Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,202 --> 00:01:06,817
Demain les Mômes
2
00:06:44,363 --> 00:06:45,527
- A -
3
00:06:47,760 --> 00:06:48,823
Pineapples
4
00:06:56,109 --> 00:06:57,109
- B -
5
00:06:58,078 --> 00:06:59,241
Biscuit
6
00:06:59,851 --> 00:07:01,311
Sponge finger
7
00:07:04,026 --> 00:07:05,825
Chocolate bites
8
00:07:08,987 --> 00:07:09,987
No.
9
00:07:10,307 --> 00:07:11,229
- C -
10
00:07:13,263 --> 00:07:15,088
Palm hearts
11
00:07:16,329 --> 00:07:17,329
Artichokes.
12
00:07:32,848 --> 00:07:35,137
Do you know if we have any chloroform?
13
00:07:35,481 --> 00:07:36,513
No...
14
00:07:38,067 --> 00:07:39,553
Why do you ask?
15
00:07:40,474 --> 00:07:41,904
Haven't you seen it?
16
00:07:44,606 --> 00:07:47,426
You don't think of me
- What are you saying there?
17
00:07:48,193 --> 00:07:50,369
For my tooth.
18
00:07:51,102 --> 00:07:52,684
What about your tooth?
19
00:07:53,094 --> 00:07:55,516
- The chloroform for my tooth.
- Hurry up! I'll go
20
00:07:59,377 --> 00:08:01,409
Is it that urgent?
21
00:08:07,187 --> 00:08:08,444
You're going?
22
00:08:09,428 --> 00:08:11,841
You sure you're going?
- Don't start...
23
00:08:15,785 --> 00:08:17,683
Here since you're leaving.
24
00:08:18,769 --> 00:08:20,746
Alright. It's long, this list
25
00:08:23,115 --> 00:08:25,553
You know you could have changed your pants.
26
00:08:26,147 --> 00:08:27,147
Yeah.
27
00:08:43,032 --> 00:08:44,063
Wait!
28
00:08:46,305 --> 00:08:47,305
Wait!
29
00:08:51,369 --> 00:08:53,790
Don't leave me.
(I'm scared)
30
00:08:55,351 --> 00:08:57,134
Don't worry, I'll be back tonight.
31
00:08:57,255 --> 00:08:59,710
So lock the doors, don't move and wait.
32
00:15:16,862 --> 00:15:19,041
What happened? Are you dressed?
33
00:15:19,799 --> 00:15:21,394
Do you like me?
34
00:15:33,907 --> 00:15:35,423
You're not all there, huh?
35
00:15:37,306 --> 00:15:39,573
You can't live without people!
36
00:15:45,661 --> 00:15:48,880
Did one come to that all alone. You know?
37
00:15:58,363 --> 00:16:00,793
Come to what, huh?
38
00:16:02,098 --> 00:16:04,059
Come to what... Come to what!
39
00:16:14,421 --> 00:16:16,070
I have a bad tooth.
40
00:16:17,584 --> 00:16:19,203
It's not the right time.
41
00:16:22,013 --> 00:16:23,661
So come to bed.
42
00:16:28,156 --> 00:16:29,517
I'll go.
43
00:16:32,634 --> 00:16:34,941
The hours at night are the best.
44
00:16:35,353 --> 00:16:36,897
You go, I'll follow.
45
00:16:37,108 --> 00:16:39,169
I came down to get you.
46
00:16:39,693 --> 00:16:41,576
They don't exist.
47
00:16:41,697 --> 00:16:43,504
Not one. Not a soul.
48
00:18:22,537 --> 00:18:23,935
Open your mouth.
49
00:18:26,154 --> 00:18:27,325
Wider.
50
00:18:34,885 --> 00:18:37,618
- What are you going to do?
- Heal the wound.
51
00:18:46,812 --> 00:18:47,976
There it is!
52
00:18:49,248 --> 00:18:50,318
Done.
53
00:18:53,873 --> 00:18:55,076
Drink up!
54
00:18:55,472 --> 00:18:56,784
Don't swallow it.
55
00:18:57,167 --> 00:18:58,401
Spit it out.
56
00:19:00,088 --> 00:19:01,214
Again.
57
00:19:03,017 --> 00:19:04,017
Spit it out.
58
00:46:14,972 --> 00:46:17,425
That's 4000 kilometres
as the crow flies...
59
00:46:21,892 --> 00:46:24,193
... 5500, 6000 through these roads...
60
00:46:27,045 --> 00:46:28,544
... if there is...
61
00:46:31,996 --> 00:46:34,583
... I can't promise you that because...
