Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,999 --> 00:00:10,750
Vertaald door Tokke en Verbeterd door F T U
synced: Marc2008 (2009), The Netherlands
The.Librarian.3.The.Curse.Of.The.Judas.
Chalice.2008.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
2
00:02:18,685 --> 00:02:19,916
Champagne?
3
00:02:25,517 --> 00:02:28,620
Pardon, de bubbels kwamen
langs m'n neus omhoog.
4
00:02:31,802 --> 00:02:33,598
Officieel gezien is dat niet champagne,
5
00:02:33,698 --> 00:02:37,432
maar Cava, dat is Spaanse wijn dat
dezelfde procedure ondergaat...
6
00:02:40,480 --> 00:02:41,715
Laat maar.
7
00:02:44,706 --> 00:02:45,484
Is het daar?
8
00:02:45,636 --> 00:02:50,626
E�n porseleinen vaas, van de dynastie
van omstreeks 1400, gelabeld 011.
9
00:02:54,919 --> 00:02:56,715
En Mason?
10
00:02:56,815 --> 00:03:00,709
Hij is hier en hij bracht een
vriend mee. Een zeer grote vriend.
11
00:03:01,504 --> 00:03:04,979
Wat er ook gebeurt, laat hem
niet vertrekken met die vaas.
12
00:03:05,265 --> 00:03:06,941
Ik zal de wereld redden, wat dan ook.
13
00:03:07,041 --> 00:03:08,489
Zolang je niet over
het budget heen gaat.
14
00:03:08,589 --> 00:03:12,415
Het volgende, dames en heren.
Een porseleinen vaas.
15
00:03:12,515 --> 00:03:19,974
Uit de Dynastieperiode omstreeks 1400.
Krijg ik een startbod van 20.000?
16
00:03:20,734 --> 00:03:23,547
20.000.
Hoor ik 30.000?
17
00:03:24,018 --> 00:03:25,971
30.000. Dank u wel, meneer.
18
00:03:28,087 --> 00:03:31,258
Ik zoek naar 40.000.
40.000 voor mevrouw daar...
19
00:03:31,582 --> 00:03:33,703
30.000 is het budget.
20
00:03:34,554 --> 00:03:37,371
Ik ben officieel boos nu, Flynn.
21
00:03:37,799 --> 00:03:41,016
Hoi Katie, is alles in orde?
22
00:03:41,262 --> 00:03:44,231
We hadden een uur geleden
afgesproken, waar ben je?
23
00:03:44,625 --> 00:03:46,306
Ik ben nog steeds op de...
24
00:03:47,571 --> 00:03:48,569
Flynn?
25
00:03:49,674 --> 00:03:53,086
Bieb comit�, de online,
catalogus, werkgroep liep uit...
26
00:03:53,121 --> 00:03:55,911
Je weet wel, allemaal
Bibliothecarissen pratend over...
27
00:03:56,011 --> 00:04:00,130
De voorbije zes maanden die we samen
zijn, heb je al 100 excuses gegeven.
28
00:04:00,361 --> 00:04:01,695
Komaan, honderd?
29
00:04:01,720 --> 00:04:07,281
Dat is dan 100.000.
- Je bent altijd te laat...
30
00:04:07,358 --> 00:04:09,781
Iemand 150.000?
- Rustig aan.
31
00:04:10,591 --> 00:04:13,177
Altijd loop je weg naar
een conventie of...
32
00:04:13,546 --> 00:04:15,085
Ik heb je mee naar Engeland genomen.
33
00:04:15,333 --> 00:04:19,051
En toen we van het vliegtuig kwamen,
liet je me dikwijls wachten.
34
00:04:19,745 --> 00:04:22,313
Ik moet deze opnemen...
- Neem niet op!
35
00:04:22,713 --> 00:04:24,785
Probeer je ons echt failliet te maken?
36
00:04:24,886 --> 00:04:27,477
Ik kan nu niet praten, ik heb
Katie op een andere lijn.
37
00:04:27,577 --> 00:04:29,970
Is Katie je cheques aan het schrijven?
- Geef me vijf minuten, ok�.
38
00:04:30,069 --> 00:04:32,228
Durf niet op te hangen.
- Geef me vijf minuten.
39
00:04:32,328 --> 00:04:34,633
We hebben 500.000.
40
00:04:34,732 --> 00:04:38,992
Wacht, wat?
- 550.000.
41
00:04:39,425 --> 00:04:40,202
Nee.
42
00:04:40,303 --> 00:04:45,187
Misschien vinden sommige vrouwen de wilde
levensstijl van een Bibliothecaris goed...
43
00:04:45,711 --> 00:04:47,503
maar ik niet.
44
00:04:47,603 --> 00:04:49,665
650.000.
750.000.
45
00:04:49,766 --> 00:04:52,341
Ik heb 850.000.
46
00:04:52,440 --> 00:04:54,270
850.000 is het hoogste bod.
47
00:04:54,370 --> 00:04:56,406
Ik wil iemand waarop ik kan vertrouwen.
