All language subtitles for Dark 1x06 Bangla Subtitles By Serial Killer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,924 --> 00:00:02,014 Bangla Subtitle Created By :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 2 00:00:02,014 --> 00:00:04,937 Bangla Subtitle Created By :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 3 00:00:24,310 --> 00:00:25,970 দেখো, আর মজা কোরো না! 4 00:00:29,220 --> 00:00:30,220 ক্যাথরিনা? 5 00:00:32,890 --> 00:00:33,850 আলরিখ? 6 00:00:37,270 --> 00:00:38,640 আর মজা কোরো না তোমরা। 7 00:00:55,680 --> 00:00:56,970 বাঁচাও! 8 00:00:57,770 --> 00:00:59,060 বাঁচাও! 9 00:01:00,680 --> 00:01:01,850 বাঁচাও! 10 00:01:23,810 --> 00:01:24,970 দুঃস্বপ্ন দেখেছ। 11 00:01:26,930 --> 00:01:28,560 প্লিজ বলো, সব কিছু ঠিক আছে। 12 00:01:33,140 --> 00:01:34,390 হ্যাঁ, সবকিছু ঠিক আছে। 13 00:01:36,014 --> 00:01:38,317 Bangla Subtitle Created By :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 14 00:01:38,341 --> 00:01:48,341 Translated By KAMRUL HASAN SHIMUL | ROBIUL HOSSAIN SUJON SARAH IQBAL | HASIBUJJAMAN HASIB | RUBAYED HASAN KUDRATE JAHAN ZINIA 15 00:01:48,397 --> 00:01:58,397 Edited By SARAH IQBAL 16 00:02:50,097 --> 00:02:58,300 D A R K ..Bangla Subtitle Created By.. :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 17 00:03:02,589 --> 00:03:07,259 DARK 105 SIC MUNDUS CREATUS EST 18 00:03:16,810 --> 00:03:17,890 একটা মৃত দেহ... 19 00:03:17,970 --> 00:03:18,810 নিখোঁজ 20 00:03:18,890 --> 00:03:20,520 তিনটি নিখোঁজ শিশু 21 00:03:20,600 --> 00:03:23,810 আমরা আমাদের তল্লাশীর ব্যাপ্তি বাড়াচ্ছি। প্রত্যেকটা দরজায় নক করবে। 22 00:03:24,430 --> 00:03:29,310 প্রথমে আবাসিক এলাকা দিয়ে শুরু করো যেখানে শিশুগুলোকে সর্বশেষ দেখা গিয়েছিল! 23 00:03:29,390 --> 00:03:32,140 সবার জবানবন্দী নেবে, সবার। 24 00:03:32,220 --> 00:03:34,520 কেউ না কেউ তো অবশ্যই কিছু জানে। 25 00:03:34,600 --> 00:03:36,930 অন্য ডিপার্টমেন্টগুলোকেও এই কাজে সংযুক্ত করো। 26 00:03:37,020 --> 00:03:39,430 একই সাথে আর্কাইভগুলোও ঘেঁটে দেখো। 27 00:03:39,520 --> 00:03:42,640 উইন্ডেনের গত ৫০ বছরের ইতিহাসে এরকম কোনো কেস পাওয়া যায় কিনা। 28 00:03:43,180 --> 00:03:46,720 একটা শিশু ২৪ ঘন্টার জন্য থাকলেও, আমাকে জানাবে সেটা। 29 00:03:47,680 --> 00:03:51,600 সবাই ডাবল শিফটে কাজ করবে। একটা মশামাছিও যেন তদন্ত থেকে বাদ না যায়। 30 00:03:51,970 --> 00:03:54,060 প্রত্যেকটা বেজমেন্টে খোঁজাখুঁজি করবে। 31 00:03:54,140 --> 00:03:56,680 প্রত্যেকেই কিছু না কিছু আলামত কোথাও না কোথাও রেখে যায়। 32 00:03:57,350 --> 00:03:58,770 আমাদের শুধু সেটা খুঁজে বের করতে হবে। 33 00:04:00,520 --> 00:04:02,930 ড্যাড আর তোমার পরিচয় কীভাবে হয়েছিল? 34 00:04:12,060 --> 00:04:13,560 হাসপাতালে। 35 00:04:15,640 --> 00:04:17,220 আমার বয়স তখন ১৪ ছিল। 36 00:04:18,810 --> 00:04:20,930 তোমার ড্যাডের একটা পা ভাঙ্গা ছিল। 37 00:04:26,180 --> 00:04:27,890 আমার সেদিন মেজাজটা একটু খারাপ ছিল। 38 00:04:29,100 --> 00:04:30,680 সে কেমন ছিল? 39 00:04:32,060 --> 00:04:33,220 আগে। 40 00:04:34,600 --> 00:04:36,140 অসুস্থ হওয়ার আগে। 41 00:04:38,220 --> 00:04:39,390 সে ছিল... 42 00:04:41,560 --> 00:04:42,720 অন্যদের থেকে আলাদা। 43 00:04:47,720 --> 00:04:50,970 সে কোন কথাটা সিরিয়াসলি বলতো আর কোনটা মজার ছলে ঠিক বোঝা যেত না। 44 00:04:57,520 --> 00:04:58,640 মম... 45 00:05:01,680 --> 00:05:02,520 হুম? 46 00:05:11,180 --> 00:05:12,470 কিছু না। 