All language subtitles for El.Baron.del.Terror.1962.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,331 --> 00:00:06,890 ::::: VICIADOS LEGENDAS ::::: 2 00:00:08,413 --> 00:00:13,840 Orgulhosamente apresenta: 3 00:00:17,217 --> 00:00:20,548 O BAR�O DO TERROR 4 00:00:30,551 --> 00:00:34,590 Tradu��o: Guilherme 5 00:00:48,351 --> 00:00:52,991 Revis�o: Zebu 6 00:01:27,787 --> 00:01:32,451 O Grande Inquisidor contra o herege Capravedapia... 7 00:01:32,559 --> 00:01:35,551 ... abjura��o na cidade do M�xico e em todo os reinos... 8 00:01:35,662 --> 00:01:39,564 ... estados e feudos das prov�ncias da Nova Espanha... 9 00:01:39,666 --> 00:01:43,864 e a vice-realeza e governo e distrito da audi�ncia real 10 00:01:43,970 --> 00:01:47,064 em todas as cidades e estados reside. 11 00:01:47,173 --> 00:01:51,234 E n�s, os segundo inquisidores, reunidos em audi�ncia 12 00:01:51,344 --> 00:01:55,940 nessa c�mera do segredo do Sagrado Tribunal da Inquisi��o do M�xico, 13 00:01:56,049 --> 00:02:00,713 fazemos justi�a no julgamento contra o dito Bar�o, 14 00:02:00,820 --> 00:02:06,349 Vitelius Destera, cuja origem � desconhecida e nunca foi confessada. 15 00:02:06,459 --> 00:02:10,555 Atento � senten�a e m�ritos do julgamento... 16 00:02:10,663 --> 00:02:14,531 e evid�ncias e suspeitas que dele resultem. 17 00:02:23,143 --> 00:02:26,237 Rela��o da pena e da audi�ncia de tortura... 18 00:02:26,346 --> 00:02:28,780 que esse Tribunal da Inquisi��o... 19 00:02:28,882 --> 00:02:32,511 apresenta contra o dito Bar�o Vitelius Destera... 20 00:02:32,619 --> 00:02:36,020 por ser um herege e colaborador de hereges... 21 00:02:36,122 --> 00:02:40,058 ...um doutrinador, por ter usado bruxaria... 22 00:02:40,160 --> 00:02:44,654 ...supersti��es e feiti�os para prop�sitos torpes e desonestos, 23 00:02:44,764 --> 00:02:48,325 ...por dedicar-se a necromancia invocando os mortos... 24 00:02:48,434 --> 00:02:52,461 ...e por tentar prever o futuro atrav�s de cad�veres... 25 00:02:52,572 --> 00:02:58,602 ...bem como seduzir mulheres casadas e donzelas. 26 00:03:02,315 --> 00:03:05,478 Atentos � senten�a desse julgamento, 27 00:03:05,585 --> 00:03:11,080 condenamos Vitelius Destera � ser torturado 28 00:03:11,191 --> 00:03:13,421 por tudo aqui justificado, 29 00:03:13,526 --> 00:03:18,020 e tendo sido prevenido com um aviso e sob juramento 30 00:03:18,131 --> 00:03:22,500 que se na dita tortura ele for morto ou incapacitado, 31 00:03:22,602 --> 00:03:24,934 ou sofrer sangramentos 32 00:03:25,038 --> 00:03:27,302 ou ter partes do corpo mutiladas, 33 00:03:27,407 --> 00:03:31,241 ser� por sua culpa e responsabilidade por reincid�ncia penitente. 34 00:03:31,344 --> 00:03:34,905 Tendo sito notificado de sua senten�a... 35 00:03:35,014 --> 00:03:38,643 o acusado disse para seguir em frente... 36 00:03:38,751 --> 00:03:45,623 e que o santo tribunal pode tortur�-lo o quanto quiser. 37 00:03:45,725 --> 00:03:50,958 Portanto ele foi levado a c�mera de tortura, 38 00:03:51,064 --> 00:03:57,594 seus bra�os foram amarrados e a corda foi enrolada trinta vezes seguidas, 39 00:03:57,704 --> 00:04:02,141 e o acusado riu, zombando desses atos de justi�a, 40 00:04:02,242 --> 00:04:06,576 ent�o ele foi enviado para se deitar na mesa 41 00:04:06,679 --> 00:04:12,242 e deitado l�, avisado, ele voltou a zombar de nossa santa autoridade. 42 00:04:17,957 --> 00:04:20,790 Os cavalheiros inquisidores, tendo visto isso, 43 00:04:20,893 --> 00:04:23,327 ordenaram que a tortura fosse interrompida, 44 00:04:23,429 --> 00:04:26,398 n�o considerando t�-lo torturado o bastante, 45 00:04:26,499 --> 00:04:30,765 e prometeram continuar t�o logo fosse necess�rio. 46 00:04:30,870 --> 00:04:37,241 Ele foi notificado e disse para seguirem em frente e continuar. 47 00:04:40,113 --> 00:04:43,310 Com isso, foi desamarrado... 48 00:04:43,416 --> 00:04:46,613 ...e levado para uma cela pr�xima a c�mera de tortura... 49 00:04:46,719 --> 00:04:49,813 ...de onde foi trazido para esta sala... 50 00:04:49,922 --> 00:04:55,827 ...para decis�o do julgamento e sentenciamento. 51 00:04:57,797 --> 00:05:01,392 E agora, para adicional zombaria � nossa justi�a... 52 00:05:01,501 --> 00:05:07,030 ...uma testemunha surgiu diante dessa corte em defesa do acusado. 53 00:05:07,140 --> 00:05:10,906 Esta aud�cia, cavalheiros inquisidores. 54 00:05:11,010 --> 00:05:13,604 Vamos ter que ag�entar isso? 55 00:05:13,713 --> 00:05:18,173 Traga a testemunha � essa c�mera do segredo. 56 00:05:32,432 --> 00:05:36,061 Esse Santo Tribunal entende que voc� veio 57 00:05:36,169 --> 00:05:39,900 apresentar argumentos em favor do acusado. 58 00:05:40,006 --> 00:05:42,668 De fato, senhores inquisidores. 59 00:05:42,775 --> 00:05:45,608 Voc� sabe que aquele que aparece diante desse 60 00:05:45,712 --> 00:05:50,046 Tribunal da Inquisi��o do M�xico 61 00:05:50,149 --> 00:05:56,088 � obrigado por juramento a sempre dizer a verdade? 62 00:05:56,189 --> 00:05:57,850 Sim, eu sei. 63 00:05:57,957 --> 00:06:00,892 Diga-nos, ent�o, quem � voc�? 64 00:06:00,993 --> 00:06:03,518 Meu nome � Marcos Miranda, 65 00:06:03,629 --> 00:06:06,826 do vilarejo conhecido como Villa de Covillana, em Portugal. 66 00:06:06,933 --> 00:06:09,868 O que voc� tem a dizer em favor do acusado? 67 00:06:09,969 --> 00:06:14,303 Eu quero declarar que sei que o Bar�o Vitelius Destera � um homem honesto, 68 00:06:14,407 --> 00:06:17,740 de altas virtudes, respeitado por sua sabedoria, 69 00:06:17,844 --> 00:06:20,278 que se dedica ao verdadeira postulado da ci�ncia 70 00:06:20,380 --> 00:06:22,780 e ao bem-estar dos pobres e dos �ndios. 71 00:06:22,882 --> 00:06:25,783 Eu nunca ouvi tamanha aud�cia, Lorde Inquisidor! 72 00:06:25,885 --> 00:06:31,721 Marcos Miranda, sua insol�ncia o sentencia a duzentas chibatadas 73 00:06:31,824 --> 00:06:36,261 que ser�o imediatamente administradas a voc� na c�mera de tortura. 