62
00:46:35,678 --> 00:46:37,678
... it's a little adventure...
63
00:48:50,338 --> 00:48:52,235
He's going to break his neck.
64
00:49:09,717 --> 00:49:10,960
How are you?
65
00:49:14,959 --> 00:49:16,046
You're bad there?
66
00:49:19,061 --> 00:49:20,833
There, you're bad there?
67
00:49:24,812 --> 00:49:26,464
You're bad, here?
68
00:50:13,998 --> 00:50:17,009
What are you doing there?
You better get away from here.
69
00:50:17,130 --> 00:50:18,513
Quickly
70
00:50:19,374 --> 00:50:21,116
So that I don't have to see you anymore.
71
00:53:21,588 --> 00:53:24,408
The first time I saw you at the garden...
72
00:53:24,971 --> 00:53:27,104
It made me think of my grandad...
73
00:53:29,189 --> 00:53:32,440
because my grandad came from far away.
He came from the South
74
00:53:34,077 --> 00:53:37,530
One day he stopped at the house and danced
75
00:53:37,998 --> 00:53:40,077
As if he found his resting place.
76
00:53:40,702 --> 00:53:43,147
So when I saw you at the garden there
77
00:53:43,498 --> 00:53:46,030
I had the feeling I had left my place.
78
00:53:47,244 --> 00:53:49,299
For me it's not my resting place.
79
00:53:51,947 --> 00:53:54,324
I just wanted to tell
you that from the start.
80
00:53:55,096 --> 00:53:57,291
I wanted to explain to you
81
00:53:57,412 --> 00:54:00,072
That I was looking for other living people.
82
00:54:00,193 --> 00:54:02,144
With the radios there.
83
00:54:04,088 --> 00:54:06,016
Because these radios
84
00:54:06,493 --> 00:54:08,955
They receive signals from the whole world.
85
00:54:12,892 --> 00:54:14,849
So I started from this house
86
00:54:15,338 --> 00:54:16,447
which is there
87
00:54:17,884 --> 00:54:20,603
From circle to circle,
I get further away. Like that.
88
00:54:21,962 --> 00:54:23,840
During these months there's been nothing.
89
00:54:25,593 --> 00:54:27,913
Then one day...blam
90
00:54:29,913 --> 00:54:31,639
You can say that there are living people
91
00:54:32,452 --> 00:54:34,780
They exist.
And these people live there.
92
00:54:39,395 --> 00:54:41,793
No, leave the guns.
93
00:54:42,129 --> 00:54:44,824
I'll teach you how to use them but not now.
94
00:54:48,949 --> 00:54:52,223
When I was 1 or 2 my
dad had bought this house
95
00:54:53,109 --> 00:54:56,016
We didn't live here,
We lived on a farm nearby.
96
00:54:56,213 --> 00:54:58,369
We'd come here every Sunday.
97
00:54:59,134 --> 00:55:02,313
I'd play here.
Obviously there were no shelves.
98
00:55:05,835 --> 00:55:08,358
So, I'd imagine I was on this big ship
99
00:55:08,479 --> 00:55:11,709
Fully stocked up,
I was sailing for over 100 days
100
00:55:44,437 --> 00:55:46,577
No, don't be scared. Stay.
101
00:55:47,521 --> 00:55:49,122
I was just reading.
102
00:55:50,882 --> 00:55:52,795
And a book doesn't fly away.
103
00:55:53,436 --> 00:55:55,425
A book is not a bird.
104
00:55:57,340 --> 00:55:58,753
Do you know how to read?
105
00:56:05,121 --> 00:56:06,372
What age are you?
106
00:56:09,177 --> 00:56:10,450
7 years old.
107
00:56:11,755 --> 00:56:13,043
Maybe 8.
108
00:56:14,176 --> 00:56:16,669
So perhaps you've already started reading
109
00:56:20,358 --> 00:56:23,061
Do you want to sit next to
me and we can read together
110
00:56:24,661 --> 00:56:25,825
Come here
111
00:56:33,914 --> 00:56:38,047
At first sight,
I found myself deeply preoccupied
112
00:56:39,070 --> 00:56:41,181
Today I'll fall asleep right away
113
00:56:41,470 --> 00:56:44,833
So that I would snore
heavily under the covers
114
00:56:45,821 --> 00:56:47,580
You slept well last night?
115
00:56:49,807 --> 00:56:51,136
Shall I continue?
116
00:56:51,549 --> 00:56:52,549
No?
117
00:56:54,315 --> 00:56:56,515
You want me to teach you to read?
118
00:57:26,632 --> 00:57:28,189
You aim there...