47 00:05:28,560 --> 00:05:30,390 তদন্ত 48 00:05:31,600 --> 00:05:32,890 উইন্ডেনে বাসরত ছেলে (১২) নিখোঁজ 49 00:05:34,270 --> 00:05:35,180 ম্যাডস নেলসন নিখোঁজ 50 00:05:43,310 --> 00:05:45,560 বাড়িতে সব সময় কখন আসতো সে? 51 00:05:46,560 --> 00:05:48,640 সে বৃহস্পতিবারে ফেন্সিং ক্লাসে যেত। 52 00:05:49,350 --> 00:05:51,140 ঠিক ৬ টার পরপরই বাসায় চলে আসতো ও। 53 00:05:52,890 --> 00:05:56,600 যখন ৭ টার সময়ও বাসায় ফেরেনি, বুঝতে পেরেছিলাম কিছু একটা তো হয়েছে। 54 00:05:57,390 --> 00:05:59,060 আর আপনার স্বামী? 55 00:05:59,140 --> 00:06:00,810 তিনি কোথায়? 56 00:06:00,890 --> 00:06:02,930 সে আমাদের সাথে, বাড়িতে ছিল, সে... 57 00:06:04,140 --> 00:06:09,390 আমরা তিনজন ম্যাডসের জন্য অপেক্ষা করছিলাম। ট্রন্টে, আলরিখ আর আমি। 58 00:06:26,350 --> 00:06:27,850 কোথায় যাচ্ছ তোমরা? 59 00:06:28,680 --> 00:06:29,600 স্কুলে। 60 00:06:32,560 --> 00:06:34,560 না, তোমরা কোথাও যাবে না। 61 00:06:34,640 --> 00:06:36,350 এসব কী আজীবন এভাবেই চলতে থাকবে? 62 00:06:36,890 --> 00:06:38,350 আমাদের এখানে বন্দি করে রাখাটা? 63 00:06:38,430 --> 00:06:40,060 'বন্দি করে রাখা' মানে? 64 00:06:40,810 --> 00:06:43,430 তোমার ভাই মাত্র ৪ দিন হলো নিখোঁজ হয়েছে। 65 00:06:43,520 --> 00:06:46,770 আমরা এখানে চুপচাপ বসে থাকলেই ও ফিরে আসবে না। 66 00:06:46,850 --> 00:06:49,020 এখানে এসে, আমার সাথে কথা বলো! 67 00:06:52,890 --> 00:06:55,270 আমি এভাবে অন্যদের বিপদে ফেলতে পারি না। ওদের আমাকে প্রয়োজন। 68 00:06:55,640 --> 00:06:56,850 কাদের প্রয়োজন তোমাকে? 69 00:06:57,680 --> 00:06:58,770 মঞ্চ নাটক... 70 00:06:59,930 --> 00:07:01,470 ভেবেছিলাম, ওটা বন্ধ হয়ে গেছে। 71 00:07:01,560 --> 00:07:04,770 না! মি. মিনেল বলেছেন মানুষকে একটু স্বস্তির নিঃশ্বাস ফেলার সুযোগ করে দেওয়াটাই ভালো হবে। 72 00:07:04,850 --> 00:07:06,680 যাতে, তাদের মনোযোগ একটু অন্য দিকে সরে যায়। 73 00:07:07,680 --> 00:07:09,100 দারুন! 74 00:07:09,810 --> 00:07:12,220 সবাই নিজের কথাই ভাবছে। 75 00:07:12,310 --> 00:07:14,100 তুমিও আলাদা নও! 76 00:07:14,180 --> 00:07:16,640 গত কয়েকদিনে আমাদের কথা একবারও ভেবেছ? 77 00:07:16,720 --> 00:07:18,140 চুপ, অনেক বলে ফেলেছ! 78 00:07:18,930 --> 00:07:21,970 আর কতদিন এসব নাটক সহ্য করতে হবে? 79 00:07:22,100 --> 00:07:25,350 - ও এভাবে বলতে চায়নি। - হ্যাঁ, চেয়েছি! এভাবেই বলতে চেয়েছি। 80 00:07:25,430 --> 00:07:27,020 বিরক্তিকর ব্যাপার! 81 00:07:27,100 --> 00:07:31,220 সবাই এমনভাবে মিকেলের ফিরে আসার অপেক্ষায় আছে, যেন কিছুই হয়নি। 82 00:07:31,310 --> 00:07:33,060 ড্যাডও এখন বাড়িতে আসতে ভয় পায়! 83 00:07:33,560 --> 00:07:36,640 - কেউ আমাদের নিয়ে ভাবে না। - এটা সত্যি নয়। 84 00:07:36,720 --> 00:07:39,390 কিন্তু, বিষয়টা বোঝার ক্ষমতা তোমার নেই, মার্থা। 85 00:07:40,600 --> 00:07:42,060 তুমি অন্ধ হয়ে গিয়েছ। 86 00:07:42,520 --> 00:07:45,470 সবাই মনে মনে ভাবে, কিন্তু বলতে ভয় পায়। 87 00:07:46,020 --> 00:07:47,020 মিকেল মারা গিয়েছে! 88 00:07:59,930 --> 00:08:01,270 ওহ, শিট। 89 00:08:50,060 --> 00:08:53,220 ম্যামোগ্রাফি স্ক্রিনিং সেন্টার 90 00:09:39,180 --> 00:09:43,100 সিগনাল ফলো করো! 91 00:10:26,850 --> 00:10:27,850 আলরিখ। 92 00:10:46,180 --> 00:10:47,970 কেমন আছো? 93 00:10:48,680 --> 00:10:50,390 ক্যাথরিনা, বাচ্চাকাচ্চা কেমন আছে? 94 00:10:56,020 --> 00:10:57,470 মম কোথায়? 95 00:10:57,560 --> 00:10:58,680 ঘুমাচ্ছে। 96 00:10:59,470 --> 00:11:01,020 ইদানিং পিল খাওয়া শুরু করেছে। 97 00:11:04,930 --> 00:11:06,640 ম্যাডস যখন হারিয়ে গিয়েছিল, 98 00:11:06,720 --> 00:11:08,310 কাউকে সন্দেহ করা হয়েছিল? 99 00:11:08,390 --> 00:11:10,350 ইগোন কিছু জানতো? 100 00:11:10,470 --> 00:11:11,310 ইগোন? 101 00:11:11,640 --> 00:11:13,390 ইগোন একটা গর্দভ। 