48
00:04:56,506 --> 00:04:57,890
Nee.
49
00:04:59,864 --> 00:05:00,814
Ik vertrek.
50
00:05:00,914 --> 00:05:06,248
Niet vertrekken, binnen vijftien
minuten aan de hotelbar. Niet weggaan.
51
00:05:06,349 --> 00:05:08,060
Laat me alsjeblieft niet
meer zitten, Flynn.
52
00:05:08,160 --> 00:05:10,568
E�n miljoen!
53
00:05:20,160 --> 00:05:23,989
Verkocht aan de Amerikaanse
Enterprise voor ��n miljoen.
54
00:05:39,458 --> 00:05:40,889
Charlene?
55
00:05:45,468 --> 00:05:48,553
Wacht ongeveer twee weken
voordat je die cheque incasseert.
56
00:05:48,690 --> 00:05:55,484
Het doet me plezier dat iemand begrijpt
hoe uniek en waardevol zo'n object is.
57
00:05:57,185 --> 00:05:59,312
Wat doe je...
58
00:06:00,104 --> 00:06:02,100
Wat is dat?
59
00:06:02,230 --> 00:06:05,278
Dat is de steen der wijzen.
60
00:06:05,319 --> 00:06:09,626
De meest krachtigste en beroemdste
transformerende reliek in de geschiedenis.
61
00:06:10,494 --> 00:06:11,662
Wat betekent dat?
62
00:06:11,762 --> 00:06:16,099
Dat betekent dat wat de steen
aanraakt in goud verandert.
63
00:06:17,309 --> 00:06:19,042
Mr. Carson, we zien elkaar weer.
64
00:06:19,451 --> 00:06:24,240
Zeer waardevol maar ook zeer
gevaarlijk als je niet oppast.
65
00:06:25,106 --> 00:06:30,038
Mijn lijfwacht, Mr. Percy, heeft eens het
ongeluk gehad om hem aan te raken...
66
00:06:30,138 --> 00:06:32,234
zonder de noodzakelijke
voorzorgsmaatregelen te nemen.
67
00:06:32,334 --> 00:06:35,513
Nou, dit is zeer fascinerend,
maar m'n vriendin wacht en...
68
00:06:38,895 --> 00:06:41,896
Ik wil niet 'zwaarhandig' overkomen.
69
00:06:43,872 --> 00:06:47,906
Begrijp je?
Omdat z'n hand uit goud bestaat.
70
00:07:00,464 --> 00:07:01,993
Carson...
71
00:07:03,990 --> 00:07:06,669
Ik wil die steen.
72
00:07:12,410 --> 00:07:15,493
Dat was 18e eeuws, Koreaans.
- Sorry.
73
00:07:18,704 --> 00:07:21,811
Aan de kant.
Ga weg, dwaas.
74
00:07:31,814 --> 00:07:35,149
Een Brits cavalerie zwaard.
Een soort filigraan?
75
00:07:35,225 --> 00:07:36,828
Een beetje te hoog geprijsd.
76
00:07:44,179 --> 00:07:47,732
Het was gehuurd.
- Natuurlijk is het gehuurd.
77
00:08:03,261 --> 00:08:06,787
Je gaat verliezen, dwaas.
- Eigenlijk weet ik twee dingen.
78
00:08:06,828 --> 00:08:13,351
Jouw zwaardtechniek toont me dat je vecht
met de Duitse stijl ontworpen door Johanus L...
79
00:08:14,015 --> 00:08:18,155
enkel verslagen door de renaissance
techniek ontworpen door Hunt in 1892.
80
00:08:18,316 --> 00:08:20,167
Wat is het andere ding dat je weet?
81
00:08:20,171 --> 00:08:23,772
De renaissance techniek
ontworpen door Hunt in 1892.
82
00:08:32,094 --> 00:08:34,638
Katie, ik ben er.
Ik weet dat ik...Excuseer me.
83
00:08:34,701 --> 00:08:37,294
Ik ben te laat.
Heel erg te laat zelfs.
84
00:08:39,200 --> 00:08:42,162
Hallo, ik zoek naar m'n vriendin.
85
00:08:42,204 --> 00:08:44,529
Blond haar en Amerikaans.
86
00:08:44,550 --> 00:08:49,893
Had ze een uitdrukking van teleurstelling,
of ze net een moeilijke beslissing nam?
87
00:08:49,945 --> 00:08:52,971
Ja, dat klopt.
88
00:08:53,016 --> 00:08:56,444
Ze vertrok naar het vliegveld, een
half uur geleden. Dit is voor u.
89
00:09:24,378 --> 00:09:25,736
Voor Rusland.
90
00:09:26,371 --> 00:09:28,556
Voor Rusland.
91
00:09:52,589 --> 00:09:55,613
We hebben hem gevonden!
92
00:10:11,694 --> 00:10:18,356
Nee, ik begrijp dat hij u een cheque schreef
maar hij had geen toestemming voor zoveel geld.
93
00:10:19,807 --> 00:10:22,972
Misschien als we de vaas terugbrengen...