119
00:58:19,247 --> 00:58:21,420
Why are you leaving?
120
00:59:40,623 --> 00:59:42,352
That's the handbrake.
121
00:59:42,520 --> 00:59:43,985
And the first gear.
122
00:59:47,264 --> 00:59:50,752
Something happened to me yesterday,
that didn't happen to you
123
00:59:52,826 --> 00:59:54,740
Watch, I accelerate gently
124
01:00:00,799 --> 01:00:02,880
Neither you, nor the others.
Did they tell you?
125
01:00:08,000 --> 01:00:10,273
If that happens again,
will you stay with me?
126
01:00:15,227 --> 01:00:18,048
Do you want to shift gear? Push to the left
127
01:00:20,525 --> 01:00:22,267
Why do you never answer?
128
01:00:23,064 --> 01:00:25,397
Why do you never say anything?
129
01:00:26,837 --> 01:00:28,329
I've observed you
130
01:00:28,450 --> 01:00:31,610
I see your lips move so you can't be mute.
131
01:00:34,053 --> 01:00:36,233
Don't force it,
it's not worth it, you were there.
132
01:00:37,413 --> 01:00:38,780
You want to have a go?
133
01:00:39,108 --> 01:00:40,116
Yeah.
134
01:01:06,893 --> 01:01:09,345
The grown-ups don't believe we're going.
135
01:01:10,346 --> 01:01:12,993
In fact it's perhaps because
they're scared of leaving.
136
01:01:15,258 --> 01:01:18,993
They believe they're safer here.
What matters is that we're ready.
137
01:01:25,956 --> 01:01:28,768
What we need now is a big truck
138
01:01:29,855 --> 01:01:31,737
comfortable with big tyres.
139
01:01:32,518 --> 01:01:35,104
...that it drives well
and Lila can get it going
140
01:01:35,768 --> 01:01:37,601
Tublac drives well and Lila can take turns
141
01:02:15,470 --> 01:02:17,134
What are they doing?
142
01:02:20,338 --> 01:02:21,856
Come on, on you go.
143
01:03:20,124 --> 01:03:21,824
What's going on there at the back?
144
01:03:52,293 --> 01:03:53,840
That's enough!
145
01:06:50,816 --> 01:06:53,504
... There you are, you came after all...
146
01:07:04,934 --> 01:07:06,722
So in this first day,
147
01:07:06,973 --> 01:07:09,450
in what is our new union,
148
01:07:12,176 --> 01:07:13,664
I'd like to say...
149
01:07:15,403 --> 01:07:18,520
... that it could not have happened.
150
01:07:21,214 --> 01:07:22,848
besides all that...
151
01:07:23,222 --> 01:07:24,895
...this circle...
152
01:07:25,972 --> 01:07:28,065
...this meal, this table...
153
01:07:28,723 --> 01:07:30,785
All this could not have existed.
154
01:07:34,046 --> 01:07:37,056
And since the world could not have existed.
155
01:07:39,280 --> 01:07:41,729
I don't know if you've thought of it but...
156
01:07:42,938 --> 01:07:44,769
... I was going to leave.
157
01:07:46,312 --> 01:07:49,335
There was nothing here,
There was an empty house, abandoned
158
01:07:51,542 --> 01:07:54,099
And you would've arrived here like that.
159
01:07:54,683 --> 01:07:56,526
Like in the desert.
160
01:08:00,114 --> 01:08:01,379
And so...
161
01:08:03,715 --> 01:08:05,676
You must listen to me here
162
01:08:07,955 --> 01:08:11,488
There would have been no more
people, it would have been empty
163
01:08:14,607 --> 01:08:17,440
because where there is no
table where one can sit
164
01:08:17,561 --> 01:08:20,318
the world is not worth much at all.
165
01:08:21,365 --> 01:08:23,777
It's like a dough that does not rise up.
166
01:08:25,584 --> 01:08:28,084
So today you are here at this table...
167
01:08:29,740 --> 01:08:32,435
... and tomorrow
we will be on the road together...
168
01:08:33,677 --> 01:08:36,705
So I'd like to ask why do you reject me?
169
01:08:39,605 --> 01:08:41,777
Why do you leave me alone?
170
01:08:45,828 --> 01:08:48,524
Is it because you're
scared I will draw you in
171
01:08:50,868 --> 01:08:52,680
so I won't be alone?