102 00:11:13,470 --> 00:11:16,100 ও শুধু অবসর নিতে চাইতো, আর কোনোকিছু নিয়ে ওর মাথাব্যথা ছিল না। 103 00:11:17,180 --> 00:11:19,470 জঙ্গলে যে মৃত ছেলেটাকে পেয়েছি... 104 00:11:21,720 --> 00:11:23,600 তার জামাকাপড় আশির দশকের মতো ছিল। 105 00:11:24,390 --> 00:11:27,560 হয়তো তখনকার ঘটনার সঙ্গে এসবের কোনো সংযোগ আছে। 106 00:11:27,640 --> 00:11:29,140 হয়তো সেসব ঘটনা আবার ঘটছে। 107 00:11:29,220 --> 00:11:30,970 হয়তো অপরাধী একই। 108 00:11:33,020 --> 00:11:35,060 ম্যাডস যে রাতে হারিয়ে যায় সেই রাতে তুমি কোথায় ছিলে? 109 00:11:36,390 --> 00:11:39,100 মম বলেছিল তুমি বাড়িতেই ছিলে। কিন্তু আমার মনে আছে, তুমি বাড়িতে ছিলে না। 110 00:11:39,640 --> 00:11:41,350 তুমি আমাদের সাথে ডিনার করোনি। 111 00:11:42,350 --> 00:11:44,310 মাঝরাতেও বাড়িতে ফিরছিলে না। 112 00:11:49,180 --> 00:11:51,600 পুরোটা সময় মম ঘড়ির দিকে তাকিয়ে ছিল। 113 00:11:52,180 --> 00:11:53,140 তারপর... 114 00:11:54,770 --> 00:11:56,270 সে প্রার্থনা করা শুরু করল। 115 00:11:57,430 --> 00:11:58,680 ধীরে ধীরে। 116 00:11:59,470 --> 00:12:01,220 তখনও তুমি ফিরছিলে না। 117 00:12:01,310 --> 00:12:02,470 কোথায় ছিলে তুমি? 118 00:12:07,930 --> 00:12:10,060 তুমি কি আমাকে সন্দেহ করছো? 119 00:12:11,350 --> 00:12:13,430 আমি জীবনে অনেক ভুল করেছি, 120 00:12:13,520 --> 00:12:15,970 কিন্তু তুমি কী করে ভাবলে... 121 00:12:18,350 --> 00:12:22,020 পাঁচ দিন আগে মিকেল যখন হারিয়ে যায়, তখন তুমি কোথায় ছিলে? 122 00:12:22,100 --> 00:12:23,390 ও বাড়িতেই ছিল। 123 00:12:24,890 --> 00:12:27,020 আর কোথায়ই বা যাবে? 124 00:12:54,850 --> 00:12:57,180 তোমরা এগুলো খেলনা নিয়ে কত খেলতে! 125 00:12:58,850 --> 00:13:00,600 বড়দিনের কথা। 126 00:13:01,600 --> 00:13:03,100 ১৯৮৫। 127 00:13:03,810 --> 00:13:07,060 তোমরা দুজন নিজেদের বক্সার মনে করছিলে। 128 00:13:08,430 --> 00:13:11,430 ম্যাডস লিভিং রুমের কাঁচের টেবিলে আছড়ে পড়েছিল। 129 00:13:11,520 --> 00:13:14,470 অনেক রক্ত বের হচ্ছিল, পুরো ভৌতিক সিনেমার মতো। 130 00:13:14,560 --> 00:13:16,060 তবে শেষমেশ... 131 00:13:16,600 --> 00:13:18,560 একটা ছোট আঘাতের দাগ শুধু দেখা গেল। 132 00:13:19,390 --> 00:13:21,020 থুঁতনিতে। 133 00:13:21,100 --> 00:13:23,430 তোমরা একে অপরের দিকে তাকিয়ে হাসছিলে। 134 00:13:23,520 --> 00:13:25,140 তোমরা এমনই ছিলে। 135 00:13:25,720 --> 00:13:28,350 এই তোমাদের মুখ দেখাদেখি বন্ধ তো, 136 00:13:28,430 --> 00:13:30,310 একটু পরেই আবার গলায় গলায় ভাব। 137 00:13:31,310 --> 00:13:32,720 মম, তুমি মিথ্যা বলেছিলে কেন? 138 00:13:34,100 --> 00:13:36,180 ড্যাড সেই সন্ধ্যায় বাড়িতে ছিল না। 139 00:13:36,270 --> 00:13:38,430 ইগোনকে বলেছিলে বাবা আমাদের সাথে ছিল। 140 00:13:38,520 --> 00:13:41,140 রেকর্ডিংটা আমি শুনেছি, সেদিন মিথ্যে বলেছিলে কেন? 141 00:13:48,350 --> 00:13:50,770 তুমি কি জানতে, তোমার বাবাকে আমি ছেড়ে যেতে চেয়েছিলাম? 142 00:13:52,810 --> 00:13:54,600 তোমার ভাই নিখোঁজ হওয়ার আগেই। 143 00:13:55,310 --> 00:13:56,890 অন্য কারো সাথে ওর সম্পর্ক ছিল। 144 00:13:58,100 --> 00:13:59,770 ওটাই প্রথমবার ছিল না। 145 00:14:01,020 --> 00:14:04,060 ম্যাডসের নিখোঁজের রাতে... 146 00:14:04,930 --> 00:14:06,520 ও সেই মহিলার সাথেই ছিল। 147 00:14:07,680 --> 00:14:11,390 এদিকে ছেলে নিখোঁজ হয়েছে, আর ওদিকে সে পরনারীর বিছানায়। 148 00:14:15,970 --> 00:14:17,810 কে ছিল? 149 00:14:21,100 --> 00:14:22,520 ক্লডিয়া। 150 00:14:25,470 --> 00:14:27,270 ক্লডিয়া টাইডামেন। 151 00:14:28,470 --> 00:14:31,060 ম্যাডসকে সেদিন সর্বশেষ কে দেখেছিল? 152 00:14:32,770 --> 00:14:34,430 রেজিনা। 153 00:14:34,520 --> 00:14:36,180 রেজিনা টাইডামেন। 