All language subtitles for Beauty.And.The.Beast.2005.720p.BluRay.x264-HALCYON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,611 --> 00:00:21,077 Il Sangue dei Vikinghi Blood of Beasts (World-Wide Edition) 2 00:00:24,523 --> 00:00:27,856 Agnar, andiamo! 3 00:00:30,662 --> 00:00:32,562 Freya! 4 00:00:37,770 --> 00:00:40,762 Agnar! Agnar! Agnar! 5 00:01:02,661 --> 00:01:04,526 Zitto, Eric. 6 00:01:28,853 --> 00:01:31,611 3 Anni Dopo 7 00:02:09,161 --> 00:02:10,287 Sei morto. 8 00:02:12,436 --> 00:02:13,496 Freya 9 00:02:13,699 --> 00:02:16,600 Sei stato fortunato, Sven. Eric ti aveva preso prima di inciampare. 10 00:02:16,702 --> 00:02:18,226 Forse, ma in battaglia, 11 00:02:18,337 --> 00:02:20,909 sarebbe morto e io vivo. 12 00:02:20,939 --> 00:02:23,669 Un uomo ha bisogno di fortuna, come ha bisogno di una moglie 13 00:02:23,775 --> 00:02:26,676 per rendere le prove della sua vita molto pi� facili. 14 00:02:26,778 --> 00:02:30,145 E per quanto riguarda la moglie? Chi le rende la vita pi� facile? 15 00:02:30,249 --> 00:02:32,308 La sua cameriera. 16 00:02:33,163 --> 00:02:34,277 Freya 17 00:02:36,955 --> 00:02:39,617 Vado a parlare con tuo padre stasera. 18 00:02:41,120 --> 00:02:42,251 Freya 19 00:02:44,763 --> 00:02:46,731 Devo andare. 20 00:02:54,006 --> 00:02:56,497 Dalle tempo, Sven. 21 00:02:56,608 --> 00:02:59,509 Ha avuto tutto il tempo di cui aveva bisogno. 22 00:02:59,611 --> 00:03:01,545 Prima di questo autunno, 23 00:03:01,647 --> 00:03:04,115 lei sar� mia moglie. 24 00:03:10,022 --> 00:03:11,990 Salire a bordo. 25 00:03:15,294 --> 00:03:16,852 Devi proprio andare? 26 00:03:16,962 --> 00:03:19,294 Un ultimo viaggio. 27 00:03:19,398 --> 00:03:22,333 Sentire il vento in faccia, il rullio della nave sotto i miei piedi. 28 00:03:22,434 --> 00:03:26,336 - Ma... - No. Sto diventando debole. 29 00:03:26,438 --> 00:03:29,498 - No. - S�. 30 00:03:31,977 --> 00:03:35,970 Ogni giorno che passa, Odino ruba il fiato dai miei polmoni. 31 00:03:38,350 --> 00:03:40,409 Dobbiamo guardare al futuro. 32 00:03:47,759 --> 00:03:49,556 Io non lo amo. 33 00:03:49,661 --> 00:03:51,151 - C'� un altro? - No! 34 00:03:51,263 --> 00:03:53,128 Allora perch� non Sven? 35 00:03:53,232 --> 00:03:55,564 E' ben voluto dal clan. Intelligente, coraggioso. 36 00:03:55,667 --> 00:03:57,726 - Ma io non lo amo! - Basta, Freya. 37 00:03:58,837 --> 00:04:01,533 La nostra gente ha bisogno di sapere come stanno le cose. 38 00:04:01,640 --> 00:04:05,235 Tutti sanno che io sono malato. Chi regner� quando me ne sar� andato? 39 00:04:05,344 --> 00:04:08,507 Sei una principessa. Non ho nessun figlio. 40 00:04:08,614 --> 00:04:10,582 Tuo marito sar� il re. 41 00:04:11,617 --> 00:04:13,778 Lo so. 42 00:04:15,120 --> 00:04:17,315 Dobbiamo fare ci� che � giusto per il nostro popolo. 43 00:05:04,436 --> 00:05:06,233 Silenzio! 44 00:05:08,874 --> 00:05:10,569 Ho detto silenzio! 45 00:05:11,877 --> 00:05:13,139 Un brindisi. 46 00:05:15,180 --> 00:05:16,685 Odino! 47 00:05:16,715 --> 00:05:17,943 Odino. 48 00:05:18,040 --> 00:05:19,536 Odino! 49 00:05:30,792 --> 00:05:31,980 State zitti! 50 00:05:32,199 --> 00:05:34,297 Silenzio! State zitti per il re! 51 00:05:34,399 --> 00:05:37,527 Domani, salpiamo. 52 00:05:39,638 --> 00:05:42,869 In linea d'aria, 40 leghe verso est 53 00:05:42,974 --> 00:05:44,737 e fra due giorni, 54 00:05:44,843 --> 00:05:47,277 la nostra bandiera 55 00:05:47,379 --> 00:05:49,347 sventoler� sopra Gunnere. 56 00:05:49,448 --> 00:05:51,211 No! 57 00:05:53,618 --> 00:05:55,051 � giunta l'ora. 58 00:05:56,488 --> 00:06:00,652 Per troppo tempo, i nostri guerrieri hanno evitato quella temuta isola. 59 00:06:00,759 --> 00:06:03,956 Timorosi di calpestare una terra che � loro. 60 00:06:04,062 --> 00:06:07,429 � una follia! La bestia maledetta da Odino abita nelle sue ombre 61 00:06:07,532 --> 00:06:10,023 bevendo il sangue di tutti coloro che mettono piede sul quel suolo. 62 00:06:10,135 --> 00:06:13,263 Accetto i consigli che offri, 63 00:06:13,372 --> 00:06:17,502 non gli sproloqui di una megera dominata dalla paura. 64 00:06:17,609 --> 00:06:19,270 Sven ha ragione! 65 00:06:19,378 --> 00:06:21,346 Da quando la gente di Ragnar � stata massacrata dalla bestia, 66 00:06:21,446 --> 00:06:23,880 tutti temono di mettere piede sull'isola. 67 00:06:27,786 --> 00:06:30,346 Io non ho paura di nulla, e nessun uomo pu� accusarmi di questo 68 00:06:30,455 --> 00:06:32,423 a meno che non lo sostenga con la sua spada. 69 00:06:34,159 --> 00:06:37,219 Se il re desidera camminare in un inferno, 70 00:06:37,329 --> 00:06:40,162 imposter� la rotta e liberer� la sua strada. 71 00:06:40,265 --> 00:06:42,665 Ascoltate le parole di un guerriero di questo clan. 72 00:06:42,768 --> 00:06:46,204 Dobbiamo lasciargli affrontare la via della guerra da solo? 73 00:06:46,304 --> 00:06:47,669 No! 74 00:06:48,874 --> 00:06:52,275 Dobbiamo temere di calpestare una terra che � nostra? 75 00:06:52,377 --> 00:06:53,776 No! 76 00:06:53,879 --> 00:06:56,370 Salperemo domani? 77 00:06:56,481 --> 00:06:58,108 S�! 78 00:07:06,158 --> 00:07:10,561 Ed io torner� con la pelle della bestia come dono nuziale per mia moglie. 79 00:07:12,931 --> 00:07:14,694 Cos� sia. 80 00:07:19,571 --> 00:07:21,300 Cos� sia. 81 00:08:15,861 --> 00:08:17,624 Torner� per te. 82 00:08:17,729 --> 00:08:20,857 Torner� per te, Freya! 83 00:08:24,035 --> 00:08:26,026 Torner� per te. 84 00:08:37,115 --> 00:08:40,448 Sar� sposata prima della prossima luna piena. 85 00:08:40,552 --> 00:08:43,112 � davvero cos� male? 86 00:08:43,221 --> 00:08:45,655 Sven � forte, e gli altri lo ascoltano tutti. 87 00:08:45,757 --> 00:08:49,249 - E' anche viziato, egoista e ... - E cosa? 88 00:08:50,695 --> 00:08:53,391 Non lo so. 89 00:08:56,034 --> 00:08:57,661 Non mi fido di lui. 90 00:08:59,437 --> 00:09:01,962 Di certo non lo amo, ma poi non ho voce in capitolo. 91 00:09:03,041 --> 00:09:05,009 Freya, tuo padre 92 00:09:05,110 --> 00:09:07,408 sta facendo quello che pensa sia giusto per te e per il clan. 93 00:09:07,512 --> 00:09:09,002 Lo so, ma io sono preoccupata. 94 00:09:09,114 --> 00:09:11,344 E' malato. Perch� ha dovuto fare questo viaggio? 95 00:09:11,449 --> 00:09:14,043 Perch� ora? E perch� in un posto che abbiamo evitato 96 00:09:14,152 --> 00:09:16,347 da quando Ragnar e la sua famiglia sono scomparsi? 97 00:09:16,454 --> 00:09:18,615 Non lo so, ma ... 98 00:09:21,226 --> 00:09:24,684 Devi dimenticare ci� che successo al padre di Agnar. 99 00:09:24,796 --> 00:09:26,730 Agnar non c'� pi� e non torner�, 100 00:09:26,831 --> 00:09:31,268 non importa quante notti starai sveglia a fissare la luna. 101 00:09:31,369 --> 00:09:33,860 Almeno Sven � qui, vivo, reale. 102 00:09:33,972 --> 00:09:36,167 Dagli una possibilit�. 103 00:09:38,209 --> 00:09:41,235 Dai a te stessa una possibilit� per sentirti felice. 104 00:10:12,079 --> 00:10:13,504 Stiamo per partire. 