All language subtitles for Dark 1x07 Bangla Subtitles By Serial Killer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,924 --> 00:00:02,014 Bangla Subtitle Created By :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 2 00:00:02,014 --> 00:00:04,937 Bangla Subtitle Created By :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 3 00:00:45,430 --> 00:00:46,930 মনে পড়েছে। 4 00:00:49,520 --> 00:00:51,430 আমার সব মনে পড়েছে। 5 00:00:57,554 --> 00:00:59,857 Bangla Subtitle Created By :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 6 00:00:59,881 --> 00:01:09,881 Translated By KAMRUL HASAN SHIMUL | ROBIUL HOSSAIN SUJON SARAH IQBAL | HASIBUJJAMAN HASIB | RUBAYED HASAN FUAD ANAS AHMED 7 00:01:09,937 --> 00:01:19,937 Edited By SARAH IQBAL 8 00:02:11,637 --> 00:02:19,840 D A R K ..Bangla Subtitle Created By.. :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 9 00:02:24,129 --> 00:02:28,799 DARK 107 CROSSROADS 10 00:04:16,520 --> 00:04:17,680 কী করছেন এখানে? 11 00:04:18,600 --> 00:04:20,600 যে ছেলেটাকে আমরা জঙ্গলে খুঁজে পেয়েছিলাম। 12 00:04:22,430 --> 00:04:24,680 তার সাথে এখন কী হবে? 13 00:04:24,770 --> 00:04:26,430 যদি তার পরিচয় খুঁজে বের না করতে পারেন, 14 00:04:26,520 --> 00:04:29,020 তাহলে বেওয়ারিশ লাশ হিসেবে কোথাও দাফন করে দেওয়া হবে। 15 00:04:29,100 --> 00:04:30,310 কতদিন ধরে মৃত সে? 16 00:04:31,020 --> 00:04:32,770 সব কিছু আমার রিপোর্টেই দেওয়া আছে। 17 00:04:32,850 --> 00:04:35,810 যখন খুঁজে পেয়েছিলে ওকে, তার থেকে আনুমানিক ১০ ঘণ্টা আগে। 18 00:04:36,470 --> 00:04:38,640 এটা কী সম্ভব যে, সে... 19 00:04:40,430 --> 00:04:41,850 মানে তাত্ত্বিকভাবে, 20 00:04:43,390 --> 00:04:46,680 এটা কী সম্ভব যে, সে অনেক আগেই মারা গিয়েছিল আর তার দেহটা কোথাও সংরক্ষিত ছিল? 21 00:04:46,770 --> 00:04:48,180 সংরক্ষিত ছিল? 22 00:04:48,270 --> 00:04:49,560 মানে বলতে চাচ্ছ, হিমায়িত অবস্থায় যেমনটা থাকে? 23 00:04:51,720 --> 00:04:54,890 যদি লাশের শরীরের টিস্যুতে সেরকম কোন আলামত থাকতো, আমি পেতাম সেটা। 24 00:04:54,970 --> 00:04:56,810 হিমায়িত দেহ কখনও এরকম উষ্ণ থাকে না। 25 00:04:57,220 --> 00:05:00,600 -তাহলে, সেটাকে "না" বলছেন আপনি। -না, যতক্ষন না মূল তথ্যটা পাচ্ছি। 26 00:05:04,520 --> 00:05:07,430 আপনি তার মৃতদেহ সংরক্ষন করে রাখার মেয়াদটা কতটা সময় ভাবছেন? 27 00:05:08,810 --> 00:05:11,390 -৩৩ বছর। -৩৩ বছর! 28 00:05:12,100 --> 00:05:15,310 তার চেহারা ছবি যেমন অবস্থায় আছে, সেটা পুরোপুরি অসম্ভব! 29 00:05:43,890 --> 00:05:45,930 নিখোঁজ 30 00:06:06,100 --> 00:06:07,100 আজকে কয় তারিখ? 31 00:06:10,220 --> 00:06:12,680 - কী বললে? -আজকে কয় তারিখ? 32 00:06:14,520 --> 00:06:15,600 ৯ই নভেম্বর। 33 00:06:16,270 --> 00:06:17,890 হয়তো শুনতে অদ্ভুত লাগতে পারে... 34 00:06:20,060 --> 00:06:20,970 কোন বছর চলছে এখন? 35 00:06:22,270 --> 00:06:23,140 ১৯৮৬ 36 00:06:26,140 --> 00:06:27,060 ধন্যবাদ। 37 00:06:28,270 --> 00:06:29,470 দাঁড়াও। 38 00:06:31,180 --> 00:06:32,680 কাউকে খুঁজছ? 39 00:06:35,020 --> 00:06:35,850 হুম। 40 00:06:37,430 --> 00:06:38,600 একটা বন্ধুকে। 41 00:06:39,810 --> 00:06:40,810 মাইকেল কানওয়াল্ড। 42 00:06:42,390 --> 00:06:43,390 এরকম নাম তো শুনিনি কখনো। 43 00:06:44,720 --> 00:06:47,600 -ইনেস কানওয়াল্ডের ছেলে? -নার্স যিনি? 44 00:06:48,350 --> 00:06:50,020 তার তো কোনো বাচ্চা নেই। 45 00:06:53,180 --> 00:06:55,060 আপনি জানেন, ইনেসকে কোথায় পাওয়া যেতে পারে? 46 00:06:56,470 --> 00:06:57,890 হাসপাতালে সম্ভবত। 