172
01:08:55,017 --> 01:08:56,480
And while that's true
173
01:08:59,634 --> 01:09:01,383
Only that's not all
174
01:09:03,540 --> 01:09:05,853
it's also because I need you
175
01:09:08,183 --> 01:09:10,249
and because I love you
176
01:09:15,225 --> 01:09:18,252
So I say to myself that...
while you sit around the table
177
01:09:18,373 --> 01:09:20,961
but that later, I will make you understand.
178
01:09:22,855 --> 01:09:24,891
Later when we will be on the road,
179
01:09:25,012 --> 01:09:26,918
when we'll hide behind small hollow paths
180
01:09:27,039 --> 01:09:30,176
when we go to the riversides, under trees
181
01:09:30,795 --> 01:09:33,024
...because we'll move at night.
182
01:09:34,724 --> 01:09:37,272
Then I will make you understand.
I am sure of that
183
01:09:51,022 --> 01:09:53,473
Who will share this toast with me?
184
01:09:55,950 --> 01:09:58,326
You're not going to let me drink all alone?
185
01:10:10,559 --> 01:10:12,364
You're a bit passive.
186
01:10:13,603 --> 01:10:15,713
There isn't anyone who knows a song?
187
01:10:23,665 --> 01:10:25,978
Have you forgotten all those songs?
188
01:10:27,235 --> 01:10:30,304
Do you know the song about
the deer and the rabbit?
189
01:10:31,743 --> 01:10:33,977
Nobody knows that one?
190
01:10:36,485 --> 01:10:38,552
Let me show you how it goes.
191
01:10:47,494 --> 01:10:49,861
In this house, there was a great big deer
192
01:10:50,025 --> 01:10:52,480
watching by the window
193
01:10:53,275 --> 01:10:57,119
a rabbit comes and cries to him:
194
01:10:57,986 --> 01:11:00,228
Deer, deer open me up
195
01:11:00,486 --> 01:11:02,591
or the hunter will kill me.
196
01:11:02,712 --> 01:11:06,334
Bunny rabbit, bunny rabbit,
come and shake my hand
197
01:11:07,536 --> 01:11:09,997
It isn't that difficult. Shall we start?
198
01:11:13,731 --> 01:11:16,288
Ready,
1... 2...
199
01:11:16,770 --> 01:11:17,801
... 3.
200
01:11:19,630 --> 01:11:21,754
In this house there was a great big deer
201
01:11:21,875 --> 01:11:23,918
watching by the window
202
01:11:24,039 --> 01:11:27,498
A rabbit comes and cries to him:
203
01:11:28,403 --> 01:11:30,302
Deer, deer, open me up
204
01:11:30,423 --> 01:11:32,545
or a hunter will kill me
205
01:11:32,666 --> 01:11:35,565
Bunny rabbit, bunny rabbit,
come and shake my hand
206
01:12:11,952 --> 01:12:13,728
That's tea powder
207
01:12:14,898 --> 01:12:16,704
we put in 2.6 grams.
208
01:12:19,093 --> 01:12:21,775
A powder that has 2 advantages.
First, there's no smoke
209
01:12:21,896 --> 01:12:23,905
so we won't be spotted.
210
01:12:24,163 --> 01:12:27,140
And secondly,
it has a greater force of strength
211
01:12:27,491 --> 01:12:29,921
And if we put too much in, it bursts out.
212
01:12:33,119 --> 01:12:35,169
Charge it at 32 grams.
213
01:12:37,946 --> 01:12:41,057
So we'd make 32 grams for 6 on the left
214
01:12:41,290 --> 01:12:43,813
and for 7 on the right.
You want to guess why?
215
01:12:45,841 --> 01:12:47,926
Because the second shot plays catch up!
216
01:12:48,047 --> 01:12:51,367
So we better put more in to even it out
217
01:13:00,634 --> 01:13:04,119
If you want to shoot,
best leave it lying on your hip
218
01:13:05,752 --> 01:13:07,830
that way you won't tear your shoulder off.
219
01:13:15,186 --> 01:13:16,960
Give me that right now!
220
01:13:24,709 --> 01:13:27,030
Don't make me use force.
221
01:13:42,363 --> 01:13:44,261
You love guns, don't you?
222
01:13:47,077 --> 01:13:50,171
As long as I'm here,
you won't have to fear a thing.
223
01:13:51,303 --> 01:13:54,741
You are kids and kids
don't play with firearms. You got that?
224
01:14:21,359 --> 01:14:24,726
Can you give me a lift? I'm going to get
wood. There hasn't been any for a while.
225
01:15:28,032 --> 01:15:29,697
What has he got?
226
01:15:36,520 --> 01:15:38,834
I said, what does he have?
227
01:17:16,100 --> 01:17:18,811
Is it the one who doesn't pick up, wins -
Is that it?
