All language subtitles for Bitter Victory (Nicholas Ray, 1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,578 --> 00:01:58,415 Digo-lhe algo assim que eu tamb�m tiver not�cias. Est� bem? 2 00:01:58,498 --> 00:02:01,543 Obrigado, Mokrane. �s 23:00 de hoje. N�o se esque�a. 3 00:02:04,546 --> 00:02:08,091 - O General vai receb�-lo agora, Major Brand. - Obrigado. 4 00:02:08,926 --> 00:02:10,302 Com licen�a. 5 00:02:43,752 --> 00:02:47,256 - Est� atrasado, Wilkins. Onde esteve? - falando com o Major. 6 00:02:47,339 --> 00:02:50,050 N�o compreendo. Ele parece n�o gostar de mim. 7 00:02:50,133 --> 00:02:52,886 v� e tente se habituar a esta roupa �rabe. 8 00:02:52,970 --> 00:02:55,389 Vamos fazer uma pequena viagem? 9 00:03:03,647 --> 00:03:05,232 Que fa�o com isto? 10 00:03:05,315 --> 00:03:06,984 Michael, conta-lhe. 11 00:03:07,067 --> 00:03:10,445 H� uma opera��o de comandos amanh� �s 18:30. 12 00:03:11,113 --> 00:03:15,158 � para atravessar as linhas. Surpreender os alem�es em Benghazi. 13 00:03:16,952 --> 00:03:18,620 O plano est� delineado? 14 00:03:19,037 --> 00:03:20,247 Nem por isso. 15 00:03:20,330 --> 00:03:23,375 S� recebemos as instru��es finais h� uma hora. 16 00:03:25,627 --> 00:03:29,006 - Pode contar comigo sempre que quiser. - Muito bem. 17 00:03:29,173 --> 00:03:31,592 Sei que sempre quis a��o. 18 00:03:31,717 --> 00:03:34,303 Pode ser o homem ideal para comandar esta opera��o. 19 00:03:34,386 --> 00:03:36,513 Afinal, trata-se de papelada. 20 00:03:37,764 --> 00:03:42,644 - A prop�sito, fala �rabe? - Lamento, n�o sou muito bom em l�nguas. 21 00:03:42,728 --> 00:03:45,647 Sa� da �frica do sul, mas nunca me livrei do sotaque. 22 00:03:45,731 --> 00:03:48,025 Mas os seus conhecimentos de alem�o ajudar�o. 23 00:03:48,108 --> 00:03:50,777 � uma oportunidade para mostrar o que pode fazer... 24 00:03:50,861 --> 00:03:53,447 e uma oportunidade de promo��o r�pida. 25 00:03:55,657 --> 00:03:58,452 o avisamos, logo mais, l� pelas 22:00. 26 00:03:58,869 --> 00:04:00,829 Obrigado, senhor. 27 00:04:21,183 --> 00:04:22,601 Ol�, Leith. 28 00:04:24,186 --> 00:04:26,730 Achei que isto devia refrescar a cabe�a do coronel... 29 00:04:26,813 --> 00:04:28,649 e n�o as moscas no teto. 30 00:04:28,732 --> 00:04:30,317 Sim, claro. 31 00:04:32,486 --> 00:04:35,739 - Queres entrar agora, Jimmy? - Sim, obrigado, Mike. 32 00:04:35,822 --> 00:04:37,950 FALAR DESCUIDADAMENTE CUSTA VIDAS 33 00:04:55,050 --> 00:04:57,219 - Major Brand. - Sim? 34 00:04:57,803 --> 00:04:59,388 � a sua esposa. 35 00:04:59,471 --> 00:05:02,933 - Que aconteceu? - N�o aconteceu nada. Ela est� aqui. 36 00:05:03,016 --> 00:05:04,059 - Aqui? - Sim, senhor. 37 00:05:04,142 --> 00:05:06,520 Ela aterrisou em Heli�polis h� uma hora. 38 00:05:07,187 --> 00:05:10,774 - Onde � que est� agora? - Est� � espera no seu hotel. 39 00:05:10,899 --> 00:05:12,276 Obrigado. 40 00:05:19,867 --> 00:05:21,660 Aceita um charuto? 41 00:05:22,327 --> 00:05:24,037 N�o, obrigado. 42 00:05:26,415 --> 00:05:29,251 - E ent�o? - � uma opera��o muito dif�cil. 43 00:05:29,459 --> 00:05:31,879 Mas acha que tem chances? 44 00:05:31,962 --> 00:05:33,422 Uma num milh�o. 45 00:05:33,505 --> 00:05:36,925 - Quer dizer que � contra? - Claro que n�o. 46 00:05:37,885 --> 00:05:39,845 Conhece bem Benghazi, n�o conhece? 47 00:05:39,928 --> 00:05:42,764 Sim, passei dois anos na L�bia antes da guerra. 48 00:05:43,182 --> 00:05:46,059 Mas trabalhava em arqueologia, n�o trabalhava? 49 00:05:46,143 --> 00:05:47,603 Na expedi��o Andover? 50 00:05:47,686 --> 00:05:50,647 N�o, essa foi na �ndia. Estava mais na moda naquele tempo. 51 00:05:50,731 --> 00:05:51,940 Certamente. 52 00:05:53,066 --> 00:05:55,485 - Fala �rabe? - Sim, senhor. 53 00:05:55,569 --> 00:05:57,654 - Alem�o? - N�o, senhor. 54 00:05:59,531 --> 00:06:02,159 Est� pensando em mim para esta opera��o? 55 00:06:02,242 --> 00:06:04,786 lhe Diremos isso a seu devido tempo. 56 00:06:05,954 --> 00:06:10,250 Muito bem. N�o sou um oficial comum como o Major Brand. 57 00:06:10,334 --> 00:06:12,503 Sou volunt�rio. Boa noite. 58 00:06:13,921 --> 00:06:15,380 Boa noite. 59 00:06:22,596 --> 00:06:25,098 - Boa noite, Michael. - Boa noite, Jimmy. 60 00:06:25,390 --> 00:06:26,767 Eu quero isso. 61 00:06:30,020 --> 00:06:34,650 - Falou-lhe no Brand? - N�o, senhor. Ele o viu l� fora. 62 00:06:34,816 --> 00:06:38,153 Disse-lhe que ele n�o era est�pido. Percebeu logo. 63 00:06:38,237 --> 00:06:41,114 N�o � est�pido. N�o me disse que ele era pouco civilizado. 64 00:06:41,198 --> 00:06:42,449 Ele conhece o deserto. 65 00:06:42,533 --> 00:06:44,993 Viveu com aquelas pessoas. Fala a l�ngua delas. 66 00:06:45,077 --> 00:06:48,956 O Brand tem mais de 15 anos de servi�o. E entender� todos aqueles documentos. 67 00:06:49,039 --> 00:06:51,583 N�o acha que est� h� muito tempo atr�s de uma secret�ria? 68 00:06:51,667 --> 00:06:54,044 - Tem treino de comando. - Tamb�m o Leith. 69 00:06:54,127 --> 00:06:57,631 - O Leith nunca esteve em combate. - Nem o Brand. 70 00:06:58,048 --> 00:07:02,219 N�o podem esperar que encontre o homem certo com 20 minutos de aviso. 71 00:07:02,511 --> 00:07:05,055 O Brand ter� mais autoridade sobre os homens. 72 00:07:05,138 --> 00:07:06,598 O Leith... Ele... 73 00:07:07,474 --> 00:07:09,226 Ele � um intelectual. 74 00:07:10,936 --> 00:07:12,646 E, al�m disso, � gal�s. 75 00:07:17,276 --> 00:07:18,986 � ideia da MO4. 76 00:07:20,195 --> 00:07:23,991 V�o surpreender Benghazi com 200 homens... 77 00:07:24,908 --> 00:07:29,288 e libertar os prisioneiros. Temos l� 10.000. 78 00:07:30,080 --> 00:07:33,083 Depois mandar�o vir a marinha de Malta e... 79 00:08:01,904 --> 00:08:04,990 A Mi5 diz que n�o h� prisioneiros de guerra em Benghazi. 80 00:08:05,073 --> 00:08:07,743 Est�o todos cerca de 300 quil�metros para sul. 81 00:08:29,681 --> 00:08:31,433 Ol�, Leith. Entra. 82 00:08:31,975 --> 00:08:34,144 Quero apresentar-te a minha esposa. 83 00:08:42,861 --> 00:08:45,906 Jane, este � o Capit�o Leith. 84 00:08:47,533 --> 00:08:48,784 Ol�. 85 00:08:51,870 --> 00:08:54,665 - N�o quer se sentar? - Obrigado. 86 00:08:58,252 --> 00:09:00,462 Tem sido ultra-secreta, Sra. Brand. 87 00:09:01,046 --> 00:09:03,757 O seu marido n�o disse uma palavra sobre voc�. 88 00:09:04,550 --> 00:09:07,302 - H� quanto tempo? - Quase tanto como a guerra. 89 00:09:08,136 --> 00:09:09,763 � muito tempo. 90 00:09:10,180 --> 00:09:13,976 - Todos temos a mem�ria curta hoje em dia. - Talvez seja melhor assim. 91 00:09:17,855 --> 00:09:19,189 Que vai beber? 