47 00:07:00,770 --> 00:07:02,640 আচ্ছা, ভাল থেকো। 48 00:07:03,470 --> 00:07:05,310 কীরে রেজিনা, চার চোখা মেয়ে! 49 00:07:15,560 --> 00:07:18,720 যে রাতে ম্যাডস গায়েব হয়ে গিয়েছিল, সে রাতের পাওয়ার প্ল্যান্টের শিডিউল আমরা পেয়েছি। 50 00:07:19,970 --> 00:07:23,140 তাদের জিজ্ঞাসাবাদ করো যাতে তাদের অবস্থান ও সময়ের ব্যাপারে ধারণা পেতে পারি। 51 00:07:23,220 --> 00:07:26,560 -হয়তোবা কিছু একটা খুঁজে পাবো। -অন্য কেউ কি করতে পারে না কাজটা? 52 00:07:28,020 --> 00:07:29,720 আমি তার ভাইয়ের উপর আরোপিত একটা মামলার তদন্ত করছি। 53 00:07:29,810 --> 00:07:32,020 একটা ধর্ষনের মামলা। 54 00:07:32,100 --> 00:07:34,270 মানে, আমরা এই বিষয়টা কখনো তলিয়ে দেখিনি যে, 55 00:07:34,350 --> 00:07:37,850 তার ভাইয়ের গায়েব হওয়ার পেছনে তার কোনো হাত আছে কিনা। 56 00:07:37,930 --> 00:07:38,770 আচ্ছা। 57 00:07:39,270 --> 00:07:40,390 ইগোন। 58 00:07:41,100 --> 00:07:42,520 এটা পঞ্চাশের দশক নয়। 59 00:07:42,890 --> 00:07:45,810 আমরা এখন প্রমানের ওপর নির্ভর করে তদন্ত করি, অনুমানের ওপর নয়। 60 00:07:45,890 --> 00:07:48,140 তোমার অবসরের এখনো ৩ মাস বাকি আছে। 61 00:07:48,220 --> 00:07:51,470 তারপর যা মন চায় করো। ততক্ষন পর্যন্ত, আমার কথা তোমাকে মান্য করতে হবে। 62 00:08:02,100 --> 00:08:03,520 ৩৩ বছর? 63 00:08:16,350 --> 00:08:17,720 ১৯৮৬ 64 00:08:20,310 --> 00:08:22,720 ১৯৮৬, ১৯৮৬ 65 00:08:23,560 --> 00:08:26,100 আমি গতকালের ভূকম্পনের ব্যাপারে বলছিলাম। 66 00:08:26,470 --> 00:08:29,270 আমি জানি, এটা কোন ভূমিকম্পপ্রবন অঞ্চল নয়, কিন্তু ভূকম্পন! 67 00:08:29,350 --> 00:08:32,180 -পাওয়ার প্ল্যান্টের জন্য সার্চ ওয়ারেন্ট। -আমাকে এখন রাখতে হচ্ছে। 68 00:08:32,270 --> 00:08:35,060 তোমার কাছে আমার নাম্বার আছে, কিছু পেলে ফোন দিও। 69 00:08:39,390 --> 00:08:41,020 আলরিখকে বলা উচিত সেটা? 70 00:08:43,060 --> 00:08:45,220 না। কেউ আমার সাথে কথা বলতে চায় না কেন? 71 00:09:03,430 --> 00:09:04,770 ইগোন। 72 00:09:05,720 --> 00:09:08,390 হেলগা। তোমার সঙ্গেই দেখা করতে এসেছি। 73 00:09:13,890 --> 00:09:15,220 কোনো সাহায্য করতে পারি? 74 00:09:16,220 --> 00:09:18,640 ম্যাডস নেলসেনের ব্যাপারে কথা বলতে চাই। 75 00:09:18,720 --> 00:09:22,560 যে রাতে সে হারিয়ে যায়, তোমার শিফট চলছিল, ঠিক? 76 00:09:24,390 --> 00:09:25,220 জি। 77 00:09:25,310 --> 00:09:29,770 যারা যারা সেই রাতে ঘটনাস্থলের আশেপাশে ছিল, 78 00:09:29,850 --> 00:09:32,220 তাদের সম্পর্কে সবরকম তথ্য জানতে চায় মার্টিন। 79 00:09:36,310 --> 00:09:38,810 আমাকে এখন রাউন্ড দিয়ে ব্লকগুলো চেক করতে হবে। 80 00:09:38,890 --> 00:09:39,810 আচ্ছা। 81 00:09:40,310 --> 00:09:42,680 বলো, কোন সময়ে স্টেশনে আসতে পারবে। 82 00:09:46,220 --> 00:09:48,850 - পরশু। - মঙ্গলবার। 83 00:09:50,720 --> 00:09:52,560 সাড়ে দশটায়? 84 00:09:53,180 --> 00:09:54,100 ঠিক আছে। 85 00:09:55,930 --> 00:09:58,180 বিরক্ত করার জন্য দুঃখিত। 86 00:09:59,470 --> 00:10:00,890 বিরক্তির কিছু নেই। 87 00:10:03,390 --> 00:10:05,970 আমি আসলে কিছুই দেখিনি। মানে... 88 00:10:06,560 --> 00:10:08,310 সবকিছু স্বাভাবিকই ছিল। 89 00:10:09,600 --> 00:10:11,470 তোমার শিফট ছয়টায় শেষ হয়? 90 00:10:12,220 --> 00:10:14,390 হ্যাঁ, তারপর নাইট শিফট শুরু হয়। 91 00:10:14,890 --> 00:10:16,640 গাড়িতে করে বাসায় ফিরেছ? 92 00:10:17,390 --> 00:10:19,060 স্টেট রোড দিয়ে গিয়েছিলাম। 93 00:10:19,970 --> 00:10:24,020 অন্য কোথাও গিয়েছিলে নাকি? স্টেট রোড দিয়ে গিয়েছিলে যে। 94 00:10:24,390 --> 00:10:25,890 ফরেস্ট রোড দিয়ে গেলে সময় কম লাগে না? 95 00:10:25,970 --> 00:10:27,140 হ্যাঁ। 