:28,180 --> 00:03:29,310 Grandfather! 44 00:03:29,520 --> 00:03:33,180 Lana, Lana... Over here... 45 00:03:43,110 --> 00:03:43,950 The village, it's...! 46 00:04:18,440 --> 00:04:23,360 Grandfather... He's trying to tell me something. 47 00:04:23,740 --> 00:04:25,360 That must be it. {time fix - leadout} 48 00:05:07,160 --> 00:05:11,030 Grandfather, it's me, Lana. 49 00:05:11,330 --> 00:05:13,330 Grandfather, speak to me. {XXX lit: Send me your voice.} 50 00:05:13,910 --> 00:05:17,210 Why haven't you come home? What's happening? 51 00:05:17,670 --> 00:05:19,080 Tell me, Grandfather. 52 00:05:19,630 --> 00:05:21,090 Grandfather... 53 00:05:49,570 --> 00:05:53,700 Lana. Uncle, would you move the boat closer to shore? 54 00:05:53,700 --> 00:05:55,160 What? 55 00:05:57,790 --> 00:05:59,190 Hey, Conan! {time fix - leadout} 56 00:06:02,880 --> 00:06:04,460 Ah, that's it, is it? 57 00:06:18,310 --> 00:06:19,310 Lana. 58 00:06:19,310 --> 00:06:20,140 Conan. 59 00:06:20,690 --> 00:06:21,690 Did I scare you? 60 00:06:21,900 --> 00:06:27,110 Nope. Since it's Sunday I thought you might still be sleeping. Tikki, thank you. 61 00:06:27,530 --> 00:06:29,570 You're worried about the Doctor, aren't you? 62 00:06:30,990 --> 00:06:34,820 I had a bad dream, and it just made me worry a little bit. 63 00:06:35,290 --> 00:06:36,830 Couldn't you hear his voice? 64 00:06:37,290 --> 00:06:43,460 No. Grandfather has lots of things he has to think about. That must be why. 65 00:06:44,250 --> 00:06:46,800 Hey, come with me. I'll take you to a nice place. 66 00:06:47,340 --> 00:06:48,260 A nice place? 67 00:06:48,260 --> 00:06:49,260 Yeah! 68 00:06:49,880 --> 00:06:52,590 Hey, Conan! If you don't hurry it up we'll leave you behind! 69 00:06:52,760 --> 00:06:54,100 Uncle Gull! 70 00:06:54,120 --> 00:06:55,100 Let's go! 71 00:07:05,270 --> 00:07:06,360 Good morning, Lana. 72 00:07:06,360 --> 00:07:07,440 Tarcos! 73 00:07:08,780 --> 00:07:09,690 Conan, we're going! 74 00:07:10,650 --> 00:07:13,360 Where are you going, Uncle Gull? Tarcos isn't usually with you. {lit: Even Tarcos is on board.} 75 00:07:14,700 --> 00:07:16,940 We're going to Tito's village, on the other side of the mountain. 76 00:07:17,290 --> 00:07:19,950 Tito's village? But if Orlo and the others find you... 77 00:07:19,940 --> 00:07:22,000 That's why we're going by sea! 78 00:07:31,010 --> 00:07:34,010 Pretty surprised, eh? We've gone there lots of times. 79 00:07:34,510 --> 00:07:36,390 I didn't have any idea. 80 00:07:36,390 --> 00:07:41,020 Look at that... Flour, potatoes, and fruit. 81 00:07:41,020 --> 00:07:42,900 We've also got cloth that you and the other girls weaved. 82 00:07:43,150 --> 00:07:47,140 On the way back we'll have cheese, hides, and meat. 83 00:07:47,440 --> 00:07:49,860 I was asked to do some blacksmithing. 84 00:07:50,110 --> 00:07:52,540 I'm going to repair their tools. 85 00:07:52,950 --> 00:07:56,070 This isn't public knowledge, even in our village. 86 00:07:56,240 --> 00:08:00,210 Some of the villagers still think Tito's people are just like Orlo's. 87 00:08:00,500 --> 00:08:03,210 It would be wonderful to be friends with the people on the other side of the mountain again. 88 00:08:03,540 --> 00:08:08,840 Yes, but if Orlo stops being able to skim off the top, he won't take it lying down. 89 00:08:09,000 --> 00:08:10,630 We've got a long way to go. 90 00:08:12,090 --> 00:08:14,800 I thought that Conan had been awfully busy lately. 91 00:08:16,090 --> 00:08:18,890 Because of that I lost my Sunday. 