94
00:10:23,660 --> 00:10:26,166
In hoeveel stukken?
95
00:10:26,687 --> 00:10:30,568
We hebben hier zeer goede
lijm in de bibliotheek...
96
00:10:32,014 --> 00:10:34,979
Ik bel je terug.
Flynn!
97
00:10:38,028 --> 00:10:42,061
E�n miljoen?
- Niet vandaag alsjeblieft, geen zin.
98
00:10:42,139 --> 00:10:45,638
Nou, goed ik zal het van je salaris
afhouden, voor de volgende 50 jaar.
99
00:10:45,750 --> 00:10:48,178
Hebben ze ook gezegd dat ik ze een
volle steen van goud heb gegeven...
100
00:10:48,179 --> 00:10:50,672
ter waarde van 2 miljoen?
- Nee.
101
00:10:51,604 --> 00:10:57,778
Nou hier, raak een cent aan met de
steen der wijzen en je krijgt goud.
102
00:10:58,261 --> 00:11:02,966
Waarom doe jij zo? Wij laten
zomaar geen relieken vallen.
103
00:11:03,378 --> 00:11:07,723
En dit kostuum is gehuurd.
- Weet ik, niet vandaag Charlene.
104
00:11:19,064 --> 00:11:22,368
Waar is Judson?
- In de grote collectie ruimte.
105
00:11:28,253 --> 00:11:30,703
Hebben we dat dan?
106
00:11:40,867 --> 00:11:43,027
Charlene, hoe groot is de bieb?
107
00:11:43,151 --> 00:11:46,031
Zo groot als we het willen.
108
00:11:53,177 --> 00:11:56,100
Noah's Ark.
- Flynn.
109
00:12:01,395 --> 00:12:03,465
Welkom terug, Flynn.
110
00:12:05,087 --> 00:12:06,978
Luister, Judson, ik heb...
111
00:12:07,079 --> 00:12:11,029
Judson?
112
00:12:11,041 --> 00:12:15,702
De fontein van de Eeuwige Jeugd.
Net aangekomen uit Florida.
113
00:12:16,560 --> 00:12:19,962
Ik test gewoon even
of het de echte is.
114
00:12:20,333 --> 00:12:22,340
Dat is beter.
115
00:12:22,430 --> 00:12:24,798
Tof om de puberteit nog
eens mee te maken.
116
00:12:25,590 --> 00:12:29,741
Heb je de steen der
wijze gevonden? - Ja.
117
00:12:30,580 --> 00:12:32,756
Vraag hem hoeveel hij kostte.
118
00:12:32,774 --> 00:12:35,840
Prachtig werk, ik wist dat
je dat voor ons zou doen.
119
00:12:35,890 --> 00:12:39,737
Daarom weet ik dat we op je kunnen
vertrouwen voor je volgende werk.
120
00:12:39,963 --> 00:12:43,139
Volgende?
Ik ben net terug.
121
00:12:43,199 --> 00:12:47,131
Ik heb net het manuscript
van Vonayce ontvangen.
122
00:12:47,516 --> 00:12:50,032
Het moet ontcijferd
zijn tegen morgenvroeg.
123
00:12:50,055 --> 00:12:52,693
Nou, ik moet vroeg vertrekken
vandaag. - Nee, niet vandaag.
124
00:12:52,750 --> 00:12:55,408
Jawel, vandaag, want m'n priv�leven...
125
00:12:56,001 --> 00:13:00,282
Juist, ik vergat dat maandag
je trainingsdag is met Excalibur.
126
00:13:02,233 --> 00:13:04,169
Hij heeft je gemist.
127
00:13:04,275 --> 00:13:06,893
Ik heb m'n zwaardtraining
al gehad, deze week.
128
00:13:07,784 --> 00:13:10,641
Je moet waarschijnlijk de nacht
hier verblijven dus we hebben...
129
00:13:11,499 --> 00:13:14,221
Stop ermee! Allemaal.
130
00:13:15,200 --> 00:13:17,720
Flynn, ben je in orde?
131
00:13:17,778 --> 00:13:21,165
Ja, zeer goed.
Wat zou er mis kunnen zijn?
132
00:13:21,195 --> 00:13:25,656
Ik werk in een kelder, een geheim beroep dat
ik niet eens tegen m'n moeder kan zeggen.
133
00:13:25,885 --> 00:13:29,916
En m'n beste vriend is een zwaard.
Wat zou er mis zijn?
134
00:13:30,610 --> 00:13:32,837
Ik denk dat hij gebroken is.
135
00:13:32,916 --> 00:13:36,078
Flynn, je laat de relieken schrikken.
136
00:13:36,206 --> 00:13:40,024
Deze plaats zuigt al het leven uit me!
137
00:13:40,659 --> 00:13:43,532
Ik kijk rond en ik zie niet
eens relieken meer...
138
00:13:43,981 --> 00:13:48,729
ik zie de stukken van m'n leven dat
ik heb opgegeven om hen te zoeken.
139
00:13:48,897 --> 00:13:51,719
Blackberry's Chest,
m'n moeder die 56 wordt.