96 00:10:28,720 --> 00:10:30,850 বাবার জন্য কিছু জিনিস নিতে গিয়েছিলাম। 97 00:10:36,430 --> 00:10:37,890 মঙ্গলবারে দেখা হবে। 98 00:10:40,020 --> 00:10:41,220 হেলগা? 99 00:10:42,720 --> 00:10:44,350 আরেকটা প্রশ্ন আছে। 100 00:10:45,140 --> 00:10:48,220 সেদিন ওর ভাইকে দেখেছিলে আশেপাশে? 101 00:10:48,720 --> 00:10:51,100 ওর বড় ভাই, আলরিখ। 102 00:10:52,310 --> 00:10:53,310 না। 103 00:10:55,890 --> 00:10:56,890 দেখা হচ্ছে মঙ্গলবারে। 104 00:11:00,100 --> 00:11:02,680 পুলিশ ডে প্ল্যানার ১৯৮৬ 105 00:11:06,640 --> 00:11:08,640 জিজ্ঞাসাবাদ: ইয়ানা নেলসেন। 106 00:11:15,600 --> 00:11:17,520 জিজ্ঞাসাবাদ: হেলগা ডপলার। ফরেস্ট রোড কেন নয়? 107 00:11:19,970 --> 00:11:23,640 "১০:৩০, হেলগা ডপলারের সঙ্গে জিজ্ঞাসাবাদ। ফরেস্ট রোড কেন নয়?" 108 00:11:36,770 --> 00:11:38,470 সার্চ ওয়ারেন্ট 109 00:12:28,470 --> 00:12:29,600 সাহায্য লাগবে? 110 00:12:31,890 --> 00:12:34,430 এখন তোমার স্কুলে থাকার কথা না? 111 00:12:36,520 --> 00:12:37,680 আমি অসুস্থ। 112 00:12:39,350 --> 00:12:41,600 কিন্তু, তোমাকে দেখে সুস্থই মনে হচ্ছে। 113 00:12:42,810 --> 00:12:45,470 হাতে ব্যথা পেয়েছি। হাসপাতালের দিকে যাচ্ছি। 114 00:12:48,390 --> 00:12:50,850 উঠে পড়ো। নিয়ে যাচ্ছি। 115 00:13:01,430 --> 00:13:04,970 "ডপলার, হেলগা। 116 00:13:05,060 --> 00:13:06,560 ২৭।" 117 00:13:11,270 --> 00:13:13,770 কেস: নেলসেন, ম্যাডস জবানবন্দি: ফিউস, ডরিন 118 00:13:13,850 --> 00:13:15,930 কেস: নেলসেন, ম্যাডস জবানবন্দি: ডপলার, হেলগা 119 00:13:31,430 --> 00:13:32,270 জি? 120 00:13:32,350 --> 00:13:34,810 তুমি কি জানতে, ১৯৮৬ সালে আমার ভাইয়ের কেসে 121 00:13:34,890 --> 00:13:36,970 তোমার শ্বশুরকে জিজ্ঞাসাবাদ করার কথা ছিল? 122 00:13:37,060 --> 00:13:37,890 না। 123 00:13:37,970 --> 00:13:40,310 আমি সব ফাইল ঘেঁটে দেখলাম। 124 00:13:40,390 --> 00:13:43,680 হেলগাকে জিজ্ঞাসাবাদ করার কথা ছিল মঙ্গলবারে, ১১ নভেম্বর, ১৯৮৬। 125 00:13:44,600 --> 00:13:47,390 ঠিক ৩৩ বছর আগে, আজ থেকে একদিন পর। 126 00:13:47,470 --> 00:13:49,850 কিন্তু এখানে তার কোনো জবানবন্দি নেই। সে ফাঁকি দিয়েছিল। 127 00:13:49,930 --> 00:13:51,390 শুধু একটা নোট পেয়েছি। 128 00:13:52,220 --> 00:13:56,560 - "ফরেস্ট রোড কেন নয়?" - তোমার মতে হেলগা ১৯৮৬ সালে ম্যাডসকে অপহরণ করেছিল? 129 00:13:56,640 --> 00:13:59,020 আর ৩৩ বছর পর মিকেল ও অন্য ছেলেদের অপহরণ করছে? 130 00:13:59,100 --> 00:14:02,390 - সে এখন কোথায়? - নার্সিং হোমে। আলরিখ! 131 00:14:02,470 --> 00:14:05,100 উনার বয়স ৭৫ বছর। ডেমেনশিয়ার রোগী। 132 00:14:05,680 --> 00:14:07,560 আর যে রাতে মিকেল হারিয়ে যায়, 133 00:14:07,640 --> 00:14:09,220 হেলগা আমার সাথেই ছিল। 134 00:14:09,310 --> 00:14:12,770 কিন্তু ইয়াসিন নিরুদ্দেশ হওয়ার আগে, ওয়েলার হেলগাকে জঙ্গলে দেখেছে। 135 00:14:12,850 --> 00:14:15,470 তারপর নার্সিং হোমে ফেরত নিয়ে গিয়েছে। 136 00:14:15,560 --> 00:14:17,520 একরকম ম্যাডসের ক্ষেত্রেও ঘটেছে। 137 00:14:17,600 --> 00:14:20,680 - কী সব বাজে বকছ। - হয়তো। 138 00:14:20,770 --> 00:14:22,180 হয়তো বা না। 139 00:14:51,970 --> 00:14:53,560 নাম কী তোমার? 140 00:14:54,890 --> 00:14:56,020 জোনাস। 141 00:14:58,770 --> 00:15:01,770 তোমার বাবা-মা তোমাকে দিতে আসেনি? 142 00:15:07,060 --> 00:15:08,680 মম কর্মস্থলে ব্যস্ত। 143 00:15:09,970 --> 00:15:11,270 আমার ড্যাড বেঁচে নেই। 144 00:15:14,520 --> 00:15:15,970 তোমার মা কোথায় কাজ করে? 145 00:15:17,770 --> 00:15:19,430 পাওয়ার প্লান্টে। 146 00:15:21,520 --> 00:15:24,220 পাওয়ার প্ল্যান্ট পুরো উইন্ডেনকে বদলে দিয়েছে। 147 00:15:24,720 --> 00:15:26,810 একদম বদলে গেছে জায়গাটা। 