92 00:08:18,890 --> 00:08:20,560 It's all his fault! 93 00:08:34,530 --> 00:08:36,660 Don't you think it's strange? 94 00:08:36,660 --> 00:08:40,240 I dunno. Let's go home. I'm so sleepy I can hardly stand it. 95 00:08:40,410 --> 00:08:43,120 They never took the ship out on Sundays before! 96 00:08:43,870 --> 00:08:44,790 Hey, Tera! 97 00:08:44,790 --> 00:08:46,790 Shit. I'm going home! 98 00:09:07,790 --> 00:09:08,650 Lana! 99 00:09:08,650 --> 00:09:10,270 Tito, long time no see. 100 00:09:10,440 --> 00:09:13,050 You look well. Conan's been telling me lots of things. 101 00:09:13,320 --> 00:09:16,400 Lana, we've got to finish work here, so you go on ahead to the village. 102 00:09:16,700 --> 00:09:18,110 There's something surprising there! 103 00:09:18,110 --> 00:09:18,820 Really? 104 00:09:19,370 --> 00:09:20,240 Hello! {XXX} 105 00:09:20,240 --> 00:09:20,830 Hey. 106 00:09:51,190 --> 00:09:52,390 Jimsy! 107 00:09:53,070 --> 00:09:53,900 Lana? 108 00:09:54,190 --> 00:09:56,370 How long have you been here? I had no idea! 109 00:09:57,530 --> 00:10:00,280 I decided to quit hunting pigs and start raising them. 110 00:10:00,280 --> 00:10:01,370 I'm learning how. 111 00:10:01,870 --> 00:10:02,910 That's wonderful, Jimsy! 112 00:10:03,830 --> 00:10:07,460 These are gonna grow real big. Don't they look tasty? 113 00:10:07,710 --> 00:10:10,740 What? Him again. 114 00:10:12,670 --> 00:10:15,660 Lana, please watch them for a second. 115 00:10:15,760 --> 00:10:17,040 Wait! 116 00:10:24,060 --> 00:10:27,930 They're both moving ahead, and I didn't even know it. 117 00:10:28,480 --> 00:10:29,190 Huh? 118 00:10:33,480 --> 00:10:35,870 Wait! Wait up, Tasty! 119 00:10:36,780 --> 00:10:39,080 Hey! Wait, Tasty! 120 00:10:49,040 --> 00:10:51,000 Jimsy, why did you come back? 121 00:10:51,000 --> 00:10:52,320 Didn't you go back to Lana's? 122 00:10:52,830 --> 00:10:54,340 I came back because I wanted to. 123 00:10:58,300 --> 00:11:02,680 You could be a leader, and you're raising pigs. Aren't you ashamed of yourself? 124 00:11:03,680 --> 00:11:05,180 No. This is fun. 125 00:11:05,190 --> 00:11:08,690 Jimsy, I'll talk to my brother for you. Come join us again. 126 00:11:10,770 --> 00:11:13,680 We can ride a horse together again. Jimsy, you like horses, right? 127 00:11:14,610 --> 00:11:16,690 I won't be one of Orlo's men. 128 00:11:17,030 --> 00:11:20,860 Then get out! This is my brother's country! You can't just come in! 129 00:11:21,150 --> 00:11:24,600 Shut up! The only reason I'm not fighting is because Lana told me not to! 130 00:11:24,910 --> 00:11:26,110 Take a hike! {Could be translated as "fuck off", but this is a kid's show} 131 00:11:30,960 --> 00:11:35,880 I know you guys are coming over here by boat! I'll tell my brother on you! 132 00:11:40,300 --> 00:11:42,390 Jimsy, you jerk! 133 00:11:52,770 --> 00:11:53,480 Monte! 134 00:11:53,480 --> 00:11:54,180 Hm? 135 00:11:54,440 --> 00:11:56,060 Have you seen Tera? 136 00:11:56,270 --> 00:11:57,690 She hasn't come back yet. 137 00:11:57,980 --> 00:12:00,570 Shit, she's out wasting time again. 138 00:12:05,700 --> 00:12:08,160 Hey... You must be Orlo. 139 00:12:08,660 --> 00:12:09,650 Who the hell are you!? 140 00:12:10,200 --> 00:12:15,370 Me? I'm Captain Dyce of the Barracuda. 