105 00:10:14,613 --> 00:10:17,081 - Sire, Freya. - La barca � pronta? 106 00:10:17,182 --> 00:10:19,776 Tutto � a bordo e gli uomini hanno affilato le loro spade. 107 00:10:19,884 --> 00:10:22,409 Buono. Kogla. 108 00:10:22,520 --> 00:10:25,853 Con un buon vento e la volont� di Odino, una settimana, due al massimo, e saremo di ritorno. 109 00:10:25,957 --> 00:10:27,822 Non andare. 110 00:10:28,860 --> 00:10:31,420 Devo. Non posso inaridire e morire 111 00:10:31,529 --> 00:10:35,727 sapendo che c'era una parte del mio regno su cui temevo di camminare. 112 00:10:44,209 --> 00:10:47,906 Sii forte... come io ti ho insegnato. 113 00:10:48,013 --> 00:10:49,571 Fai attenzione, Padre. 114 00:11:12,737 --> 00:11:15,570 Prima della prossima luna piena, 115 00:11:15,674 --> 00:11:18,165 sarai mia moglie. 116 00:11:18,276 --> 00:11:21,712 Mentre sar� via, pensa a come cambiare i tuoi atteggiamenti, 117 00:11:21,813 --> 00:11:24,680 o te li far� cambiare io. 118 00:11:24,783 --> 00:11:27,547 Riporta mio padre sano e salvo, 119 00:11:27,652 --> 00:11:29,643 e sar� per te una buona moglie. 120 00:11:39,130 --> 00:11:41,257 Rilasciare le corde! 121 00:11:43,802 --> 00:11:45,633 Liberare i lati! 122 00:11:50,575 --> 00:11:52,304 Spingere. 123 00:12:01,319 --> 00:12:03,344 Abbassare i remi! 124 00:12:18,903 --> 00:12:20,996 Reclameremo ci� che � nostro. 125 00:12:21,106 --> 00:12:23,233 Ma � nostro? 126 00:12:23,341 --> 00:12:25,332 Siccome Odino rivendica quest'isola, 127 00:12:25,443 --> 00:12:29,038 egli ha creato una bestia che osa non farci entrare in nessun modo. 128 00:12:30,882 --> 00:12:33,043 Non importa comunque. 129 00:12:33,151 --> 00:12:36,450 Io far� la mia battaglia per quest'isola, 130 00:12:36,554 --> 00:12:38,385 o morir� provandoci. 131 00:12:40,258 --> 00:12:41,953 Issare la vela. 132 00:12:46,431 --> 00:12:49,992 Due settimane. Torneranno. 133 00:12:50,101 --> 00:12:52,092 Se Odino vorr�. 134 00:13:10,455 --> 00:13:12,889 L'isola non pu� essere lontana. Prepararsi a rallentare. 135 00:13:12,991 --> 00:13:16,324 - Olaf, pronti a issare. - Allentare le corde! 136 00:13:16,427 --> 00:13:18,918 Ho un brivido per le ossa. 137 00:13:19,030 --> 00:13:20,793 Questa nebbia � un cattivo presagio. 138 00:13:20,899 --> 00:13:23,026 Odino ci sta avvertendo di tornare indietro. 139 00:13:26,004 --> 00:13:27,699 Eccola. 140 00:13:28,840 --> 00:13:30,774 Alla fine, le nostre insegne sventoleranno 141 00:13:30,875 --> 00:13:33,673 su tutte le nostre terre. 142 00:13:33,778 --> 00:13:36,611 Beh, spero che questo alleggerisca la tua anima 143 00:13:36,714 --> 00:13:40,115 e uccida i mostri che la morte di Ragnar ha dato alla luce. 144 00:13:40,218 --> 00:13:43,085 Pensi che io rimugini sul passato? 145 00:13:43,188 --> 00:13:46,351 E' stato contro il tuo parere che Ragnar ha fatto la sua scelta. 146 00:13:47,392 --> 00:13:49,883 S�. 147 00:13:49,994 --> 00:13:53,054 Ma abbiamo aiutarlo? No. 148 00:13:53,164 --> 00:13:55,223 Dobbiamo vendicare la sua morte? No. 149 00:13:55,333 --> 00:13:57,324 Dobbiamo proteggere suo figlio? No. 150 00:13:57,435 --> 00:14:01,166 - E' stata la volont� di Odino. - Odino! 151 00:14:01,272 --> 00:14:04,036 Pi� vecchio divento, meno mi preoccupo di Odino 152 00:14:04,142 --> 00:14:06,337 e delle sue simpatie e antipatie. 153 00:14:22,627 --> 00:14:24,254 Ammainate le vele. 154 00:14:44,616 --> 00:14:46,345 E' quella di Ragnar. 155 00:15:00,465 --> 00:15:02,524 Abbassate i remi. 156 00:15:26,991 --> 00:15:29,186 Ho ragione a forzare Freya per questo matrimonio? 157 00:15:34,132 --> 00:15:36,657 Beh, Sven � il meglio il clan ha da offrire. 158 00:15:36,768 --> 00:15:38,099 � abbastanza? 159 00:15:39,671 --> 00:15:42,640 Alle armi! Formate un semicerchio. 160 00:15:43,675 --> 00:15:45,472 Tutti gli altri, prendano una torcia. 161 00:15:46,911 --> 00:15:48,572 Olaf, tieni la barca. 162 00:15:48,680 --> 00:15:52,912 Heindall, torniamo alla barca! 163 00:16:20,545 --> 00:16:22,342 Da questa parte! 164 00:16:32,090 --> 00:16:33,557 Cos'hai li? 165 00:16:33,658 --> 00:16:35,455 Era di Algar. 166 00:16:36,494 --> 00:16:39,986 E' tutto quello che ho trovato... a parte questa. 167 00:17:33,317 --> 00:17:36,115 Questo posto mi piace sempre meno ad ogni passo. 168 00:17:59,944 --> 00:18:02,879 Qualcosa ha disturbato gli uccelli. 169 00:18:06,818 --> 00:18:08,581 State attenti. 170 00:18:23,701 --> 00:18:25,669 Cos'� quello? 171 00:18:28,763 --> 00:18:29,603 Algar! 172 00:18:30,475 --> 00:18:32,500 Jarl, tiralo gi�. 173 00:18:51,696 --> 00:18:53,721 La caccia � aperta. 174 00:18:53,831 --> 00:18:55,526 La bestia di Odino � la preda. 175 00:18:55,633 --> 00:19:01,094 Giuro, io non lascer� questa isola maledetta fino a quando non sar� morto. 176 00:19:01,205 --> 00:19:04,538 Sven, prendi Eric, Jarl, Gang, gira intorno alle mura. 177 00:19:04,642 --> 00:19:07,110 Io prendo Kogla, Raine ... 178 00:19:07,211 --> 00:19:10,703 e attraverso le porte fino all'arena per farlo uscire. 179 00:19:10,815 --> 00:19:13,375 Ce ne andiamo quando la bestia � morta. 180 00:20:38,903 --> 00:20:40,302 E' vicino. 181 00:20:40,404 --> 00:20:42,099 S�, ma non qui. 182 00:20:42,206 --> 00:20:44,697 Dobbiamo trovare una via per l'arena. 183 00:21:39,215 --> 00:21:39,927 Sven! 184 00:21:47,271 --> 00:21:48,863 Gang. 185 00:22:10,328 --> 00:22:11,795 Da questa parte, veloce! 186 00:22:17,201 --> 00:22:19,260 - Cos'� quello? - La bestia! 187 00:22:56,807 --> 00:22:57,865 Eric, non farlo! 188 00:23:03,013 --> 00:23:04,605 Di qua. 189 00:23:18,863 --> 00:23:20,387 - Vai a prendere gli altri. - Dopo! 190 00:23:20,498 --> 00:23:22,591 - Thorsson! Dov'� Thorsson? - All'inferno, per quanto ne so! 191 00:23:22,700 --> 00:23:25,191 - Kogla? Jarl? - Morti. 192 00:23:25,302 --> 00:23:27,668 Thorsson potrebbe essere ancora vivo! 193 00:23:27,772 --> 00:23:30,935 Quella cosa sta masticando le sue ossa, mentre parliamo! 194 00:23:31,041 --> 00:23:33,532 Fidati di me, la bestia � pi� veloce di quanto lui non creda. 195 00:23:58,235 --> 00:24:00,100 Dovremmo tornare indietro. 196 00:24:00,204 --> 00:24:02,570 No. Abbiamo perso abbastanza uomini. 197 00:24:02,673 --> 00:24:05,836 - Thorsson merita una morte da re. - Merita? 198 00:24:05,943 --> 00:24:08,969 Pu� darsi, ma io non sprecher� altre vite per dargliela. 199 00:24:09,079 --> 00:24:11,411 Quando mai fuggiamo dalla battaglia? 200 00:24:11,515 --> 00:24:15,645 Non su Midgard, ma quel che c'� su quest'isola non � di questo mondo. 201 00:24:15,753 --> 00:24:18,313 Odino l'ha maledetta e ci ha messo un demone di guardia. 202 00:24:18,422 --> 00:24:20,185 Non � un posto per umani. 203 00:24:20,291 --> 00:24:22,782 Beh, bruciamola e basta. 204 00:24:22,893 --> 00:24:25,361 Rispediamo l'animale di Odino da dove � venuto. 205 00:24:25,463 --> 00:24:26,862 No. 206 00:24:26,964 --> 00:24:28,693 - Chi lo dice? - Io lo dico! 207 00:24:28,799 --> 00:24:32,701 L'erede nominato da Thorsson, il tuo re. 208 00:24:34,505 --> 00:24:38,066 Thorsson � morto. Lascia che Odino si tenga la sua isola. 