140
00:13:51,755 --> 00:13:54,289
Da Vinci z'n dagboek, re�nie
op m'n school na tien jaar...
141
00:13:54,928 --> 00:13:57,403
besef je wel hoe vaak dat voorkomt?
142
00:13:59,685 --> 00:14:02,558
Tien jaar?
143
00:14:03,170 --> 00:14:09,037
Valentijnsdag met m'n...ex-vriendin.
144
00:14:10,220 --> 00:14:14,171
De vriendin.
- Het gaat altijd over de meisjes.
145
00:14:15,457 --> 00:14:19,869
Weet je dat ik sinds ik hier werk, geen
enkele relatie met een vrouw heb gehad...
146
00:14:20,243 --> 00:14:22,520
die langer dan zes maand bij me bleef?
147
00:14:22,633 --> 00:14:26,208
Niet met Emily of Nicole.
En nu dumpt Katie me.
148
00:14:26,282 --> 00:14:28,520
En ik dacht echt dat ze...
149
00:14:31,151 --> 00:14:33,452
Ik dacht dat zij de ware was.
150
00:14:33,611 --> 00:14:35,749
Flynn het spijt me, maar...
151
00:14:35,995 --> 00:14:42,034
Bibliothecaris zijn is niet
zomaar een job... Het is je leven.
152
00:14:42,576 --> 00:14:47,356
Bibliothecarissen en relaties...
Misschien helpt dit.
153
00:14:48,972 --> 00:14:53,558
Zie jezelf als een...
introverte monnik.
154
00:14:55,360 --> 00:14:57,901
Dat doen wij ook.
- Lijkt goed.
155
00:14:58,986 --> 00:15:02,098
Goede motivatie.
Ben jij gek?
156
00:15:02,508 --> 00:15:05,212
Ik ben 33 jaar.
157
00:15:05,271 --> 00:15:08,940
Een introverte monnik?
Excalibur.
158
00:15:10,836 --> 00:15:13,733
Doe het, nu.
Maak er een einde aan.
159
00:15:13,798 --> 00:15:21,640
Flynn, je hebt te veel gewerkt.
Misschien moet je een tijdje rusten.
160
00:15:21,730 --> 00:15:25,263
Er staat nog vakantie op je te
wachten maar word niet te gulzig.
161
00:15:31,032 --> 00:15:32,762
Vakantie?
162
00:15:34,695 --> 00:15:37,068
Vakantie?
163
00:15:39,248 --> 00:15:42,568
Ja, ok�.
164
00:15:44,182 --> 00:15:46,639
Vakantie.
165
00:15:51,147 --> 00:15:53,531
Zou hij terugkomen?
166
00:15:53,679 --> 00:15:57,122
Ja, de bieb heeft
plannen voor hem.
167
00:15:57,176 --> 00:16:01,501
Prins Vlad Dracul.
Dit is z'n symbool.
168
00:16:01,905 --> 00:16:04,374
Orde van de draak.
169
00:16:04,474 --> 00:16:10,656
Vlad was prins van
Walachia in de 15e eeuw.
170
00:16:10,791 --> 00:16:12,364
Hij was gekend door z'n wreedheid.
171
00:16:12,464 --> 00:16:16,321
Meer dan 40.000 mensen
zijn gemarteld en vermoord...
172
00:16:16,421 --> 00:16:18,406
gedurende zijn heerschappij.
173
00:16:18,506 --> 00:16:23,983
Zijn favoriete executie methode was
van een vijf meter hoge paal vallen.
174
00:16:24,296 --> 00:16:27,524
Gekend onder de bijnaam
Vlad de vernietiger.
175
00:16:27,625 --> 00:16:30,705
Was Dracula een vampier, professor?
176
00:16:31,345 --> 00:16:32,453
Een vampier?
177
00:16:32,887 --> 00:16:36,220
Nee, ik denk van niet.
178
00:16:39,427 --> 00:16:45,046
Het bloedverlies voedde de geruchten
van z'n vijanden, en ook z'n naam Dracula...
179
00:16:45,287 --> 00:16:48,983
die betekent 'zoon van de draak',
'zoon van de Duivel'...
180
00:16:49,439 --> 00:16:52,952
maar nu is hij enkel een lijk.
181
00:16:53,145 --> 00:16:55,025
Zeer zeker.
182
00:16:55,157 --> 00:16:58,069
Een skelet zoals iedereen.
183
00:16:58,169 --> 00:17:00,572
Nou, dat is de enige tijd
die we hebben vanavond.
184
00:17:00,663 --> 00:17:05,165
Ik zie jullie volgende week.
Ga nu maar.
185
00:17:14,365 --> 00:17:19,131
Ik vond je les intrigerend
professor, zeer informatief.
186
00:17:21,857 --> 00:17:26,225
2000 jaar van Romeinse geschiedenis en ze
willen enkel iets weten over vampieren.
187
00:17:27,333 --> 00:17:30,167
Dracula is altijd een veel
verkocht boek geweest.