154 00:14:36,270 --> 00:14:37,850 ক্লডিয়ার মেয়ে। 155 00:15:04,520 --> 00:15:06,560 আলেকজান্ডার টাইডামেন বলছি। 156 00:15:06,640 --> 00:15:08,890 টোনের পর ম্যাসেজ প্রদান করুন। 157 00:17:04,310 --> 00:17:05,140 হেই। 158 00:17:05,810 --> 00:17:06,640 হেই। 159 00:17:13,390 --> 00:17:14,810 কেমন আছো? 160 00:17:15,520 --> 00:17:16,520 ভালো। 161 00:17:24,890 --> 00:17:26,600 তুমি তো কলব্যাক করোনি। 162 00:17:27,520 --> 00:17:29,020 খুব চিন্তিত ছিলাম। 163 00:17:31,060 --> 00:17:31,890 আমি... 164 00:17:33,520 --> 00:17:35,220 সবকিছুর জন্য খুবই দুঃখিত। 165 00:17:35,890 --> 00:17:37,470 সব দোষ আমার। 166 00:17:38,390 --> 00:17:41,310 গুহায় যাওয়ার প্ল্যান করাটা উচিত হয়নি। 167 00:17:45,180 --> 00:17:46,020 আরে। 168 00:17:46,430 --> 00:17:47,890 কিছু তো বলো। 169 00:17:49,680 --> 00:17:51,390 রাগ করেছ তুমি? 170 00:17:53,560 --> 00:17:54,640 না। 171 00:17:55,350 --> 00:17:57,020 রাগ করবো কেন? 172 00:18:02,680 --> 00:18:04,680 এসব আমার আর ভালো লাগে না। 173 00:18:11,470 --> 00:18:13,020 পালাতে চাও? 174 00:18:13,560 --> 00:18:14,680 তোমার সাথে পালাতে রাজি আছি আমি। 175 00:18:15,850 --> 00:18:16,770 সত্যি বলছি। 176 00:18:17,390 --> 00:18:19,100 নাটক শুরু হলো বলে। 177 00:18:26,520 --> 00:18:28,220 জোনাসকে দেখেছো? 178 00:18:29,890 --> 00:18:31,060 কেন? 179 00:18:31,600 --> 00:18:34,810 এমনিই। ঐ গর্দভটার জন্যই এসব হয়েছে। 180 00:18:34,890 --> 00:18:36,680 কিন্তু, যাই হোক না কেন। 181 00:18:37,520 --> 00:18:38,970 ওকে তো আসতেই হবে। 182 00:18:46,640 --> 00:18:50,470 প্রবেশ নিষিদ্ধ! 183 00:19:13,770 --> 00:19:16,810 নিখোঁজ। 184 00:20:04,100 --> 00:20:07,560 টেলিফোন বিল রিসিপ্ট, মি. আলরিখ নেলসেন। 185 00:20:40,520 --> 00:20:41,720 হ্যালো? 186 00:20:44,970 --> 00:20:46,270 আলরিখ? 187 00:21:38,140 --> 00:21:39,810 এখানে কেন এসেছ? 188 00:21:43,100 --> 00:21:44,350 ১৯৮৬ 189 00:21:45,430 --> 00:21:47,390 আমার ভাই নিখোঁজ হওয়ার রাতে। 190 00:21:47,850 --> 00:21:49,060 কী ঘটেছিল? 191 00:21:50,220 --> 00:21:51,850 সেই ত্রিশ বছর আগের কথা। 192 00:21:51,930 --> 00:21:53,770 সেই রাতে তুমি তাকে সর্বশেষ দেখেছিলে। 193 00:21:54,100 --> 00:21:56,270 সেদিন কি অস্বাভাবিক কিছু দেখেছিলে? 194 00:21:56,350 --> 00:21:59,310 কিছু বলেছিল? অদ্ভুত কিছু? অস্বাভাবিক কিছু? 195 00:22:05,470 --> 00:22:07,560 জানতে, ওদের মধ্যে যে পরকীয়া ছিল? 196 00:22:09,470 --> 00:22:10,850 তোমার মা আর আমার বাবার। 197 00:22:19,720 --> 00:22:23,600 ম্যাডস ছিল আমার চেনা সবচেয়ে ভদ্র ছেলে। 198 00:22:26,470 --> 00:22:28,640 প্রায়ই চিন্তা করি, ওরই কেন এমন পরিণতি হলো? 199 00:22:31,560 --> 00:22:35,350 সবসময়ই ভাবতাম এমন পরিণতি ওর না হয়ে বরং তোমারই হওয়া উচিত ছিল। 200 00:22:36,060 --> 00:22:37,970 কিন্তু দুনিয়াতে তো ন্যায্যতা বলতে কিছু নেই। 201 00:22:38,430 --> 00:22:40,310 আর সবচেয়ে অদ্ভুত ব্যাপার হচ্ছে... 202 00:22:40,390 --> 00:22:44,560 তোমার আর ক্যাথরিনার ব্যাপারটা না হলে, ম্যাডস হয়তো নিখোঁজ হতো না। 203 00:22:44,640 --> 00:22:48,430 ম্যাডস জানতো তোমাদের কারণে আমি একা একা বাড়ি ফিরতে ভয় পেতাম। 204 00:22:48,520 --> 00:22:50,520 কারণ তোমরা আমার সাথে যা করেছিলে। 205 00:22:51,334 --> 00:22:54,668 নাহলে, ওর আমার সাথে যেতেও হতো না আর বনের ভেতর দিয়ে বাড়ি ফিরতেও হতো না। 206 00:22:55,520 --> 00:22:58,470 এই পুরো ঘটনাটাই কখনো ঘটতো না। 207 00:22:58,560 --> 00:23:00,680 বনের ভেতর সেদিন যা কিছুই ঘটেছিল না কেন... 208 00:23:01,125 --> 00:23:04,167 নিছক একটা খেলা ছিল। আমরা বাচ্চা ছেলেমেয়ে ছিলাম। আমরা সবাই তখন ভুল করেছি। 209 00:23:04,270 --> 00:23:06,390 আর তারপরেও তোমরা কখনোই মাফ চাওনি। 