148 00:15:32,060 --> 00:15:33,520 ওটা কী? 149 00:15:38,430 --> 00:15:39,850 হেডফোন। 150 00:15:42,140 --> 00:15:44,060 ওটা তো হেডফোন নয়। 151 00:15:47,930 --> 00:15:50,720 এগুলো এভাবে কানে লাগিয়ে রাখে। 152 00:15:54,140 --> 00:15:55,890 আচ্ছা, এবার বুঝলাম। 153 00:16:06,430 --> 00:16:07,770 শর্টকাট পথ। 154 00:17:06,350 --> 00:17:07,600 এই তো, এসে গিয়েছি। 155 00:17:09,890 --> 00:17:11,140 দাঁড়াও। 156 00:17:11,970 --> 00:17:14,270 টিনেজারদের মধ্যে, 157 00:17:14,350 --> 00:17:15,520 কি... 158 00:17:16,350 --> 00:17:18,140 শয়তানের উপাসনা খুব প্রচলিত? 159 00:17:19,350 --> 00:17:20,470 ঠিক জানি না। 160 00:17:24,680 --> 00:17:26,930 আমি জানি না, করে বলেও শুনিনি। 161 00:17:29,520 --> 00:17:31,520 তোমার মাকে ফোন দিয়ে বলবে এসে নিয়ে যেতে। 162 00:17:32,140 --> 00:17:35,680 এই পরিস্থিতিতে জঙ্গলে একা হাঁটা ঠিক নয়। 163 00:17:42,810 --> 00:17:43,640 ধন্যবাদ। 164 00:19:37,680 --> 00:19:39,600 আমি ইনেস কানওয়াল্ডকে খুঁজছি। 165 00:19:40,600 --> 00:19:43,600 - উনি তো ছেলেটিকে নিয়ে বাইরে গেলেন। - কোন ছেলে? 166 00:19:44,890 --> 00:19:46,100 ইনেসকে কেন খুঁজছেন? 167 00:19:47,680 --> 00:19:49,680 দেখা করতে এসেছি, একটা সমস্যায় পড়ে। 168 00:19:50,350 --> 00:19:52,060 ইনেস তো কেউ আসবে বলে বলেনি। 169 00:19:54,060 --> 00:19:55,430 আপনি কি আত্মীয়? 170 00:19:56,640 --> 00:19:57,810 হ্যাঁ, তা বলতে পারেন। 171 00:20:00,560 --> 00:20:02,020 এখনও মনে হয় আসেননি। 172 00:20:04,100 --> 00:20:08,390 - দেখা হলে না হয় আপনার কথা বলবো? - না, তার আর দরকার নেই। 173 00:21:10,770 --> 00:21:11,640 মি. ডপলার? 174 00:21:12,600 --> 00:21:13,720 মি. ডপলার? 175 00:21:15,020 --> 00:21:17,890 আমার নাম আলরিখ নেলসেন। একজন পুলিশ অফিসার। 176 00:21:17,970 --> 00:21:20,430 ভয় পাবেন না। শুধু কয়েকটি প্রশ্ন করবো। 177 00:21:21,220 --> 00:21:24,850 ১৯৮৬ সালে উইন্ডেনে ম্যাডস নেলসেন নামের একটি ছেলে নিখোঁজ হয়। 178 00:21:24,930 --> 00:21:26,390 মনে পড়ে? 179 00:21:26,470 --> 00:21:29,890 আপনাকে জিজ্ঞাসাবাদের জন্য তলব করা হয় কিন্তু তার কোনো নথিপত্র নেই। 180 00:21:30,970 --> 00:21:32,930 "ফরেস্ট রোড কেন নয়" মানে কী? 181 00:21:33,350 --> 00:21:35,850 - সে তো... - "ফরেস্ট রোড কেন নয়" মানে কী? 182 00:21:35,930 --> 00:21:37,270 - এই তো সে! - এর মানে কী? 183 00:21:37,680 --> 00:21:39,810 - এখানে কী করছেন? - এই তো লোকটা! 184 00:21:39,890 --> 00:21:42,390 - আমি পুলিশ, একটু জিজ্ঞাসাবাদ করছি। - আমি জানি! 185 00:21:42,470 --> 00:21:44,720 কী? কী বললে? 186 00:21:44,810 --> 00:21:47,390 - উনাকে ছেড়ে দিন! - কী? কেন আপনাকে তলব করা হয়েছিল? 187 00:21:47,470 --> 00:21:50,390 - বদলাতে পারবো, আমি অতীত বদলাতে পারবো। - একটু সহায়তা দরকার! 188 00:21:50,810 --> 00:21:51,970 আর ভবিষ্যতকেও। 189 00:21:52,060 --> 00:21:53,470 কী বললেন? 190 00:21:53,560 --> 00:21:56,390 - কী বললেন? মিকেল কোথায়? - উনাকে ছেড়ে দিন! 191 00:21:56,470 --> 00:21:58,140 আমার ছেলে কোথায়? মিকেল কোথায়? 192 00:22:01,220 --> 00:22:04,180 ছেড়ে দাও! জবাব দিন, আমার ছেলে কোথায়! 193 00:22:04,270 --> 00:22:06,220 কোথায় আমার কলিজার টুকরা? কোথায় আমার মিকেল? 194 00:22:06,970 --> 00:22:08,100 উনাকে ছেড়ে দিন! 195 00:22:08,180 --> 00:22:10,560 - ছাড়ো! ছাড়ো আমাকে! - আমি বদলাতে পারবো। 196 00:22:11,600 --> 00:22:13,560 আমি অতীতকে বদলে দিতে পারবো। 197 00:22:14,390 --> 00:22:15,520 আর ভবিষতকেও। 198 00:22:17,000 --> 00:22:18,083 টিক- টক। 199 00:22:18,959 --> 00:22:20,126 টিক- টক। 200 00:22:20,751 --> 00:22:21,793 টিক- টক। 