209 00:25:12,576 --> 00:25:14,237 Una barca. 210 00:25:14,468 --> 00:25:15,649 Thorsson? 211 00:25:15,679 --> 00:25:18,307 Pu� essere. Deve essere. 212 00:25:21,877 --> 00:25:23,101 Ingrid! 213 00:25:23,654 --> 00:25:26,555 E' Thorsson. Sono tornati. 214 00:25:28,526 --> 00:25:30,426 Le insegne... sono abbassate. 215 00:25:30,528 --> 00:25:32,655 Oh, Freya. 216 00:25:32,763 --> 00:25:36,062 Tre colpi di remo a poppa. Rallentare gradualmente a destra. 217 00:25:41,672 --> 00:25:45,267 Dovrai dare qualche spiegazione. 218 00:25:54,285 --> 00:25:57,152 No... non pu� essere. 219 00:26:04,028 --> 00:26:07,191 Sven, mio padre... � tutto a posto? 220 00:26:10,768 --> 00:26:12,292 Dov'� mio padre? 221 00:26:17,408 --> 00:26:18,705 Morto. 222 00:26:18,809 --> 00:26:20,242 Morto? 223 00:26:21,278 --> 00:26:22,973 Mi dispiace. 224 00:26:26,559 --> 00:26:30,765 Ho cercato di dirglielo, ma lui era irremovibile nel sostenere il suo diritto sull'isola. 225 00:26:30,795 --> 00:26:33,186 E' morto come un Vichingo, con la spada in mano, 226 00:26:33,290 --> 00:26:36,623 sacrificando la sua vita cos� che Eric ed io potessimo sopravvivere. 227 00:26:40,865 --> 00:26:43,333 Ma tu sei ancora vivo. 228 00:26:48,973 --> 00:26:51,999 Il tuo re � morto ed tu sei ancora vivo? 229 00:26:52,109 --> 00:26:57,103 Gang, Jarl, Kogla, Raine sono tutti caduti con il re. 230 00:26:58,950 --> 00:27:00,747 Ma tu sei ancora vivo! 231 00:27:02,451 --> 00:27:05,648 S�. E cos� sono gli altri E cos� sar� la nostra gente 232 00:27:05,755 --> 00:27:08,407 perch� sapranno di non immischiarsi negli affari degli dei. 233 00:27:08,437 --> 00:27:11,768 Se Odino vuole l'isola maledetta, allora se la tenga. 234 00:27:17,001 --> 00:27:18,263 Codardo! 235 00:28:05,548 --> 00:28:07,311 Perch� mangi da solo? 236 00:28:13,624 --> 00:28:17,651 Ho detto, perch� mangi da solo? 237 00:28:21,498 --> 00:28:24,990 Cos� non sar� chiamato a raccontare la storia della morte di Thorsson. 238 00:28:26,537 --> 00:28:30,439 E di come ha percorso la strada del Valhalla per salvarmi. 239 00:28:30,541 --> 00:28:32,304 Cosa avrei dovuto dire ... 240 00:28:32,409 --> 00:28:36,140 che sono stato costretto a guardare il re morire perch� il mio migliore amico potesse vivere? 241 00:28:36,246 --> 00:28:37,941 Non lasciare a me questo peso! 242 00:28:38,048 --> 00:28:42,712 Hai fatto quello che hai fatto per i tuoi motivi che non avevano nulla a che vedere con me! 243 00:28:45,489 --> 00:28:47,548 Fai molta attenzione, Eric. 244 00:28:47,658 --> 00:28:50,991 Il re � morto ed entrambi gli abbiamo dato una mano. 245 00:28:51,095 --> 00:28:54,428 Se vuoi avere vita facile, 246 00:28:55,532 --> 00:28:59,024 terr� la bocca chiusa. 247 00:29:32,384 --> 00:29:33,626 Chi � l�? 248 00:29:37,174 --> 00:29:38,612 Mostrati. 249 00:29:39,576 --> 00:29:43,603 Perch� hai paura di un vecchio malato in una gabbia chiusa? 250 00:29:43,714 --> 00:29:46,080 Calmati, vecchio. 251 00:29:52,089 --> 00:29:53,681 Tieni. 252 00:29:54,725 --> 00:29:56,420 Ti ho portato un po' d'acqua. 253 00:30:01,431 --> 00:30:02,489 Perch�? 254 00:30:02,599 --> 00:30:04,897 Cos� puoi bere. 255 00:30:05,002 --> 00:30:07,129 Quindi posso bere? 256 00:30:10,407 --> 00:30:13,672 Non sapevo che il diavolo avesse il senso dell'umorismo. 257 00:30:14,845 --> 00:30:17,143 Fai come vuoi, allora. 258 00:30:17,247 --> 00:30:19,841 Mi interessa poco in entrambi i casi. 259 00:30:59,857 --> 00:31:02,018 Il vostro re � caduto. 260 00:31:02,125 --> 00:31:06,255 Quale dei suoi guerrieri lo vendicher�? 261 00:31:07,598 --> 00:31:09,225 Siete tutti vigliacchi? 262 00:31:13,765 --> 00:31:14,824 Olaf. 263 00:31:15,190 --> 00:31:18,436 Tu eri amico di mio padre. 264 00:31:18,542 --> 00:31:20,942 Vuoi lasciare la sua morte impunita? 265 00:31:21,044 --> 00:31:23,103 Cosa posso fare contro la volont� di Odino? 266 00:31:25,082 --> 00:31:29,353 La bestia che ha preso Thorsson fa parte del mondo di Odino, non del nostro. 267 00:31:31,664 --> 00:31:35,450 Tu rendi tuo padre orgoglioso nel chiedere vendetta, 268 00:31:35,559 --> 00:31:39,154 e se fosse suo figlio a guidarci, allora forse. 269 00:31:43,166 --> 00:31:45,634 La bestia � troppo forte. 270 00:31:45,736 --> 00:31:48,034 Non temiamo niente in questo mondo, 271 00:31:48,138 --> 00:31:51,574 ma non possiamo interferire col mondo degli dei. 272 00:31:54,208 --> 00:31:55,157 Heindall. 273 00:31:59,016 --> 00:32:00,347 Eric, per favore. 274 00:32:00,450 --> 00:32:02,941 Ti prego di aiutarmi. 275 00:32:06,855 --> 00:32:09,637 Sposer� l'uomo che prender� la spada 276 00:32:09,667 --> 00:32:12,040 e mi porter� la testa dell'assassino di mio padre. 277 00:32:12,827 --> 00:32:13,722 No! 278 00:32:15,265 --> 00:32:18,632 Sei promessa sposa e non sei libera di offrire te stessa. 279 00:32:18,735 --> 00:32:22,330 Ho detto che ti avrei sposato se mi avessi riportato mio padre! 280 00:32:22,439 --> 00:32:24,703 Quel che dici � di scarso interesse. 281 00:32:24,808 --> 00:32:28,244 Thorsson ha promesso di nominarmi suo erede. 282 00:32:28,345 --> 00:32:30,074 Tutti in questa stanza sono testimoni. 283 00:32:32,416 --> 00:32:34,907 Vuoi vedermi sposata con questo vigliacco? 284 00:32:38,155 --> 00:32:40,385 Sven dice la verit�. 285 00:32:40,490 --> 00:32:42,151 Thorsson lo ha nominato suo erede. 286 00:32:43,193 --> 00:32:44,660 Hai avuto la tua risposta. 287 00:32:44,761 --> 00:32:49,698 Alla luce della prossima luna piena, saremo sposati, 288 00:32:49,800 --> 00:32:51,700 ed io sar� re. 289 00:33:02,245 --> 00:33:04,213 Avanti. Lasciatelo stare. 290 00:33:20,931 --> 00:33:22,626 Bambini. 291 00:33:24,134 --> 00:33:25,931 Tutti bambini. 292 00:33:35,731 --> 00:33:36,663 Freya. 293 00:33:37,180 --> 00:33:40,172 C'� qualcuno qui che vuole vederti. 294 00:33:43,754 --> 00:33:45,153 Cosa vuoi? 295 00:33:45,255 --> 00:33:47,052 Ascoltalo, Freya. 296 00:33:47,157 --> 00:33:50,388 Ha alcune cose da dirti. 297 00:33:51,862 --> 00:33:55,696 Cose che non potevano essere dette in compagnia di altri? 298 00:33:55,799 --> 00:33:59,496 Cose che dovresti ascoltare per prima. 299 00:33:59,603 --> 00:34:01,434 Quando Sven ed io ... 300 00:34:04,441 --> 00:34:06,068 Freya, era follia. 301 00:34:06,176 --> 00:34:09,145 Quella cosa ci era addosso pi� velocemente di quanto tu possa pensare 302 00:34:09,246 --> 00:34:12,413 ed in pochi secondi, Kogla, Raine e Jarl erano morti ed io ero svenuto. 303 00:34:14,513 --> 00:34:19,315 Quando ho ripreso conoscenza, Gang e Thorsson stavano combattendo per la loro vita. 304 00:34:20,357 --> 00:34:22,518 E poi cosa � successo? 305 00:34:23,760 --> 00:34:25,557 Dimmelo. 306 00:34:25,662 --> 00:34:28,495 Eric, lo devi a mio padre. 307 00:34:33,270 --> 00:34:36,762 Ti giuro, Freya, Ho cercato di aiutarlo. 