210 00:23:06,501 --> 00:23:08,626 তারমানে, তুমি শুধু সামান্য একটা মাফ নিয়েই ভাবছ? 211 00:23:08,720 --> 00:23:12,270 তারমানে, তুমি এভাবেই নিজেকে দেখো। পরিস্থিতির শিকার, বেচারি রেজিনা। 212 00:23:12,680 --> 00:23:14,770 তোমার মেকি আচরণ দেখলে গা ঘিনঘিন করে উঠে! 213 00:23:15,375 --> 00:23:19,458 তুমি তোমার মাতাল, নিষ্কর্মা নানুকে বলেছিলে যে, আমি ক্যাথরিনাকে ধর্ষণ করেছি। 214 00:23:22,167 --> 00:23:24,126 এটাই এতদিন ধরে তুমি ভেবে এসেছ? 215 00:23:30,930 --> 00:23:32,720 হ্যানাহ তোমাকে ওখানে দেখেছিল। 216 00:23:33,770 --> 00:23:34,890 পুলিশ স্টেশনে। 217 00:23:35,810 --> 00:23:36,810 হ্যানাহ? 218 00:23:37,417 --> 00:23:40,043 সেই হ্যানাহ যে কিনা ১৪ বছর বয়স থেকে তোমার প্রেমে এতোটাই হাবুডুবু খাচ্ছিল যে, 219 00:23:40,125 --> 00:23:42,459 তোমাকে পাবার জন্য যে কোনকিছু করতে রাজি ছিল? 220 00:23:43,850 --> 00:23:45,890 তবে মনে হয়, এখনো সেটা বদলায়নি। 221 00:23:47,918 --> 00:23:51,043 তারমানে, এটাই তোমরা এতদিন ধরে ভেবে এসেছ? আমি তোমাদের নামে মিথ্যা গুজব ছড়িয়েছি? 222 00:23:53,310 --> 00:23:54,970 আমি এমন কাজ কেনই বা করতে যাবো? 223 00:23:56,680 --> 00:23:58,970 তুমি যতটা খারাপ, আমি তার অর্ধেকও নই। 224 00:24:12,850 --> 00:24:16,470 নিখোঁজ 225 00:24:18,250 --> 00:24:22,667 উইন্ডেন পুলিশ জানিয়েছে যে, তারা গতকাল একটি শিশুর লাশ উদ্ধার করেছে। 226 00:24:22,751 --> 00:24:26,335 লাশটি ইদানীংকালে নিখোঁজ হওয়া তিনজন শিশুর কারোরই নয়। 227 00:24:26,810 --> 00:24:30,100 পুলিশ কি আমাদের সুরক্ষা প্রদান করতে ব্যর্থ? আমাদের সন্তানেরা কি নিরাপদে আছে? 228 00:24:30,167 --> 00:24:32,626 আমরা এই প্রশ্নের উত্তর আপনাদের কাছ থেকে শুনতে চাই। 229 00:24:32,720 --> 00:24:37,430 আমাদের হটলাইন নাম্বার: ০৮০০৬৪৮২৬৪৮২। 230 00:24:38,125 --> 00:24:43,334 নতুন নতুন খবর পেতে আমাদের ওয়েবসাইটে চোখ রাখুন ও বিশেষ আলোচনার... 231 00:24:43,417 --> 00:24:44,751 আমরা নাম ক্যাথরিনা নেলসন। 232 00:24:45,520 --> 00:24:48,640 আমি মিকেল নেলসনের মা, যে কিনা নিখোঁজ... 233 00:24:49,520 --> 00:24:50,640 হুম, ঠিক। 234 00:24:52,220 --> 00:24:53,520 আচ্ছা, আমি অপেক্ষা করছি। 235 00:24:56,180 --> 00:24:58,430 আমাদের সাথে একজন লাইনে আছে। 236 00:24:58,501 --> 00:25:02,002 তিনি হলেন মিসেস নেলসন, নিখোঁজ বাচ্চাদের মধ্যে একজনের মা। 237 00:25:02,083 --> 00:25:06,292 তিনি গত কিছুদিন যাবত ঘটে যাওয়া বিয়োগাত্মক ঘটনাগুলো নিয়ে কিছু বলতে ইচ্ছুক। 238 00:25:06,390 --> 00:25:07,350 মিসেস নেলসন? 239 00:25:07,417 --> 00:25:10,500 আমি চাই, লোকজন অবশেষে জানতে পারুক এখানে আসলে কী ঘটছে। 240 00:25:11,890 --> 00:25:13,470 আমরা সবাই চোখে পট্টি বেঁধে রেখেছি। 241 00:25:15,470 --> 00:25:17,180 আমাদের মধ্যে একজন খুনি আছে। 242 00:25:19,375 --> 00:25:21,293 কেউ এটা বলতে সাহস করে না। 243 00:25:22,390 --> 00:25:23,890 কিন্তু এটাই সত্য। 244 00:25:25,751 --> 00:25:28,834 আমরা এই আশায় বুক বেঁধে আছি যে, এমনটা আর ঘটবে না। 245 00:25:30,720 --> 00:25:32,100 আমরা সবাই সবাইকে চিনি। 246 00:25:34,640 --> 00:25:36,140 মেমোগ্রাফি স্ক্রিনিং সেন্টার 247 00:25:36,209 --> 00:25:38,251 আমরা ভাবি, আমরা পরস্পরের সম্পর্কে সবকিছু জানি। 248 00:25:40,100 --> 00:25:41,680 কিন্তু আসলেই কি জানি? 249 00:25:42,584 --> 00:25:45,667 আমরা পাশাপাশি বাড়িতে থেকেও, একে অপরের সম্পর্কে বলতে গেলে কিছুই জানি না। 250 00:25:45,751 --> 00:25:48,585 ধর্ষণ মামলার বাদী: আলরিখ নেলসন সাক্ষী: হ্যানাহ ক্রুয়েগার 251 00:25:48,680 --> 00:25:50,680 আর এমন এক বাড়ির ভেতরেই... 252 00:25:52,140 --> 00:25:53,350 আমার ছেলে রয়েছে। 253 00:25:55,470 --> 00:25:57,520 এটা যে কারো বাড়ি হতে পারে। 