228
01:17:22,387 --> 01:17:23,854
There, it's your turn.
229
01:17:24,293 --> 01:17:27,393
What I don't understand
is when it's picked up?
230
01:17:35,470 --> 01:17:37,134
You know, the secrets...
231
01:17:39,509 --> 01:17:42,297
These secrets between us have
lasted long enough, haven't they?
232
01:17:43,328 --> 01:17:45,375
What your name is, for example.
233
01:17:47,618 --> 01:17:49,664
And the garden...
who does it belong to?
234
01:17:50,118 --> 01:17:52,192
Who feeds you?
235
01:17:52,367 --> 01:17:54,140
What's he called?
236
01:17:54,586 --> 01:17:56,516
He stays there all the time...
237
01:17:56,953 --> 01:17:58,720
Is he a prisoner?
238
01:17:58,875 --> 01:18:00,688
Is he condemned to be there?
239
01:18:01,196 --> 01:18:03,360
Am I a prisoner here?
240
01:18:14,739 --> 01:18:16,473
No not you...come here!
241
01:18:23,041 --> 01:18:25,510
You didn't know beforehand,
you were too young.
242
01:18:26,674 --> 01:18:30,057
But before, you see, the kids
talked to the grown-ups, a little bit
243
01:18:30,361 --> 01:18:32,353
They would say words.
244
01:18:33,818 --> 01:18:35,936
And they didn't die, you know.
245
01:18:39,934 --> 01:18:43,329
What I'm saying is you have a mouth, lips.
246
01:18:45,465 --> 01:18:47,489
So if my head comes nearer
247
01:18:48,911 --> 01:18:51,520
...you could say a word in my ear.
248
01:18:51,668 --> 01:18:53,145
Say a word.
249
01:18:55,543 --> 01:18:57,441
You can do it, just one word.
250
01:19:01,238 --> 01:19:03,590
Look at me when I'm talking to you?
251
01:19:06,867 --> 01:19:08,641
Show me your eyes.
252
01:19:10,382 --> 01:19:12,038
Show your eyes.
253
01:19:12,281 --> 01:19:13,531
Show your eyes.
254
01:19:19,071 --> 01:19:20,611
Don't cry like that.
255
01:19:53,010 --> 01:19:54,823
And I didn't live on the farm...
256
01:19:55,697 --> 01:19:58,251
My brother was to take over from my dad.
257
01:19:59,016 --> 01:20:00,549
It was my older brother.
258
01:20:02,427 --> 01:20:04,673
He really loved horses
259
01:20:06,216 --> 01:20:09,751
And my father used to tell him
horses don't go with wheat
260
01:20:09,872 --> 01:20:11,779
Horses are against wheat.
261
01:20:13,272 --> 01:20:15,712
But he would say it to him sweetly...
262
01:20:17,280 --> 01:20:20,321
since my father was very
kind towards all his kids
263
01:20:20,935 --> 01:20:23,360
And that's how I learned to be gentle too
264
01:20:26,482 --> 01:20:29,599
Because my mother died when I was young.
265
01:20:31,434 --> 01:20:34,145
So my brother lowered his head like that...
266
01:20:34,982 --> 01:20:37,025
...and he would continue...
267
01:20:39,542 --> 01:20:42,538
The day my father
died when is when it happened...
268
01:20:43,527 --> 01:20:46,014
My brother left early in the morning.
269
01:20:47,623 --> 01:20:50,767
A neighbour had told him "Go
home, your father has died."
270
01:20:50,888 --> 01:20:53,830
That's how it happened, really.
I wasn't there.
271
01:20:55,782 --> 01:20:57,548
I was in my father's room
272
01:20:57,669 --> 01:21:00,801
I had my back turned to the body
and I was looking out the window.
273
01:21:01,892 --> 01:21:03,841
Then I saw him arrive...
274
01:21:06,361 --> 01:21:08,595
then there was a tree...
275
01:21:09,080 --> 01:21:11,041
He hung his scarf
276
01:21:11,502 --> 01:21:13,057
He hung himself.
277
01:21:14,749 --> 01:21:17,888
My father was killed by the horse.
There's no doubt.
278
01:25:42,188 --> 01:25:43,872
Look at this...
279
01:25:46,766 --> 01:25:48,672
The little innocents.
280
01:25:52,096 --> 01:25:54,593
That's what I want to take with me?
281
01:26:18,615 --> 01:26:20,288
Get the fuck out of here!
282
01:26:20,872 --> 01:26:21,920
Get out!
283
01:26:22,896 --> 01:26:25,120
Scram! Get the fuck out of here!
19799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.