92 00:09:19,273 --> 00:09:20,983 - U�sque, por favor. - Dois. 93 00:09:21,775 --> 00:09:25,445 Est� misturando bebidas, Jane? Tr�s u�sques. 94 00:09:28,824 --> 00:09:30,784 Por que t�m as pessoas a mem�ria curta? 95 00:09:30,868 --> 00:09:33,787 Esquecem o que lhes interessa ou n�o ligam? 96 00:09:33,871 --> 00:09:36,540 - O que acha? - N�o ligam. 97 00:09:36,665 --> 00:09:38,917 Nunca se importou profundamente com nada? 98 00:09:39,001 --> 00:09:41,086 - Sim. - Com qu�? 99 00:09:41,170 --> 00:09:42,254 Jane. 100 00:09:43,172 --> 00:09:44,965 Falar descuidadamente custa vidas. 101 00:09:45,048 --> 00:09:47,050 Tamb�m o sil�ncio descuidado. 102 00:09:47,426 --> 00:09:49,553 Isto n�o � ultra-secreto. 103 00:09:50,345 --> 00:09:51,847 Uma vez importei-me. 104 00:09:52,973 --> 00:09:55,475 - Aconteceu antes da guerra. - Sim? 105 00:09:56,310 --> 00:10:00,397 Da primeira vez que fui � L�bia ajudar a desenterrar uma cidade romana. 106 00:10:00,856 --> 00:10:03,525 Desde ent�o, nunca me importei muito com nada. 107 00:10:03,817 --> 00:10:05,235 E a guerra? 108 00:10:05,319 --> 00:10:09,198 � algo a que temos de sobreviver, como ao amor. 109 00:10:09,281 --> 00:10:11,491 Foi o que disseste ao General Paterson? 110 00:10:11,575 --> 00:10:14,453 Sim, mas ele n�o concordou. 111 00:10:14,536 --> 00:10:18,498 Pelo visto tem um plano elaborado para evitar a minha sobreviv�ncia. 112 00:10:20,125 --> 00:10:23,712 - Tamb�m est�o pensando em voc�? - De que est� falando? 113 00:10:24,254 --> 00:10:26,006 Isto � ultra-secreto, 114 00:10:26,381 --> 00:10:29,426 por isso � melhor optarmos por um sil�ncio cuidadoso. 115 00:10:41,855 --> 00:10:43,357 � nossa, Jane. 116 00:10:44,191 --> 00:10:45,400 � nossa. 117 00:10:56,453 --> 00:10:58,247 Meu Deus, me esqueci. 118 00:10:59,581 --> 00:11:02,125 te Levo de volta ao hotel. N�o me demorarei muito. 119 00:11:02,209 --> 00:11:05,587 - Ent�o, posso te esperar aqui. - Eu tomo conta dela, Brand. 120 00:11:07,047 --> 00:11:08,131 Est� bem. 121 00:11:08,674 --> 00:11:10,676 O Quartel-General n�o pode ficar... 122 00:11:10,759 --> 00:11:13,470 sem saber quantos camelos nasceram esta semana. 123 00:11:14,429 --> 00:11:16,056 At� logo, querido. 124 00:11:20,394 --> 00:11:24,022 N�o compreende. Olhe. 125 00:11:25,566 --> 00:11:27,568 Ao seu casamento, Jane. 126 00:11:27,818 --> 00:11:29,486 Obrigada, Jimmy. 127 00:11:39,121 --> 00:11:43,792 Sexta-feira, 25 de Agosto, 1939. 128 00:11:45,794 --> 00:11:48,547 15:00, em frente ao Museu Brit�nico. 129 00:11:48,630 --> 00:11:50,632 Como todas as sextas-feiras. 130 00:11:52,676 --> 00:11:54,636 Nunca apareceu. 131 00:11:56,013 --> 00:11:58,724 Esperei uma hora e depois te telefonei. 132 00:11:59,266 --> 00:12:00,684 Ningu�m respondeu. 133 00:12:03,437 --> 00:12:05,522 Nunca me respondeu. 134 00:12:08,317 --> 00:12:11,820 Tive de voltar � L�bia. Sabia que tinha de partir. 135 00:12:11,987 --> 00:12:14,281 Mas por que tinha de partir assim, Jimmy? 136 00:12:14,364 --> 00:12:16,408 Por que teve de fugir? 137 00:12:16,491 --> 00:12:18,619 Porque tinha medo de voc�. 138 00:12:19,620 --> 00:12:22,122 - Se tivesse ficado... - Se tivesse ficado? 139 00:12:23,790 --> 00:12:25,876 Jimmy, porque n�o ficou? 140 00:12:33,342 --> 00:12:35,344 Ent�o, casou com um major? 141 00:12:37,221 --> 00:12:39,890 - Ent�o, casei com um major. - Porqu�? 142 00:12:40,974 --> 00:12:42,434 Amava-o. 143 00:12:43,852 --> 00:12:46,897 O David n�o fugiu. N�o � um covarde. 144 00:12:46,980 --> 00:12:48,982 Todos os homens s�o covardes... 145 00:12:49,900 --> 00:12:51,527 em algumas coisas. 146 00:12:52,986 --> 00:12:54,696 Vamos dan�ar. 147 00:12:55,489 --> 00:12:57,991 Sim. Parece que pode ser o que queremos. 148 00:12:58,075 --> 00:13:00,035 Quando esperam t�-lo ao servi�o? 149 00:13:00,118 --> 00:13:02,246 - Em Outubro. - �timo. 150 00:13:02,371 --> 00:13:04,581 - D�-me licen�a? - Com certeza. 151 00:13:04,665 --> 00:13:08,460 - Desculpe. Posso falar contigo? - Claro. Que se passa? 152 00:13:08,627 --> 00:13:10,712 S� queria lhe explicar, 153 00:13:10,879 --> 00:13:13,048 no caso de ter pensado que eu n�o queria a��o. 154 00:13:13,131 --> 00:13:15,926 Caro amigo, nunca tive a mais pequena d�vida. 155 00:13:16,009 --> 00:13:19,805 - V�, disperse. Decerto nos veremos logo. - Obrigado. 156 00:14:09,521 --> 00:14:11,440 Curou a ins�nia do general? 157 00:14:11,523 --> 00:14:12,941 Desculpa? 158 00:14:13,025 --> 00:14:15,694 Quando o informou sobre a natalidade dos camelos. 159 00:14:15,777 --> 00:14:18,113 N�o � hora para brincadeiras, Leith. 160 00:14:21,533 --> 00:14:23,535 Pe�o licen�a para ir embora. 161 00:14:27,122 --> 00:14:30,584 Boa noite, senhor. Boa noite, Sra. Brand. 162 00:14:31,293 --> 00:14:32,711 Boa noite. 163 00:14:39,384 --> 00:14:41,220 Passa-se alguma coisa? 164 00:14:46,391 --> 00:14:48,060 Quer ir para casa? 165 00:14:59,196 --> 00:15:00,656 Desculpa aquilo... 166 00:15:08,372 --> 00:15:10,123 - Desculpo o qu�? - O Leith. 167 00:15:10,207 --> 00:15:12,626 N�o tem maneiras. � famoso por isso. 168 00:15:12,960 --> 00:15:15,712 Mas suponho que devemos ser condescendentes. 169 00:15:16,463 --> 00:15:17,589 Sim. 170 00:15:19,466 --> 00:15:20,759 Sempre. 171 00:15:32,271 --> 00:15:35,023 N�o te agradou a forma como ele se fez de convidado? 172 00:15:35,107 --> 00:15:36,149 importou-se? 173 00:15:36,233 --> 00:15:39,403 - Mas foi voc� que o convidou. - N�o, a pr�xima esquina. 174 00:15:40,988 --> 00:15:44,366 Ent�o, n�o Se importou? Achei que sim. 175 00:15:45,701 --> 00:15:49,580 - N�o dan�ou comigo. - Mas, David, n�o me convidou. 176 00:15:50,330 --> 00:15:54,668 Nunca me deste oportunidade. Assim que ele se sentou, me ignorou. 177 00:15:55,627 --> 00:15:57,546 N�o est� sendo um pouco tolo, David? 178 00:15:57,629 --> 00:16:00,215 achava que ele era seu amigo. Estava sendo delicada. 179 00:16:00,299 --> 00:16:02,176 Delicada? Chama �quilo de ser delicada? 180 00:16:02,259 --> 00:16:04,136 Nunca desviava os olhos dele. 181 00:16:04,219 --> 00:16:06,388 Vi a forma como ele te agarrou quando dan�aram. 182 00:16:06,471 --> 00:16:08,515 - Mas o Jimmy... - Jimmy? Chama-lhe de Jimmy? 183 00:16:08,599 --> 00:16:12,060 - Por favor. Est� me ofendendo. - Como sabe que ele se chama Jimmy? 184 00:16:12,144 --> 00:16:14,605 - te Ouvi chamar-lhe assim. - N�o � verdade. 185 00:16:14,688 --> 00:16:17,232 Chamei-lhe sempre de Leith. 186 00:16:17,357 --> 00:16:22,196 Se soubesses como preciso de voc�. E agora, na primeira noite que est� aqui... 187 00:16:22,696 --> 00:16:24,865 P�re, David! Est� me machucando! 