254 00:25:57,640 --> 00:25:59,770 ক্যাশ রেজিস্টারের পেছনে দাঁড়িয়ে থাকা লোকটির। 255 00:25:59,834 --> 00:26:04,126 যাকে রবিবারে কেক খাবার জন্য নিমন্ত্রণ করেছিলাম, যে কিনা আমাদের সন্তানদের সাথে খেলাধুলা করে। 256 00:26:09,334 --> 00:26:11,126 আমি আর এসব থেকে চোখ ফিরিয়ে নিতে চাই না। 257 00:26:11,209 --> 00:26:13,501 আর আপনাদেরও উচিত নয়। 258 00:26:14,390 --> 00:26:16,220 এই শহরটাই অসুস্থ। 259 00:26:17,560 --> 00:26:19,430 উইন্ডেন অনেকটা পচা ঘায়ের মতো। 260 00:26:19,520 --> 00:26:21,430 আর আমরা সবাই এর অংশ। 261 00:26:36,390 --> 00:26:37,930 মেমোগ্রাফি স্ক্রিনিং সেন্টার 262 00:26:38,060 --> 00:26:39,930 হ্যালো। টাইডামেন বলছি। 263 00:26:40,042 --> 00:26:44,251 আমার স্ত্রী আপনাদের এখানে ২৭ শে অক্টোবর একটা ক্যান্সারের পরীক্ষা করেছিল। 264 00:26:44,890 --> 00:26:47,220 আমরা এখনো ফলাফলটা জানতে পারিনি। 265 00:26:47,292 --> 00:26:48,751 উনার নামটা কি আবার বলবেন? 266 00:26:48,850 --> 00:26:50,810 টাইডামেন। রেজিনা টাইডামেন। 267 00:26:52,542 --> 00:26:56,251 ব্যাপারটা অদ্ভুত। ফলাফল তো গত পরশুই পাঠিয়ে দেওয়া হয়েছে। 268 00:26:56,334 --> 00:27:00,334 আমরা কয়েক সপ্তাহ আগে ক্যান্সার রোগের সংক্রামণ ধরতে পেরেছিলাম। 269 00:27:00,417 --> 00:27:03,209 নতুন ফলাফলে দেখা যাচ্ছে যে, সেগুলো সর্বত্র ছড়িয়ে পড়েছে। 270 00:27:03,292 --> 00:27:07,292 আপনার স্ত্রীর যত দ্রুত সম্ভব ডা. উরমানের সাথে দেখা করা উচিত। 271 00:27:08,060 --> 00:27:09,220 হ্যালো? 272 00:27:10,220 --> 00:27:11,520 মি. টাইডামেন? 273 00:28:17,220 --> 00:28:18,060 আলরিখ! 274 00:28:19,180 --> 00:28:22,430 - এখানে কী করছ তুমি, আমি ভাবলাম... - তুমি কী চাও আমার কাছ থেকে? 275 00:28:23,350 --> 00:28:25,520 - কী? - কী চাও আমার কাছ থেকে? 276 00:28:30,390 --> 00:28:31,970 ১৯৮৬ সালের কথা মনে পড়ে? 277 00:28:32,560 --> 00:28:35,180 তুমি ধর্ষণ মামলায় আমার বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দিয়েছিলে । 278 00:28:37,520 --> 00:28:38,930 তুমি কি মানসিকভাবে অসুস্থ? 279 00:28:40,310 --> 00:28:41,850 তুমি আমাকে ব্যথা দিচ্ছ! 280 00:28:42,890 --> 00:28:44,520 আমাকে ধ্বংস করতে চেষ্টা করছ? 281 00:28:45,640 --> 00:28:48,520 আমার পরিবারটাকে ধ্বংস করতে চাও? তুমি কি এটাই চাও? 282 00:28:50,850 --> 00:28:52,270 কী চাও তুমি? 283 00:28:54,600 --> 00:28:55,430 তোমাকে। 284 00:29:04,430 --> 00:29:06,220 তুমি কী জানো? তুমি হলে বিষ। 285 00:29:06,310 --> 00:29:09,430 মুখ দিয়ে মধুর মতো মিষ্টি কথা বের হলেও, তোমার অন্তরে শুধুই বিষ। 286 00:29:11,310 --> 00:29:13,600 তোমার স্বামী এতদিন সহ্য করল কীভাবে তোমাকে? 287 00:29:13,680 --> 00:29:16,270 অবাক হবার কিছু নেই যে, শেষমেশ সে আর নিতে পারেনি এসব। 288 00:29:26,140 --> 00:29:27,720 ভাবলাম আমি তোমাকে চিনি। 289 00:29:30,390 --> 00:29:32,680 কত সহজে লোকজন কাউকে বোকা বানায়। 290 00:29:41,640 --> 00:29:45,470 এবার তুমি মিনোসের মেয়ের কথা শুনলে। 291 00:29:46,850 --> 00:29:48,270 তুমি ভাবছ, তুমি ওকে চেনো। 292 00:29:48,350 --> 00:29:51,470 সে কি সুন্দরী আর ভালো? 293 00:29:52,390 --> 00:29:54,680 তুমি নিজেই মুগ্ধতায় ডুবেছ। 294 00:29:55,350 --> 00:29:56,890 তার কথার দ্বারা। 295 00:29:57,020 --> 00:29:58,600 তার সেই মায়াবী চাহনি দ্বারা। 296 00:29:59,770 --> 00:30:01,390 কিন্তু বিশ্বাস করো আমাকে। 297 00:30:01,470 --> 00:30:04,520 রাজার মেয়ে হোক বা না হোক, প্রত্যেকের 298 00:30:04,600 --> 00:30:06,890 এক পা থাকে ছায়াতে, 299 00:30:08,060 --> 00:30:09,810 আর অন্যটা থাকে আলোতে 300 00:30:27,810 --> 00:30:29,770 ৯.১৭ বাজার আর ১৯ মিনিট বাকি। 301 00:30:38,720 --> 00:30:40,220 এটা কী? 302 00:30:42,470 --> 00:30:44,060 বাসায় কবে আসছ তুমি? 