308 00:34:36,873 --> 00:34:41,469 Lo avrei aiutato, ma ero stordito e confuso, e Sven mi ha portato via. 309 00:34:44,748 --> 00:34:48,149 L'ultima volta che ho visto tuo padre, 310 00:34:48,251 --> 00:34:49,650 era vivo. 311 00:34:49,753 --> 00:34:51,948 Nelle grinfie della bestia, ma vivo. 312 00:34:53,356 --> 00:34:55,415 Freya, non so perch�, 313 00:34:55,525 --> 00:34:58,426 ma sentivo che non lo avrebbe ucciso. 314 00:34:58,528 --> 00:35:02,862 Potrei sbagliarmi. Lo sa Odino, non ero lucido. 315 00:35:04,468 --> 00:35:05,935 Freya, perdonami, 316 00:35:07,938 --> 00:35:10,498 ma la mia coscienza mi dice che Thorsson � vivo. 317 00:35:25,689 --> 00:35:27,418 - Vengo con te. - Neanche per sogno. 318 00:35:27,524 --> 00:35:29,788 - Andiamo, Freya. - Non ti lascer� andare da sola. 319 00:35:29,893 --> 00:35:31,485 Non ci pensare. 320 00:35:31,595 --> 00:35:35,258 Un urlo e la met� dei guerrieri del villaggio si precipiter� qui. 321 00:35:35,365 --> 00:35:37,993 Ti prego, Ingrid. Nella migliore delle ipotesi, mi perder� in mare. 322 00:35:38,101 --> 00:35:41,093 Nel peggiore dei casi, verr� mangiata dalla bestia maledetta di Odino. Rimani qui. 323 00:35:41,204 --> 00:35:43,866 No. Non ti lascer� andare da sola. 324 00:35:43,974 --> 00:35:45,771 Per tutta la nostra vita siamo state amiche. 325 00:35:45,876 --> 00:35:49,505 Non posso voltarti le spalle ora, non quando hai bisogno del mio aiuto. 326 00:35:52,082 --> 00:35:53,549 Veloce! 327 00:35:53,650 --> 00:35:56,847 Dov'� Eric? 328 00:35:56,953 --> 00:35:58,443 � ubriaco. 329 00:35:58,555 --> 00:36:00,318 Non ti ringrazier� per questo. 330 00:36:00,423 --> 00:36:02,050 Almeno lui sar� ancora vivo. 331 00:36:02,159 --> 00:36:05,822 Se l'avessi lasciato venire con noi, lo avrei perso. 332 00:36:09,332 --> 00:36:11,732 Prendi la corda. 333 00:36:33,490 --> 00:36:37,221 Mettilo gi� ... se la sua vista ti offende. 334 00:36:37,327 --> 00:36:39,022 Tu non capisci. 335 00:36:39,129 --> 00:36:41,063 Proprio cos�. 336 00:36:42,432 --> 00:36:46,198 Perch� decorare la casa con simili disgustosi gingilli 337 00:36:46,303 --> 00:36:48,328 se la vista � sgradevole? 338 00:36:48,438 --> 00:36:52,101 Per spaventare gli imprudenti e impedire loro di tornare. 339 00:36:52,209 --> 00:36:53,676 E le donne ... 340 00:36:53,777 --> 00:36:57,577 e i bambini che hai gettato qui e lasciato marcire? 341 00:36:57,681 --> 00:37:00,411 Quali ragioni ti suggerisce per loro, la tua coscienza? 342 00:37:00,517 --> 00:37:05,853 Lo stesso. Erano pi� sicuri li dentro che qui fuori con me. 343 00:37:08,592 --> 00:37:12,358 Quindi ... Quindi non sono rinchiuso dentro, sei tu che sei chiuso fuori. 344 00:37:12,462 --> 00:37:15,090 Ti conosco, Thorsson. 345 00:37:15,198 --> 00:37:19,294 Cerchi di mettermi alla prova, per far uscire l'animale che c'� dentro. 346 00:37:19,402 --> 00:37:24,430 Se ci riesci, ringrazierai il tuo Odino per essere dietro quelle sbarre. 347 00:37:24,541 --> 00:37:27,271 Sai chi sono? 348 00:37:27,377 --> 00:37:29,345 Come puoi conoscermi? 349 00:37:33,016 --> 00:37:37,783 L'importante e potente re fatica a trovare le sue risposte. 350 00:37:37,887 --> 00:37:40,913 Rispondimi, che tu sia dannato! Come fai a conoscermi? 351 00:37:42,492 --> 00:37:45,893 Che io sia dannato? Arrivi tardi per questo. 352 00:37:45,996 --> 00:37:47,964 Il tuo dio meschino l'ha gi� fatto prima. 353 00:37:49,210 --> 00:37:49,904 Odino! 354 00:37:50,500 --> 00:37:52,400 S�, Odino. 355 00:37:52,502 --> 00:37:55,665 Lui ridacchia divertito mentre maledice il ragazzo 356 00:37:55,772 --> 00:37:59,105 a vagare su questa terra con le sembianze di una bestia, 357 00:37:59,209 --> 00:38:01,939 a scagliarsi sulla propria famiglia sui suoi amici, 358 00:38:02,045 --> 00:38:06,175 strappando loro la carne spaccando loro le ossa, 359 00:38:06,283 --> 00:38:10,049 senza potere o voler fermare l'orrore 360 00:38:10,153 --> 00:38:12,781 dall'accadere ancora e ancora. 361 00:38:14,419 --> 00:38:15,460 Ragnar! 362 00:38:17,761 --> 00:38:20,389 Cosa sei tu per Ragnar? 363 00:38:24,301 --> 00:38:25,734 Rispondimi! 364 00:38:28,138 --> 00:38:30,663 Che cosa sai di Ragnar? 365 00:38:39,536 --> 00:38:43,611 - Dov'� lei? Freya... dov'�? - Non so dove sia... 366 00:38:43,720 --> 00:38:47,317 - Gliel'hai detto, vero? - Che cosa succede se l'ho detto? Aveva il diritto di sapere. 367 00:38:48,124 --> 00:38:50,285 Dovrei ucciderti. 368 00:38:56,199 --> 00:38:58,292 Forza. Provaci. 369 00:38:58,401 --> 00:39:01,131 Non importa. Non ho bisogno di lei ora, comunque. 370 00:39:04,507 --> 00:39:06,907 I tuoi giorni sono contati. 371 00:39:14,489 --> 00:39:16,407 Freya! Freya! 372 00:39:17,754 --> 00:39:19,415 Ci siamo. 373 00:39:24,327 --> 00:39:25,794 Non mi piace. 374 00:39:27,731 --> 00:39:29,699 Cerchiamo di giorno. 375 00:39:29,799 --> 00:39:34,099 Di notte, mettiamo la barca in mare e aspettiamo l'alba fresca. 376 00:39:34,204 --> 00:39:35,831 D'accordo? 377 00:40:24,387 --> 00:40:26,014 Da questa parte. 378 00:40:28,758 --> 00:40:31,488 Tuo padre non � fra loro. 379 00:40:31,594 --> 00:40:35,189 - Eric aveva ragione. - S�. 380 00:40:37,233 --> 00:40:38,723 Andiamo. 381 00:40:39,836 --> 00:40:41,895 Da questa parte! 382 00:40:43,973 --> 00:40:45,270 Qua sopra! 383 00:40:45,375 --> 00:40:47,138 Nella gabbia! 384 00:40:47,243 --> 00:40:49,268 Padre! 385 00:40:49,379 --> 00:40:51,540 Padre! 386 00:40:53,550 --> 00:40:54,983 Padre! 387 00:40:55,084 --> 00:40:57,985 Cosa stai facendo qui? 388 00:40:58,087 --> 00:41:00,282 Dov'� Olaf, Sven? 389 00:41:03,026 --> 00:41:04,789 La serratura... Dov'� la chiave? 390 00:41:08,376 --> 00:41:10,038 Freya! Freya! 391 00:41:13,937 --> 00:41:15,962 - Lo vedi? - No. 392 00:41:18,919 --> 00:41:21,319 Cerca di far uscire mio padre. 393 00:41:21,421 --> 00:41:22,752 Ingrid, in fretta! 394 00:41:22,856 --> 00:41:24,790 Veloce, Ingrid! 395 00:41:30,831 --> 00:41:32,731 Non riesco ad aprirla. 396 00:41:35,869 --> 00:41:37,564 Continua a scoccare, vigliacco. 397 00:41:37,671 --> 00:41:41,471 Quando uscirai, dovrai affrontarmi come un uomo. 398 00:41:45,212 --> 00:41:46,873 Lasciami. 399 00:41:46,980 --> 00:41:49,778 Prendi Ingrid e vai. 400 00:41:59,559 --> 00:42:00,992 Presto, Ingrid. 401 00:42:01,094 --> 00:42:03,460 - Non riesco ad aprirla! - Lasciami. 402 00:42:11,058 --> 00:42:13,996 Metti gi� l'arco e lascer� andare la donna. 403 00:42:15,075 --> 00:42:17,043 E io dovrei crederti? 404 00:42:17,144 --> 00:42:19,612 Sta male, Freya. 405 00:42:21,481 --> 00:42:24,746 S�, pi� dei guerrieri che comanda. 406 00:42:24,851 --> 00:42:26,409 Signore? 407 00:42:28,522 --> 00:42:32,652 Metter� gi� l'arco e mi batter� con te se li lasci andare entrambi. 408 00:42:32,759 --> 00:42:34,556 Perch� dovrei? 409 00:42:34,661 --> 00:42:39,030 Se avessi un po' di rispetto, dovresti lasciarli andare... un vecchio malato e una donna. 410 00:42:39,132 --> 00:42:40,531 Ho rispetto. 411 00:42:40,634 --> 00:42:42,033 Allora lasciali andare! 