188 00:16:28,118 --> 00:16:30,579 - Nada m�. - N�o consigo desviar os olhos dela. 189 00:16:30,662 --> 00:16:32,122 Ol�, francesinha! 190 00:16:32,206 --> 00:16:34,374 Como se diz "garota" em fran�es? 191 00:16:37,294 --> 00:16:39,463 Rapazes, vejam aquilo. 192 00:16:39,796 --> 00:16:41,507 � uma bomba. 193 00:16:52,267 --> 00:16:53,977 Desculpa, Jane. 194 00:16:54,645 --> 00:16:57,523 Se n�o gostasse tanto de ti, n�o... 195 00:16:58,607 --> 00:17:00,901 N�o consigo evitar ter ci�mes. 196 00:17:02,903 --> 00:17:04,363 N�o faz mal, David. 197 00:17:04,863 --> 00:17:06,406 Vamos para casa. 198 00:17:39,147 --> 00:17:42,985 - Quer alguma coisa? - O General quer falar contigo. 199 00:17:43,068 --> 00:17:44,403 J�? 200 00:17:45,445 --> 00:17:48,156 Desculpa, querida. Volto o mais depressa poss�vel. 201 00:17:48,240 --> 00:17:50,576 - Que se passa, David? - N�o posso dizer agora. 202 00:17:50,659 --> 00:17:54,580 - Um passeio pelo deserto. - N�o devia brincar com isso, Leith. 203 00:17:54,663 --> 00:17:58,625 - Principalmente porque vai ficar aqui. - N�o tenho certeza disso. 204 00:17:59,960 --> 00:18:01,295 Adeus. 205 00:18:07,676 --> 00:18:10,262 - Boa noite. - Boa noite. 206 00:18:44,004 --> 00:18:45,881 Mokrane. 207 00:18:48,800 --> 00:18:52,888 Estou muito feliz por v�-lo, senhor. Passou muito tempo. 208 00:18:52,971 --> 00:18:57,351 - Vai ser bom voltar a trabalhar contigo. - Obrigado, senhor. 209 00:19:01,230 --> 00:19:04,107 Muito bem, Mokrane. � uma sorte t�-lo conosco. 210 00:19:04,191 --> 00:19:08,779 - Parece conhec�-lo muito bem. - Sim, o conheci h� cinco anos. 211 00:19:08,862 --> 00:19:11,782 Trabalh�mos juntos quando fui para a L�bia pela primeira vez. 212 00:19:11,865 --> 00:19:14,034 - � leal? - � um amigo. 213 00:19:14,117 --> 00:19:15,661 - Michael? - Senhor. 214 00:19:16,745 --> 00:19:19,498 - Inicie j� a reuni�o, est� bem? - Muito bem. 215 00:19:19,581 --> 00:19:21,917 Quero falar com os dois um instante. 216 00:19:28,423 --> 00:19:31,885 Cavalheiros, decidi que s�o os dois indispens�veis. 217 00:19:32,052 --> 00:19:33,929 Por isso, v�o os dois. 218 00:19:35,973 --> 00:19:38,892 Claro que o Major Brand vai comandar. 219 00:19:39,226 --> 00:19:43,313 O John Barton que, na minha opini�o, � o melhor jovem comando que temos, 220 00:19:43,397 --> 00:19:44,773 tamb�m ir� com voc�s. 221 00:19:44,857 --> 00:19:46,650 Estas s�o as vossas ordens. 222 00:19:59,162 --> 00:20:02,165 N�o preciso lembrar-lhes de que ser�o respons�veis... 223 00:20:02,249 --> 00:20:04,209 pelas vidas de 30 homens. 224 00:20:04,960 --> 00:20:07,880 - S�o todos dispens�veis. - Todos n�s? 225 00:20:07,963 --> 00:20:10,632 N�o esperamos que fa�am algo imposs�vel, claro. 226 00:20:10,716 --> 00:20:13,260 Mas precisamos daqueles documentos de Benghazi. 227 00:20:13,343 --> 00:20:15,637 Precisamos deles aqui, imediatamente. 228 00:20:16,471 --> 00:20:18,056 Compreendo. 229 00:20:18,891 --> 00:20:21,185 - Ent�o, muito bem. - Obrigado. 230 00:20:32,946 --> 00:20:35,199 Dois avi�es os deixar�o no deserto... 231 00:20:35,282 --> 00:20:38,535 a tr�s horas do Quartel-General dos alem�es, em Benghazi. 232 00:20:38,869 --> 00:20:42,497 O Sargento Evans do Corpo de Camelos ir� encontrar-los com o equipamento... 233 00:20:42,581 --> 00:20:44,875 e avan�ar�o at� ao ponto de encontro. 234 00:20:45,167 --> 00:20:49,379 �s 23:05, o Major Brand liderar� o ataque. 235 00:20:50,297 --> 00:20:55,260 Ao mesmo tempo, o Sr. Barton iniciar� o ataque de distra��o a norte. 236 00:20:55,344 --> 00:20:57,179 Barton, mostre me na maquete... 237 00:20:57,262 --> 00:20:59,932 o ponto de onde far� o ataque? 238 00:21:00,849 --> 00:21:02,559 A partir desta dire��o, senhor. 239 00:21:02,643 --> 00:21:07,064 Muito bem. Agora lembrem-se, para o Major Brand ter �xito, 240 00:21:07,147 --> 00:21:09,358 - t�m de aguentar 20 minutos. - Sim, senhor. 241 00:21:09,441 --> 00:21:10,943 Continuem. 242 00:21:11,026 --> 00:21:13,946 Depois dos dois grupos cumprirem as suas miss�es, 243 00:21:14,029 --> 00:21:16,865 se encontrar�o 24 horas depois em Bir El Sidi. 244 00:21:16,949 --> 00:21:19,201 Avan�ar�o depois para Crown City, 245 00:21:19,284 --> 00:21:23,413 onde o Sargento Evans estar� � espera com camelos para os trazer de volta. 246 00:21:23,622 --> 00:21:25,624 Ser� uma viagem de quatro dias. 247 00:21:26,375 --> 00:21:30,045 Wilkins, onde estar� amanh� � noite �s 23:00 em ponto? 248 00:21:32,756 --> 00:21:34,675 Aqui mesmo, senhor. 249 00:21:35,050 --> 00:21:36,301 Muito bem. 250 00:21:41,557 --> 00:21:42,891 Alguma pergunta? 251 00:21:43,600 --> 00:21:46,562 Que acontece se os camelos n�o chegarem? 252 00:21:46,645 --> 00:21:49,398 - Vamos a p�. - Com os meus p�s? 253 00:21:49,815 --> 00:21:53,694 - Ter� de me levar �s costas. - Mais alguma coisa? 254 00:21:54,695 --> 00:21:56,572 Muito bem, dispensados. 255 00:21:57,531 --> 00:22:00,409 E descansem, pode ser uma longa viagem. 256 00:22:05,038 --> 00:22:07,332 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 257 00:22:09,501 --> 00:22:11,962 - Boa noite, David. - Boa noite. 258 00:22:12,045 --> 00:22:13,380 Boa noite. 259 00:22:27,895 --> 00:22:30,439 Lamento, n�o podem sair esta noite. 260 00:22:31,273 --> 00:22:32,900 S�o as minhas ordens! 261 00:22:33,400 --> 00:22:36,278 Tenho um encontro esta noite. Tenho de sair daqui. 262 00:22:36,361 --> 00:22:38,363 Lamento, amigos. 263 00:22:40,866 --> 00:22:44,912 - De quem s�o essas ordens? - Do Major Brand, Wilkins. 264 00:22:44,995 --> 00:22:48,165 Parece que o Major Brand n�o gosta de mim. 265 00:22:48,248 --> 00:22:49,833 - Mas gosta de disciplina. - Pois. 266 00:22:49,917 --> 00:22:52,544 Ele deve dormir com o livro das regras. 267 00:22:52,628 --> 00:22:55,464 - O Major Brand, por favor. - Quem � a senhora? 268 00:22:55,547 --> 00:22:57,466 Sou o livro das regras. 269 00:23:06,308 --> 00:23:09,353 - � verdade que vai? - Sim. 270 00:23:09,436 --> 00:23:10,646 Quando? 271 00:23:10,729 --> 00:23:13,649 - Daqui a algumas horas. - Quanto tempo vai demorar? 272 00:23:13,732 --> 00:23:17,319 - Os sobreviventes voltam numa semana. - Sobreviventes? 273 00:23:20,113 --> 00:23:22,157 O seu marido ainda est� aqui. 274 00:23:23,784 --> 00:23:25,702 Ainda n�o quero v�-lo. 275 00:23:26,370 --> 00:23:29,164 - Sim? - Est� tudo t�o confuso. 276 00:23:29,248 --> 00:23:31,959 Alistei-me h� um ano para estar com o David. 277 00:23:33,043 --> 00:23:34,962 E se ele n�o voltar? 278 00:23:36,004 --> 00:23:39,049 Ent�o ele, eu e voc� faremos parte da hist�ria. 279 00:23:39,132 --> 00:23:42,553 - Da sua futilidade. - N�o me fale por enigmas, Jimmy. 