303 00:30:46,020 --> 00:30:48,520 শীঘ্রই। আমি বারটশকে স্কুল থেকে আনতে যাচ্ছি। 304 00:30:48,600 --> 00:30:50,850 সে এই নাটকটায় যেতে জেদ করেছিল। 305 00:30:56,600 --> 00:30:58,560 আমি আছি তোমার পাশে। তুমি জানো সেটা। 306 00:31:00,180 --> 00:31:01,810 যাই ঘটুক না কেন। 307 00:31:05,890 --> 00:31:07,470 দেরি কোরো না। 308 00:31:09,850 --> 00:31:10,680 আচ্ছা। 309 00:31:13,060 --> 00:31:14,220 রেজিনা... 310 00:31:15,720 --> 00:31:17,220 আমি তোমাকে ভালোবাসি। 311 00:31:20,930 --> 00:31:22,430 আমিও তোমাকে ভালোবাসি। 312 00:31:25,470 --> 00:31:26,310 এটা নাও। 313 00:31:27,390 --> 00:31:29,140 এটা তোমাকে পথ দেখাবে। 314 00:31:29,220 --> 00:31:34,020 ভেতরে গভীরে যেতে হবে তোমায়, কেন্দ্রের দিকে। সে ওখানে ছায়ায় অপেক্ষা করছে। 315 00:31:34,850 --> 00:31:37,520 অর্ধ মানব, অর্ধ পশু। 316 00:31:39,470 --> 00:31:42,140 তুমি অবশ্যই দ্রুতগামী হবে। বুক বরাবার সোজা নিশানা লাগাও। 317 00:31:43,640 --> 00:31:45,520 কিন্তু সে কি তোমার ভাই নয়? 318 00:31:46,930 --> 00:31:48,520 সবকিছুই এক আমার কাছে। 319 00:31:51,220 --> 00:31:52,890 আমরা যে বন্ধনে বাঁধা এখন, 320 00:31:52,970 --> 00:31:55,140 কথা দাও, কখনো ছিন্ন করবে না। 321 00:31:56,520 --> 00:31:57,640 কথা দিলাম। 322 00:32:21,810 --> 00:32:25,560 সিগনাল অনুসরণ করো! 323 00:33:28,680 --> 00:33:30,720 অন্ধকার ছাড়া আমায় ঘিরে আর কিছুই নেই। 324 00:33:32,430 --> 00:33:34,270 চিরন্তনীয় প্রলুব্ধককারী ছায়াগুলো। 325 00:33:36,560 --> 00:33:38,350 বেশ ক'দিন ধরে আমি খাইনি। 326 00:33:39,810 --> 00:33:41,390 চোখগুলো কালো হয়ে যাচ্ছে। 327 00:33:42,640 --> 00:33:43,850 ঘনিয়ে আসছে মৃত্যু। 328 00:33:48,680 --> 00:33:51,060 একদিন যেভাবে সে নেমে এসেছিল গোলকধাঁধায়, 329 00:33:53,520 --> 00:33:55,220 আমিও আজ খুঁজে নিলাম আমার গোলকধাঁধা। 330 00:34:36,520 --> 00:34:37,770 আর এখন আপনাদের সামনে দাঁড়িয়ে... 331 00:34:39,600 --> 00:34:41,100 কোনো রাজার কন্যা নয়। 332 00:34:44,020 --> 00:34:45,350 কোনো পুরুষের স্ত্রী নয়। 333 00:34:48,430 --> 00:34:49,850 কোনো ভাইয়ের বোন নয়। 334 00:34:55,350 --> 00:34:57,600 সময়ের এক অপভ্রংশ আমি! 335 00:35:06,560 --> 00:35:08,390 মৃত্যু আমাদের খুঁজে নেয় একই পথে! 336 00:35:11,640 --> 00:35:13,470 জন্মটা আমাদের যে ঘরেই হোক না কেন। 337 00:35:15,310 --> 00:35:16,640 পরনে আমাদের যে বসনই থাকুক না কেন! 338 00:35:20,680 --> 00:35:22,060 হাজার বছর 339 00:35:24,430 --> 00:35:25,600 কিংবা এক মুহূর্ত! 340 00:35:29,600 --> 00:35:31,430 প্রাণের বন্ধন সে তো শুধু নিজের সাথেই! 341 00:35:33,470 --> 00:35:35,100 কেউ তা গ্রহণ করুক 342 00:35:37,810 --> 00:35:39,060 কিংবা ছুঁড়ে ফেলুক! 343 00:35:39,770 --> 00:35:43,520 দিনশেষে পরিণতি তো একটাই। 344 00:35:46,180 --> 00:35:48,100 যারা বিদায় নিয়েছে, তারা ভুলে গেছে আমাদেরকে। 345 00:35:52,020 --> 00:35:53,720 আমাদেরকে মূল্যায়ন করে না তারা! 346 00:36:00,020 --> 00:36:02,930 মৃত্যুতে আমাদের সঙ্গী হয় একাকীত্ব। 347 00:36:05,850 --> 00:36:07,520 আর আমার একমাত্র মূল্যায়নকারী তো... 348 00:36:09,890 --> 00:36:10,720 আমি নিজেই! 349 00:36:36,100 --> 00:36:38,560 সব ঠিক আছে। এই তো আমি! 350 00:37:19,350 --> 00:37:21,430 ক্লাস সিক্স- বি, ১৯৮৭। 351 00:38:06,140 --> 00:38:08,970 ৯:১৭ 352 00:38:21,020 --> 00:38:22,350 দারুণ দেখিয়েছ। 353 00:38:25,220 --> 00:38:27,100 নাটক শেষ? 354 00:38:27,720 --> 00:38:29,720 নাকি মেয়েকে মঞ্চ থেকে নামিয়ে এনেছ? 355 00:38:29,810 --> 00:38:32,720 শহরের অসুস্থ মানুষগুলোর কাছ থেকে বাঁচানোর জন্য? 356 00:38:33,640 --> 00:38:35,770 এখানে থাকতে করতে না পারলে... 