141 00:12:15,580 --> 00:12:19,380 Dyce. I heard others came back with Conan and Lana. That'd be you, huh? 142 00:12:19,800 --> 00:12:21,760 Where do you think you are!? Get out! 143 00:12:22,260 --> 00:12:24,580 Come on, listen to what I have to say, Boss. 144 00:12:24,720 --> 00:12:26,380 Don't screw around with me! 145 00:12:31,470 --> 00:12:35,440 Come on, Boss, you can accept a small present. Right? 146 00:12:39,270 --> 00:12:41,480 I'm so glad you like it! 147 00:12:41,480 --> 00:12:44,440 I'm sorry about before. Come on, have some more! 148 00:12:44,860 --> 00:12:47,740 This is really amazing. It actually moves. 149 00:12:48,870 --> 00:12:51,580 It says tick, tick, tick... 150 00:12:51,580 --> 00:12:54,130 It's regrettable. Truly regrettable. 151 00:12:54,370 --> 00:12:55,830 What? Did you say something? 152 00:12:56,250 --> 00:12:58,670 It's regrettable. Truly regrettable. 153 00:13:01,250 --> 00:13:04,040 For a man such as yourself...{this is an incomplete thought} 154 00:13:06,090 --> 00:13:10,640 You're living in obscurity on this tiny island. 155 00:13:12,220 --> 00:13:13,390 Are you satisfied with that? 156 00:13:13,930 --> 00:13:16,730 A man should have bigger dreams than that, right? 157 00:13:19,270 --> 00:13:21,780 It's regrettable. Truly regrettable. 158 00:13:23,650 --> 00:13:26,780 A real man like you needs to live on the ocean! 159 00:13:27,200 --> 00:13:30,830 You don't know the dazzling expanse of the ocean! 160 00:13:32,910 --> 00:13:35,500 The ocean is where a man can really live! {lit: The ocean[emp] is the world where a man lives} 161 00:13:36,290 --> 00:13:43,840 A life of sharing hardship, fighting storms, and pursuing dreams beyond the infinite horizon... 162 00:13:44,090 --> 00:13:46,890 Well? Isn't that wonderful? 163 00:13:47,380 --> 00:13:51,800 With the Barracuda, we could go anywhere in the world. 164 00:13:51,810 --> 00:13:55,270 Delicious food, beautiful women. 165 00:13:55,640 --> 00:13:58,850 There's even an island with thousands of wristwatches like that just laying around. 166 00:14:03,360 --> 00:14:06,900 That's what I wanted to talk about. Let's work together. 167 00:14:07,180 --> 00:14:09,910 Work together? To do what? 168 00:14:10,170 --> 00:14:15,280 Raise the Barracuda! It's just a matter of materials and manpower. 169 00:14:15,860 --> 00:14:18,960 It sounds interesting but the villagers won't let us do it. 170 00:14:19,670 --> 00:14:22,130 I have a card up my sleeve. 171 00:14:22,420 --> 00:14:25,920 With what I've got, we could even capture{occupy} the village. 172 00:14:25,920 --> 00:14:27,840 Capture{occupy} the village? 173 00:14:27,860 --> 00:14:28,840 Yeah! 174 00:14:28,840 --> 00:14:29,890 Really, oldster? {oldster?? Is that even a word? Why not use uncle?} 175 00:14:30,300 --> 00:14:31,010 Oldster? 176 00:14:32,550 --> 00:14:34,470 Don't call me that. 177 00:14:35,310 --> 00:14:36,810 I never lie. 178 00:14:37,600 --> 00:14:39,890 Hmmm... Occupation... 179 00:14:40,100 --> 00:14:42,520 Brother! 180 00:14:43,980 --> 00:14:44,940 What's all the fuss? 181 00:14:44,940 --> 00:14:47,280 Conan and the others have been to Tito's place by boat. 182 00:14:47,780 --> 00:14:49,400 What? By boat? 183 00:14:50,410 --> 00:14:52,780 So that's why they haven't been crossing the mountain lately. 184 00:14:53,070 --> 00:14:55,580 They unloaded lots of stuff and on the way back they even had pigs! 185 00:14:55,830 --> 00:14:57,660 They don't want to pay taxes to you! 186 00:14:59,500 --> 00:15:03,420 It's that Conan! Since he came, nothing's gone well. 187 00:15:03,750 --> 00:15:05,680 Oldster, I'll help you out! 188 00:15:06,170 --> 00:15:07,930 Like I said, don't call me oldster! 