74 00:07:15,601 --> 00:07:18,536 Tendo visto a causa desse julgamento, 75 00:07:18,638 --> 00:07:22,938 e tendo os cavalheiros inquisidores sido consultados, 76 00:07:23,042 --> 00:07:27,638 esse Tribunal da Inquisi��o no M�xico 77 00:07:27,747 --> 00:07:32,275 sentencia o reincidente impenitente Vitelius Destera 78 00:07:32,385 --> 00:07:36,788 ao auto, escudo e h�bito com ins�gnia de fogo, 79 00:07:36,889 --> 00:07:40,689 relaxamento em pessoa com confisco de propriedades 80 00:07:40,793 --> 00:07:43,523 e a ser queimado em campo aberto. 81 00:07:49,669 --> 00:07:54,572 Parece bom para mim, mas sem as correntes. 82 00:08:26,205 --> 00:08:30,539 Ao menos pagar� pela ofensa que cometeu contra voc�, aquele bastardo. 83 00:08:30,643 --> 00:08:36,479 A rainha deve estar muito triste por estarem matando sua galinha, n�o est�? 84 00:08:36,582 --> 00:08:38,482 Quieta, Dona Marqueta, 85 00:08:38,584 --> 00:08:43,647 as pessoas da Inquisi��o tem ouvidos em toda parte. 86 00:10:12,645 --> 00:10:14,670 Baltasar de Meneses. 87 00:10:27,193 --> 00:10:28,820 �lvaro Contreras. 88 00:10:39,038 --> 00:10:41,472 Sebasti�n de Pantoja. 89 00:10:53,285 --> 00:10:55,185 Herlindo del Vivar. 90 00:11:03,629 --> 00:11:09,158 Retornarei ao seu mundo em 300 anos, 91 00:11:09,268 --> 00:11:12,726 quando este cometa passar pela nossa latitude novamente. 92 00:11:13,873 --> 00:11:16,933 Ent�o consumarei minha vingan�a. 93 00:11:17,043 --> 00:11:20,672 Eliminarei todos os seus descendentes... 94 00:11:20,780 --> 00:11:24,272 ...e exterminarei suas malditas linhagens! 95 00:12:18,571 --> 00:12:22,769 Nossa, faltam 15 minutos para as duas, mal teremos tempo de chegar l�. 96 00:12:22,875 --> 00:12:25,173 - O que aconteceu? - Por favor, perdoe-nos. 97 00:12:25,277 --> 00:12:27,973 Temos que encontrar o professor no observat�rio. 98 00:12:28,080 --> 00:12:29,707 O trabalho � imperativo. 99 00:12:29,815 --> 00:12:31,282 Trabalhando at� t�o tarde? 100 00:12:31,383 --> 00:12:34,477 Quando quer que um astr�nomo trabalhe, ao meio-dia? 101 00:12:34,587 --> 00:12:37,681 Lembre-se que estou atr�s de uma verdadeira estrela. 102 00:12:37,790 --> 00:12:40,020 - At� mais. - At� mais. 103 00:13:28,440 --> 00:13:31,773 Desculpe nosso atraso, fomos convidados a dan�ar. 104 00:13:31,877 --> 00:13:34,903 N�o se preocupe, Reinaldo. Eu estava certo que voc� estaria aqui a tempo. 105 00:13:35,014 --> 00:13:36,777 Vejamos, Victoria, me diga. 106 00:13:36,882 --> 00:13:39,350 De todos os nosso cometas peri�dicos conhecidos... 107 00:13:39,451 --> 00:13:43,547 diga o nome dos dois mais importantes em virtude de sua periodicidade. 108 00:13:43,656 --> 00:13:47,649 Aquele conhecido como Albers, que aparece a cada 72 anos, 109 00:13:47,760 --> 00:13:50,456 e Halley, cada 76. 110 00:13:50,563 --> 00:13:52,827 Muito bom. E voc�, Reinaldo, diga-me, 111 00:13:52,932 --> 00:13:57,528 A que dist�ncia do sol o cometa Halley viaja em seu af�lio? 112 00:13:57,636 --> 00:14:02,130 3.258 milh�es de milhas, professor. 113 00:14:02,241 --> 00:14:03,970 E no mais pr�ximo? 114 00:14:04,076 --> 00:14:07,068 - 54 milh�es de milhas. - Exatamente. 115 00:14:07,179 --> 00:14:10,774 Bem, a sess�o dessa noite � especialmente importante. 116 00:14:10,883 --> 00:14:15,513 Vejam. Esses livros foram escritos h� 700 anos atr�s. 117 00:14:15,621 --> 00:14:18,590 Eles mencionam que um cometa aparecer�... 118 00:14:18,691 --> 00:14:22,684 em outubro de 1661. 119 00:14:22,795 --> 00:14:26,128 A primeira coisa que pode imaginar o investigador... 120 00:14:26,232 --> 00:14:30,896 � pensar que esse � o grande cometa de 1680... 121 00:14:31,003 --> 00:14:34,166 aquele que serviu para Newton provar... 122 00:14:34,273 --> 00:14:37,834 que cometas, como os planetas em nosso sistema solar... 123 00:14:37,943 --> 00:14:40,776 s�o governados pela atra��o do sol. 124 00:14:40,880 --> 00:14:44,816 Entretanto sabemos que o grande cometa de 1680... 125 00:14:44,917 --> 00:14:50,947 moveu-se dentro de uma �rbita parab�lica, tendo o sol como centro. 126 00:14:51,056 --> 00:14:55,789 Entretanto, pelas predi��es das quais nos falam esses livros... 127 00:14:55,895 --> 00:14:59,763 podemos assegurar que o cometa em 1661... 128 00:14:59,865 --> 00:15:03,494 move-se dentro de uma �rbita el�ptica... 129 00:15:03,602 --> 00:15:07,561 ou seja, � um cometa peri�dico. 130 00:15:07,673 --> 00:15:13,373 O mais interessante a respeito do que estou lhes contando � isso: 131 00:15:13,479 --> 00:15:15,538 De acordo com meus c�lculos... 132 00:15:15,648 --> 00:15:21,177 o cometa de 1661 deve aparecer em nossos c�us... 133 00:15:21,287 --> 00:15:26,452 precisamente �s 2,620,700 horas siderais. 134 00:15:26,558 --> 00:15:30,961 Especificamente, aquele cometa de 1661... 135 00:15:31,063 --> 00:15:35,159 dever� aparecer no campo de vis�o de nosso telesc�pio... 136 00:15:35,267 --> 00:15:39,101 as 2:37 dessa manh�, 137 00:15:39,204 --> 00:15:43,732 movendo-se em seu peri�lio dentro da �rbita da Terra... 138 00:15:43,842 --> 00:15:48,074 � dist�ncia aproximada de 53 milh�es de milhas. 139 00:15:48,180 --> 00:15:50,546 Mas, professor, est� quase na hora. 140 00:15:58,590 --> 00:16:02,048 Estou vendo Andr�meda, professor, mas nenhum cometa. 141 00:16:02,161 --> 00:16:06,097 N�o, n�o, n�o. Est� totalmente ao contr�rio. 142 00:16:06,198 --> 00:16:08,758 Latitude 40 graus norte. 143 00:16:10,135 --> 00:16:11,568 Mova-se para o sul. 144 00:16:38,130 --> 00:16:41,463 Mais para o sul, no Cintur�o de Orion. 145 00:16:51,577 --> 00:16:55,741 Foque na nebulosa, devemos encontr�-lo pr�ximo de l�. 146 00:17:04,823 --> 00:17:06,757 Nada, professor. 147 00:17:15,100 --> 00:17:19,434 Isso n�o � poss�vel. Algo deve estar errado. 