201 00:22:22,876 --> 00:22:24,627 টিক- টক। 202 00:22:27,209 --> 00:22:29,459 দেখো! আমি আরেকটা খুঁজে বের করে নিয়ে এসেছি। 203 00:22:40,770 --> 00:22:43,020 পৃথিবী সম্পর্কে আমরা কত কমই না জানি। 204 00:22:50,720 --> 00:22:51,640 এটা কি বাস্তব? 205 00:22:52,720 --> 00:22:54,560 নাকি আমার বাবার মতো, আমিও পাগল? 206 00:22:55,430 --> 00:22:59,770 এসবের কোন অস্তিত্ব আছে কি? নাকি আপনিও এই পাগলের মতিভ্রম? 207 00:22:59,850 --> 00:23:02,560 তুমি পাগল নও, এমনকি তোমার বাবাও ছিলেন না। 208 00:23:02,626 --> 00:23:05,418 মাঝেমধ্যে আমাদের বিশ্বাসের ভিত্তিমূল নাড়িয়ে দেওয়া সত্যকে উপলব্ধি করাটা, 209 00:23:05,520 --> 00:23:07,350 আমাদের পক্ষে কষ্টকর হয়ে উঠে। 210 00:23:07,834 --> 00:23:11,668 প্রথমবার যখন মানুষকে বলা হয়েছিল, পৃথিবী গোলাকার, তখন তাদের প্রতিক্রিয়া কেমন ছিল? 211 00:23:14,626 --> 00:23:17,585 - হুম, এটা আসলেই। আসলেই পাগলামো। - আর যদি না হয়? 212 00:23:18,220 --> 00:23:21,520 এটা কীভাবে হতে পারে? গুহার ভেতরে কি সময়কে অতিক্রম করার কোনো পথ আছে? 213 00:23:21,959 --> 00:23:24,334 তাহলে মিকেল আমার বাবা হওয়ার আগ পর্যন্ত এখানেই বেড়ে উঠবে? 214 00:23:24,417 --> 00:23:26,584 এমনকি তুমি বিশ্বাস করতে না চাইলেও, এটাই তোমার বাবা। 215 00:23:36,140 --> 00:23:37,180 তারমানে... 216 00:23:39,626 --> 00:23:41,418 আলরিখ তোমার দাদা আর... 217 00:23:42,850 --> 00:23:44,180 মার্থা তোমার ফুফু। 218 00:23:46,680 --> 00:23:47,850 কী ফালতু বকছেন! 219 00:23:49,918 --> 00:23:52,043 আমি ওকে ফিরিয়ে নিয়ে গিয়ে, সবকিছু ঠিক করে দিবো। 220 00:23:52,140 --> 00:23:53,810 তুমি কি বুঝে উঠতে পারোনি? 221 00:23:54,667 --> 00:23:57,917 তুমি যদি মিকেলকে ফিরিয়ে নিয়ে যাও, তাহলে তুমি ঘটনাচক্রে ব্যাঘাত ঘটাবে। 222 00:23:59,334 --> 00:24:03,709 তোমার বাবার কখনোই তোমার মায়ের সাথে দেখা হবে না, তারা একে অপরের প্রেমে পড়বেন না অথবা বিয়ে করবেন না, 223 00:24:03,792 --> 00:24:04,959 আর তোমারও জন্ম হবে না! 224 00:24:06,890 --> 00:24:08,520 যদি তুমি এখন ওকে নিয়ে যাও, 225 00:24:08,600 --> 00:24:10,930 তুমি নিজেই নিজের অস্তিত্ব বিলীন করে দিবে। 226 00:24:12,250 --> 00:24:15,375 এ সবকিছুতে তুমি যতটা ভাবো তারচেয়ে অনেক বেশি অবদান তোমার রয়েছে। 227 00:24:19,834 --> 00:24:24,293 কিন্তু কোন সিদ্ধান্ত নেওয়া মানেই হলো অন্য একটা সিদ্ধান্তের বিরোধিতা করা। 228 00:24:29,083 --> 00:24:31,625 জীবনের বদলে জীবন। 229 00:24:33,350 --> 00:24:35,060 তুমি কি সিদ্ধান্ত নিবে? 230 00:24:58,390 --> 00:25:01,220 তোমার বড়সড় পরিকল্পনাটা কী? প্রথমে পাওয়ার প্ল্যান্ট, এখন আবার এটা। 231 00:25:02,626 --> 00:25:06,293 - আমার তোমাকে বরখাস্ত করতে হবে। - যা কিছু ঘটছে, সেসবের কোন মানে হয় না। 232 00:25:07,167 --> 00:25:08,751 হতে পারে, আমি পাগল হয়ে যাচ্ছি। 233 00:25:10,180 --> 00:25:11,310 ঐ মৃত ছেলেটা। 234 00:25:12,680 --> 00:25:14,600 বন থেকে যার লাশ আমরা উদ্ধার করেছি। 235 00:25:16,520 --> 00:25:18,680 এসবের পেছনে হেলগার কোনো না কোনোভাবে হাত আছে। 236 00:25:20,125 --> 00:25:22,751 জানি, তুমি যে কোন মূল্যে মিকেলকে ফিরে পেতে চাও। 237 00:25:23,560 --> 00:25:26,640 কিন্তু শেষমেশ, এসবের কোন অর্থ দাঁড়ায় না। 238 00:25:26,709 --> 00:25:28,834 আমার শুরুতেই তোমাকে এসব থেকে দূরে রাখা উচিত ছিল। 239 00:25:28,918 --> 00:25:31,669 হেলগা বলেছেন, উনি অতীত ও ভবিষতকে বদলে দিতে পারবেন। 240 00:25:31,770 --> 00:25:34,970 - এই কথার মানে কী? উনি কেন এটা বলেছেন? - হেলগা বুদ্ধিবৈকল্যতায় ভুগছেন। 241 00:25:35,542 --> 00:25:38,126 উনি নিজের জুতোর ফিতাটাও পর্যন্ত বাঁধতে পারেন না। 