188
00:17:30,654 --> 00:17:33,035
Waarom herken ik je gezicht?
189
00:17:33,405 --> 00:17:36,659
Mijn werk heeft veel aandacht
gekregen, de laatste tijd.
190
00:17:36,935 --> 00:17:42,731
Kubichek, de recent ontslagen
minister van de Russische regering.
191
00:17:43,406 --> 00:17:46,514
Niet zo tof als je voormalige
dagen bij de KGB, veronderstel ik.
192
00:17:46,614 --> 00:17:48,965
Heb je het niet gehoord?
Er is geen KGB meer.
193
00:17:49,229 --> 00:17:52,110
Geen Rusland meer.
194
00:17:52,343 --> 00:17:59,339
De regering is nep en ik ga er
iets aan doen...wij doen dat.
195
00:17:59,475 --> 00:18:01,477
Wat heb je van mij nodig?
196
00:18:01,604 --> 00:18:02,942
Hij lag niet in de synagoge,
197
00:18:03,042 --> 00:18:06,164
we vonden hem veel verder
naar het Zuiden, in de Karpaten.
198
00:18:06,639 --> 00:18:08,614
Je hebt het lichaam gevonden?
199
00:18:11,936 --> 00:18:15,818
Herinner jij je dat we twee
boekrollen genomen hadden van nazi's,
200
00:18:15,918 --> 00:18:19,839
die zij gestolen hadden
uit een kerk in Frankrijk.
201
00:18:19,840 --> 00:18:22,240
Ze zochten in oude archieven,
en hebben ze gevonden.
202
00:18:22,876 --> 00:18:27,617
Deze is de map naar Dracula z'n lichaam.
203
00:18:28,501 --> 00:18:33,011
En deze geeft hints naar waar de
Franse monniken dit verstopt hebben.
204
00:18:34,071 --> 00:18:39,016
Nee, dit moet een grap zijn.
Ik zocht dit al m'n hele leven.
205
00:18:39,100 --> 00:18:41,052
Het is echt.
206
00:18:41,091 --> 00:18:43,943
En jij gaat ons helpen zoeken.
207
00:18:44,388 --> 00:18:47,237
De Judas Beker.
208
00:18:50,717 --> 00:18:53,459
Doe open, het is Charlene.
209
00:19:02,067 --> 00:19:03,692
Wat doe jij hier?
210
00:19:04,492 --> 00:19:10,031
M'n combinatie wijnproeven en
relaties was twee straten terug.
211
00:19:10,238 --> 00:19:12,950
Hoe verliep dat?
- Hou vast.
212
00:19:15,731 --> 00:19:18,902
Spendeer jij zo je vrije tijd?
213
00:19:18,937 --> 00:19:21,430
Ja, een beetje bijlezen.
214
00:19:22,986 --> 00:19:25,459
Ja, jullie lezen allemaal veel.
215
00:19:25,494 --> 00:19:29,447
Ik heb ook een nieuw online
pokerspel ontdekt...
216
00:19:29,547 --> 00:19:31,247
wat eigenlijk echt geweldig is.
217
00:19:31,347 --> 00:19:34,001
Door binaire chips voor simulaties
te gebruiken kon ik...
218
00:19:34,101 --> 00:19:36,384
de kaart voor 73% goed raden.
219
00:19:36,419 --> 00:19:40,644
Ik heb al 25.000
virtuele dollars gewonnen.
220
00:19:40,745 --> 00:19:42,760
Ik ben virtueel trots op je.
221
00:19:43,021 --> 00:19:46,449
Je hebt vakantie,
verlaat je appartement.
222
00:19:47,905 --> 00:19:51,561
Zo voelt het momenteel niet.
223
00:19:51,867 --> 00:19:57,203
Hier, dit zijn reisbrochures voor
vakanties, die ik nooit gebruikte.
224
00:19:57,393 --> 00:19:59,278
Doe niet wat ik deed.
225
00:19:59,456 --> 00:20:01,976
Hier, je kan naar de Grand Canyon gaan.
226
00:20:02,150 --> 00:20:04,466
Veel mensen vallen elk
jaar van de Grand Canyon.
227
00:20:05,232 --> 00:20:08,364
Wijnproeven in Sonoma.
- Wijn haat ik.
228
00:20:08,673 --> 00:20:11,772
Ga hier weg. Ga naar Las Vegas.
New Orleans.
229
00:20:11,797 --> 00:20:14,279
En wat als New Orleans me dumpt?
230
00:20:14,595 --> 00:20:17,582
De stad van New Orleans
zal van je houden.
231
00:20:18,298 --> 00:20:21,843
Ik wil gewoon m'n hoop
niet te hoog houden,
232
00:20:21,942 --> 00:20:26,737
over iets nieuws en dan weer teleur-
gesteld worden en weer verliezen.
233
00:20:28,746 --> 00:20:33,350
Luister, het spijt me van Katie.
234
00:20:34,011 --> 00:20:38,498
Maar je mag de kop niet laten hangen.
Je moet verder gaan naar nieuwe dingen,
235
00:20:38,647 --> 00:20:39,959
naar iemand nieuws.