148 00:17:49,401 --> 00:17:54,998 Professor! Professor! Olhe! Olhe isso. 149 00:18:00,446 --> 00:18:03,381 Sim, l� est�! � isso mesmo! 150 00:18:03,482 --> 00:18:05,245 Reinaldo, eu n�o estava errado. 151 00:18:05,350 --> 00:18:08,148 Olhe para essa extraordin�ria vis�o. 152 00:18:08,253 --> 00:18:12,690 Pode emocionar mesmo o mais insens�vel dos homens. Veja isso. 153 00:18:19,231 --> 00:18:20,755 Por favor, me permita. 154 00:18:20,866 --> 00:18:23,300 Venha, vamos ver l� fora. 155 00:18:37,716 --> 00:18:38,842 L� est�. 156 00:18:40,219 --> 00:18:41,243 Veja. 157 00:18:45,357 --> 00:18:47,052 Como � lindo! 158 00:18:54,233 --> 00:18:59,603 Isso � esquisito. Uma luz estranha emanou do cometa. 159 00:18:59,705 --> 00:19:01,969 Venha, vamos investigar. 160 00:22:17,502 --> 00:22:23,134 Senhor, voc� viu um meteorito cair? 161 00:22:23,241 --> 00:22:25,971 - Um meteorito? - Sim. 162 00:22:26,078 --> 00:22:29,912 N�o. Voc� deve estar achando estranho me ver por aqui. 163 00:22:30,015 --> 00:22:33,974 Eu normalmente dou meu passeio noturno a essa hora. 164 00:22:34,086 --> 00:22:35,951 Eu deveria explicar tamb�m. 165 00:22:36,054 --> 00:22:39,854 Somos astr�nomos. Est�vamos observando um meteoro. 166 00:22:39,958 --> 00:22:43,394 Reinaldo, esse cavalheiro n�o deve entender o que voc� diz. 167 00:22:43,495 --> 00:22:47,261 Eu entendo muito mais do que imagina, senhorita. 168 00:22:47,366 --> 00:22:51,063 Para mim a astronomia � uma das ci�ncias mais importantes. 169 00:22:51,169 --> 00:22:55,538 Eu at� mesmo dediquei boa parte de minha vida a ela. 170 00:22:55,640 --> 00:22:57,198 - Verdade? - Sim. 171 00:22:57,309 --> 00:23:00,403 Nesse caso permita-me oferecer-lhe meu cart�o. 172 00:23:00,512 --> 00:23:01,979 Quando quiser nos visitar, 173 00:23:02,080 --> 00:23:05,982 eu lhe mostrarei os trabalhos de meu professor, senhor Saturnino Mill�n. 174 00:23:06,084 --> 00:23:07,415 Eu ficarei feliz em ir. 175 00:23:07,519 --> 00:23:09,487 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 176 00:24:44,182 --> 00:24:46,582 Quem � voc�? 177 00:24:46,685 --> 00:24:48,846 N�o o vi chegar. 178 00:25:04,069 --> 00:25:07,232 Sinto muito, mas n�o h� servi�o a essa hora. 179 00:25:07,339 --> 00:25:12,971 Oh, ele � um velho amigo. Sirva-lhe uma bebida, por favor. 180 00:25:13,078 --> 00:25:14,409 O mesmo. 181 00:25:14,513 --> 00:25:17,676 Certo, mas apenas uma. 182 00:25:23,288 --> 00:25:24,778 Sirva-lhe um conhaque. 183 00:25:24,890 --> 00:25:27,154 Voc� pode ir, n�o precisa esperar. 184 00:25:32,931 --> 00:25:35,195 Voc� sabe? 185 00:25:35,300 --> 00:25:38,758 Sinto como se eu e voc� j� tiv�ssemos nos encontrado antes, 186 00:25:38,870 --> 00:25:41,566 mas n�o consigo me lembrar onde. 187 00:25:43,441 --> 00:25:46,933 Por favor, n�o pense que estou fugindo de voc� agora... 188 00:25:47,045 --> 00:25:49,479 mas Roberto n�o gosta de me ver com outros. 189 00:25:49,581 --> 00:25:53,142 Ele acha que eu n�o deveria ter amigos... como voc�. 190 00:25:54,586 --> 00:25:55,575 Sa�de. 191 00:26:15,273 --> 00:26:19,835 Voc� n�o me disse uma palavra desde que chegou aqui... 192 00:26:19,945 --> 00:26:23,540 ...mas diz tanta coisa quando olha para mim. 193 00:26:23,648 --> 00:26:27,277 Eu fico com medo quando olha para mim dessa forma. 194 00:26:27,385 --> 00:26:29,649 Eu n�o gosto. 195 00:26:29,754 --> 00:26:32,917 Eu quero que continue olhando para mim. 196 00:26:44,402 --> 00:26:46,336 � in�til. 197 00:27:36,354 --> 00:27:38,822 Em todos os anos em que trabalho nesse lugar... 198 00:27:38,923 --> 00:27:41,790 ...nunca havia encontrado um caso como esse. 199 00:27:41,893 --> 00:27:44,862 Os cr�nios dessas duas v�timas foram perfurados... 200 00:27:44,963 --> 00:27:48,023 por uma furadeira, provavelmente el�trica. 201 00:27:48,133 --> 00:27:49,725 Digo isso por causa da precis�o, 202 00:27:49,834 --> 00:27:52,632 o dom�nio com que os orif�cios foram feitos. 203 00:27:56,975 --> 00:27:59,136 E a coisa mais incr�vel, cavalheiros... 204 00:27:59,244 --> 00:28:03,704 � que a massa encef�lica foi completamente extra�da. 205 00:28:10,221 --> 00:28:12,246 Vejam por voc�s mesmos... 206 00:28:12,357 --> 00:28:18,159 o mesmo orif�cio, exatamente no mesmo lugar como o do outro cr�nio. 207 00:28:18,263 --> 00:28:20,060 Sim. 208 00:28:20,165 --> 00:28:22,895 As caracter�sticas s�o id�nticas. 209 00:28:23,001 --> 00:28:26,061 N�o h� d�vidas que � o mesmo criminoso. 210 00:28:26,171 --> 00:28:29,868 Ele tamb�m tem um grande conhecimento de anatomia. 211 00:28:29,974 --> 00:28:33,307 � para fazer isso ele usa seus conhecimentos sobre anatomia? 212 00:28:33,411 --> 00:28:36,107 Para se tornar um man�aco perigoso? 213 00:28:42,821 --> 00:28:45,221 Que estranha coincid�ncia. 214 00:28:45,323 --> 00:28:47,985 Noite passada algu�m roubou o banco internacional. 215 00:28:48,093 --> 00:28:53,793 Levou j�ias e dinheiro dos cofres, sem deixar vest�gios. 216 00:28:53,898 --> 00:28:57,095 Mas o que isso tem a ver com essas mortes, chefe? 217 00:28:57,202 --> 00:29:01,832 O banco est� na mesma rua que o bar onde relataram a morte da garota. 218 00:29:01,940 --> 00:29:05,205 Voc� acertou em cheio, chefe. 219 00:29:05,310 --> 00:29:07,854 Suponhamos que ela tenha testemunhado o roubo 220 00:29:07,855 --> 00:29:09,679 e o criminoso, para silenci�-la... 221 00:29:09,781 --> 00:29:12,944 Muito bem, mas e quanto ao outro? 222 00:29:13,051 --> 00:29:14,450 Esqueceu que ele foi encontrado... 223 00:29:14,552 --> 00:29:17,453 ...� beira da estrada, bem longe da cidade? 224 00:29:17,555 --> 00:29:19,147 Sim, � verdade. 225 00:29:19,257 --> 00:29:24,661 Abandone as investiga��es do caso, n�o h� motivos para continuar... 226 00:29:24,763 --> 00:29:27,323 N�o ligue para mim, chefe. 227 00:29:27,432 --> 00:29:29,662 Obrigado, doutor, desculpe incomod�-lo. 228 00:29:29,768 --> 00:29:31,429 N�o foi problema nenhum. 