412 00:42:42,135 --> 00:42:44,797 Posa l'arco. 413 00:42:46,740 --> 00:42:49,004 No, non farlo. 414 00:42:49,109 --> 00:42:50,508 Che scelta ho? 415 00:42:50,610 --> 00:42:54,068 Dovr� comunque combattere contro di lui quando finir� le frecce. 416 00:42:54,181 --> 00:42:58,208 In questo modo c'� la possibilit� che mantenga la parola e vi lasci andare. 417 00:42:58,318 --> 00:43:00,047 Vincere o perdere, saranno liberi! 418 00:43:00,153 --> 00:43:01,814 S�. 419 00:43:08,762 --> 00:43:11,026 Quando hai un colpo sicuro. 420 00:43:11,131 --> 00:43:13,964 - E se lo manco? - Non mancarlo. 421 00:43:30,117 --> 00:43:32,278 Sei uno sciocco, guerriero. 422 00:43:32,385 --> 00:43:35,013 Sei venuto qui per morire. 423 00:43:35,122 --> 00:43:38,182 Non ho paura della morte. Sono un guerriero. 424 00:43:38,291 --> 00:43:40,259 Fa parte del mio mestiere. 425 00:43:40,360 --> 00:43:44,387 Ha! Il tuo mestiere. Sei poco pi� di un ragazzo. 426 00:43:44,498 --> 00:43:47,990 Se mi uccidi, allora cos� sia. I miei compagni saranno liberi. 427 00:43:49,559 --> 00:43:51,366 E la mia morte consumer� la tua anima, 428 00:43:51,471 --> 00:43:54,872 anche dopo che la carne sar� stata strappata dal mio cadavere appeso alle funi. 429 00:44:07,020 --> 00:44:09,511 Codardo! Mi hai dato la tua parola. 430 00:44:09,623 --> 00:44:12,683 Ho dato la mia parola a combattere, e nient'altro. 431 00:44:13,960 --> 00:44:15,154 No! 432 00:44:42,689 --> 00:44:44,247 Dove lo hai preso? 433 00:44:44,357 --> 00:44:46,882 Dimmelo! 434 00:44:46,993 --> 00:44:49,791 E' stato un regalo... di un amico. 435 00:45:09,080 --> 00:45:10,559 Freya! 436 00:45:36,167 --> 00:45:38,503 Manterrai la tua parola e lascerai andare mio padre? 437 00:45:38,612 --> 00:45:42,241 Mi hai ingannato e si � infranto il nostro accordo. 438 00:45:42,349 --> 00:45:44,647 Sono stata io a colpirti. 439 00:45:44,751 --> 00:45:47,151 Lascia andare Freya e Thorsson e io rester�. 440 00:45:47,254 --> 00:45:49,085 No. 441 00:45:51,191 --> 00:45:53,352 Lei rimane. 442 00:46:06,873 --> 00:46:10,001 Prenditi cura di lui. Fai vela verso ovest con il sole sul viso. 443 00:46:15,181 --> 00:46:17,445 Torner�, Freya. 444 00:46:17,550 --> 00:46:20,348 Tuo padre porter� un esercito e ti libereremo. 445 00:46:21,328 --> 00:46:22,296 Ti amo. 446 00:46:28,595 --> 00:46:30,153 Verr� ad aiutarti. 447 00:46:55,922 --> 00:46:57,480 Torner�, Freya! 448 00:46:59,292 --> 00:47:01,089 Torner�! 449 00:47:02,462 --> 00:47:06,592 Torner� per te, Freya! Ritorner�! 450 00:47:06,700 --> 00:47:08,759 Torner�, Freya! 451 00:47:10,637 --> 00:47:14,835 Torner� per te, Freya! Torner�! 452 00:47:34,227 --> 00:47:36,354 Dovresti tenere la porta chiusa. 453 00:47:36,463 --> 00:47:38,397 E' la tua gabbia, chiudila tu. 454 00:47:47,741 --> 00:47:49,333 Una volta che la porta � chiusa a chiave ... 455 00:47:50,577 --> 00:47:52,875 pu� essere aperta solo dall'interno. 456 00:47:55,448 --> 00:47:57,746 Ti consiglio di tenerla chiusa di notte. 457 00:48:01,287 --> 00:48:03,118 Fa freddo. 458 00:48:03,223 --> 00:48:04,747 Ti ho portato questa. 459 00:48:04,858 --> 00:48:08,851 Se avessi mostrato a mio padre tale gentilezza, non sarebbe cos� malato. 460 00:48:10,463 --> 00:48:14,121 Ho risparmiato la vita a tuo padre perch� era tutto quello che gli dovevo. 461 00:48:14,234 --> 00:48:18,068 Il resto, l'ha provocato lui stesso. 462 00:48:20,040 --> 00:48:22,804 Aspetta! Aspetta, cosa vuoi da... 463 00:49:49,429 --> 00:49:51,556 Lascia che ti aiuti con la ferita. 464 00:49:52,732 --> 00:49:55,701 Potresti sopportare di starmi cos� vicino? 465 00:50:23,544 --> 00:50:25,423 Non ci credo! 466 00:50:25,532 --> 00:50:27,193 Sei quasi guarito. 467 00:50:28,902 --> 00:50:31,632 Sono una creatura di mito e magia. 468 00:50:31,738 --> 00:50:34,229 E la luna mi d� forza. 469 00:50:34,340 --> 00:50:37,832 Certe ferite sono di scarsa importanza. 470 00:50:40,613 --> 00:50:42,478 Da quanto tempo sei qui? 471 00:50:43,616 --> 00:50:45,447 Anni. 472 00:50:45,552 --> 00:50:47,417 Per sempre. 473 00:50:47,520 --> 00:50:50,011 Non riesco a ricordare. 474 00:50:53,526 --> 00:50:55,050 Hai... 475 00:50:55,161 --> 00:50:57,595 Hai ucciso tutti quelli che sono venuti qui? 476 00:50:57,697 --> 00:50:59,927 La maggior parte. 477 00:51:00,033 --> 00:51:02,024 Tutti i guerrieri. 478 00:51:02,135 --> 00:51:03,898 I bambini si sono ammalati 479 00:51:04,003 --> 00:51:08,235 e ho cercato, ma non ho potuto aiutarli. 480 00:51:08,341 --> 00:51:09,831 Perch� me lo chiedi? 481 00:51:09,943 --> 00:51:12,468 C'era qualcuno del quale ti importava? 482 00:51:12,579 --> 00:51:14,069 Molti. 483 00:51:14,180 --> 00:51:16,910 Erano dal mio villaggio. 484 00:51:17,016 --> 00:51:20,679 Ma uno in particolare che ha detto che sarebbe tornato per me. 485 00:51:23,957 --> 00:51:25,584 Mi ha dato questo. 486 00:51:27,627 --> 00:51:29,356 Lo riconosci, vero? 487 00:51:29,462 --> 00:51:32,090 Perch�? Hai parlato con Agnar prima che morisse? 488 00:51:32,198 --> 00:51:34,189 E' stato tuo prigioniero? 489 00:51:35,268 --> 00:51:37,236 Dimmelo, ti prego. 490 00:51:37,337 --> 00:51:39,168 Devo sapere. 491 00:51:39,272 --> 00:51:41,866 � morto? 492 00:51:45,745 --> 00:51:49,340 Il guerriero Agnar che conoscevi... 493 00:51:49,449 --> 00:51:50,848 � morto. 494 00:51:50,950 --> 00:51:52,349 Aspetta! Per favore! 495 00:51:52,452 --> 00:51:55,853 Come fai a sapere del ciondolo? Hai parlato con Agnar? 496 00:52:01,027 --> 00:52:02,494 Si ricordava di me? 497 00:52:02,595 --> 00:52:05,063 S�. 498 00:52:05,164 --> 00:52:08,463 Lui si ricorda di te. 499 00:52:08,568 --> 00:52:11,366 Come poteva dimenticare? 500 00:52:38,665 --> 00:52:40,098 Affamata? 501 00:53:05,124 --> 00:53:06,523 Non preoccuparti. 502 00:53:06,626 --> 00:53:10,960 Sei al sicuro finch� rimango calmo e il sole rimane nel cielo. 503 00:53:11,064 --> 00:53:12,361 E di notte? 504 00:53:12,465 --> 00:53:16,629 Resta nella gabbia, soprattutto quando la luna � piena. 505 00:53:16,736 --> 00:53:18,966 Ho meno controllo. 506 00:53:40,860 --> 00:53:43,328 Come hai fatto a diventare cos�? 507 00:53:51,404 --> 00:53:53,804 Sono stato maledetto da Odino. 508 00:54:00,680 --> 00:54:02,375 Si tratta di una storia oscura. 509 00:54:02,482 --> 00:54:07,476 Quando ci ripenso, la mia mente si confonde, 510 00:54:07,587 --> 00:54:12,490 non sapendo se i miei ricordi sono di bestia o di uomo. 511 00:54:13,584 --> 00:54:14,972 Raccontami. 512 00:54:15,962 --> 00:54:19,693 Ripensaci mentre sei calmo e il sole splende. 513 00:54:24,337 --> 00:54:27,238 Mi ricordo di una battuta di caccia. 514 00:54:27,340 --> 00:54:29,672 C'erano molti guerrieri. 515 00:54:29,776 --> 00:54:32,404 E mi ricordo la paura quando mi inseguivano. 516 00:54:33,746 --> 00:54:36,078 O la bestia si ricorda. 517 00:54:36,182 --> 00:54:39,447 Io stavo inseguendo la bestia. 518 00:54:42,255 --> 00:54:43,984 Le cose sono cos� sfocate. 