236
00:20:40,119 --> 00:20:42,082
En als ik de volgende iemand verlies?
237
00:20:42,445 --> 00:20:45,716
Je bent niet de enige die verlies
heeft gemaakt met deze job.
238
00:20:45,917 --> 00:20:48,657
Mijn huwelijk viel in diggelen
net voordat wij ontmoetten.
239
00:20:48,845 --> 00:20:53,191
Ik zeg niet dat m'n tijd
met Gus was slecht of zo...
240
00:20:53,468 --> 00:20:57,339
maar soms is afscheid nemen het beste.
241
00:20:58,896 --> 00:21:02,708
Blijf vooruit gaan, volg je droom.
242
00:21:03,380 --> 00:21:05,089
Kijk waar het je leidt.
243
00:21:05,850 --> 00:21:08,652
Is deze oud?
- Ja.
244
00:21:11,899 --> 00:21:14,596
Je gaat toch niet rijden?
245
00:21:15,009 --> 00:21:16,917
Nee, ik ben met de fiets.
246
00:22:30,967 --> 00:22:32,674
Volg je droom.
247
00:22:41,302 --> 00:22:43,966
Allen opstappen.
248
00:22:48,121 --> 00:22:53,150
M'n taxi staat ginder en
m'n neef heeft een hotel...
249
00:22:53,328 --> 00:22:55,059
Een beetje hulp graag.
250
00:22:56,825 --> 00:22:58,097
Hartelijk dank.
251
00:22:58,421 --> 00:23:02,145
Laat het goede leven beginnen.
252
00:23:02,983 --> 00:23:05,209
Het is goed om terug toeristen
in de stad te hebben.
253
00:23:05,904 --> 00:23:07,059
Zie ik eruit als een toerist?
254
00:23:07,250 --> 00:23:09,387
Je ziet er uit als
d� toerist. Kom op.
255
00:23:09,720 --> 00:23:11,186
We nemen mijn taxi.
256
00:23:11,443 --> 00:23:13,794
Hier voor zaken of plezier?
- Plezier.
257
00:23:14,211 --> 00:23:17,490
Dan heb je geluk want
plezier is m'n beste ding.
258
00:23:19,864 --> 00:23:23,253
M'n naam is Andre.
Het nummer staat op de achterkant.
259
00:23:23,437 --> 00:23:26,308
Wat je ook nodig hebt, zoek niet
verder, ik ben je man.
260
00:23:26,408 --> 00:23:27,428
Nou, bedankt.
261
00:23:27,836 --> 00:23:32,658
Als je iets wilt eten, m'n neef heeft
het beste restaurant in de stad.
262
00:23:34,291 --> 00:23:37,625
Als dat niet het geval is,
ga je naar z'n caf�.
263
00:23:38,212 --> 00:23:43,227
Vissen? M'n neef Earl
verhuurt een geluksboot.
264
00:23:43,400 --> 00:23:46,467
Hoeveel neven heb je?
- Hoeveel heb je er nodig?
265
00:23:47,492 --> 00:23:53,125
Wat wil je? Muziek,
drank? Vrouwen?
266
00:23:53,468 --> 00:23:55,504
Ik wil wel een paar museums bekijken.
267
00:23:56,669 --> 00:24:01,014
Het museum...natuurlijk.
268
00:24:03,135 --> 00:24:05,781
Je beseft toch dat het
hier New Orleans is?
269
00:24:57,099 --> 00:24:59,879
De stad is zo romantisch...
270
00:27:03,673 --> 00:27:05,434
Weet je zeker dat het
zich hier bevindt?
271
00:27:06,093 --> 00:27:10,440
Ja, de boekrol zegt specifiek dat
de monniken hun schuilplaats...
272
00:27:10,597 --> 00:27:14,078
zich ergens bevindt in de oude kerk.
273
00:27:15,514 --> 00:27:18,238
En ze hebben de kerk in
een nachtclub verandert.
274
00:27:20,274 --> 00:27:23,891
Amerikanen.
Ivan, vooruit.
275
00:27:47,095 --> 00:27:48,870
Mag ik me erbij zetten?
276
00:27:53,488 --> 00:27:57,105
Hallo, m'n naam is Flynn.
277
00:27:57,525 --> 00:28:02,335
Jouw zang was...prachtig.
278
00:28:04,314 --> 00:28:06,132
Wil je iets drinken?
279
00:28:07,356 --> 00:28:09,013
Je hebt al iets.
280
00:28:09,319 --> 00:28:13,759
Dit gaat lijken op
een slechte 'eerste zin'.
281
00:28:16,566 --> 00:28:19,186
Maar jij bent de vrouw
waarover ik droom.
282
00:28:20,721 --> 00:28:24,675
Je hebt gelijk, het klinkt zo.
283
00:28:25,830 --> 00:28:29,145
Het spijt me.
284
00:28:29,892 --> 00:28:33,048
Ja, m'n vorige relatie is net be�indigd
en ik wou dat hier vergeten.