280 00:23:43,303 --> 00:23:45,848 Passou muito tempo desde que estive na L�bia. 281 00:23:45,931 --> 00:23:49,268 Os romanos constru�ram cidades maravilhosas na L�bia. 282 00:23:49,560 --> 00:23:52,271 Os ossos dos mortos estavam espetados na areia. 283 00:23:52,729 --> 00:23:54,731 A guerra passou por cima deles. 284 00:23:55,315 --> 00:23:57,025 Vai ser bom voltar a v�-los. 285 00:23:57,109 --> 00:23:59,987 Pareces preferir sempre as pedras �s pessoas. 286 00:24:00,737 --> 00:24:04,283 - Aprende-se com as pedras. - O qu�? 287 00:24:04,366 --> 00:24:07,202 Tudo o que as pessoas esqueceram nos s�culos e... 288 00:24:07,286 --> 00:24:10,706 Parece que me lembro de ser menos do que uma pedra para voc�. 289 00:24:11,832 --> 00:24:13,584 te amava, Jimmy. 290 00:24:16,628 --> 00:24:20,215 - � melhor entrar. N�o temos muito tempo. - Que lhe posso dizer? 291 00:24:22,843 --> 00:24:25,429 Diga-lhe tudo o que as mulheres disseram aos maridos... 292 00:24:25,512 --> 00:24:26,889 antes deles irem para a guerra. 293 00:24:26,972 --> 00:24:28,849 Diga-lhe que � um her�i. 294 00:24:29,391 --> 00:24:31,393 Diz-lhe que � um bom homem. 295 00:24:31,476 --> 00:24:34,897 Diga-lhe que estar� � espera dele quando ele voltar. 296 00:24:35,230 --> 00:24:37,566 Diz-lhe que far� hist�ria. 297 00:25:32,538 --> 00:25:36,166 Sou o Sargento Evans. O avi�o do Sr. Barton chegou h� uma hora. 298 00:25:36,250 --> 00:25:39,336 - Muito bem. Os camelos est�o bem? - Bastante saud�veis. 299 00:25:39,962 --> 00:25:43,298 Estamos contando consigo. N�o podem nos vir buscar de avi�o. 300 00:25:43,382 --> 00:25:45,551 Se n�o estiver em Crown City com os camelos... 301 00:25:45,634 --> 00:25:47,636 N�o se preocupe. Voltar�o s�os e salvos. 302 00:25:47,719 --> 00:25:50,180 - Aqui est�o as vestes �rabes. - Obrigado, Sargento. 303 00:25:50,264 --> 00:25:54,184 Encontrar�o o equipamento e as provis�es na refer�ncia 278225 do mapa. 304 00:25:54,518 --> 00:25:58,772 � no topo do wadi, o leito do rio, 27 quil�metros a este de Benghazi. 305 00:25:58,856 --> 00:25:59,940 Muito bem. 306 00:26:00,023 --> 00:26:03,026 - Terei um homem � vossa espera. - Obrigado. 307 00:26:03,569 --> 00:26:05,404 Sincronizem os rel�gios. 308 00:31:21,470 --> 00:31:23,555 Por que espera? 309 00:32:14,648 --> 00:32:15,983 Barton. 310 00:32:16,483 --> 00:32:17,901 Ele adiantou-se. 311 00:32:18,902 --> 00:32:21,864 N�o. N�s � que nos atras�mos. 312 00:33:55,666 --> 00:33:57,543 Wilkie! � seu! 313 00:34:08,178 --> 00:34:09,346 Ol�. 314 00:34:29,950 --> 00:34:31,869 V� l�, comporta-se bem, querido. 315 00:34:32,828 --> 00:34:34,288 apresse-se, Wilkins. 316 00:34:34,371 --> 00:34:36,915 N�o me posso apressar. � um trabalho t�o delicado. 317 00:34:36,999 --> 00:34:39,626 � uma sorte n�o lhe cobrar hora extra. 318 00:34:41,336 --> 00:34:42,921 aqui est� ele. 319 00:34:50,637 --> 00:34:52,431 O Wilkie ganhou a guerra. 320 00:34:52,514 --> 00:34:55,392 E o crime n�o compensa, pois n�o? 321 00:34:56,435 --> 00:34:58,562 Muito bem. Comecem a carregar. 322 00:35:06,737 --> 00:35:09,698 Re�ne os outros, Leith. J� os tenho. 323 00:35:13,452 --> 00:35:15,579 Muito bem, todos para fora! 324 00:35:37,559 --> 00:35:39,728 Vou levar o seu chap�u, amigo. 325 00:37:19,119 --> 00:37:21,955 � bom v�-lo, senhor. O Sr. Barton partiu h� alguns minutos. 326 00:37:22,039 --> 00:37:23,373 Vai para o ponto de encontro. 327 00:37:23,457 --> 00:37:26,710 - Ele estava bem? - Parecia estar bem. 328 00:38:30,816 --> 00:38:33,026 Com sua licen�a, vou juntar-me ao meu grupo. 329 00:38:33,110 --> 00:38:34,987 - Obrigado. - Obrigado, senhor. 330 00:38:36,864 --> 00:38:40,158 - Queria perguntar-te uma coisa, Leith. - For�a. 331 00:38:41,577 --> 00:38:44,079 Por que assumiu o comando com a sentinela? 332 00:38:44,162 --> 00:38:47,124 Estava esperando que me perguntasses isso. 333 00:38:47,374 --> 00:38:50,002 Estava? Que se passou? 334 00:38:51,837 --> 00:38:55,048 - N�o aguentaste a tens�o? - E voc�? 335 00:38:56,967 --> 00:38:59,344 � isso que vai dizer no quartel-general? 336 00:38:59,428 --> 00:39:00,554 O qu�? 337 00:39:01,513 --> 00:39:03,015 Que falhei? 338 00:39:04,349 --> 00:39:07,477 O que aconteceu esta noite n�o tem nada a ver comigo. 339 00:39:07,644 --> 00:39:11,106 � contigo. 340 00:39:27,789 --> 00:39:32,127 Est� insinuando que tive medo? N�o tive. 341 00:39:32,961 --> 00:39:34,463 Corajoso. 342 00:39:35,130 --> 00:39:36,340 Eu tive. 343 00:39:42,763 --> 00:39:43,931 Muito bem. 344 00:39:45,015 --> 00:39:47,434 - Vamos avan�ar. - Est� bem. 345 00:39:48,310 --> 00:39:49,978 � vontade. 346 00:40:46,076 --> 00:40:47,703 L� est� o Barton. 347 00:41:13,687 --> 00:41:15,480 Deixa os documentos. 348 00:41:59,900 --> 00:42:01,693 Bom trabalho, Barton. 349 00:42:03,070 --> 00:42:05,781 Cheg�mos alguns minutos antes de voc�s. 350 00:42:05,864 --> 00:42:09,701 Os boches n�o nos viram. os vimo e abrimos fogo. 351 00:42:09,785 --> 00:42:11,745 Sabe quais eram as ordens. 352 00:42:11,828 --> 00:42:14,331 As patrulhas vir�o atr�s de n�s no deserto. 353 00:42:14,414 --> 00:42:17,626 - Pod�amos ter cuidado de n�s. - Estou certo disso, 354 00:42:17,709 --> 00:42:20,087 mas atingimos o r�dio com a primeira granada... 355 00:42:20,170 --> 00:42:22,673 Pessoalmente, acho que perdeu a cabe�a. 356 00:42:22,756 --> 00:42:24,132 Quem est� ali? 357 00:42:30,848 --> 00:42:33,934 Aguente, Browning. Vai ficar bem. 358 00:42:36,562 --> 00:42:38,438 � a minha maldita sorte. 359 00:42:51,577 --> 00:42:55,205 O homem encarregado dos documentos. Bom trabalho, Barton. 360 00:42:55,956 --> 00:42:59,918 - O homem ideal para ajudar a decifr�-los. - As nossas patrulhas v�o encontr�-los. 361 00:43:00,002 --> 00:43:02,588 Parece acuado, n�o parece? 362 00:43:02,796 --> 00:43:05,757 E provavelmente tem raz�o em rela��o �s patrulhas. 363 00:43:07,384 --> 00:43:09,511 Coronel, venha comigo. 364 00:43:14,016 --> 00:43:18,353 Capit�o Leith, temos de continuar. Fique com os feridos. 365 00:43:18,437 --> 00:43:20,355 Relat�rio das baixas, senhor. 366 00:43:20,439 --> 00:43:23,317 Perdemos o Perkins e o Hunter. O Roberts est� muito mal. 367 00:43:23,400 --> 00:43:25,611 O Browning ficou sem um peda�o da perna. 368 00:43:25,694 --> 00:43:27,404 - E os alem�es? - Est�o todos mortos, 369 00:43:27,487 --> 00:43:29,615 exceto o Coronel e um gravemente ferido. 370 00:43:29,698 --> 00:43:31,575 - Obrigado, Sargento. - Senhor. 371 00:43:35,871 --> 00:43:36,997 Sim. 372 00:43:38,999 --> 00:43:40,417 Sim, o qu�? 