519 00:54:45,992 --> 00:54:49,325 Sono stato io che ho messo spalle al muro il prediletto di Odino, 520 00:54:49,429 --> 00:54:52,193 e che ha spinto la lancia nel suo cuore. 521 00:54:53,599 --> 00:54:56,830 Poi, in un impeto di rabbia, l'ira di Odino scese su di me. 522 00:54:59,138 --> 00:55:01,368 E ho perso i sensi. 523 00:55:02,342 --> 00:55:03,707 Quando mi sono ripreso, 524 00:55:05,445 --> 00:55:08,278 Ero come mi vedi adesso... 525 00:55:08,381 --> 00:55:11,214 costretto ad indossare la pelle della bestia che ho ucciso 526 00:55:11,317 --> 00:55:14,548 e prendere il posto del mostro di Odino. 527 00:55:16,189 --> 00:55:19,556 Ora, mentre le stagioni passano, 528 00:55:19,659 --> 00:55:22,753 Sto diventando sempre pi� bestia e meno uomo 529 00:55:22,862 --> 00:55:26,457 e questa maledetta pelle cresce nella mia carne. 530 00:55:26,566 --> 00:55:29,899 Deve esserci qualcosa che possiamo fare per fermare questo. 531 00:55:30,002 --> 00:55:31,902 Pensi che non abbia provato? 532 00:55:32,004 --> 00:55:34,438 Non c'� niente che possiamo fare! 533 00:55:37,577 --> 00:55:40,045 Io vivo secondo le regole di Odino. 534 00:55:41,647 --> 00:55:44,741 Ho ucciso la bestia, cos� sono diventato la bestia. 535 00:55:46,652 --> 00:55:50,019 Sangue lava sangue. Un'anima per una vita. 536 00:55:50,123 --> 00:55:52,853 E un cuore innocente dato alla bestia. 537 00:55:54,293 --> 00:55:56,158 Cosa significa? 538 00:55:57,296 --> 00:55:59,230 Non ha senso. 539 00:56:00,533 --> 00:56:02,364 Dovrei andare ora. 540 00:56:02,468 --> 00:56:04,493 Aspetta! 541 00:56:29,362 --> 00:56:31,262 Hai detto che era morto. 542 00:56:32,665 --> 00:56:35,429 No, ho detto che la bestia lo aveva preso. 543 00:56:35,535 --> 00:56:38,561 Eric era ferito e gli altri erano tutti morti. 544 00:56:40,239 --> 00:56:42,867 Come facevo a sapere che la creatura lo avrebbe risparmiato? 545 00:56:44,076 --> 00:56:46,135 Non avrei mai dovuto ascoltarti. 546 00:56:46,245 --> 00:56:48,213 Avrei dovuto tornare indietro per lui. 547 00:56:49,248 --> 00:56:50,579 Ma non l'hai fatto. 548 00:56:50,683 --> 00:56:52,844 Perch� mi sono fidato della tua parola! 549 00:56:58,825 --> 00:57:00,816 Il nostro re vive. 550 00:57:00,927 --> 00:57:04,488 Dovremmo essere grati e non litigare per il suo letto ammalato come donnicciole. 551 00:57:10,169 --> 00:57:13,138 Quando il re si sveglia, sentir� la verit�. 552 00:57:16,809 --> 00:57:18,436 Se si sveglia. 553 00:57:34,024 --> 00:57:34,773 Ingrid. 554 00:57:38,467 --> 00:57:39,216 Ingrid. 555 00:57:41,767 --> 00:57:43,394 Ehi. 556 00:57:45,557 --> 00:57:46,488 Ingrid. 557 00:57:51,043 --> 00:57:53,409 Oh. Freya. 558 00:57:53,513 --> 00:57:55,481 Dobbiamo aiutare Freya. 559 00:57:55,581 --> 00:57:59,039 Shh, shh, shh. Stai tranquilla. 560 00:57:59,151 --> 00:58:01,119 Va bene? Sei al sicuro. 561 00:58:04,380 --> 00:58:05,348 Eric. 562 00:58:07,994 --> 00:58:09,894 Thorsson, come sta? 563 00:58:11,531 --> 00:58:13,123 E' molto debole. 564 00:58:13,232 --> 00:58:15,200 E' ancora incosciente. 565 00:58:19,805 --> 00:58:21,773 Dobbiamo tornare indietro per Freya. 566 00:58:21,874 --> 00:58:24,274 Tu non vai da nessuna parte. 567 00:58:28,014 --> 00:58:29,743 Io, torno indietro per Freya. 568 00:58:29,849 --> 00:58:31,817 Tu devi riposare. 569 00:58:38,524 --> 00:58:40,116 Dai. 570 00:58:41,360 --> 00:58:43,828 Starai qui e ti riposerai. 571 00:58:47,974 --> 00:58:48,778 Eric. 572 00:58:51,370 --> 00:58:52,701 Stai attento. 573 00:59:02,148 --> 00:59:03,877 Lo far�. 574 00:59:44,957 --> 00:59:46,754 Domani, con la marea del mattino, 575 00:59:48,527 --> 00:59:50,654 partir� per Gunnere. 576 00:59:55,201 --> 00:59:57,761 Liberer� la figlia del re, 577 00:59:57,870 --> 00:59:59,804 o morir� provandoci. 578 01:00:02,241 --> 01:00:04,869 Il mio onore � stato corrotto. 579 01:00:06,278 --> 01:00:08,212 Il mio coraggio messo in discussione! 580 01:00:09,782 --> 01:00:13,013 Il poco che vale, � stato dimostrato da due delle nostre donne 581 01:00:13,119 --> 01:00:15,246 che ci hanno riportato il nostro re. 582 01:00:18,157 --> 01:00:20,421 E dovrei infilzarmi 583 01:00:20,526 --> 01:00:24,929 con la mia stessa spada 584 01:00:25,031 --> 01:00:28,990 piuttosto che star seduto qui sapendo che quando il re si sveglia 585 01:00:29,101 --> 01:00:31,433 gli diremo che sua figlia si trova prigioniera 586 01:00:33,339 --> 01:00:35,330 ed in balia della bestia. 587 01:00:35,441 --> 01:00:37,432 Tu ci chiami vigliacchi? 588 01:00:37,543 --> 01:00:39,170 S�! 589 01:00:40,279 --> 01:00:42,179 Tutti voi! 590 01:00:42,281 --> 01:00:45,148 - Avr� il tuo sangue per questo! - No! 591 01:00:46,252 --> 01:00:49,221 Eric ha ragione. 592 01:00:49,321 --> 01:00:52,620 Stiamo seduti, timorosi delle nostre ombre. 593 01:00:55,094 --> 01:00:56,493 Andr� con Eric. 594 01:00:57,863 --> 01:00:59,455 Anch'io! 595 01:00:59,565 --> 01:01:02,261 Anch'io! Anch'io! Anch'io! 596 01:01:05,738 --> 01:01:08,104 Anch'io voglio andare e rivendicare la mia sposa. 597 01:01:10,309 --> 01:01:13,801 E uccider� la bestia e appender� la sua carcassa alla sua porta. 598 01:01:13,913 --> 01:01:17,076 Ma da questo giorno in poi, qualsiasi uomo che metter� in discussione il mio coraggio 599 01:01:17,183 --> 01:01:19,151 Lo uccider�. 600 01:01:50,349 --> 01:01:51,782 Rimani. 601 01:01:53,419 --> 01:01:55,011 Possiamo parlare. 602 01:01:56,055 --> 01:01:58,319 Dovresti aver chiuso la porta. 603 01:01:58,424 --> 01:02:00,415 Non credo che mi faresti del male. 604 01:02:00,526 --> 01:02:02,756 Deliberatamente, no. 605 01:02:02,862 --> 01:02:05,262 Forse quando perdo il controllo. 606 01:02:10,102 --> 01:02:13,697 Ci� nonostante, non sarebbe saggio mettermi alla prova. 607 01:02:15,975 --> 01:02:17,374 Ti prego rimani un po'. 608 01:02:28,754 --> 01:02:30,745 Sei preoccupata per tuo padre. 609 01:02:30,856 --> 01:02:34,451 Perch� ti interessa? L'hai quasi ucciso. 610 01:02:37,163 --> 01:02:40,929 Lui � un guerriero. Io ero in inferiorit� numerica 4-a-1. 611 01:02:41,033 --> 01:02:42,864 Era quasi un omicidio. 612 01:02:43,903 --> 01:02:46,098 Allora perch� tenerlo prigioniero, 613 01:02:46,205 --> 01:02:49,174 e mancare di rispetto per i corpi di quelli che hai ucciso? 614 01:02:49,275 --> 01:02:51,835 I corpi sono solo per scoraggiare 615 01:02:51,944 --> 01:02:55,141 per fermare il temerario dal venire e sbarcare su quest'isola. 616 01:02:55,247 --> 01:02:57,545 Per aiutare a costruire il mito della bestia. 617 01:02:57,650 --> 01:02:59,641 Per tenere lontano il coraggioso. 618 01:02:59,752 --> 01:03:01,811 E mio padre? 619 01:03:03,522 --> 01:03:05,217 Mi sento solo. 620 01:03:07,326 --> 01:03:10,420 Il tempo passa, e ad ogni stagione sono sempre pi� bestia. 621 01:03:10,529 --> 01:03:14,056 La compagnia di altre persone aiuta a rallentare il processo. 622 01:03:14,166 --> 01:03:15,861 Mi aiuta a combattere la maledizione. 623 01:03:15,968 --> 01:03:18,459 A costo della loro libert�? 