242 00:25:38,209 --> 00:25:41,376 উনার এই তিনজন শিশুর নিখোঁজ হওয়ার পেছনে হাত থাকার প্রশ্নই উঠে না। 243 00:25:42,270 --> 00:25:45,180 - উনার সেই শক্তিবল নেই। - হয়তো উনি একা নন। 244 00:25:49,334 --> 00:25:50,334 বাড়ি যাও। 245 00:26:00,083 --> 00:26:01,333 " ফরেস্ট রোড কেন নয়?" 246 00:26:02,520 --> 00:26:04,180 এই কথাটার মানে কী? 247 00:26:04,250 --> 00:26:06,209 ইগোন টাইডামেন উনাকে এই প্রশ্নটা করতে চেয়েছিলেন। 248 00:26:07,209 --> 00:26:08,918 " বনের রাস্তা কেন নয়?" 249 00:26:58,167 --> 00:27:01,126 আমি জানি না কে এটা বলেছে, কিন্তু আলরিখ আমাকে ধর্ষণ করেনি। 250 00:27:01,770 --> 00:27:05,060 - তোমার ওর জন্য মিথ্যা বলতে হবে না। - কিন্তু আমি মিথ্যা বলছি না। 251 00:27:05,140 --> 00:27:06,470 আমি নিজে থেকেই চেয়েছিলাম। 252 00:27:07,140 --> 00:27:09,470 আমরা দুজনেই চেয়েছিলাম। ও আমাকে জোর করেনি। 253 00:27:13,292 --> 00:27:16,334 আর তোমার মুখ? ওখানে কী হয়েছে? 254 00:27:19,140 --> 00:27:20,430 আমি পড়ে গিয়েছিলাম। 255 00:27:20,930 --> 00:27:22,520 এটার সাথে ওটার কোন লেনাদেনা নেই। 256 00:27:25,100 --> 00:27:26,600 কেউ একজন তোমাদেরকে দেখেছে। 257 00:27:27,930 --> 00:27:31,310 - ওকে তোমাকে ব্যথা দিতে দেখেছে। - এটা হতে পারে না। 258 00:27:32,220 --> 00:27:33,390 তাহলে ওই মানুষটি মিথ্যা বলছে। 259 00:27:34,890 --> 00:27:38,060 - যাই হোক কে বলেছিল এটা? - এটা বলার অনুমতি নেই আমার। 260 00:27:40,890 --> 00:27:42,600 একমাত্র গুরুত্বপূর্ণ ব্যাপারটা হলো, 261 00:27:43,520 --> 00:27:46,310 তুমি জানো আলরিখ এখন তোমার কোনো ক্ষতি করতে পারবে না। 262 00:27:47,350 --> 00:27:50,680 আর ও তোমার সাথে যা করেছিল তার জন্য ওকে শাস্তি দেয়া হবে। 263 00:27:52,270 --> 00:27:53,680 আলরিখ কিছুই করেনি। 264 00:27:55,100 --> 00:27:57,060 বরং আমিই ওকে জোর করেছিলাম। 265 00:27:57,600 --> 00:27:59,560 ওকে কনডম আনতে বলেছিলাম। 266 00:28:00,810 --> 00:28:02,310 কিন্তু ও আমাকে কখনোই ব্যথা দিবে না। 267 00:28:02,970 --> 00:28:04,640 সে কখনোই এমনটা করত না। 268 00:28:06,390 --> 00:28:07,220 কখনোই না। 269 00:28:27,140 --> 00:28:28,600 আমাকে বহিষ্কার করা হয়েছে। 270 00:28:31,520 --> 00:28:32,850 বাচ্চারা কোথায়? 271 00:28:37,140 --> 00:28:38,310 জানি না। 272 00:28:43,680 --> 00:28:45,100 আমি দুঃখিত, ক্যাথারিনা। 273 00:28:46,970 --> 00:28:47,930 আমি ফিরে এসেছি। 274 00:28:50,930 --> 00:28:52,850 তুমি এখানে অনেকদিন যাবত ছিলে না। 275 00:28:58,890 --> 00:28:59,890 মানে কী তোমার? 276 00:29:04,430 --> 00:29:06,850 তোমার সাথে পরিচিত হবার পর থেকে শুনে আসছি, তুমি উইন্ডেন ছেড়ে যেতে চাও। 277 00:29:12,640 --> 00:29:14,520 তুমি কি কখনো সত্যিকারের সুখী ছিলে? 278 00:29:26,770 --> 00:29:28,100 কী ব্যাপার নিয়ে কথা বলছ? 279 00:29:31,020 --> 00:29:32,640 অবশ্যই আমি সুখী ছিলাম। 280 00:29:37,970 --> 00:29:38,970 তুমি কি ছিলে না? 281 00:29:45,770 --> 00:29:46,850 আমি জানি, আলরিখ। 282 00:29:52,560 --> 00:29:53,560 কী জানো তুমি? 283 00:29:58,680 --> 00:30:00,390 হ্যানাহ আর তোমার ব্যাপারে। 284 00:30:11,140 --> 00:30:12,310 ও বলেছিল তোমাকে? 285 00:30:13,850 --> 00:30:15,140 কিছু আসে যায় এতে? 286 00:30:22,930 --> 00:30:23,810 ক্যাথারিনা। 287 00:30:26,640 --> 00:30:28,720 আসলে আমি এটা সবসময়ই জানতাম। 288 00:30:30,520 --> 00:30:31,970 আমি শুধু দেখেও না দেখার ভান করেছি। 289 00:30:42,430 --> 00:30:43,520 আমি সব খুলে বলতে পারি। 290 00:30:45,810 --> 00:30:47,020 প্লিজ বোলো না, আলরিখ। 291 00:30:59,770 --> 00:31:00,600 ওহ, হ্যাঁ। 292 00:31:01,810 --> 00:31:03,640 তোমার মা খানিক আগে ফোন করেছিল। 