189 00:15:08,670 --> 00:15:12,880 But I have to see that card up your sleeve first, oldster! 190 00:15:16,890 --> 00:15:19,890 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HDCF4D0&}{\be1}Future Boy 191 00:15:16,890 --> 00:15:19,890 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HDCF4D0&}{\be1}CONAN 192 00:15:19,890 --> 00:15:26,770 {\fscx50\fscy50\pos(309,453)\c&H66391B&}This fansub is free. Not for sale or rent. 193 00:15:22,770 --> 00:15:24,770 194 00:15:26,770 --> 00:15:30,900 {\fscx50\fscy50\c&H66391B&\pos(309,442)}Visit us any time at #live-evil @irc.rizon.net 195 00:15:30,900 --> 00:15:36,910 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HDCF4D0&}{\be1}Future Boy 196 00:15:30,900 --> 00:15:36,910 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HDCF4D0&}{\be1}CONAN 197 00:15:55,090 --> 00:15:55,770 Come on. 198 00:16:01,310 --> 00:16:02,810 When did you build it? 199 00:16:02,830 --> 00:16:04,770 We did a little bit every day. 200 00:16:04,900 --> 00:16:05,480 You wanna take a look? 201 00:16:05,480 --> 00:16:05,900 Yes. 202 00:16:10,320 --> 00:16:11,490 Can I go up? 203 00:16:11,490 --> 00:16:14,860 Of course. But there's no floor yet, so be careful. 204 00:16:19,740 --> 00:16:20,750 Wow! 205 00:16:24,500 --> 00:16:26,250 It's different, isn't it! 206 00:16:26,880 --> 00:16:30,050 Jimsy, is that the piglet's room? 207 00:16:30,050 --> 00:16:33,090 Yes. I hope he'll like it. 208 00:16:33,300 --> 00:16:35,590 I'm sure he will. 209 00:16:35,720 --> 00:16:38,220 Oh, this is a really nice view. 210 00:16:38,220 --> 00:16:38,890 Do you like it? 211 00:16:39,430 --> 00:16:41,100 I want to live here too. 212 00:16:41,890 --> 00:16:45,970 I wanted to live where I could see the ocean, and Jimsy said he wanted to live in a tree. 213 00:16:46,440 --> 00:16:47,940 So that's why you decided on this place. 214 00:16:48,440 --> 00:16:50,190 I've had so many surprises today. 215 00:16:51,320 --> 00:16:52,970 It's like I'm still dreaming. 216 00:16:54,200 --> 00:16:59,950 It's not completely finished, but Jimsy has gotten his piglet so we're going to sleep here starting tonight. 217 00:16:59,950 --> 00:17:01,950 Oh really? Starting tonight? 218 00:17:03,960 --> 00:17:04,670 Lana? 219 00:17:06,210 --> 00:17:09,090 It's so wonderful, but it kinda makes me sad. {XXX} 220 00:17:19,510 --> 00:17:23,270 There was a good view of the ocean from your house on Remnant Island, too. 221 00:17:23,600 --> 00:17:24,180 Yeah... 222 00:17:27,020 --> 00:17:31,270 Lana. I'm going to go back to Remnant Island someday. 223 00:17:31,980 --> 00:17:32,780 Conan! 224 00:17:33,190 --> 00:17:36,320 You said wheat would grow on Remnant Island too. 225 00:17:36,610 --> 00:17:40,270 I'm not just gonna fish... I'm going to learn how to grow wheat. 226 00:17:40,300 --> 00:17:42,780 Jimsy's learning how to raise livestock. 227 00:17:43,120 --> 00:17:48,290 I think that if enough Industrians escape here, even High Harbor will fill up. 228 00:17:48,750 --> 00:17:53,300 We want to go to Remnant Island and make a new village. 229 00:17:56,340 --> 00:17:57,300 Lana... 230 00:17:58,760 --> 00:18:02,470 It'd make me very happy if you'd come too. {XXX} 231 00:18:07,060 --> 00:18:10,810 Yes, I'll go. I'll work just as hard as you guys! 232 00:18:32,420 --> 00:18:34,920 Grandfather, please come back soon. 233 00:18:35,300 --> 00:18:37,700 Something wonderful happened today. 234 00:19:22,220 --> 00:19:24,430 How long are you gonna work on that thing? 