373 00:43:41,251 --> 00:43:42,586 Eu fico. 374 00:43:42,836 --> 00:43:45,797 Ent�o fica com os homens de que precisa. Wilkins. 375 00:43:48,217 --> 00:43:51,887 Sargento Dunnigan, ficar� com o Capit�o Leith. 376 00:43:51,970 --> 00:43:53,138 Senhor. 377 00:43:53,347 --> 00:43:55,390 Com o seu conhecimento do deserto, 378 00:43:55,474 --> 00:43:58,936 conseguir�o ultrapassar-nos antes de amanh� � noite. 379 00:44:00,729 --> 00:44:03,357 - Barton, re�na os homens. - Sim, senhor. 380 00:44:12,658 --> 00:44:15,077 Que vamos fazer com os dois feridos? 381 00:44:15,160 --> 00:44:18,121 Talvez consigamos fazer uma esp�cie de maca. 382 00:44:20,958 --> 00:44:24,378 N�o. v�o se esvair em sangue numa hora. 383 00:44:34,513 --> 00:44:38,058 Posso fazer alguma coisa? Quer um cigarro? 384 00:44:50,112 --> 00:44:54,157 Tenha calma. Tenta relaxar. 385 00:44:54,783 --> 00:44:57,953 Que vai fazer? Mat�-los? 386 00:44:58,871 --> 00:45:01,456 Sou a pessoa ideal para isso. 387 00:45:01,665 --> 00:45:03,667 N�o lhe servem de nada. 388 00:45:04,084 --> 00:45:05,836 S�o um obst�culo. 389 00:45:06,420 --> 00:45:08,463 N�o valem nada. 390 00:45:09,715 --> 00:45:12,301 Porque n�o me deixa fazer isso por voc�? 391 00:45:13,010 --> 00:45:14,761 Siga os outros. 392 00:45:23,979 --> 00:45:26,148 Se puder, gostaria de ficar aqui contigo. 393 00:45:26,231 --> 00:45:28,442 - Segue os outros! - Capit�o. 394 00:46:01,808 --> 00:46:03,393 Pronto, Jackie. Eu levo isso. 395 00:46:03,477 --> 00:46:05,270 - Eu aguento. - V� l�, d�-me isso. 396 00:46:05,354 --> 00:46:08,148 - Obrigado, Sargento. - vamos andar. 397 00:46:08,232 --> 00:46:10,359 - Ainda n�o entendo. - O qu�? 398 00:46:10,442 --> 00:46:14,071 - N�o esperamos pelo Leith. - Talvez ele queira deix�-lo para tr�s. 399 00:46:18,784 --> 00:46:21,912 Talvez n�o. Talvez esteja treinando para os jogos Ol�mpicos p�s-guerra. 400 00:46:21,995 --> 00:46:23,747 Quando ser�o? 401 00:49:37,191 --> 00:49:41,111 �ramos t�o felizes antes da guerra. 402 00:49:43,030 --> 00:49:44,198 Socorro. 403 00:49:46,283 --> 00:49:47,576 Ajudem-me. 404 00:49:56,919 --> 00:49:58,420 Acabou a guerra. 405 00:50:21,902 --> 00:50:23,237 Depressa. 406 00:50:24,613 --> 00:50:26,073 Alguma fam�lia? 407 00:50:28,659 --> 00:50:30,536 N�o arraste as coisas. 408 00:50:32,496 --> 00:50:34,498 Faz o que tem a fazer. 409 00:50:36,625 --> 00:50:38,544 Mas seja r�pido. 410 00:50:40,712 --> 00:50:42,506 � um homem corajoso. 411 00:51:24,590 --> 00:51:25,966 Maldito seja! 412 00:52:18,769 --> 00:52:22,272 Large-me! Est� me machucando! 413 00:52:22,356 --> 00:52:25,234 Seu covarde! Deixa-me em paz! 414 00:52:46,505 --> 00:52:49,007 Estive observando, meu amigo. 415 00:52:58,183 --> 00:52:59,518 Ele est� morto. 416 00:53:03,188 --> 00:53:04,398 Morto. 417 00:53:27,713 --> 00:53:29,548 Mato os vivos... 418 00:53:30,465 --> 00:53:32,301 e salvo os mortos. 419 00:53:38,473 --> 00:53:41,018 Todos t�m de morrer. 420 00:53:42,060 --> 00:53:44,354 N�o faz qualquer diferen�a. 421 00:53:46,106 --> 00:53:50,652 Pois. Exceto aquela quest�o de quando e porqu�. 422 00:54:08,962 --> 00:54:10,255 Alem�o. 423 00:54:56,510 --> 00:55:00,264 - Muito bem, Browning, vamos ver isso. - N�o d�i muito. 424 00:55:03,725 --> 00:55:05,519 Isto n�o � um descanso. 425 00:55:08,355 --> 00:55:11,650 Temos de chegar aos camelos o mais depressa poss�vel. 426 00:55:11,984 --> 00:55:13,443 Se n�o nos esfor�armos... 427 00:55:13,527 --> 00:55:16,738 Este porquinho foi para Benghazi... 428 00:55:16,822 --> 00:55:20,826 e este porquinho ficou em casa. Cheio de ju�zo. 429 00:55:21,118 --> 00:55:24,204 Este porquinho comeu alem�o assado. 430 00:55:24,288 --> 00:55:27,291 Wilkins, n�o quer chegar aos camelos? 431 00:55:28,876 --> 00:55:32,087 N�o sou eu, s�o eles. 432 00:55:33,088 --> 00:55:35,799 ESTOU CANSADO 433 00:55:36,967 --> 00:55:38,594 EU TAMB�M 434 00:55:41,889 --> 00:55:43,140 Levante-se. 435 00:55:44,308 --> 00:55:47,186 Acho que n�o podemos continuar. Os homens est�o exaustos. 436 00:55:47,269 --> 00:55:50,522 N�o � nada contigo, Bob. Levante-se! 437 00:55:51,481 --> 00:55:53,400 Pe�a-me delicadamente, Major. 438 00:55:58,739 --> 00:56:01,366 Morte por morte, prefiro esta. 439 00:56:01,617 --> 00:56:02,868 � mais r�pida. 440 00:56:08,290 --> 00:56:11,919 - Ele est� louco. - Ficou tolo. Completamente doido. 441 00:56:12,002 --> 00:56:14,671 Quem? O Wilkins ou o Major? 442 00:56:15,255 --> 00:56:18,175 Jimmy e Jane. Jane e Jimmy. 443 00:56:18,258 --> 00:56:22,054 - Quem s�o a Jane e o Jimmy? - Jane e Jimmy. Jimmy e Jane. 444 00:56:34,816 --> 00:56:36,318 Fa�am um intervalo. 445 00:56:42,199 --> 00:56:44,326 Vamos ver essa perna. 446 00:56:44,409 --> 00:56:47,704 N�o nos dev�amos certificar de que o Wilkins est� bem? 447 00:56:47,788 --> 00:56:49,373 Ele vai ficar bem. 448 00:56:49,456 --> 00:56:51,834 Melhor do que n�s. Fica sempre. 449 00:56:51,917 --> 00:56:53,627 Muito bem, vamos. 450 00:57:50,225 --> 00:57:52,019 - Sim, senhor. - Re�ne os homens. 451 00:57:52,102 --> 00:57:55,022 Sim, senhor. V� l�, homens. vamos andar. 452 00:59:10,597 --> 00:59:12,182 - Sargento. - Sim? 453 00:59:13,851 --> 00:59:16,019 Porque lhe chamam Crown City? 454 00:59:16,103 --> 00:59:18,021 Porque parece uma coroa. 455 00:59:19,106 --> 00:59:20,399 Parece? 456 00:59:20,691 --> 00:59:23,402 Sim. Para dentro e para fora. 457 00:59:23,694 --> 00:59:25,487 Tendas e essas coisas. 458 00:59:25,988 --> 00:59:28,782 - N�o consegue ver isso? - N�o. 459 00:59:29,032 --> 00:59:31,410 N�o. Parece Piccadilly Circus. 460 00:59:31,827 --> 00:59:34,288 Sim. Se os camelos estiverem l�. 461 00:59:40,586 --> 00:59:44,590 - Est� cansado, Sargento? - Aguento mais cinco dias. 462 00:59:44,673 --> 00:59:47,176 Assim que encher a colher de �gua. 463 01:01:11,218 --> 01:01:13,428 Ainda bem que ningu�m tem sede. 464 01:01:22,437 --> 01:01:23,647 Evans. 465 01:01:26,400 --> 01:01:28,068 � o Evans. 466 01:01:28,569 --> 01:01:30,445 Onde est�o os camelos? 467 01:02:25,459 --> 01:02:26,752 Mokrane. 468 01:02:35,135 --> 01:02:36,678 Capit�o Leith. 469 01:02:49,441 --> 01:02:51,944 � o Mokrane e o Capit�o Leith. 470 01:03:08,710 --> 01:03:10,504 Que vos aconteceu? 471 01:03:13,799 --> 01:03:17,094 Tive de me esconder de um avi�o alem�o depois de partirem. 472 01:03:17,177 --> 01:03:20,514 Quando ele se foi embora, voc�s tamb�m tinham ido. 473 01:03:25,310 --> 01:03:27,271 O Mokrane conhece o deserto. 474 01:03:27,563 --> 01:03:30,524 - Sem ele, decerto tamb�m estaria morto. - Tamb�m? 475 01:03:30,607 --> 01:03:34,444 - Os feridos que me deixou para matar. - te deixei para os salvar. 