229 00:29:31,536 --> 00:29:33,094 Vamos. 230 00:29:33,204 --> 00:29:34,967 Com licen�a, doutor. 231 00:29:41,946 --> 00:29:43,311 Caf�, Reinaldo? 232 00:29:43,414 --> 00:29:45,712 - Victoria, Olhe isso. - O que? 233 00:29:49,320 --> 00:29:52,016 "Dois corpos foram encontrados essa manh�. 234 00:29:52,123 --> 00:29:53,750 Um � beira da estrada... 235 00:29:53,858 --> 00:29:57,225 ...outro alguns metros de dist�ncia, dentro de uma bar de damas. 236 00:29:57,328 --> 00:30:01,230 O primeiro era um homem que ainda n�o foi identificado. A segunda, uma mulher. 237 00:30:01,332 --> 00:30:02,629 O estranho... 238 00:30:02,734 --> 00:30:06,226 � que ambos apresentavam a mesma perfura��o no cr�nio e... 239 00:30:06,337 --> 00:30:09,795 de acordo com a autopsia, nenhuma grama de massa encef�lica". 240 00:30:09,908 --> 00:30:12,274 Isso � horr�vel. Para que leu isso para mim? 241 00:30:12,377 --> 00:30:15,540 Lembrei-me, por um instante, do homem que vimos noite passada. 242 00:30:15,647 --> 00:30:18,946 Eu pensei que ele tivesse sido a v�tima. 243 00:30:19,050 --> 00:30:23,817 Mas n�o, eles s�o completamente diferentes. Veja. 244 00:30:23,922 --> 00:30:26,254 N�o quero. Me aborrece. 245 00:30:26,357 --> 00:30:29,554 Falando naquele homem... 246 00:30:29,661 --> 00:30:32,255 Eu tenho a sensa��o de que j� o vi em algum lugar... 247 00:30:32,363 --> 00:30:33,796 ...mas n�o sei onde. 248 00:30:33,898 --> 00:30:37,163 Deve ter sido em outra encarna��o. 249 00:30:44,509 --> 00:30:46,238 "Em frente a esse lugar... 250 00:30:46,344 --> 00:30:49,006 havia o local onde a Inquisi��o fazia crema��es... 251 00:30:49,113 --> 00:30:53,573 entre 1596 e 1771. 252 00:30:53,685 --> 00:30:58,088 Administra��o dos Monumentos Coloniais da Rep�blica". 253 00:31:27,118 --> 00:31:29,712 Veio para ver os arquivos? 254 00:31:29,821 --> 00:31:31,982 Sinto muito, mas j� � hora de fechar. 255 00:32:18,303 --> 00:32:21,739 Julgamentos da Inquisi��o. 256 00:32:21,839 --> 00:32:25,798 Ano: 1661. 257 00:32:51,736 --> 00:32:54,296 Don Baltasar de Meneses. 258 00:33:05,483 --> 00:33:07,713 Don �lvaro Contreras. 259 00:33:14,258 --> 00:33:17,091 Don Sebasti�n de Pantoja. 260 00:33:23,768 --> 00:33:26,293 Don Herlindo del Vivar. 261 00:33:42,653 --> 00:33:45,019 Pode acender meu cigarro, bonit�o? 262 00:34:54,425 --> 00:34:57,360 O que disse o m�dico, chefe? 263 00:34:57,462 --> 00:35:00,124 � um crime igual aos dois anteriores... 264 00:35:00,231 --> 00:35:03,894 Cr�nio perfurado por um objeto pontiagudo ou uma furadeira. 265 00:35:04,001 --> 00:35:06,697 Total aus�ncia de massa encef�lica. 266 00:35:06,804 --> 00:35:10,467 Vamos, chefe, eu estava mesmo gostando da minha torta. 267 00:35:10,575 --> 00:35:12,736 �, sem sombra de d�vida, um caso de esquizofrenia. 268 00:35:12,844 --> 00:35:15,677 N�s precisaremos estabelecer vigil�ncia por toda a cidade. 269 00:35:15,780 --> 00:35:17,907 Aqui est�o os tacos com recheio de c�rebros. 270 00:35:20,852 --> 00:35:22,820 Isso n�o � poss�vel. 271 00:35:22,920 --> 00:35:27,414 O cometa deveria estar dentro do campo de vis�o e eu n�o posso ver nada. 272 00:35:27,525 --> 00:35:33,327 Um cometa n�o desaparece, cai ou sai de �rbita sem raz�o. 273 00:35:33,431 --> 00:35:35,262 � um verdadeiro absurdo. 274 00:35:35,366 --> 00:35:37,391 Voc� precisa descansar agora, professor. 275 00:35:37,502 --> 00:35:40,437 N�s temos trabalhado dia e noite por duas semanas. 276 00:35:40,538 --> 00:35:43,473 E se for tudo uma alucina��o? 277 00:35:43,574 --> 00:35:46,737 Alucina��o? N�o, Reinaldo, n�o. 278 00:35:46,844 --> 00:35:49,642 O cometa existe. N�s o vimos. 279 00:35:49,747 --> 00:35:52,443 - Professor. - Obrigado. 280 00:35:58,589 --> 00:36:02,491 L�pez... nada. 281 00:36:03,861 --> 00:36:06,887 Cuc... 282 00:36:06,998 --> 00:36:08,158 ...nada. 283 00:36:11,602 --> 00:36:14,662 Monte Palomar... nada. 284 00:36:14,772 --> 00:36:19,573 Nada. Ningu�m sabe de nada nem viu o cometa. 285 00:36:21,579 --> 00:36:23,410 "Bar�o Vitelius Destera 286 00:36:23,514 --> 00:36:26,176 tem a honra de convid�-los para a recep��o... 287 00:36:26,284 --> 00:36:28,582 que ele realizar� em sua resid�ncia em Loma del Halc�n, 288 00:36:28,686 --> 00:36:33,316 na ter�a-feira, dia doze desse m�s, as 21 horas. 289 00:36:33,424 --> 00:36:35,824 Bar�o Vitelius Destera? 290 00:36:35,927 --> 00:36:37,588 Voc� o conhece? 291 00:36:37,695 --> 00:36:39,219 A verdade? N�o. 292 00:36:39,330 --> 00:36:40,490 Mas isso n�o � importante. 293 00:36:40,598 --> 00:36:41,758 O que importa � que... 294 00:36:41,866 --> 00:36:44,801 n�s iremos esquecer do cometa por uma noite. 295 00:36:47,972 --> 00:36:49,405 Finalmente o encontrei, chefe. 296 00:36:49,507 --> 00:36:54,501 J� somos pessoas importantes. Fomos convidados para uma festa sofisticada. 297 00:36:54,612 --> 00:36:56,136 Bem, voc� foi convidado. 298 00:36:56,247 --> 00:36:59,580 Bar�o Vitelius Destera. 299 00:36:59,684 --> 00:37:01,413 Isso n�o � um convite, homem. 300 00:37:01,519 --> 00:37:05,182 � uma ordem para que n�s vigiemos a festa. 301 00:37:05,289 --> 00:37:08,747 Haver�o muitas j�ias, e isso atrai ladr�es. 302 00:37:08,859 --> 00:37:12,488 Bem, se podemos ir a uma festa de gra�a, vamos. 303 00:37:12,597 --> 00:37:14,155 Servi�o, por favor! 304 00:37:26,344 --> 00:37:29,040 Senhor e senhora Luis Meneses 305 00:37:43,394 --> 00:37:48,229 Senhora Meneses, senhor Meneses, poderiam me acompanhar? 306 00:37:48,332 --> 00:37:50,630 � uma honra para n�s, Bar�o. 307 00:37:50,735 --> 00:37:51,895 Obrigada. 308 00:38:05,950 --> 00:38:11,115 Senhorita Ana Luisa del Vivar e senhor Francisco Coria. 309 00:38:21,866 --> 00:38:23,857 - Senhor. - Bar�o. 310 00:38:23,968 --> 00:38:25,833 - Bem-vindo. - Obrigado. 311 00:38:49,527 --> 00:38:53,258 Professor Don lndalecio Pantoja. 