357 00:38:36,430 --> 00:38:38,430 চলে যাও না কেন? 358 00:40:23,140 --> 00:40:24,140 দেখেছ? 359 00:40:24,890 --> 00:40:26,810 তোমার মা এরকমই। 360 00:40:28,680 --> 00:40:30,270 তুমি আর আলরিখ, 361 00:40:30,680 --> 00:40:32,520 আসলেই তোমরা একে অপরের যোগ্য। 362 00:40:33,600 --> 00:40:34,850 পথ ছাড়ো। 363 00:40:35,220 --> 00:40:37,310 সবাইকে বলো এখানে কী হয়েছে! 364 00:40:39,350 --> 00:40:41,470 মেয়েকে বলো, ওর মা আসলে কী! 365 00:40:48,350 --> 00:40:49,220 চলো। 366 00:43:52,890 --> 00:43:54,640 ঘুমাতে পারছি না। 367 00:43:56,140 --> 00:43:57,310 চলে যাও। 368 00:44:00,100 --> 00:44:01,430 একটু কথা বলা যাবে? 369 00:44:06,180 --> 00:44:07,020 হ্যাঁ। 370 00:44:26,350 --> 00:44:29,310 স্কুলে আসলে কী হয়েছিলো? 371 00:44:32,140 --> 00:44:33,640 জানি না! 372 00:44:42,350 --> 00:44:44,930 আর কখনো কি সবকিছু আগের মতো হবে? 373 00:44:53,640 --> 00:44:55,390 জানো, কোন ব্যাপারটাকে অদ্ভূত লাগে? 374 00:44:57,520 --> 00:45:02,060 আমরা আসলে নিজেদের বাবা-মাকেই ঠিকমতো চিনি না, তাই না? 375 00:45:02,890 --> 00:45:06,890 ওরা বাচ্চা থাকতে অথবা টিনেজ বয়সে কেমন ছিলো। 376 00:45:11,770 --> 00:45:15,140 এক পরিবারের হলেও কেউই কারো সম্পর্কে কিছুই জানে না। 377 00:45:21,100 --> 00:45:22,770 আজ রাতে এখানে ঘুমাই? 378 00:45:26,430 --> 00:45:29,390 ঠিক আছে, কিন্তু ঠাণ্ডা ঠাণ্ডা পাগুলো সরাও। 379 00:46:11,930 --> 00:46:13,640 লিফট লাগবে? 380 00:46:13,720 --> 00:46:15,720 এত রাতে একা একা? 381 00:46:17,430 --> 00:46:19,770 এভাবে বৃষ্টিতে ভেজা উচিত না। 382 00:46:21,350 --> 00:46:22,560 কেন? 383 00:46:22,640 --> 00:46:24,470 পানিতে এসিড আছে। 384 00:46:25,390 --> 00:46:26,430 চেরনোবিল। 385 00:46:26,850 --> 00:46:30,020 সবাই বলে আর এসিড নেই, কিন্তু আমার বিশ্বাস হয় না। 386 00:46:30,100 --> 00:46:32,930 হ্যানাহ, সরে বসো। আসো, বাড়ি পৌঁছে দেই। 387 00:46:33,430 --> 00:46:34,270 হ্যানাহ? 388 00:46:43,390 --> 00:46:45,060 ধন্যবাদ, লাগবে না। 389 00:46:46,770 --> 00:46:48,140 দরজাটা লাগাও। 390 00:46:49,350 --> 00:46:51,310 - এমন কেন করল? - বাদ দাও। 391 00:46:52,470 --> 00:46:57,350 নিখোঁজ 392 00:47:28,930 --> 00:47:32,060 ম্যাডস লিভিং রুমের কাঁচের টেবিলে আছড়ে পড়েছিল। 393 00:47:32,680 --> 00:47:35,220 অনেক রক্ত বের হচ্ছিল, পুরো ভৌতিক সিনেমার মতো। 394 00:47:35,890 --> 00:47:38,430 তবে শেষমেশ একটা ছোট আঘাতের দাগ শুধু দেখা গেল। 395 00:47:39,520 --> 00:47:40,640 থুঁতনিতে। 396 00:47:42,180 --> 00:47:43,600 তোমরা এমনই ছিলে। 397 00:47:44,060 --> 00:47:46,350 এই তোমাদের মুখ দেখাদেখি বন্ধ তো, 398 00:47:46,430 --> 00:47:49,430 একটু পরেই আবার গলায় গলায় ভাব। 399 00:47:49,454 --> 00:47:51,757 Bangla Subtitle Created By :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 400 01:32:55,328 --> 01:32:59,557 D A R K ..Bangla Subtitle Created By.. :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 401 01:33:03,490 --> 01:33:13,490 Translated By KAMRUL HASAN SHIMUL | ROBIUL HOSSAIN SUJON SARAH IQBAL | HASIBUJJAMAN HASIB | RUBAYED HASAN KUDRATE JAHAN ZINIA 402 01:33:13,514 --> 01:33:28,514 Edited By SARAH IQBAL 403 01:33:28,935 --> 01:33:43,935 D A R K ..Bangla Subtitle Created By.. :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 404 01:33:43,936 --> 01:33:49,386 Feel Free To Give FEEDBACK & REVIEWS 405 01:33:49,386 --> 01:33:59,386 সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে শেয়ার করুন কাছের মানুষদের সাথে 406 01:33:59,386 --> 01:34:34,586 :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 47235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.