285
00:28:33,341 --> 00:28:34,791
Ik had deze vreemde droom en...
286
00:28:35,022 --> 00:28:40,583
Laten we ergens in priv� praten.
- Ja, natuurlijk.
287
00:28:50,871 --> 00:28:53,657
Hebben we haast?
288
00:28:56,040 --> 00:28:57,425
Komaan.
289
00:29:05,673 --> 00:29:10,366
Deze ruimte is echt brandveilig.
290
00:29:15,969 --> 00:29:17,369
Het is een echo-kamer.
291
00:29:17,563 --> 00:29:19,306
Dat is een specialiteit
van Oosterse tempels.
292
00:29:19,491 --> 00:29:21,650
Heel veel Westerse kerken
gebruikten dezelfde architectuur...
293
00:29:21,957 --> 00:29:24,596
zodat als je maar op
de juiste plaats staat...
294
00:29:24,770 --> 00:29:27,564
wordt ��n simpele toon
omgevormd tot een orkest.
295
00:29:38,298 --> 00:29:40,262
Beetje snel, vind je niet?
296
00:29:41,347 --> 00:29:45,275
Misschien moeten we wat muziek
opzetten en wat wijn drinken.
297
00:29:45,529 --> 00:29:48,087
Of een sleutel uit je dij halen.
298
00:29:48,245 --> 00:29:50,148
Het is in orde, Bibliothecaris.
299
00:29:50,461 --> 00:29:54,626
Stop met acteren, je komt
zeer overtuigend over tot nu.
300
00:29:55,605 --> 00:29:57,799
Bibliothecaris?
Hoe wist je...
301
00:29:58,410 --> 00:30:02,307
Wat bedoel je met tot nu? Praat verder
over het Bibliothecaris gedeelte.
302
00:30:02,497 --> 00:30:04,318
Jij bent toch de Bibliothecaris?
- Ja.
303
00:30:04,547 --> 00:30:06,426
Ik ben op vakantie.
En hoe wist je zelfs...
304
00:30:06,594 --> 00:30:10,197
Ik riep je in m'n dromen.
- Ik wist het wel.
305
00:30:10,354 --> 00:30:12,984
De 'Marker' zal zeggen waar je nu
heen moet. Schiet op, alstublieft.
306
00:30:13,268 --> 00:30:16,168
Geen tijd, de Bibliothecaris is de
enige die de beker kan beschermen.
307
00:30:16,394 --> 00:30:19,247
Beker?
Welke beker?
308
00:30:19,788 --> 00:30:21,688
Zoals de Heilige Graal?
Die heb ik al.
309
00:30:21,862 --> 00:30:24,207
Het is ongeveer zo groot
en bestaat uit hout?
310
00:30:26,174 --> 00:30:27,887
Laat vallen.
311
00:30:29,095 --> 00:30:32,531
Dood hen beiden en
breng me de 'Marker'.
312
00:30:35,459 --> 00:30:39,737
Ten eerste...
ben ik op vakantie.
313
00:30:39,938 --> 00:30:44,844
En ten tweede...
jij en jij en jij...
314
00:30:52,696 --> 00:30:54,318
Zing nu!
315
00:31:02,627 --> 00:31:04,191
Achter hen aan.
316
00:31:05,679 --> 00:31:07,356
Deze kant op.
317
00:31:23,355 --> 00:31:26,000
Ok�, niet zenuwachtig worden.
We moeten...
318
00:31:30,097 --> 00:31:32,534
Ok� dan.
319
00:31:34,812 --> 00:31:39,382
70 kilogram, een hoek van
45 graden, 12 meter ver.
320
00:31:40,562 --> 00:31:42,449
E�n, twee,...
321
00:31:47,004 --> 00:31:49,949
Misschien 75 kilogram.
322
00:32:01,211 --> 00:32:03,875
Wie zijn deze mensen?
323
00:32:13,126 --> 00:32:14,335
Waar is het?
324
00:32:14,559 --> 00:32:17,961
Er waren twee dieven
toen we aankwamen...
325
00:32:18,217 --> 00:32:21,565
en ze ontsnapten met de 'Marker'.
326
00:32:21,777 --> 00:32:26,322
Je hebt gefaald,
helemaal gefaald!
327
00:32:26,502 --> 00:32:30,616
Misschien hebben we de
'Marker' niet nodig.
328
00:32:45,459 --> 00:32:50,068
Hoe wist je dat? Niet
iedereen kan glas stuk zingen.
329
00:32:50,372 --> 00:32:52,796
Toen je zong hoorde ik dat
je stoptekens gebruikte...
330
00:32:52,797 --> 00:32:55,049
dat is een trainingstechniek
bij de opera.
331
00:32:55,064 --> 00:32:57,127
En jouw natuurlijk sopraan,
die is waarschijnlijk...
332
00:32:57,321 --> 00:33:00,146
Loopt er echt altijd
iemand achter je aan?
333
00:33:01,138 --> 00:33:06,528
Ongeveer ja. Behalve het=
geschreeuw of wanneer ik val.