312 00:39:09,513 --> 00:39:15,418 Professor, � uma honra para mim receber t�o admir�vel historiador. 313 00:39:15,519 --> 00:39:18,010 Voc� � muito gentil, Bar�o. 314 00:39:18,122 --> 00:39:21,888 A honra � minha, em ser convidado por t�o ilustre cavalheiro. 315 00:39:21,992 --> 00:39:23,789 Por favor, entre. 316 00:39:47,651 --> 00:39:50,415 Senhorita Victoria Contreras, 317 00:39:50,521 --> 00:39:55,891 professor Reinaldo Miranda e professor Don Saturnino Mill�n. 318 00:40:17,047 --> 00:40:22,986 Senhorita Contreras, Reinaldo, � um prazer v�-los novamente. 319 00:40:23,087 --> 00:40:25,612 Meus parab�ns, professor Mill�n. 320 00:40:25,723 --> 00:40:29,318 Voc� tem dois estudantes que o admiram de verdade. 321 00:40:29,427 --> 00:40:31,224 Eu tenho orgulho disso. 322 00:40:31,328 --> 00:40:34,354 Eles s�o, de fato, meus mais distintos colaboradores. 323 00:40:34,465 --> 00:40:36,092 Por favor, venha. 324 00:40:43,107 --> 00:40:45,667 - Posso? - Obrigado. 325 00:40:49,747 --> 00:40:51,578 Professor. 326 00:40:51,682 --> 00:40:53,673 Obrigado, Bar�o. 327 00:40:53,784 --> 00:40:55,081 E voc�? 328 00:40:55,186 --> 00:40:56,813 Eu nunca bebo. 329 00:40:56,921 --> 00:41:00,618 Em virtude de uma velha doen�a, n�o posso consumir bebidas. 330 00:41:00,724 --> 00:41:02,453 Sinto muito, Bar�o. 331 00:41:08,232 --> 00:41:10,029 Se sente doente agora? 332 00:41:10,134 --> 00:41:11,863 Ligeiramente indisposto. 333 00:41:11,969 --> 00:41:15,302 Sintam-se em casa. Por favor, me desculpem. 334 00:42:20,304 --> 00:42:22,465 Voc� precisa estar muito alerta. 335 00:42:22,573 --> 00:42:25,906 Essas festas da alta-sociedade s�o muito atraentes... 336 00:42:26,010 --> 00:42:28,103 para ladr�es experientes. 337 00:42:28,212 --> 00:42:31,340 H� muitos tipos suspeitos aqui, certo, chefe? 338 00:42:36,353 --> 00:42:37,752 Obrigado. 339 00:42:45,129 --> 00:42:49,793 Fique perto da entrada. Eu vou caminhar nas proximidades da entrada principal. 340 00:42:54,204 --> 00:42:56,934 Minha admira��o pela cultura pr�-hisp�nica... 341 00:42:57,041 --> 00:43:01,239 me fez permanecer mais tempo nesse bonito pa�s. 342 00:43:01,345 --> 00:43:03,279 Eu tenho documentos preciosos... 343 00:43:03,380 --> 00:43:06,941 que eu ficarei grato em disponibilizar a voc�, Bar�o. 344 00:43:07,051 --> 00:43:08,382 Eu agrade�o. 345 00:43:08,485 --> 00:43:11,113 Lembre-se que prometeu ir ao nosso casamento, Bar�o. 346 00:43:11,221 --> 00:43:13,849 Ser� um privil�gio para mim, senhorita. 347 00:43:13,958 --> 00:43:15,823 N�s ficaremos encantados. 348 00:43:15,926 --> 00:43:17,188 Muito obrigado, senhor. 349 00:43:17,294 --> 00:43:21,424 Eu reitero minha oferta, Bar�o. Ser� uma honra t�-lo como convidado. 350 00:43:21,532 --> 00:43:23,193 Agrade�o novamente. 351 00:43:23,300 --> 00:43:24,426 O prazer foi meu. 352 00:43:24,535 --> 00:43:25,661 Muito obrigado. 353 00:43:25,769 --> 00:43:29,205 O observat�rio est� a sua disposi��o para quando quiser visit�-lo. 354 00:43:29,306 --> 00:43:30,466 N�o esque�a, Bar�o. 355 00:43:30,574 --> 00:43:33,304 Um dia desses lhe farei uma visita, professor. 356 00:43:33,410 --> 00:43:35,640 Boa noite, Bar�o. 357 00:43:35,746 --> 00:43:37,976 Boa noite, senhorita Contreras. 358 00:43:44,822 --> 00:43:46,187 Boa noite. 359 00:43:50,127 --> 00:43:51,321 O vejo em breve, Bar�o. 360 00:43:51,428 --> 00:43:52,417 Boa noite. 361 00:44:01,038 --> 00:44:02,528 Estamos indo embora, certo? 362 00:44:02,640 --> 00:44:05,370 Provavelmente os ladr�es sabiam que n�s vir�amos... 363 00:44:05,476 --> 00:44:07,171 ...e nada aconteceu. 364 00:44:07,277 --> 00:44:10,371 Voc� est� certo. Vamos embora. 365 00:44:29,900 --> 00:44:33,165 Todas essas minutas pertenceram a Inquisi��o. 366 00:44:33,270 --> 00:44:36,034 S�o da segunda metade do s�culo XVII. 367 00:44:36,140 --> 00:44:37,437 Olhe isso. 368 00:44:39,877 --> 00:44:42,209 "Don Sebasti�n de Pantoja". 369 00:44:42,312 --> 00:44:45,406 Bem, hoje � um pouco duro... 370 00:44:45,516 --> 00:44:50,112 ...falar sobre a Inquisi��o e seus m�todos de justi�a. 371 00:44:50,220 --> 00:44:51,710 A Lenda Negra... 372 00:45:10,474 --> 00:45:12,169 Boa noite, senhor. 373 00:45:12,276 --> 00:45:16,212 Minha filha, Mar�a de Pantoja, Bar�o Vitelius. 374 00:45:16,313 --> 00:45:17,871 Prazer em conhec�-lo. 375 00:45:17,981 --> 00:45:20,848 Minha filha � meu maior orgulho, Bar�o. 376 00:45:20,951 --> 00:45:23,579 Ela tem estado do meu lado desde que sua m�e morreu. 377 00:45:23,687 --> 00:45:27,350 Ela ir� concluir um doutorado em Hist�ria esse ano. 378 00:45:27,458 --> 00:45:31,724 Parab�ns, senhorita. � uma especialidade fascinante. 379 00:45:31,829 --> 00:45:35,196 E ela � uma verdadeira autoridade em hist�ria das religi�es. 380 00:45:35,299 --> 00:45:36,561 Oh, papai, por favor. 381 00:45:36,667 --> 00:45:39,135 Essas s�o minutas interessante. 382 00:45:39,236 --> 00:45:42,205 Pela forma como est�o escritas, 383 00:45:42,306 --> 00:45:46,902 n�s podemos ver claramente o obscurantismo religioso da �poca. 384 00:45:47,010 --> 00:45:48,807 Veja isso. 385 00:45:50,948 --> 00:45:52,313 Que estranho. 386 00:45:52,416 --> 00:45:57,410 Aqui eles mencionam o julgamento de um r�u cujo nome era o mesmo que o seu. 387 00:46:01,592 --> 00:46:07,326 "Contas da audi�ncia de tortura e senten�a... 388 00:46:07,431 --> 00:46:11,834 ...no julgamento da Santa Inquisi��o realizado na cidade do M�xico... 389 00:46:11,935 --> 00:46:15,234 ...no ano de 1661... 390 00:46:15,339 --> 00:46:18,274 ...contra Vitelius Destera... 391 00:46:18,375 --> 00:46:22,835 cuja origem � desconhecida e nunca foi confessada, 392 00:46:22,946 --> 00:46:25,380 por ser um herege e colaborador de hereges... 393 00:46:25,482 --> 00:46:30,419 ...um doutrinador, por ter usado bruxaria... 