235 00:19:24,430 --> 00:19:26,260 Can a thing like that really move? 236 00:19:26,510 --> 00:19:31,390 Shut up! It soaked in salt water for a long time! Making it go again isn't so easy! 237 00:19:31,850 --> 00:19:32,770 What do you wanna do? 238 00:19:33,600 --> 00:19:34,900 Wait a little longer. 239 00:19:37,610 --> 00:19:39,150 Well, that's it. 240 00:19:51,910 --> 00:19:52,700 It works! 241 00:19:54,920 --> 00:19:56,340 Are you surprised? 242 00:19:58,630 --> 00:19:59,960 T-that's it? 243 00:20:01,010 --> 00:20:02,340 Don't be stupid! 244 00:20:08,560 --> 00:20:10,480 Ah, the feel of the controls! {lit: That's a nostalgic feel} 245 00:20:10,930 --> 00:20:14,520 Now, gentlemen, please remain silent. 246 00:20:20,150 --> 00:20:21,900 But that's not all! {Dyce has gone nuts...} 247 00:20:33,580 --> 00:20:35,130 Amazing! 248 00:20:37,790 --> 00:20:40,380 What do you think? That's about it. 249 00:20:40,380 --> 00:20:42,090 It's great, oldster! 250 00:20:42,090 --> 00:20:44,130 Quit it with the "oldster"! 251 00:20:44,840 --> 00:20:46,500 I am Captain Dyce. 252 00:20:46,840 --> 00:20:49,760 Oldster, can you do a little job for me right now? 253 00:20:50,220 --> 00:20:52,850 A job? Tonight? Hey, now... 254 00:20:52,850 --> 00:20:58,100 There's still time before dawn. Crush Conan{ and the others} with this robot. {lit: doll-like robot} 255 00:20:58,360 --> 00:20:59,320 Conan!? 256 00:20:59,940 --> 00:21:03,060 They don't have anything to do with restoring the Barracuda! 257 00:21:03,490 --> 00:21:09,780 Oldster, we don't care about the ship. I'm saying that if you help us, we'll help you. {XXX lit: He's more explicit, but this is shorter} 258 00:21:09,780 --> 00:21:11,570 If you don't want to, then we won't. 259 00:21:11,990 --> 00:21:14,120 Brother, you're gonna get Jimsy too, right? 260 00:21:14,120 --> 00:21:16,330 Yeah, 'cause he's Conan's friend. 261 00:21:17,120 --> 00:21:22,630 So what are you gonna do, oldster? You gonna spend your life being a smith in Windmill Village along with that robot? 262 00:21:22,630 --> 00:21:23,510 Dammit! 263 00:21:26,630 --> 00:21:28,760 I'll break your neck! 264 00:21:32,810 --> 00:21:34,350 What's wrong, oldster? 265 00:21:34,600 --> 00:21:37,610 Even if the robot's super powerful, you can't do much with just one. 266 00:21:37,770 --> 00:21:40,400 If you team up with us you'll be even more powerful. 267 00:21:41,570 --> 00:21:42,940 Well, what're you gonna do? 268 00:21:43,900 --> 00:21:45,070 Shit... 269 00:21:54,330 --> 00:21:57,500 Orlo, for the sake of my ship, I'll help you. 270 00:21:57,830 --> 00:22:00,170 But if you betray me... 271 00:22:00,170 --> 00:22:02,670 I got it, Captain Dyce. 272 00:22:11,350 --> 00:22:14,270 Orlo, I found Conan's place. 273 00:22:14,560 --> 00:22:15,850 They're not at Lana's house. 274 00:22:16,520 --> 00:22:18,850 All right, that's perfect. We're going now! 275 00:22:26,040 --> 00:22:28,400 Good grief, things are getting weird. 276 00:23:00,600 --> 00:23:01,270 Who is it? 277 00:23:03,690 --> 00:23:06,030 Tera... You're Tera, right? 278 00:23:06,320 --> 00:23:07,280 Stay back! 279 00:23:10,650 --> 00:23:11,780 Where's Jimsy? 280 00:23:11,780 --> 00:23:14,950 Jimsy? Did you come to see Jimsy? 281 00:23:15,240 --> 00:23:17,660 Bring Jimsy! If you're hiding him I won't forgive you! 282 00:23:18,910 --> 00:23:20,160 He's not here. 283 00:23:21,370 --> 00:23:22,790 If you're lying I'll stab you! 284 00:23:22,790 --> 00:23:24,040 Now where is Jimsy? 