476 01:03:35,279 --> 01:03:38,532 - Um homem para salvar tr�s? - Deviam ter esperado. 477 01:03:40,993 --> 01:03:42,494 - Barton. - Sim? 478 01:03:42,953 --> 01:03:45,789 - Destaque um grupo para os enterrar. - Senhor. 479 01:03:50,169 --> 01:03:51,545 - Sargento. - Sim, senhor? 480 01:03:51,628 --> 01:03:53,630 - Um grupo de enterro, certo? - Sim, senhor. 481 01:03:53,714 --> 01:03:56,675 - Spicer, Anderson, aqui. - Quebrou as regras. 482 01:03:58,677 --> 01:04:01,180 - Eu sei. - � desumano. 483 01:04:01,263 --> 01:04:02,764 A guerra � desumana. 484 01:04:03,098 --> 01:04:06,059 N�o vale a pena tentar livrar-te da responsabilidade. 485 01:04:06,143 --> 01:04:09,021 Que mais fez esta semana? 486 01:04:09,479 --> 01:04:11,190 Tenho as minhas ordens. 487 01:04:12,149 --> 01:04:15,903 Quais eram as suas ordens quanto ao ataque � sentinela em Benghazi? 488 01:04:16,236 --> 01:04:18,780 Estou no ex�rcito h� 13 anos. 489 01:04:19,406 --> 01:04:22,701 Ainda tenho muita dificuldade em matar um homem a sangue frio. 490 01:04:22,784 --> 01:04:24,870 Mas n�o para fazer com que morra sozinho. 491 01:04:24,953 --> 01:04:27,581 Disse que os feridos n�o tinham chances. 492 01:04:28,081 --> 01:04:31,376 Sem o Mokrane, eu � que n�o tinha chance. 493 01:04:32,461 --> 01:04:34,421 Est� imaginando coisas. 494 01:04:36,381 --> 01:04:38,550 � isso mesmo que quero dizer. 495 01:04:39,593 --> 01:04:42,513 - O qu�? - Est� fugindo outra vez. 496 01:04:42,888 --> 01:04:45,432 E est� fugindo para um tribunal marcial. 497 01:04:45,933 --> 01:04:48,644 Capit�o Leith, se tem queixas em rela��o a mim, 498 01:04:48,727 --> 01:04:50,854 trataremos disso no Cairo. 499 01:04:57,819 --> 01:05:02,032 Acho que n�o havia mais nada a fazer. Em rela��o aos feridos. 500 01:05:02,616 --> 01:05:04,284 Quebrei as regras. 501 01:05:05,202 --> 01:05:07,162 O que teria feito? 502 01:05:07,788 --> 01:05:09,248 N�o sei. 503 01:05:10,582 --> 01:05:13,210 N�o sei o suficiente para quebrar as regras. 504 01:05:15,838 --> 01:05:17,297 Tem sorte. 505 01:05:30,018 --> 01:05:32,229 - Quantos mais? - Todo o grupo. 506 01:05:32,312 --> 01:05:34,273 - E o Evans tamb�m? - Sim, senhor. 507 01:05:34,356 --> 01:05:35,566 Os camelos? 508 01:05:35,816 --> 01:05:38,652 - Nem sinal deles. - Compreendo. 509 01:05:56,378 --> 01:05:59,798 - Algum problema com o Lutze? - At� agora, n�o. 510 01:06:03,969 --> 01:06:07,347 - Esta deve ter sido uma grande cidade. - N�o compreendo. 511 01:06:07,598 --> 01:06:09,892 Berbere, acho eu. S�culo X. 512 01:06:10,350 --> 01:06:14,229 Acho que foi constru�da para se protegerem das invas�es �rabes. 513 01:06:15,355 --> 01:06:17,649 N�o sei muito sobre este per�odo. 514 01:06:18,150 --> 01:06:20,277 � moderno demais para mim. 515 01:06:22,988 --> 01:06:24,615 Sem camelos, 516 01:06:25,324 --> 01:06:29,036 quanto tempo demoraremos pra chegar ao quartel-general? 517 01:06:29,328 --> 01:06:31,121 N�o tinha pensado nisso. 518 01:06:40,881 --> 01:06:43,050 Ena, os camelos est�o aqui. 519 01:06:43,383 --> 01:06:46,970 E aquele sujeito chamado Mokrane? Venham! 520 01:06:47,429 --> 01:06:49,306 Os camelos v�m a�, viva, viva! 521 01:06:49,389 --> 01:06:51,141 Viva! Vamos! 522 01:06:51,225 --> 01:06:52,392 � s� este. 523 01:06:56,396 --> 01:06:58,482 N�o encontrou mais nenhum? 524 01:06:59,191 --> 01:07:01,026 S� este. S� um. 525 01:07:06,281 --> 01:07:08,408 - Carreguem os documentos nele. - Sim, senhor. 526 01:07:08,492 --> 01:07:10,410 Vamos. 527 01:07:13,163 --> 01:07:16,583 Leith, assim que tiverem enterrado os corpos, 528 01:07:16,667 --> 01:07:19,586 re�ne os homens? Vamos partir. 529 01:07:19,795 --> 01:07:21,171 Muito bem. 530 01:07:50,450 --> 01:07:52,286 aqui vamos n�s. Est� subindo. 531 01:07:53,120 --> 01:07:54,371 Ele tem alguma! 532 01:07:57,249 --> 01:07:58,417 Esperem! 533 01:07:58,917 --> 01:08:02,087 - Pode estar envenenada. - Que animador. 534 01:08:02,337 --> 01:08:04,506 N�o me importo com algum ars�nico na minha. 535 01:08:04,590 --> 01:08:07,593 Afasta-te, Wilkins. O Mokrane conhece o deserto. 536 01:08:07,676 --> 01:08:08,969 Afasta-se! 537 01:08:11,138 --> 01:08:15,684 Sim, e tamb�m conhece os boches. Envenenar po�os � um velho truque alem�o. 538 01:08:16,894 --> 01:08:19,730 Que tal deix�-lo beber primeiro? 539 01:08:19,813 --> 01:08:21,857 N�s n�o envenenamos po�os. 540 01:08:22,191 --> 01:08:24,484 Ent�o, pode beber isto descansado. 541 01:08:24,568 --> 01:08:27,988 Bebe um cocktail de Crown City conosco, n�o bebe? 542 01:08:28,197 --> 01:08:32,451 - Com ou sem cereja, boche? - N�s n�o envenenamos po�os. 543 01:08:32,534 --> 01:08:33,785 Quem envenena po�os? 544 01:08:33,869 --> 01:08:37,539 O Mokrane acha que os alem�es podem ter envenenado o po�o. 545 01:08:44,046 --> 01:08:46,715 De repente, ningu�m tem mais sede. 546 01:09:23,502 --> 01:09:25,587 Esta �gua n�o est� envenenada. 547 01:09:27,214 --> 01:09:29,341 Ainda � muito cedo para saber. 548 01:09:33,220 --> 01:09:34,847 Venham busc�-la. 549 01:09:39,142 --> 01:09:41,186 Est� desapontado, Jimmy? 550 01:09:41,270 --> 01:09:44,940 Estaria mais feliz se o veneno me estivesse queimando por dentro? 551 01:09:45,023 --> 01:09:47,484 Por que bebeu a �gua, Brand? 552 01:09:47,568 --> 01:09:50,988 Foi para parecer um her�i � frente do alem�o? 553 01:09:51,655 --> 01:09:53,907 Poderiamos vir a perder um oficial. 554 01:09:59,454 --> 01:10:00,873 Beba? 555 01:10:05,669 --> 01:10:07,212 N�o, obrigado. 556 01:10:19,099 --> 01:10:20,893 Re�nam-se. Vamos partir. 557 01:10:54,384 --> 01:10:56,220 Qual � a piada? 558 01:10:57,513 --> 01:10:59,556 - Coragem. - Que tem? 559 01:11:00,599 --> 01:11:03,852 � estranho que tenha tido coragem para beber a �gua, 560 01:11:03,936 --> 01:11:06,480 mas n�o a tenha tido para matar a sentinela... 561 01:11:06,563 --> 01:11:08,565 e n�o tem coragem para me matar. 562 01:11:08,649 --> 01:11:11,527 - Por que eu ia querer te matar? - Porque eu... 563 01:11:12,569 --> 01:11:14,488 Eu te vi como �. 564 01:11:15,739 --> 01:11:17,449 - N�o tive medo. - Sim, teve. 565 01:11:17,533 --> 01:11:19,701 Teve medo de matar com as suas m�os. 566 01:11:19,785 --> 01:11:22,913 Isso � o que faz um soldado e te destr�i como homem. 567 01:11:23,914 --> 01:11:25,624 A guerra n�o � homic�dio. 568 01:11:27,167 --> 01:11:29,169 Brand, � maravilhoso. 569 01:11:29,753 --> 01:11:33,882 Tem a dec�ncia crist� que pro�be matar um moribundo, 570 01:11:33,966 --> 01:11:36,552 mas aprova a obra de um atirador. 571 01:11:36,635 --> 01:11:38,470 Bem, a guerra � matar. 