394 00:46:30,521 --> 00:46:34,719 ...supersti��es e feiti�os para prop�sitos torpes e desonestos, 395 00:46:34,825 --> 00:46:38,784 ...por dedicar-se a necromancia invocando os mortos... 396 00:46:38,896 --> 00:46:43,890 ...e por tentar prever o futuro atrav�s de cad�veres... 397 00:46:44,001 --> 00:46:49,268 ...bem como seduzir mulheres casadas... 398 00:46:49,373 --> 00:46:50,897 ...e donzelas". 399 00:46:53,343 --> 00:46:56,904 Ser� interessante descobrir qual foi seu castigo. 400 00:46:57,014 --> 00:47:02,509 "Ap�s ter sido torturado por tudo justificado... 401 00:47:02,619 --> 00:47:05,144 ...esse Tribunal da Santa Inquisi��o... 402 00:47:05,255 --> 00:47:08,622 ...o sentenciou ao auto, escudo... 403 00:47:08,725 --> 00:47:12,024 ...e h�bito com ins�gnia de fogo... 404 00:47:12,129 --> 00:47:14,188 ...relaxamento em pessoa... 405 00:47:14,298 --> 00:47:17,267 ...com confisco de propriedades... 406 00:47:17,367 --> 00:47:21,963 e, sendo impenitente, foi queimado". 407 00:47:22,072 --> 00:47:27,032 Vitelius Destera era um ancestral seu? 408 00:47:27,144 --> 00:47:29,135 N�o. 409 00:47:29,246 --> 00:47:33,706 Eu nunca tive descendentes. 410 00:47:33,817 --> 00:47:36,445 Eu fui queimado vivo pela Inquisi��o... 411 00:47:36,553 --> 00:47:40,922 ...pelo seu ancestral Don Sebasti�n de Pantoja. 412 00:47:41,024 --> 00:47:45,552 Eu sou Vitelius Destera. 413 00:47:45,662 --> 00:47:52,431 Perdoe-me, Bar�o, mas essa � uma piada muito sem-gra�a. 414 00:47:52,536 --> 00:47:54,003 Isso � imposs�vel. 415 00:50:26,890 --> 00:50:29,859 O mesmo m�todo para assassinar suas v�timas. 416 00:50:29,960 --> 00:50:33,191 Esse homem � mais perigoso do que pens�vamos. 417 00:50:33,296 --> 00:50:36,788 Agora ele os queima para eliminar suas impress�es digitais. 418 00:50:36,900 --> 00:50:39,926 Leve-os ao laborat�rio. Devem ser cuidadosamente examinados. 419 00:50:40,037 --> 00:50:42,301 V� com eles e me informe quando tudo estiver pronto. 420 00:50:42,406 --> 00:50:43,532 OK, chefe. 421 00:50:43,640 --> 00:50:45,369 Voc� ouviu. 422 00:50:45,475 --> 00:50:48,273 Leve esse lixo para o laborat�rio no quartel general. 423 00:50:48,378 --> 00:50:51,575 Eu preciso examin�-los e descobrir quem os furou. 424 00:50:51,681 --> 00:50:54,912 Talvez algum man�aco que adora cofrinhos. 425 00:50:55,018 --> 00:50:56,781 Por favor, numere os ossos. 426 00:50:56,887 --> 00:50:59,549 Se eu perder um, perco minha honra. 427 00:51:11,134 --> 00:51:12,829 Olhe que trag�dia, Reinaldo. 428 00:51:12,936 --> 00:51:14,301 O que �? 429 00:51:17,140 --> 00:51:21,099 "O not�vel historiador Don Andalesio Pantoja e sua filha... 430 00:51:21,211 --> 00:51:24,112 morreram v�timas de um man�aco assassino". 431 00:51:24,214 --> 00:51:25,977 Imposs�vel! 432 00:51:26,083 --> 00:51:29,075 Infelizmente � verdade, professor. 433 00:51:29,186 --> 00:51:34,886 Pobre homem, que morte horr�vel. 434 00:51:34,991 --> 00:51:40,054 E estavam ambos t�o cheios de vida na festa na casa do Bar�o. 435 00:51:40,163 --> 00:51:41,790 Mais relat�rios, professor. 436 00:51:41,898 --> 00:51:43,661 Obrigado, garota. 437 00:51:49,172 --> 00:51:50,264 Nada. 438 00:51:56,146 --> 00:51:58,205 Nada aqui tamb�m. 439 00:51:58,315 --> 00:52:00,374 S�o Francisco. 440 00:52:04,154 --> 00:52:05,451 N�o. 441 00:52:07,824 --> 00:52:09,121 Paris. 442 00:52:10,760 --> 00:52:11,818 Nada. 443 00:52:11,928 --> 00:52:14,055 Nada, ningu�m viu nada. 444 00:52:14,164 --> 00:52:16,291 Ningu�m sabe nada sobre o cometa. 445 00:52:16,399 --> 00:52:18,230 Isso � desesperador. 446 00:52:18,335 --> 00:52:22,669 Mas existe, eu mesmo vi e voc�s o viram tamb�m, n�o viram? 447 00:52:22,772 --> 00:52:23,898 Claro, professor. 448 00:52:24,007 --> 00:52:26,874 Tr�s pessoas n�o poderiam ter se enganado dessa maneira. 449 00:52:26,977 --> 00:52:28,001 Diz aqui. 450 00:52:28,111 --> 00:52:29,135 Vamos ver. 451 00:52:30,247 --> 00:52:31,839 Aqui est�. 452 00:52:36,186 --> 00:52:37,278 Aqui. 453 00:52:39,055 --> 00:52:40,955 N�o, aqui. 454 00:52:41,791 --> 00:52:44,555 Vejam, aqui. 455 00:52:46,062 --> 00:52:50,761 Cometa maldito... 456 00:52:50,867 --> 00:52:53,233 � enfeiti�ado. 457 00:53:00,544 --> 00:53:02,444 Eu sinceramente congratulo voc�. 458 00:53:02,546 --> 00:53:05,174 A fundi��o � realmente maravilhosa. 459 00:53:05,282 --> 00:53:09,480 Agora vejo por que � considerado um dos mais importantes do pa�s. 460 00:53:09,586 --> 00:53:11,144 Obrigado, Bar�o... 461 00:53:11,254 --> 00:53:15,691 ...mas � apenas o resultado dos sacrif�cios e esfor�os de meu marido. 462 00:53:15,792 --> 00:53:18,522 Eu n�o seria ningu�m sem minha esposa. 463 00:53:18,628 --> 00:53:19,925 Vamos ao laborat�rio. 464 00:53:20,030 --> 00:53:22,157 Eu quero especialmente que veja o forno... 465 00:53:22,265 --> 00:53:24,426 ...onde fa�o meus experimentos com fus�o. 466 00:53:24,534 --> 00:53:26,195 Siga-me por favor. 467 00:53:29,739 --> 00:53:32,833 Estou certo que posso provar minha teoria. 468 00:53:32,943 --> 00:53:34,274 Com essa fus�o... 469 00:53:34,377 --> 00:53:39,440 farei um metal extremamente resistente, que suportar� temperaturas muito altas. 470 00:53:39,549 --> 00:53:42,575 Voc� acha que esse forno serviria para seu experimento? 471 00:53:42,686 --> 00:53:43,880 Sim, senhor. 472 00:53:43,987 --> 00:53:47,423 Esse forno nos dar� temperaturas de at� 8.000 graus. 473 00:53:47,524 --> 00:53:50,721 D�-me os metais e compostos qu�micos que listei... 474 00:53:50,827 --> 00:53:52,590 e eu o farei. 475 00:53:52,696 --> 00:53:56,632 Seria maravilhoso. Ficar�amos muito ricos. 476 00:53:56,733 --> 00:53:59,293 Claro. Desculpe-me, Bar�o. 477 00:53:59,402 --> 00:54:02,860 Eu sei que o aspecto financeiro � de pouco interesse para voc�. 478 00:54:02,973 --> 00:54:04,497 Claro que n�o. 479 00:56:00,223 --> 00:56:05,525 Luis Meneses, descendente do maldito inquisidor Baltasar de Meneses... 