293 00:31:04,600 --> 00:31:07,930 আমাদের ছেলে গায়েব হয়ে গেছে আর উনি নাকি শুধু ম্যাডসের ব্যাপারে কথা বলে। 294 00:31:09,430 --> 00:31:12,390 আর আমি নিজের পরিবারকে সারাজীবন দোষারোপ করে এসেছি। 295 00:31:55,220 --> 00:31:56,060 হ্যালো। 296 00:31:56,310 --> 00:31:57,140 হ্যালো। 297 00:32:16,020 --> 00:32:17,970 তুমি যদি এখন ওকে ফিরিয়ে নাও, 298 00:32:18,060 --> 00:32:20,680 তুমি ওর নিজের অস্তিত্ব মুছে দিবে। 299 00:32:23,560 --> 00:32:26,180 কিন্তু প্রত্যেকটা সিদ্ধান্তই, 300 00:32:26,640 --> 00:32:28,930 অন্য কোনো সিদ্ধান্তের প্রতি বিরোধিতা পোষণ করে। 301 00:32:57,100 --> 00:32:59,140 "১৯৮৬ সালের মা দিবসের জন্য" 302 00:32:59,220 --> 00:33:01,430 এতগুলো বছর পরেও জানতে চাও না তুমি? 303 00:33:02,520 --> 00:33:03,680 কী? 304 00:33:04,640 --> 00:33:05,770 সে বেঁচে আছে নাকি মরে গেছে? 305 00:33:09,680 --> 00:33:10,520 না। 306 00:33:13,100 --> 00:33:15,680 ওর বেঁচে থাকার আশায় এখনো বুক বেঁধে বেঁচে আছি আমি। 307 00:33:16,680 --> 00:33:18,680 তোমার বাবা কবর বানাতে চেয়েছিল। 308 00:33:19,600 --> 00:33:22,720 ও ভেবেছিল এতে আমি কিছুটা হলেও মনে শান্তি ফিরে পাবো। 309 00:33:23,520 --> 00:33:25,560 কিন্তু কবরের মধ্যে কোন লাশ নেই। 310 00:33:29,890 --> 00:33:33,720 ৩৩ বছর ধরে আমি কল্পনা করে যাচ্ছি যে, সে বেঁচে আছে। 311 00:33:35,640 --> 00:33:36,470 স্বাধীন, 312 00:33:37,520 --> 00:33:38,850 আর সুখী। 313 00:33:54,520 --> 00:33:56,390 তুমি কখনো আশা ছাড়তে পারো না। 314 00:33:58,140 --> 00:34:01,680 রাত যত গভীর হয়, প্রভাত তত নিকটে আসে। 315 00:34:06,600 --> 00:34:07,560 এটা ভুলে যেও না। 316 00:34:12,850 --> 00:34:15,270 ক্যাথারিনা বললো, তুমি আমাকে কিছু একটা বলতে চেয়েছিলে। 317 00:34:22,640 --> 00:34:24,720 ম্যাডস হারিয়ে যাবার এক সপ্তাহ আগে... 318 00:34:25,430 --> 00:34:29,220 আমি এটা তখন পুলিশকে বলিনি। আমার এমনকি মনেও ছিল না। 319 00:34:30,060 --> 00:34:31,810 আমি কিছু একটা দেখেছিলাম। 320 00:34:32,220 --> 00:34:36,850 বাসার সামনে, রাস্তার ওপাশে, একজন পাদ্রী একটা লোকের সাথে তর্ক করছিল। 321 00:34:36,930 --> 00:34:38,350 কী ব্যাপারে আমি জানি না। 322 00:34:38,430 --> 00:34:41,890 পাদ্রী হয়ে তর্ক করাটা কেমন যেন লেগেছিল। 323 00:34:42,350 --> 00:34:46,180 আজ সকালে আবার একই লোককে দেখলাম। 324 00:34:47,430 --> 00:34:48,520 পাদ্রীটাকে? 325 00:34:48,600 --> 00:34:51,600 না, না, অন্য লোকটাকে। 326 00:34:52,850 --> 00:34:54,430 একই লোক। 327 00:34:55,560 --> 00:34:56,680 আমি... 328 00:34:56,770 --> 00:35:00,060 ওর কানটা কেমন যেন... 329 00:35:00,600 --> 00:35:02,810 ক্ষতবিক্ষত। 330 00:35:04,310 --> 00:35:06,270 কিন্তু একটুও যেন বয়স বাড়েনি। 331 00:35:06,970 --> 00:35:09,930 ৩৩ বছর আগে দেখতে যেমন ছিল, এখনো দেখতে ঠিক তেমনটাই আছে। 332 00:35:12,060 --> 00:35:14,020 জানি শুনে পাগলের প্রলাপ মনে হচ্ছে। 333 00:35:14,520 --> 00:35:16,890 কিন্তু তারা আসলেই এক লোক। 334 00:35:46,390 --> 00:35:47,520 বিরক্ত করছি? 335 00:35:51,560 --> 00:35:55,560 জানতে চেয়েছিলে, গুহাটা তোমার কেবিনের তলা দিয়ে গেছে কি না। 336 00:35:58,310 --> 00:35:59,930 পুরোটা ম্যাপে নেই। 337 00:36:00,020 --> 00:36:03,850 কিন্তু এর অংশবিশেষ দক্ষিণের ফরেস্ট রোড দিয়ে গেছে। 338 00:36:06,970 --> 00:36:10,640 কেবিনটা আসলে কী? বিশেষ কিছু আসে সেখানে? 339 00:36:12,020 --> 00:36:13,770 কিচ্ছু নেই। 340 00:36:17,100 --> 00:36:17,970 ধন্যবাদ। 341 00:36:19,220 --> 00:36:20,430 নিশ্চয়ই। 342 00:36:57,270 --> 00:36:58,100 শার্লট? 343 00:36:58,680 --> 00:37:02,430 জানো, ১৯৮৬ সালে তোমার বাবাকে যে পুলিশের জেরা করার কথা ছিল? 344 00:37:02,520 --> 00:37:03,680 না... 