572 01:11:40,472 --> 01:11:42,140 Cada vez melhor. 573 01:11:42,391 --> 01:11:46,520 Ent�o a fronteira entre a guerra e o homic�dio � a dist�ncia. 574 01:11:46,770 --> 01:11:48,480 Qualquer um pode matar � dist�ncia... 575 01:11:48,564 --> 01:11:51,191 com a mesma coragem com que se ca�a coelhos. 576 01:11:51,275 --> 01:11:54,528 Quando se trata de trabalho sujo, tem de recorrer a um civil. 577 01:11:54,611 --> 01:11:56,697 Que est� tentando dizer? 578 01:11:57,072 --> 01:12:00,784 Que te desprezo por ser um covarde profissional. 579 01:12:01,076 --> 01:12:04,329 Deixaste-me no deserto para que n�o restassem testemunhas... 580 01:12:04,413 --> 01:12:06,957 do verdadeiro Major Brand, n�o foi? 581 01:12:07,249 --> 01:12:10,460 Sendo assim, a minha morte � essencial para voc�. 582 01:12:11,712 --> 01:12:14,506 Sou uma esp�cie de espelho das suas fraquezas. 583 01:12:14,590 --> 01:12:16,800 E isso � insuport�vel, n�o �? 584 01:12:18,719 --> 01:12:21,346 Est� tentando me convencer a te matar? 585 01:12:22,389 --> 01:12:23,724 Talvez. 586 01:12:25,267 --> 01:12:26,351 Porqu�? 587 01:12:27,352 --> 01:12:31,982 Talvez por eu n�o ter coragem de fazer sozinho. 588 01:12:44,494 --> 01:12:48,290 Bom trabalho, n�o, Brand? Morte aprovada de uma dist�ncia aprovada. 589 01:12:48,373 --> 01:12:52,127 Eram os �rabes que viste no po�o com o boche. 590 01:12:52,211 --> 01:12:54,046 N�o eram? 591 01:12:54,129 --> 01:12:56,548 - Claro que eram. - Tem certeza? 592 01:15:25,072 --> 01:15:28,075 - Que esta acontecendo? - Um escorpi�o! Mate-o! 593 01:15:31,745 --> 01:15:33,205 - Olha a perna dele. - Est� bem. 594 01:15:33,288 --> 01:15:35,123 - Onde est� a mala? - Sim, est� aqui. 595 01:15:35,207 --> 01:15:37,918 Claro que ele n�o vai morrer. 596 01:15:41,213 --> 01:15:42,673 Toma, bebe. 597 01:15:51,807 --> 01:15:52,933 Toma. 598 01:16:07,322 --> 01:16:10,117 - Ena! Um cavalheiro com coragem. - P�re com isso. 599 01:16:25,090 --> 01:16:27,009 N�o h� nada na mala para isto? 600 01:16:27,092 --> 01:16:31,013 N�o estava previsto nas normas. 601 01:16:31,430 --> 01:16:34,850 Pode ajudar. Se piorar, sempre o podemos p�r no camelo. 602 01:16:34,933 --> 01:16:37,978 E quem carrega a �gua e os documentos? 603 01:16:38,061 --> 01:16:39,396 Exatamente. 604 01:16:51,533 --> 01:16:52,784 Mokrane! 605 01:17:05,923 --> 01:17:07,841 Tamb�m quer me matar? 606 01:17:14,681 --> 01:17:16,892 Amon�aco. Devia ter pensado nisso. 607 01:17:16,975 --> 01:17:19,811 A melhor mala de medicina no deserto � um camelo. 608 01:17:19,895 --> 01:17:21,688 Pode salv�-lo. 609 01:17:21,772 --> 01:17:23,649 Chama �quilo de salvar? 610 01:17:37,496 --> 01:17:39,414 � uma pena o que aconteceu ao camelo. 611 01:17:39,498 --> 01:17:42,584 Podia ter salvo um de n�s, n�o podia, Major? 612 01:17:48,882 --> 01:17:50,676 Agora temos de continuar. 613 01:17:52,761 --> 01:17:55,848 Dividam a �gua e os documentos entre voc�s. 614 01:17:55,931 --> 01:17:58,517 Sim, senhor. Vamos. 615 01:18:30,674 --> 01:18:33,218 - Barton, re�ne os homens. - Sim, senhor. 616 01:18:34,595 --> 01:18:36,430 V� l�, homens. Re�nam-se. 617 01:18:56,408 --> 01:18:59,036 Est� bem? Eu o ajudo. 618 01:19:00,120 --> 01:19:01,246 Muito bem. 619 01:19:01,663 --> 01:19:04,082 - Aqui tem, Barney. - Muito bem. 620 01:19:05,501 --> 01:19:09,004 Vamos l�, ent�o. Muito bem. Estou te segurando. 621 01:19:09,087 --> 01:19:11,423 Eu e o Wilkins cuidamos dele. 622 01:19:12,049 --> 01:19:13,425 Muito bem. 623 01:19:57,886 --> 01:20:01,223 - O Capit�o n�o est� bem, n�o �? - N�o, pobre coitado. 624 01:20:01,306 --> 01:20:02,516 - Est� tudo bem? - Sim. 625 01:20:02,599 --> 01:20:04,351 - N�o v�em nada? - N�o. 626 01:20:04,434 --> 01:20:06,478 - Mantenham os olhos bem abertos. - Sim. 627 01:20:06,562 --> 01:20:09,690 - Quem me dera dormir um pouco. - �. eu Tamb�m. 628 01:21:11,543 --> 01:21:13,337 Major Brand? 629 01:21:14,379 --> 01:21:17,174 Mokrane? Que se passa? 630 01:21:17,591 --> 01:21:19,593 Vou mat�-lo. 631 01:21:20,177 --> 01:21:22,846 Sei que o viu... 632 01:21:36,693 --> 01:21:38,487 Ele tentou me matar. 633 01:21:45,744 --> 01:21:47,704 � assim t�o f�cil matar? 634 01:22:16,316 --> 01:22:19,152 O Capit�o Leith est� muito mal. 635 01:22:19,236 --> 01:22:21,697 - Consegue andar? - Acho que n�o. 636 01:22:22,614 --> 01:22:24,783 O Barney acha que � gangrena. 637 01:23:05,449 --> 01:23:07,993 Se lhe deix�ssemos metade da nossa �gua... 638 01:23:09,369 --> 01:23:10,871 E ele tem uma arma. 639 01:23:13,123 --> 01:23:16,668 Para se matar quando ficar sem �gua? 640 01:23:18,545 --> 01:23:20,589 Estas s�o as minhas ordens: 641 01:23:23,342 --> 01:23:26,011 "N�o podem ser capturados pelo inimigo. 642 01:23:27,346 --> 01:23:31,934 "Se puser em perigo a vossa miss�o, n�o s�o obrigados a salvar os feridos." 643 01:23:32,226 --> 01:23:35,103 Mas aquilo n�o � guerra. 644 01:23:35,896 --> 01:23:37,189 N�o? 645 01:23:41,109 --> 01:23:43,529 Eu fico com o Capit�o Leith. 646 01:23:44,154 --> 01:23:45,239 N�o. 647 01:23:47,449 --> 01:23:49,117 me far� falta. 648 01:23:59,628 --> 01:24:01,255 Lamento, James, 649 01:24:03,131 --> 01:24:05,968 mas esperava que se sentisse melhor hoje. 650 01:24:09,012 --> 01:24:11,139 Prepare-se para avan�ar, Sargento. 651 01:24:16,186 --> 01:24:17,479 Sim, senhor. 652 01:24:19,815 --> 01:24:21,692 Posso fazer alguma coisa por voc�? 653 01:24:21,775 --> 01:24:24,778 Assuma o comando, Sr. Barton. Comecem a andar. 654 01:24:25,028 --> 01:24:27,072 Tenho de falar com o Capit�o Leith. 655 01:24:27,155 --> 01:24:30,576 - Mas, senhor, eu... - Assuma o comando, Sr. Barton. 656 01:24:47,676 --> 01:24:50,137 Agora somos todos assassinos, n�o somos? 657 01:24:51,430 --> 01:24:53,140 Bem-vindo ao clube. 658 01:24:53,223 --> 01:24:55,225 N�o seja idiota, Leith. 659 01:24:55,350 --> 01:24:57,477 Se puder, quero te safar disto. 660 01:24:57,561 --> 01:24:59,062 Estou vendo que sim. 661 01:25:01,732 --> 01:25:05,110 Ser� que tem coragem para me matar? 662 01:25:06,653 --> 01:25:08,864 Disse que queria morrer. 663 01:25:08,947 --> 01:25:10,199 Disse? 664 01:25:11,074 --> 01:25:14,036 O que quer que tenha feito, tu me levaste a isso... 665 01:25:14,119 --> 01:25:16,705 com as suas insinua��es sobre a Jane. 666 01:25:17,748 --> 01:25:21,877 As insinua��es foram suas, n�o minhas. 667 01:25:23,921 --> 01:25:29,092 N�o � o tipo de homem que mataria pela sua mulher. 668 01:25:31,845 --> 01:25:36,350 Mas mataria... 669 01:25:38,101 --> 01:25:41,855 para que ela n�o descobrisse que � um covarde, n�o mataria? 