480 00:56:05,628 --> 00:56:07,619 que ordenou me queimar vivo. 481 00:56:07,731 --> 00:56:12,600 Voc� pagar� com sua vida pela vida que ele tomou tr�s s�culos atr�s. 482 00:56:21,945 --> 00:56:25,244 "Parece que ambos, o engenheiro e sua esposa... 483 00:56:25,348 --> 00:56:28,579 pereceram durante o inc�ndio causado pela explos�o". 484 00:56:29,919 --> 00:56:32,410 Por mais que eu queira, n�o posso deixar de pensar... 485 00:56:32,522 --> 00:56:36,117 ...que Bar�o Vitelius atrai m� sorte. 486 00:56:36,226 --> 00:56:39,753 Pantoja e Meneses estavam em sua festa, lembra? 487 00:56:39,863 --> 00:56:41,421 E veja. 488 00:56:41,531 --> 00:56:46,161 Pare com bobagens e apresse-se, temos que voltar ao observat�rio. 489 00:56:48,505 --> 00:56:50,598 Bar�o Vitelius Destera. 490 00:56:53,610 --> 00:56:55,703 Eu chamarei o Bar�o. 491 00:58:21,731 --> 00:58:23,892 Como posso ajud�-los, cavalheiros? 492 00:58:25,735 --> 00:58:27,566 Boa noite, Bar�o. 493 00:58:27,670 --> 00:58:31,800 Perdoe-nos pela intrus�o, mas precisamos de algumas informa��es. 494 00:58:31,908 --> 00:58:33,398 Estou a seu dispor. 495 00:58:33,510 --> 00:58:40,040 Voc� est� a par dos crimes cometidos pelo man�aco assassino? 496 00:58:40,149 --> 00:58:43,949 Sim, li a respeito nos jornais. 497 00:58:44,053 --> 00:58:46,317 O senhor j� sabe quem � ele? 498 00:58:46,422 --> 00:58:50,916 Isso � exatamente o que estamos investigando. 499 00:58:51,027 --> 00:58:57,398 E voc� sabe que, alguns dias atr�s, Pantoja, o historiador, foi assassinado? 500 00:58:57,500 --> 00:58:58,694 Eu li a respeito tamb�m. 501 00:58:58,801 --> 00:59:02,362 E que na noite passada, num inc�ndio... 502 00:59:02,472 --> 00:59:06,772 ...o engenheiro Meneses e sua esposa morreram sob circunst�ncias similares? 503 00:59:06,876 --> 00:59:12,405 N�o diga, inspetor. � uma verdadeira pena. 504 00:59:12,515 --> 00:59:14,915 Eles estiveram aqui alguns dias atr�s. 505 00:59:15,018 --> 00:59:17,179 Foi por isso que vim visit�-lo, Bar�o. 506 00:59:17,287 --> 00:59:22,657 Porque sendo amigo deles, talvez voc� possa nos dar alguma informa��o. 507 00:59:22,759 --> 00:59:25,455 Eu entendo, inspetor, mas infelizmente... 508 00:59:25,562 --> 00:59:28,429 ...eu n�o era �ntimo das v�timas. 509 00:59:28,531 --> 00:59:30,590 Um amigo comum nos apresentou na Europa... 510 00:59:30,700 --> 00:59:34,568 ...e eu os convidei juntamente com outras pessoas. Isso � tudo. 511 00:59:34,671 --> 00:59:38,573 Lembre-se, eu estou no pa�s h� apenas algumas semanas. 512 00:59:38,675 --> 00:59:44,545 Isso � verdade, voc� mencionou isso outra noite. 513 00:59:44,647 --> 00:59:47,138 Bem, isso � mal. Desculpe-me. 514 00:59:47,250 --> 00:59:50,048 Pelo contr�rio, estou sempre �s ordens. 515 00:59:50,153 --> 00:59:53,452 Inspetor, por favor, entenda aos familiares das v�timas... 516 00:59:53,556 --> 00:59:56,719 minhas mais sinceras condol�ncias. 517 00:59:56,826 --> 00:59:58,794 Isso n�o ser� poss�vel, Bar�o. 518 00:59:58,895 --> 01:00:01,557 Nenhuma das v�timas tinham familiares. 519 01:00:01,664 --> 01:00:03,757 Com licen�a. Vamos. 520 01:01:49,272 --> 01:01:51,706 Agora que todos os convidados se foram... 521 01:01:51,808 --> 01:01:55,369 quero aproveitar a oportunidade e lhes desejar toda felicidade do mundo. 522 01:01:55,478 --> 01:01:57,912 Por favor, perdoem minha demora em fazer isso... 523 01:01:58,014 --> 01:01:59,572 ...mas eu tinha algo a fazer. 524 01:01:59,682 --> 01:02:01,411 Sua presen�a basta. 525 01:02:01,517 --> 01:02:05,112 Obrigado pelo presente, Bar�o. Foi o melhor de todos. 526 01:02:05,221 --> 01:02:07,519 Por favor, madame, foi um prazer. 527 01:02:07,623 --> 01:02:10,285 Esperamos que possa nos visitar em breve, Bar�o. 528 01:02:10,393 --> 01:02:12,190 Ficarei encantado. 529 01:02:12,295 --> 01:02:14,763 N�o pare por mim. Est� partindo agora? 530 01:02:14,864 --> 01:02:16,957 N�o at� a pr�xima semana, Bar�o. 531 01:02:17,066 --> 01:02:19,000 Tenho assuntos pendentes. 532 01:02:19,102 --> 01:02:21,832 N�s iremos contat�-lo assim que retornarmos. 533 01:02:21,938 --> 01:02:24,133 Eu desejo a voc�s toda felicidade. 534 01:02:30,913 --> 01:02:32,346 At� mais. 535 01:02:39,188 --> 01:02:43,090 Pensamos que n�o iria chegar a tempo, Bar�o. 536 01:02:43,192 --> 01:02:45,660 Sim, eu j� me desculpei. 537 01:02:45,762 --> 01:02:47,627 Como est�, Srta. Contreras? 538 01:02:47,730 --> 01:02:49,288 Cansada. Muito trabalho. 539 01:02:49,398 --> 01:02:51,127 N�s trabalhamos demais. 540 01:02:51,234 --> 01:02:53,225 O desaparecimento do cometa nos deixou loucos. 541 01:02:53,336 --> 01:02:57,432 O professor n�o sai do laborat�rio. Portanto n�s tamb�m n�o. 542 01:02:57,540 --> 01:03:00,907 Ent�o voc�s ainda continuam pensando sobre aquele cometa? 543 01:03:01,010 --> 01:03:03,501 Sim, porque o vimos. Certo, Victoria? 544 01:03:03,613 --> 01:03:06,446 Apareceu na noite em que nos conhecemos. 545 01:03:06,549 --> 01:03:11,680 Como eu poderia esquecer? Foi o in�cio de nossa amizade. 546 01:03:11,788 --> 01:03:13,551 Obrigado, Bar�o. 547 01:03:13,656 --> 01:03:17,786 Voc� ouviu o que aconteceu com os Pantojas e os Meneses? 548 01:03:17,894 --> 01:03:19,919 Eu os conheci na sua casa. 549 01:03:20,029 --> 01:03:25,194 Sim, eu li nos jornais. Que horr�vel, n�o � mesmo? 550 01:03:25,301 --> 01:03:27,326 Uma verdadeira coincid�ncia. 551 01:03:27,436 --> 01:03:31,167 Ambos estiveram no mesmo lugar algumas horas antes. 552 01:03:31,274 --> 01:03:33,401 Em sua casa, Bar�o. 553 01:03:33,509 --> 01:03:37,377 Sr. Miranda, n�o me diga que o homem da ci�ncia como voc� � supersticioso. 554 01:03:37,480 --> 01:03:41,382 N�o � uma supersti��o, � curiosidade. 555 01:04:02,038 --> 01:04:03,562 Bar�o! 556 01:04:08,211 --> 01:04:11,442 Voc� me assustou. Eu n�o o ouvi chegando. 