345 00:37:04,560 --> 00:37:07,770 - কেন জিজ্ঞেস করছ? - ফরেস্ট রোডের কেবিনটা। 346 00:37:09,310 --> 00:37:10,930 এত কিছু ঘটে যাবার পরেও, 347 00:37:11,020 --> 00:37:12,810 হেলগা ওটাকে রেখে দিয়েছেন কেন? 348 00:37:12,890 --> 00:37:14,520 উনি কি ব্যবহার করতেন? 349 00:37:14,600 --> 00:37:15,930 নাকি ভাড়া দিয়েছিল? 350 00:37:16,470 --> 00:37:17,680 কেন? 351 00:37:17,770 --> 00:37:19,560 প্রথম কবে ওখানে গিয়েছিলে? 352 00:37:20,020 --> 00:37:21,520 ১৯৮৬ তেও কি ওটা ছিল? 353 00:37:21,600 --> 00:37:23,890 জানি না, এটা জেনে তোমার কী হবে। 354 00:37:23,970 --> 00:37:26,470 তোমার বাবা কি ৮৬ তে ঐ কেবিনে ছিলেন? 355 00:37:27,850 --> 00:37:28,680 জানি না। 356 00:37:28,770 --> 00:37:29,600 থাকতে পারে। 357 00:37:29,970 --> 00:37:33,560 আমি উইন্ডেনে এসেছি ৮৭ তে। তখন কেবিনটার কথা জানতাম না। 358 00:37:34,140 --> 00:37:37,220 - হেলগার সাথে ঘটা দুর্ঘটনার পর এসেছিলাম। - সেটা কবে ঘটেছিল? 359 00:37:38,140 --> 00:37:40,350 - তুমি এখন কোথায়? - দুর্ঘটনাটা কবে ঘটেছিল? 360 00:37:41,890 --> 00:37:43,970 ১৯৮৬ সালের ১২ই নভেম্বর। 361 00:37:44,060 --> 00:37:45,720 মানে আজকে থেকে তিনদিন পরে। 362 00:37:46,390 --> 00:37:47,270 বাড়ি ফিরে এসো। 363 00:37:47,890 --> 00:37:50,470 বাচ্চারা তোমাকে কতদিন দেখে না। 364 00:37:51,270 --> 00:37:52,220 খুবই চিন্তায় আছে। 365 00:37:53,310 --> 00:37:54,310 আমিও। 366 00:37:55,140 --> 00:37:56,930 - রাখছি। - শার্লট... 367 00:38:33,640 --> 00:38:37,720 ড্যাড, প্রশ্নটা "কীভাবে" না, প্রশ্নটা হলো "কখন"। 368 00:41:37,270 --> 00:41:39,140 আমাকে চমকিয়ে দিয়েছ। 369 00:41:40,850 --> 00:41:42,060 কোথায় ছিলে তুমি? 370 00:41:52,930 --> 00:41:53,770 কী সমস্যা? 371 00:41:56,310 --> 00:41:57,430 ভাগ্যে বিশ্বাস করো? 372 00:42:07,890 --> 00:42:09,930 আমি... জানি না। 373 00:42:14,680 --> 00:42:16,890 দুর্ভাগ্যের কারণেই মনে হয়, সবাই আমাকে ছেড়ে চলে যায়। 374 00:42:19,140 --> 00:42:22,100 আমার ধারণা, ড্যাড তোমাকে অনেক ভালোবাসে। 375 00:42:43,180 --> 00:42:45,850 ৪ই নভেম্বর, রাত ১০:১৩ এর আগে ভুলেও খুলবে না। 376 00:43:44,220 --> 00:43:47,560 A JOURNEY THROUGH TIME 377 00:44:36,350 --> 00:44:38,350 শার্লট ডপলার বলছি। পরে কলব্যাক করবো। 378 00:44:39,060 --> 00:44:40,470 শার্লট, 379 00:44:40,560 --> 00:44:43,430 "কে" বাচ্চাগুলোকে অপহরণ করছে সেটা প্রশ্ন নয়, প্রশ্নটা হলো "কখন"? 380 00:44:43,520 --> 00:44:47,890 ঠিকই ধরেছিলাম, হেলগা ডপলারই। তবে এখন না, ১৯৮৬ সালে। 381 00:44:48,470 --> 00:44:50,770 মেসেজ পাবার সাথে সাথে ফোন করবে। 382 00:48:15,470 --> 00:48:19,770 ৫ই নভেম্বর, ১৯৫৩ ৯ই নভেম্বর, ১৯৫৩ 383 00:48:19,794 --> 00:48:24,023 D A R K ..Bangla Subtitle Created By.. :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 384 00:48:27,956 --> 00:48:37,956 Translated By KAMRUL HASAN SHIMUL | ROBIUL HOSSAIN SUJON SARAH IQBAL | HASIBUJJAMAN HASIB | RUBAYED HASAN FUAD ANAS AHMED 385 00:48:37,980 --> 00:48:52,980 Edited By SARAH IQBAL 386 00:48:53,401 --> 00:49:08,401 D A R K ..Bangla Subtitle Created By.. :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 387 00:49:08,402 --> 00:49:13,852 Feel Free To Give FEEDBACK & REVIEWS 388 00:49:13,852 --> 00:49:23,852 সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে শেয়ার করুন কাছের মানুষদের সাথে 389 00:49:23,852 --> 00:49:59,052 :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 390 00:51:07,930 --> 00:51:11,930 46614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.