285 00:23:24,040 --> 00:23:25,910 If you're going to threaten me with that I won't tell you anything! 286 00:23:26,130 --> 00:23:27,170 I'm serious! 287 00:23:30,720 --> 00:23:33,420 Hurry! Or it's gonna be too late! 288 00:23:33,800 --> 00:23:34,970 What's going on? 289 00:23:35,180 --> 00:23:36,890 Tera, tell me. 290 00:23:36,890 --> 00:23:39,890 It's nothing. Jimsy isn't here, is he. 291 00:23:39,890 --> 00:23:43,110 Lana? What's all the fuss, Lana? 292 00:23:43,350 --> 00:23:45,480 Please tell me. What's going on? 293 00:23:45,770 --> 00:23:46,690 Dear! 294 00:23:47,230 --> 00:23:48,190 Tera, wait! 295 00:23:50,690 --> 00:23:52,370 Something's going on with Conan and Jimsy. 296 00:23:53,490 --> 00:23:55,740 Lana, what in the world is going on? Lana! 297 00:24:09,630 --> 00:24:12,380 Conan, Jimsy... I had to do it. {lit: Don't think badly of me} 298 00:24:12,800 --> 00:24:15,090 This is for the sake of the Barracuda. 299 00:24:15,090 --> 00:24:16,970 Please rest in peace. 300 00:24:26,520 --> 00:24:29,490 Hey, Jimsy, he's here again. 301 00:24:30,440 --> 00:24:32,200 Come here, Tasty. 302 00:24:49,960 --> 00:24:51,790 I-it couldn't be... 303 00:24:57,720 --> 00:24:58,600 They're here. 304 00:24:59,050 --> 00:24:59,840 Oh no! 305 00:25:02,730 --> 00:25:03,930 What's wrong, oldster? 306 00:25:04,770 --> 00:25:06,400 Playtime's over! {XXX} 307 00:25:06,600 --> 00:25:08,060 What? Are you running away!? 308 00:25:11,030 --> 00:25:13,030 Shit, charge! 309 00:25:54,190 --> 00:25:56,070 Conan's hut is burning! 310 00:25:56,150 --> 00:25:59,280 Lana, protect High Harbor! {XXX} 311 00:26:00,820 --> 00:26:02,150 Conan! 312 00:26:20,260 --> 00:26:21,430 Conan! 313 00:26:25,770 --> 00:26:26,470 Conan! 314 00:26:26,750 --> 00:26:27,980 Lana, are you OK? 315 00:26:28,100 --> 00:26:30,520 Conan, you're all right! Jimsy, too! 316 00:26:31,030 --> 00:26:31,980 I'm so relieved! 317 00:26:32,480 --> 00:26:34,650 We noticed before Orlo came... 318 00:26:35,070 --> 00:26:35,980 They've come here. 319 00:26:51,710 --> 00:26:54,670 My grandfather was trying to tell me about this. 320 00:26:54,670 --> 00:26:56,920 He was trying to tell me that an Industrian ship was coming. 321 00:27:02,140 --> 00:27:05,350 Tera! Where have you been? Come along, hurry! 322 00:27:05,760 --> 00:27:07,310 Brother, what happened to Jimsy? {XXX} 323 00:27:07,430 --> 00:27:11,810 Who cares about him? A strange ship is headed for my country. 324 00:27:13,690 --> 00:27:16,030 What's going on? {and lots of other muttering that can't be made out} 325 00:27:21,610 --> 00:27:25,630 This is bad. They're going to land here. 326 00:27:26,290 --> 00:27:28,160 Farewell, peaceful days! 327 00:27:28,640 --> 00:27:30,630 This is the end of High Harbor. 328 00:27:41,630 --> 00:27:45,640 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HDBF4D0&}{\be1}Future Boy 329 00:27:41,630 --> 00:27:45,640 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\\c&HDBF4D0&}{\be1}CONAN 330 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(30,232)}Producer 331 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(30,310)}Encoded by 332 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(40,260)}Kouichi Motohashi 333 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(40,340)}Suzaku 334 00:27:45,640 --> 00:27:48,850 {\pos(320,429)}"Premonition of Happiness" 335 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(30,142)}Original Scripts 336 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(40,177)}The Conan Project 337 00:27:49,100 --> 00:27:55,650 {\pos(320,3)}Why does my heart tremble so much? 338 00:27:49,100 --> 00:27:52,190 {\pos(320,455)}Kokoro ga konnani 339 00:27:49,100 --> 00:27:57,900 {\pos(320,37)}Dedicated to Jim of the Conan Project 340 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(30,285)}Planning 341 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(30,109)}Script Check 342 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(30,197)}Production Manager 343 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(40,314)}Shouji Satou 344 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(40,227)}Mitsuru Takakuwa 345 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(40,142)}BlackChair 346 00:27:52,560 --> 00:27:55,650 {\pos(320,455)}Furueru no wa naze 347 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,330)}Keiji Haykawa 348 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(30,285)}Storyboards 349 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(30,108)}Timing 350 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(30,200)}Script 351 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,320)}Hayao Miyazaki 352 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,230)}Souji Yoshikawa 353 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,141)}Suzaku 354 00:27:56,690 --> 00:28:03,820 {\pos(320,3)}Why do I stretch my hands toward the sky? 355 00:27:56,690 --> 00:27:59,820 {\pos(320,455)}Ryoute ga sora e 356 00:27:58,030 --> 00:28:01,820 {\pos(34,313)}Stylization 357 00:27:58,030 --> 00:28:01,820 {\pos(30,162)}Typesetting 358 00:27:58,030 --> 00:28:01,820 {\pos(30,233)}Music 359 00:27:58,030 --> 00:28:01,820 {\pos(40,343)}Yoshu-sama 360 00:27:58,030 --> 00:28:01,820 {\pos(40,266)}Shin'ichirou Ikebe 361 00:27:58,030 --> 00:28:01,820 {\pos(40,195)}Suzaku 362 00:27:59,990 --> 00:28:03,820 {\pos(320,455)}nobiteyuku no wa naze 363 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(30,313)}Quality Control 364 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(30,162)}Editing 365 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(30,233)}Animation Director 366 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(40,343)}L-E QC staff 367 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(40,266)}Yasuo Ootsuka 368 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(40,195)}Mamo-chan 369 00:28:04,530 --> 00:28:11,160 {\pos(320,3)}Why do my feet run about, kicking up the soil? 370 00:28:04,530 --> 00:28:08,330 {\pos(320,460)}Ryouashi ga tsuchi o kette 371 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(34,313)}Recording Director 372 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(30,162)}Art Director 373 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(30,233)\fs28}Director of Photography 374 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(40,343)}Shigeharu Shiba 375 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(40,266)}Katsuji Misawa 376 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(40,195)}Nizou Yamamoto 377 00:28:08,490 --> 00:28:11,160 {\pos(320,460)}hashiru no wa naze 378 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Performed by 379 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,117)\fs25}"Now the Earth Awakens" 380 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Theme Songs 381 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,205)\fs25}Lyrics Teru Kataoka 382 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Yuuko Yamaji 383 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Naoyoshi Kamata 384 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,249)\fs25}Music Shin'ichirou Ikebe 385 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,164)\fs24}"Premonition of Happiness" 386 00:28:12,330 --> 00:28:19,250 {\pos(320,3)}In my heart I feel a premonition of happiness. 