624 01:03:18,571 --> 01:03:21,335 E' una scelta migliore della morte. 625 01:03:22,842 --> 01:03:25,106 Ma se Ingrid e mio padre riuscissero a tornare a casa, 626 01:03:25,211 --> 01:03:27,771 allora mio padre porterebbe un esercito per ucciderti. 627 01:03:28,747 --> 01:03:32,581 Si, lo so. 628 01:03:33,619 --> 01:03:35,143 Questo � ci� che vuoi. 629 01:03:36,455 --> 01:03:40,084 La bestia dentro di me non mi permette di distruggere me stesso. 630 01:03:40,192 --> 01:03:42,456 Ho bisogno degli altri per farlo. 631 01:04:16,362 --> 01:04:18,660 - Dove sono? - Shh. 632 01:04:19,698 --> 01:04:22,929 State fermo. Siete a casa. 633 01:04:23,035 --> 01:04:26,163 - Freya! Dov'� Freya? - Calmatevi. 634 01:04:26,272 --> 01:04:29,105 Eric, Olaf e gli altri sono partiti per lei. 635 01:04:29,208 --> 01:04:31,768 Eric la riporter� a casa. 636 01:04:31,877 --> 01:04:33,936 Deve riposare, Sire. 637 01:04:34,046 --> 01:04:35,911 Dormire. 638 01:04:49,361 --> 01:04:51,886 Pensi che sia ancora viva? 639 01:04:51,997 --> 01:04:54,261 S�. 640 01:04:54,366 --> 01:04:57,824 Questa creatura, qualunque cosa sia, non uccide per divertimento. 641 01:05:02,341 --> 01:05:04,639 Da quest'isola siamo fuggiti, l'ultima volta. 642 01:05:04,743 --> 01:05:07,075 Non lo faremo di nuovo. 643 01:05:07,179 --> 01:05:10,444 Non credo che la bestia rappresenti una sconfitta per tutti noi. 644 01:05:16,388 --> 01:05:18,822 Qualcosa mi dice che lo sa. 645 01:05:20,192 --> 01:05:22,592 - Abbassare la vela! - Abbassare la vela. 646 01:05:40,479 --> 01:05:42,777 Questo posto ha bisogno di un po' di pulizia. 647 01:05:51,657 --> 01:05:52,919 Va tutto bene? 648 01:05:53,025 --> 01:05:54,652 Sono qui! 649 01:05:56,729 --> 01:05:57,957 No, qui. 650 01:06:08,874 --> 01:06:12,139 - Non avere paura. Mi sposto. - Aspetta. 651 01:06:12,244 --> 01:06:13,734 Non ho paura. 652 01:06:14,747 --> 01:06:18,513 Oh, Freya, io sono... sono confuso. 653 01:06:18,617 --> 01:06:20,608 Dovresti scappare da qui urlando. 654 01:06:22,087 --> 01:06:24,521 So come dovrebbe essere, 655 01:06:24,623 --> 01:06:28,753 ma c'� qualcosa in te, che nemmeno la maledizione di Odino pu� cambiare. 656 01:06:30,095 --> 01:06:31,687 Una delicatezza, 657 01:06:31,797 --> 01:06:35,028 un'onest� che mi ricorda mio padre, 658 01:06:35,134 --> 01:06:37,068 mi ricorda Agnar. 659 01:06:38,971 --> 01:06:41,166 Non ho paura di te. 660 01:06:54,086 --> 01:06:57,419 Aspetta. Dobbiamo parlare con loro. Possono aiutarti! 661 01:06:57,523 --> 01:06:59,616 Lascia che ti aiuti. 662 01:07:13,843 --> 01:07:14,847 Freya! 663 01:07:16,002 --> 01:07:16,787 Eric! 664 01:07:21,513 --> 01:07:23,174 - Ingrid, lei... - Lei sta bene. 665 01:07:23,282 --> 01:07:26,251 Tuo padre � molto debole, ma era vivo quando siamo partiti. 666 01:07:27,286 --> 01:07:29,117 Vieni. Andiamo a casa. 667 01:07:30,322 --> 01:07:31,914 No! 668 01:07:32,024 --> 01:07:34,549 Uccidiamo la bestia, poi partiamo. 669 01:07:34,660 --> 01:07:37,254 No, Sven, andiamocene, per favore. 670 01:07:37,519 --> 01:07:38,231 Olaf! 671 01:07:39,698 --> 01:07:41,256 - Ce ne andiamo. - No! 672 01:07:42,601 --> 01:07:45,195 Abbiamo fatto la promessa di uccidere questo mostro una volta per tutte. 673 01:07:45,304 --> 01:07:46,737 Non � un mostro! 674 01:07:49,842 --> 01:07:53,608 Come appare, non � quello che realmente �. 675 01:07:53,712 --> 01:07:57,478 E' solo un uomo che � stato maledetto dagli dei. 676 01:07:57,583 --> 01:07:59,744 Non vuole uccidere o far del male a nessuno. 677 01:07:59,852 --> 01:08:03,913 Ma la bestia che lo possiede prende il controllo e non si pu� trattenerla. 678 01:08:04,022 --> 01:08:06,388 Quindi una ragione in pi� per porre fine a tutto. 679 01:08:06,492 --> 01:08:09,325 No, Sven, non farlo! Olaf, non capisci? 680 01:08:09,428 --> 01:08:11,726 Tutto quello che vedo sono i miei compagni appesi ai pali. 681 01:08:11,830 --> 01:08:14,128 I loro corpi in decomposizione e le loro anime nel limbo. 682 01:08:16,802 --> 01:08:20,363 E la mia futura moglie intrappolata, 683 01:08:20,472 --> 01:08:22,167 incantata da questa creatura, 684 01:08:22,274 --> 01:08:24,868 catturata dal suo potere. 685 01:08:24,977 --> 01:08:27,571 Ma non temere. Poich� io romper� questo incantesimo 686 01:08:27,679 --> 01:08:31,115 quando appender� la sua carcassa alla propria porta. 687 01:08:31,216 --> 01:08:33,844 Farai quel che dico io. 688 01:08:35,420 --> 01:08:37,411 Portatela alla barca. 689 01:08:37,523 --> 01:08:39,184 - Adesso! - No, Heindall, fermati. Eric! 690 01:08:39,360 --> 01:08:40,360 Heindall! 691 01:08:52,738 --> 01:08:53,796 No! 692 01:09:07,019 --> 01:09:08,646 Tirate! 693 01:09:20,199 --> 01:09:22,565 Credo che sia finito. 694 01:09:22,668 --> 01:09:24,397 No non ancora. 695 01:09:51,563 --> 01:09:53,463 Finiscimi. 696 01:09:54,499 --> 01:09:56,831 No! Per favore no! 697 01:09:56,935 --> 01:09:58,197 Trattienila! 698 01:10:05,010 --> 01:10:07,444 No! 699 01:10:33,338 --> 01:10:35,465 Prendi una corda. 700 01:10:58,230 --> 01:10:59,720 E' libero dalla maledizione di Odino ora. 701 01:11:00,766 --> 01:11:04,031 Davvero? Come lo sai? 702 01:11:05,070 --> 01:11:07,834 � morto. Il suo spirito � libero. 703 01:11:09,941 --> 01:11:13,468 Mi ha detto che era una creatura di mito e magia ... 704 01:11:13,578 --> 01:11:16,411 una creatura della notte. 705 01:11:16,515 --> 01:11:18,881 Si pu� uccidere uno cos�? 706 01:11:24,890 --> 01:11:26,517 S�. 707 01:11:48,045 --> 01:11:48,583 Freya! 708 01:11:48,613 --> 01:11:50,979 Shh. Sono qui. 709 01:11:52,984 --> 01:11:55,452 Stai bene? Ti ha fatto del male? 710 01:11:55,554 --> 01:11:57,283 No. 711 01:11:57,389 --> 01:11:59,550 Non avresti dovuto, Freya, 712 01:11:59,658 --> 01:12:01,387 rischiare per me. 713 01:12:01,493 --> 01:12:04,690 Ho dovuto, Padre. Non avrei mai potuto lasciarti l�. 714 01:12:07,132 --> 01:12:09,623 Non potrei essere pi� orgoglioso se avessi avuto un maschio. 715 01:12:11,770 --> 01:12:13,829 Hai lo spirito di tua madre 716 01:12:13,939 --> 01:12:16,373 e la sua bellezza. 717 01:12:20,579 --> 01:12:21,978 Ti amo. 718 01:12:22,080 --> 01:12:23,007 Sire. 719 01:12:23,263 --> 01:12:24,067 Olaf. 720 01:12:30,288 --> 01:12:31,619 La bestia? 721 01:12:31,723 --> 01:12:33,816 � morta. 722 01:12:33,925 --> 01:12:36,860 Sven appeso la sua carcassa al cancello dell'arena. 723 01:12:38,130 --> 01:12:40,928 Kogla, Raine, e gli altri? 724 01:12:42,934 --> 01:12:44,925 Riposano in pace. 725 01:12:45,036 --> 01:12:47,527 Abbiamo dato alle fiamme il villaggio. 726 01:12:47,639 --> 01:12:49,368 La maledizione di Odino � scomparsa. 727 01:12:49,474 --> 01:12:52,136 La tua bandiera sventola sull'isola. 728 01:12:57,315 --> 01:12:59,010 Cosa? 729 01:12:59,117 --> 01:13:01,108 Che cosa c'�? 730 01:13:05,991 --> 01:13:07,925 Ti ho tradito. 731 01:13:08,026 --> 01:13:11,086 Ti ho lasciato prigioniero nelle mani del mostro. 732 01:13:11,196 --> 01:13:13,528 Olaf ha ragione. 