557 01:04:11,547 --> 01:04:14,277 Posso ajud�-lo? 558 01:04:14,383 --> 01:04:16,578 Francisco est� no banho e... 559 01:04:20,857 --> 01:04:25,055 Bar�o, por favor... o que est� acontecendo com voc�? 560 01:04:33,936 --> 01:04:38,168 Francisco! Francisco! 561 01:05:23,386 --> 01:05:27,049 Seu ancestral, o inquisidor Don Herlindo del Vivar, 562 01:05:27,156 --> 01:05:29,784 condenou-me a ser queimado vivo. 563 01:05:29,892 --> 01:05:33,487 Voc�, Ana Luisa del Vivar, pagar� por isso! 564 01:05:33,596 --> 01:05:34,961 N�o! 565 01:06:18,841 --> 01:06:20,433 Obrigado. Vamos. 566 01:07:19,268 --> 01:07:23,796 N�o seria bom sairmos desse local abarrotado, chefe? 567 01:07:23,906 --> 01:07:25,373 Vamos. 568 01:07:31,313 --> 01:07:37,115 Os mesmo furos no cr�nio e nenhum massa encef�lica. 569 01:07:50,733 --> 01:07:54,533 Baltasar de Meneses, �lvaro Contreras, 570 01:07:54,637 --> 01:07:56,696 Sebasti�n de Pantoja, 571 01:07:56,806 --> 01:07:59,138 Herlindo del Vivar, 572 01:07:59,241 --> 01:08:01,232 Luis Meneses, 573 01:08:01,343 --> 01:08:03,174 Indalecio Pantoja, 574 01:08:03,279 --> 01:08:06,544 Ana Luisa del Vivar, 575 01:08:06,649 --> 01:08:09,482 Victoria Contreras. 576 01:08:09,585 --> 01:08:14,284 Quando eu terminar as autopsias lhes darei o relat�rio pertinente. 577 01:08:14,390 --> 01:08:16,085 Muito bem, doutor. 578 01:08:18,828 --> 01:08:21,160 Como poderia saber, comandante? 579 01:08:21,263 --> 01:08:24,061 Eles sa�ram aproximadamente uma hora atr�s. 580 01:08:24,166 --> 01:08:25,633 Algo aconteceu? 581 01:08:25,734 --> 01:08:28,464 Professor, precisamos saber onde eles est�o. 582 01:08:28,571 --> 01:08:31,335 � um assunto de vida e morte. 583 01:08:31,440 --> 01:08:33,670 Voc� me assusta, comandante. 584 01:08:33,776 --> 01:08:39,476 Reinaldo e Victoria foram convidados para um jantar... 585 01:08:39,582 --> 01:08:41,914 ...na casa do Bar�o Destera em Loma del Halc�n. 586 01:08:42,017 --> 01:08:45,316 Obrigado, professor. Vamos ver se conseguimos chegar a tempo. 587 01:08:55,397 --> 01:08:57,160 Ent�o, para a casa do Bar�o? 588 01:08:57,266 --> 01:08:58,824 Mas primeiro para o quartel general. 589 01:08:58,934 --> 01:09:01,164 Agora pode ir o mais r�pido que puder. 590 01:09:01,270 --> 01:09:02,396 Est� certo, chefe. 591 01:09:05,174 --> 01:09:07,233 Continua sofrendo por causa de seu problema de sa�de, Bar�o? 592 01:09:07,343 --> 01:09:09,436 Menos, felizmente. 593 01:09:09,545 --> 01:09:11,137 Voc� est� se cuidando? 594 01:09:11,247 --> 01:09:14,808 O que � preciso, Victoria. Apenas o que � preciso. 595 01:09:14,917 --> 01:09:16,782 Estou muito curioso para saber os dados... 596 01:09:16,886 --> 01:09:21,414 que voc� disse poder nos dar, para localizarmos o cometa de 1661. 597 01:09:21,524 --> 01:09:24,721 N�o seja impaciente, senhor Miranda. 598 01:09:24,827 --> 01:09:27,728 Ainda restam 20 minutos. 599 01:09:27,830 --> 01:09:32,563 A prop�sito, preciso tomar minha medica��o. Me d�em licen�a. 600 01:10:47,843 --> 01:10:50,141 Senhor Miranda, eu estava pensando que... 601 01:10:50,246 --> 01:10:52,544 uma vez que voc� ir�o se casar... 602 01:10:52,648 --> 01:10:55,617 eu gostaria que voc� me permitisse dar uma j�ia � Victoria de presente. 603 01:10:55,718 --> 01:10:58,050 Seria um presente de casamento. 604 01:10:58,153 --> 01:11:01,748 Nunca poderia expressar a amizade e afeto que sinto por ambos. 605 01:11:01,857 --> 01:11:04,724 Bar�o, voc� nos conquista com sua gentileza. 606 01:11:04,827 --> 01:11:06,419 Voc� n�o deveria se incomodar. 607 01:11:06,528 --> 01:11:09,554 Pelo contr�rio, senhor Miranda, � meu prazer. 608 01:11:09,665 --> 01:11:10,825 Posso? 609 01:11:10,933 --> 01:11:12,798 N�o dever�amos fazer isso mais tarde? 610 01:11:12,901 --> 01:11:16,701 Ainda restam 20 minutos para que possamos localizar o cometa. 611 01:11:16,805 --> 01:11:18,329 Est�o no meu escrit�rio. 612 01:11:18,440 --> 01:11:24,106 Eu gostaria que Victoria escolhesse uma j�ia para si sem nenhuma influ�ncia. 613 01:11:35,291 --> 01:11:37,259 Voc� duvida de mim? 614 01:11:37,359 --> 01:11:39,691 De maneira nenhuma, Bar�o. 615 01:11:39,795 --> 01:11:43,891 Voc� pode confiar inteiramente em Vitelius Destera, Reinaldo. 616 01:12:42,858 --> 01:12:45,156 Elas s�o lindas, n�o s�o? 617 01:12:46,562 --> 01:12:51,329 Mas nenhuma delas pode ser comparada a voc�. 618 01:12:58,640 --> 01:13:01,234 Voc� n�o pode ser minha da maneira que eu gostaria. 619 01:13:03,245 --> 01:13:06,646 Eu quero amar voc� e adorar voc� acima de tudo o mais. 620 01:13:06,749 --> 01:13:11,015 Mas n�o posso. Meu �dio � mais forte que meu amor. 621 01:13:11,120 --> 01:13:13,281 Est� acima de tudo! 622 01:13:28,170 --> 01:13:31,105 Por que tinha que ser voc�... 623 01:13:31,206 --> 01:13:37,042 justamente voc�, Victoria Contreras... 624 01:13:37,146 --> 01:13:42,174 ...descendente do maldito inquisidor �lvaro Contreras... 625 01:13:42,284 --> 01:13:45,583 ...que me queimou vivo 300 anos atr�s? 626 01:13:45,687 --> 01:13:49,123 Eu, Vitelius Destera? 627 01:13:49,224 --> 01:13:53,160 Mas eu voltei para me vingar de meus executores... 628 01:13:53,262 --> 01:13:58,222 ...e voc� � a �ltima descendente de um deles. 629 01:14:50,385 --> 01:14:52,649 Reinaldo! Reinaldo! 630 01:14:57,025 --> 01:15:00,756 Afaste-se. Eu preciso concluir minha vingan�a. 631 01:15:00,863 --> 01:15:03,764 Seu ancestral me defendeu 300 anos atr�s. 632 01:15:03,866 --> 01:15:05,333 N�o me fa�a esquecer isso. 633 01:15:05,434 --> 01:15:08,198 Afaste-se. Voc� n�o ser� capaz de me deter. 634 01:15:08,303 --> 01:15:11,238 Fuja, Victoria! Fuja! 635 01:15:37,766 --> 01:15:40,166 Reinaldo! Reinaldo! 636 01:16:42,467 --> 01:16:47,167 FIM 637 01:16:50,168 --> 01:16:56,168 Tradu��o: Guilherme Revis�o: Zebu 51103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.