387 00:28:12,330 --> 00:28:15,790 {\pos(320,460)}Kokoro wa toraeru 388 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,265)}Dr. Lao Masato Yamanouchi 389 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,220)}Jimsy Kazuyo Aoki 390 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,305)}Dyce Ichirou Nagai 391 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,135)}Conan Noriko Ohara 392 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 Voice Actors 393 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,180)}Lana Mieko Nobusawa 394 00:28:15,920 --> 00:28:19,250 {\pos(320,460)}Shiawase no yokan 395 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 {\pos(5,140)}Meizal Masako Saito 396 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 {\pos(5,180)}Sean Takeki Nakamura 397 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Tera Noriko Tsukase 398 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Saku Yoku Shioya 399 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Cheet Hideyuki Tanaka 400 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Voice Actors 401 00:28:20,130 --> 00:28:27,100 {\pos(320,3)}I hold a growing hope in my hands. 402 00:28:20,130 --> 00:28:23,010 {\pos(320,455)}Ryoute wa tsukamu 403 00:28:23,180 --> 00:28:27,100 {\pos(320,460)}fukuramiyuku kibou 404 00:28:27,810 --> 00:28:34,190 {\pos(320,3)}My feet run toward the distant horizon. 405 00:28:27,810 --> 00:28:31,640 {\pos(320,460)}Ryouashi wa kaketeyuku 406 00:28:31,770 --> 00:28:34,190 {\pos(320,460)}harukana chihei 407 00:28:37,020 --> 00:28:40,650 {\pos(320,3)}Because I'm alive! 408 00:28:37,020 --> 00:28:40,650 {\pos(320,460)}Ikiteiru kara 409 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(30,114)}Episode Co-Director 410 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(40,151)}Keiji Hayakawa 411 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 Production Development 412 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(30,169)}Assistant Episode Director 413 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(40,284)}Nobuaki Hosoda 414 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(40,318)}Kimasa Kanada 415 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(39,203)}Ken'ichi Baba 416 00:28:41,070 --> 00:28:44,610 {\pos(320,3)}Because there's a tomorrow! 417 00:28:41,070 --> 00:28:44,610 {\pos(320,460)}Ashita ga aru kara 418 00:28:45,280 --> 00:28:52,410 {\pos(320,3)}Because the Earth is spinning 'round! 419 00:28:45,280 --> 00:28:52,410 {\pos(320,460)}Chikyuu ga mawatteiru kara 420 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(30,206)}Episode Director 421 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(30,320)}Raws by 422 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(40,240)} Hayao Miyazaki 423 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(40,276)} Keiji Hayakawa 424 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(40,352)} CP 425 00:28:52,500 --> 00:28:56,670 {\fad(0,0)\pos(375,318)}Produced by 426 00:28:52,500 --> 00:28:56,670 {\fad(0,0)\pos(435,364)}Nippon Animation 32514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.