670 01:25:41,939 --> 01:25:45,400 Brand, o her�i regressado. 671 01:25:46,777 --> 01:25:49,196 O boneco empalhado... 672 01:25:50,531 --> 01:25:52,699 com a medalha ao peito. 673 01:25:53,951 --> 01:25:56,078 E todas as testemunhas mortas. 674 01:25:57,746 --> 01:25:59,289 O Mokrane est� morto. 675 01:26:00,249 --> 01:26:01,458 Leith. 676 01:26:04,920 --> 01:26:07,297 As minhas veias est�o cheias de veneno. 677 01:26:10,133 --> 01:26:13,011 N�o � um homem, Brand. 678 01:26:16,974 --> 01:26:19,309 � um uniforme vazio... 679 01:26:20,686 --> 01:26:23,605 engomado pela autoridade... 680 01:26:23,689 --> 01:26:26,984 para se aguentar em p� sozinho. 681 01:26:28,277 --> 01:26:29,945 Mas eu estou em p�. 682 01:26:30,612 --> 01:26:33,073 Sim. 683 01:26:35,826 --> 01:26:37,327 Tem raz�o. 684 01:26:38,745 --> 01:26:40,455 Sabe, Brand, 685 01:26:41,999 --> 01:26:43,876 pela primeira vez... 686 01:26:44,459 --> 01:26:46,879 quase sinto algum respeito por voc�. 687 01:26:52,092 --> 01:26:53,844 � melhor ir agora. 688 01:26:55,137 --> 01:26:57,139 Vai se perder da coluna. 689 01:27:04,646 --> 01:27:06,732 Devo notificar algu�m? 690 01:27:18,243 --> 01:27:19,745 A Sra. Brand. 691 01:27:27,794 --> 01:27:29,421 Algum recado? 692 01:27:29,505 --> 01:27:33,717 Diga-lhe que ela tinha raz�o e eu estava errado. 693 01:27:35,928 --> 01:27:40,265 E pe�a-lhe que me perdoe. 694 01:27:43,060 --> 01:27:44,228 Agora, 695 01:27:45,479 --> 01:27:48,607 se n�o tem coragem para me matar, 696 01:27:50,734 --> 01:27:52,569 n�o tente me salvar. 697 01:28:10,963 --> 01:28:13,465 P�ra! Vai caminhar at� morrer! 698 01:28:15,509 --> 01:28:17,511 N�o tente me salvar. 699 01:28:20,764 --> 01:28:23,267 Estou me contradizendo! 700 01:28:24,726 --> 01:28:29,690 Estou sempre a me contradizer. 701 01:28:34,069 --> 01:28:35,863 Escava! 702 01:28:37,656 --> 01:28:40,284 Aguentamos? Quanto tempo durar�? 703 01:28:40,367 --> 01:28:43,537 O vento de sul pode soprar durante 24 horas. Ou minutos. 704 01:28:43,871 --> 01:28:46,039 O Leith e o Brand, temos de voltar para eles. 705 01:28:46,123 --> 01:28:48,458 N�o podemos, a menos que isto pare. 706 01:29:43,096 --> 01:29:45,349 A tempestade deve t�-lo matado. 707 01:30:00,364 --> 01:30:02,658 Wilkins. Toma, pega nisto. 708 01:30:33,063 --> 01:30:34,648 L� est�o eles. 709 01:30:47,661 --> 01:30:50,080 Sortudos! 710 01:31:50,974 --> 01:31:54,061 - Barton, Barney, vamos. - Senhor. 711 01:31:54,144 --> 01:31:56,980 - Que aconteceu? - N�o. 712 01:32:11,828 --> 01:32:14,331 Nunca devia ter deixado o boche sozinho. 713 01:32:21,797 --> 01:32:23,632 Acha que � piada? 714 01:32:52,661 --> 01:32:53,787 Senhor. 715 01:32:53,871 --> 01:32:56,748 Sra. Brand. Ainda bem que est� aqui. Acabei de ter not�cias. 716 01:32:56,832 --> 01:32:59,209 Oito homens e dois oficiais v�m a caminho. 717 01:32:59,293 --> 01:33:00,836 Que oficiais? 718 01:33:00,919 --> 01:33:03,505 - Desculpe? - Que oficiais? 719 01:33:03,881 --> 01:33:05,215 Lamento, mas ainda n�o sabemos. 720 01:33:05,299 --> 01:33:06,842 - Michael. - J� vou. 721 01:33:06,925 --> 01:33:09,595 Com licen�a. O General est� � minha espera. 722 01:33:11,346 --> 01:33:14,391 - Novidades? - Lamento, mas n�o. Os mesmos n�meros. 723 01:33:14,474 --> 01:33:17,144 Oito homens e dois oficiais. Gostaria de saber quem s�o. 724 01:33:17,227 --> 01:33:20,480 Quando enviamos uma opera��o assim, esperamos baixas. 725 01:33:20,564 --> 01:33:22,858 Estou preparado para aceitar isso. 726 01:33:30,657 --> 01:33:32,075 CAIRO - GIN�SIO 727 01:33:33,327 --> 01:33:35,579 O grupo de Benghazi! 728 01:33:56,475 --> 01:33:58,977 Ol�, Brand, ainda bem que regressou. 729 01:33:59,061 --> 01:34:02,105 Traga as suas coisas para o gabinete imediatamente? 730 01:34:02,189 --> 01:34:04,775 O General est� � espera do seu relat�rio. 731 01:34:46,775 --> 01:34:50,612 David! Ainda bem que voltou. Muito bem. Um trabalho espl�ndido. 732 01:35:00,747 --> 01:35:03,709 - Trate disto imediatamente, est� bem? - Sim, senhor. 733 01:35:08,046 --> 01:35:10,507 Espero que o que trouxemos sirva de alguma coisa. 734 01:35:10,591 --> 01:35:12,092 eu tamb�m. 735 01:35:17,055 --> 01:35:19,558 Posso pedir autoriza��o para sair uns minutos? 736 01:35:19,641 --> 01:35:20,726 O qu�? 737 01:35:22,436 --> 01:35:26,273 Sim, claro. Mas n�o v� para longe. 738 01:35:26,440 --> 01:35:28,609 Quero falar aos homens juntos. 739 01:35:28,692 --> 01:35:30,277 Obrigado. 740 01:35:33,780 --> 01:35:37,201 � bom ter-te em casa, querido. Tenho orgulho de voc�. 741 01:35:49,713 --> 01:35:52,508 Deve querer saber o que aconteceu ao Leith. 742 01:35:52,591 --> 01:35:53,717 Sim. 743 01:36:03,810 --> 01:36:05,938 Os homens pensam que o matei. 744 01:36:08,941 --> 01:36:10,234 Matou? 745 01:36:11,443 --> 01:36:14,279 Queria salv�-lo, mas era tarde demais. 746 01:36:42,474 --> 01:36:44,017 Mais alguma coisa? 747 01:37:02,244 --> 01:37:05,622 Antes da tempestade come�ar, ele disse: 748 01:37:06,582 --> 01:37:08,542 "Diga � Jane..." 749 01:37:09,459 --> 01:37:12,004 E depois o vento o abafou. 750 01:37:13,297 --> 01:37:17,176 Acho que teria dito: "Diz � Jane que a amo." 751 01:37:21,847 --> 01:37:24,850 Essas tamb�m teriam sido as minhas �ltimas palavras. 752 01:37:28,979 --> 01:37:31,732 Onde est� o her�i de Benghazi? 753 01:37:45,704 --> 01:37:47,372 L� vem o velhote. 754 01:37:48,749 --> 01:37:52,669 - Aten��o. - Primeiro, quero dar os parab�ns a todos. 755 01:37:54,338 --> 01:37:56,757 Pelo que vi dos documentos que trouxeram, 756 01:37:56,840 --> 01:38:00,928 posso garantir-lhes que o General Rommel estar� em breve... 757 01:38:01,011 --> 01:38:03,180 numa posi��o muito delicada. 758 01:38:03,388 --> 01:38:06,058 E tenho a autoridade e o prazer... 759 01:38:06,141 --> 01:38:09,436 de condecorar o homem que os liderou, o Major David Brand, 760 01:38:09,811 --> 01:38:12,147 com a Ordem de Servi�o Not�vel. 761 01:38:32,543 --> 01:38:34,753 Quanto �queles que n�o voltaram, 762 01:38:35,379 --> 01:38:37,339 quando escrever �s suas fam�lias, 763 01:38:37,422 --> 01:38:41,176 tentarei contar-lhes o melhor poss�vel exatamente o que aconteceu. 764 01:38:42,344 --> 01:38:45,889 Sinto muito orgulho por t�-los a todos sob o meu comando... 765 01:38:45,973 --> 01:38:47,724 nesta opera��o. 766 01:38:48,225 --> 01:38:52,479 � tudo, acho eu. fora de forma. Descansem. 767 01:41:00,399 --> 01:41:04,903 o produtor agradece a gentil colabora��o do minist�rio de guerra ingl�s 768 01:41:04,987 --> 01:41:07,489 e das for�as de sua majestade na l�bia57854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.