733 01:13:13,632 --> 01:13:15,461 I tuoi guerrieri sono stati trovati corrotti, fuggiti dalla bestia 734 01:13:15,491 --> 01:13:16,972 dopo aver abbandonato te alla sua misericordia. 735 01:13:17,002 --> 01:13:18,663 No. 736 01:13:18,770 --> 01:13:20,533 Tu l'hai abbandonato. 737 01:13:20,639 --> 01:13:23,130 E' stato per tuo ordine che i nostri guerrieri ti hanno seguito. 738 01:13:23,241 --> 01:13:24,936 Tu hai lasciato il re a morire. 739 01:13:25,043 --> 01:13:27,705 Ho pensato che il re fosse gi� morto, 740 01:13:27,813 --> 01:13:29,678 come lo erano Raine, Kogla e Jarl. 741 01:13:29,781 --> 01:13:32,750 Perdere altre vite non sarebbe servito a niente. 742 01:13:32,851 --> 01:13:36,617 Dal momento che Thorsson mi ha nominato suo erede, Ho agito per il bene del clan. 743 01:13:36,721 --> 01:13:38,655 - Bugiardo! - Sven ha ragione. 744 01:13:40,559 --> 01:13:44,086 Lui � il mio erede. Sar� re. 745 01:13:44,196 --> 01:13:46,630 Ha pensato che fossi morto. 746 01:13:46,731 --> 01:13:49,325 Il suo dovere era rivolto ai vivi. 747 01:13:50,735 --> 01:13:53,169 La bestia non era di questo mondo. 748 01:13:54,739 --> 01:13:58,470 N� Sven n� io n� nessuno sapeva se poteva essere uccisa. 749 01:13:58,577 --> 01:14:00,909 Sven ha fatto bene. 750 01:14:04,783 --> 01:14:08,150 Sarebbe stato sbagliato perdere altre vite per scoprirlo. 751 01:14:20,198 --> 01:14:22,928 Attraverso di te e Sven 752 01:14:23,034 --> 01:14:25,093 la nostra stirpe continuer� a vivere. 753 01:14:26,171 --> 01:14:28,139 La nostra gente avr� un futuro. 754 01:14:30,275 --> 01:14:33,904 Dobbiamo mettere la bestia e la maledizione di Odino alle nostre spalle. 755 01:15:11,280 --> 01:15:12,524 Freya! 756 01:15:13,351 --> 01:15:17,515 - Tutto bene? Cosa c'�? - Ho sognato la bestia. 757 01:15:17,622 --> 01:15:20,716 Oh, shh. Va bene. Se n'� andato. Non pu� farti del male. 758 01:15:20,825 --> 01:15:24,090 Tu non capisci. Non mi avrebbe mai fatto del male. 759 01:15:25,196 --> 01:15:27,892 Non � come sembra. Sa essere gentile, 760 01:15:27,999 --> 01:15:29,591 premuroso. 761 01:15:30,869 --> 01:15:32,860 - C'� qualcosa di... - � morto. 762 01:15:35,040 --> 01:15:36,132 Lo � davvero? 763 01:15:38,577 --> 01:15:41,102 Non puoi amare questo abominio. 764 01:15:41,212 --> 01:15:44,306 E anche se lo fai, non importa. 765 01:15:45,650 --> 01:15:47,550 Domani sera, sposerai Sven. 766 01:15:47,652 --> 01:15:49,449 Lo so. 767 01:15:51,389 --> 01:15:52,879 Lo so. 768 01:15:54,059 --> 01:15:55,754 Shh. Va tutto bene. 769 01:15:56,795 --> 01:15:58,160 S�, va bene. 770 01:16:08,540 --> 01:16:10,838 Lei non sembra troppo contenta. 771 01:16:14,012 --> 01:16:16,606 Non possiamo fare qualcosa? 772 01:16:16,715 --> 01:16:18,740 Thorsson � suo padre e anche il re. 773 01:16:31,329 --> 01:16:32,853 Silenzio! 774 01:16:32,964 --> 01:16:34,898 Silenzio per il re! 775 01:16:35,000 --> 01:16:37,525 Stasera, 776 01:16:37,636 --> 01:16:39,934 per la grazia di Odino 777 01:16:40,038 --> 01:16:42,563 e per il coraggio dei nostri guerrieri, 778 01:16:42,674 --> 01:16:45,609 mia figlia ha meritato un marito, 779 01:16:47,212 --> 01:16:50,181 e la nostra gente un nuovo re. 780 01:16:53,251 --> 01:16:55,412 Per Sven e Freya. 781 01:16:55,520 --> 01:16:57,511 Per Sven e Freya. 782 01:17:04,829 --> 01:17:07,730 Sire, amici, 783 01:17:07,832 --> 01:17:09,527 Thorsson ha ragione. 784 01:17:09,634 --> 01:17:13,627 Il nostro futuro � stabilito e il nostro popolo prosperer�. 785 01:17:13,738 --> 01:17:16,901 E io vi prometto che cercher� di essere giusto 786 01:17:17,008 --> 01:17:19,408 e forte come Thorsson. 787 01:17:19,511 --> 01:17:22,173 E prometto anche che Freya 788 01:17:22,280 --> 01:17:24,305 gli dar� molti nipoti. 789 01:17:28,300 --> 01:17:29,159 A Thorsson! 790 01:17:29,652 --> 01:17:31,460 A Thorsson! 791 01:18:03,655 --> 01:18:07,682 Sono venuto a sfidarvi per la leadership del clan 792 01:18:07,792 --> 01:18:09,760 e la mano di tua figlia. 793 01:18:15,900 --> 01:18:17,993 Non � possibile. 794 01:18:18,103 --> 01:18:20,333 Solo quelli del clan possono sfidarsi. 795 01:18:27,112 --> 01:18:29,808 Sono di questo clan. 796 01:18:29,914 --> 01:18:33,111 Sono Agnar, il figlio di Ragnar. 797 01:18:34,519 --> 01:18:37,852 E ho il diritto di lanciare la sfida 798 01:18:37,956 --> 01:18:40,618 e di chiedere la mano di tua figlia. 799 01:18:44,329 --> 01:18:49,130 Cos�, Agnar, figlio di Ragnar. 800 01:18:49,234 --> 01:18:51,498 La bestia dell'Isola di Gunnere 801 01:18:51,603 --> 01:18:53,537 � venuto a reclamare la sua moglie. 802 01:18:53,638 --> 01:18:55,868 Sei sempre stato un pazzo, Agnar. 803 01:18:55,974 --> 01:19:00,172 Sei passato accanto a quelli che ti volevano quando hai incrociato i maiali nei loro porcili. 804 01:19:00,278 --> 01:19:02,940 - Voglio che tu esca di qui. - No. 805 01:19:03,047 --> 01:19:04,275 Fermo! 806 01:19:07,152 --> 01:19:10,087 - Agnar era mio amico. - Agnar � morto. 807 01:19:10,188 --> 01:19:13,282 Questa cosa ha ucciso pi� della nostra gente di quelli che abbiamo perso durante i raid. 808 01:19:13,391 --> 01:19:16,622 Non puoi aspettarti che ti dia la mano di mia figlia. 809 01:19:16,728 --> 01:19:19,925 Lui ha richiesto la sfida. E' nato nel clan. 810 01:19:20,031 --> 01:19:22,499 Le nostre leggi gli danno il diritto di chiedere la mia mano. 811 01:19:22,600 --> 01:19:25,125 Se vince, io star� a tali leggi. 812 01:19:26,638 --> 01:19:29,903 Freya � ancora sotto l'incantesimo di questo mostro. 813 01:19:30,008 --> 01:19:33,876 Ma non importa, io lo combatter� e far� un tappeto della sua pelle. 814 01:19:33,978 --> 01:19:35,411 Ti prego, Padre. 815 01:19:36,614 --> 01:19:39,378 Dai ad Agnar un'altra possibilit�. 816 01:19:43,421 --> 01:19:44,421 Cos� sia. 817 01:20:15,854 --> 01:20:17,378 Agnar, no! 818 01:20:38,409 --> 01:20:40,673 Heindall, aiuta Sven. 819 01:20:45,401 --> 01:20:46,022 Sven! 820 01:20:59,662 --> 01:21:00,375 Agnar! 821 01:21:03,498 --> 01:21:04,228 Agnar! 822 01:21:04,569 --> 01:21:06,935 Shh, Freya. Sono qui. 823 01:21:07,038 --> 01:21:08,733 Stai calma. 824 01:21:14,412 --> 01:21:16,710 Mi dispiace. Non lo sapevo. 825 01:21:27,292 --> 01:21:28,987 La tua faccia. 826 01:21:30,161 --> 01:21:32,288 Sei libero ora. 827 01:21:32,397 --> 01:21:34,831 Odino ha tolto la sua maledizione. 828 01:21:36,167 --> 01:21:38,897 Il sangue per lavare via il sangue. 829 01:21:39,003 --> 01:21:41,870 La mia anima per la tua vita. 830 01:21:43,508 --> 01:21:45,476 Hai sempre avuto il mio cuore. 831 01:21:48,346 --> 01:21:50,337 Ti amo, Freya. 832 01:21:50,448 --> 01:21:52,575 Ti ho sempre amato. 833 01:21:54,419 --> 01:21:56,692 - Lo so. - Freya. 834 01:22:37,328 --> 01:22:39,592 Addio amore mio. 835 01:23:29,247 --> 01:23:30,874 Lei � in pace. 836 01:23:37,088 --> 01:23:38,783 Fuoco. 837 01:24:36,263 --> 01:24:39,350 Traduzione sottotitoli: Fergian 60102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.