334
00:33:09,021 --> 00:33:10,494
Kan je dat lezen?
335
00:33:11,125 --> 00:33:14,063
Jij niet?
- Nee, ik ben enkel de bewaker.
336
00:33:14,370 --> 00:33:16,424
Je beschermt iets wat je niet begrijpt.
337
00:33:16,612 --> 00:33:20,165
Zo zegt de Bibliothecaris.
- Goed punt.
338
00:33:20,265 --> 00:33:22,715
Wie helpt je?
- Niemand.
339
00:33:22,966 --> 00:33:26,089
Ik bescherm het geheim al bijna
heel m'n leven alleen.
340
00:33:27,048 --> 00:33:28,893
Dan moet jij je eenzaam voelen.
341
00:33:29,100 --> 00:33:31,312
Nogmaals, zo zegt de Bibliothecaris.
342
00:33:32,704 --> 00:33:34,690
Word je het nooit beu?
343
00:33:34,924 --> 00:33:38,592
Je kan je lot niet ontlopen, Flynn.
344
00:33:39,002 --> 00:33:41,614
Nee, ik wou even op vakantie...
maar dat gaat duidelijk niet.
345
00:33:41,811 --> 00:33:46,534
Nee, als jij je er tegen
verzet, ga je eraan kapot.
346
00:33:46,754 --> 00:33:49,349
Je moet het elk moment omarmen.
347
00:33:49,836 --> 00:33:51,606
Zoals?
348
00:33:51,719 --> 00:33:54,281
Jij redt de schat.
- Wat het ook is.
349
00:33:54,496 --> 00:33:56,127
En van de slechteriken afgeraken.
- Wie het ook zijn.
350
00:33:56,317 --> 00:33:58,619
En de vrouw redden.
- Ik weet het niet...
351
00:33:58,821 --> 00:34:01,530
Jouw hart klopt.
352
00:34:04,310 --> 00:34:07,800
Elke zenuw in je lichaam leeft.
353
00:34:08,001 --> 00:34:11,863
Wie leeft er nog zo'n leven?
Verberg het niet. Vier het.
354
00:34:13,006 --> 00:34:14,309
Enige suggesties?
355
00:34:14,527 --> 00:34:17,135
Nou, we kunnen iets gaan drinken.
356
00:34:17,333 --> 00:34:19,604
Maar ze gaan nog steeds
rondlopen met wapens.
357
00:34:19,791 --> 00:34:22,033
Misschien doen we beiden.
358
00:34:24,603 --> 00:34:26,595
Ik hou van deze stad.
359
00:34:58,866 --> 00:35:02,313
Zoveel plezier heb
ik lang niet gehad.
360
00:35:02,502 --> 00:35:04,979
Jij vroeg om een vakantie,
dan geef ik jou dat.
361
00:35:05,157 --> 00:35:06,922
Volgende keer zonder het
schieten en het lopen.
362
00:35:07,129 --> 00:35:09,002
Klaag zo niet.
363
00:35:11,914 --> 00:35:13,539
Kan ik...
364
00:35:13,721 --> 00:35:15,645
je een persoonlijke vraag stellen?
365
00:35:15,850 --> 00:35:18,578
Waarom de avond verpesten
door zo'n vragen?
366
00:35:18,789 --> 00:35:21,305
Omdat ik wil weten...
367
00:35:22,835 --> 00:35:24,536
Nee, moet weten.
368
00:35:27,849 --> 00:35:29,640
Heb je iemand?
369
00:35:31,622 --> 00:35:39,127
Nee, er was iemand heel lang geleden.
370
00:35:40,144 --> 00:35:41,926
Waarom?
371
00:35:59,763 --> 00:36:01,292
Nou...
372
00:36:02,091 --> 00:36:06,820
Ik wil geen goedenacht zeggen maar...
- Waarom zou je het dan zeggen?
373
00:36:49,988 --> 00:36:51,585
Enig teken van hen?
374
00:36:52,698 --> 00:36:54,057
En de professor?
375
00:36:54,351 --> 00:36:56,917
Hij maakte een goede vertaling
met was.
376
00:36:57,121 --> 00:36:59,038
Hij slaapt al uren.
377
00:36:59,248 --> 00:37:02,110
We zullen later met hen afhandelen.
378
00:37:03,652 --> 00:37:06,713
Giorgi, neem het over van George.
379
00:37:26,053 --> 00:37:27,808
Wie is daar?
380
00:37:39,782 --> 00:37:41,829
Simone?
381
00:38:01,504 --> 00:38:03,672
Beker.
382
00:38:05,994 --> 00:38:08,102
Welke beker?
383
00:38:16,601 --> 00:38:19,673
Moet ik de kater er afscheren?
- Is het zo duidelijk?
384
00:38:19,899 --> 00:38:22,050
Je bent zo slecht als je eer.
385
00:38:26,895 --> 00:38:29,103
Het blijkt dat je een
zware nacht hebt gehad.
386
00:38:29,955 --> 00:38:32,026
Dit is iets nieuws.
387
00:38:32,256 --> 00:38:35,293
Welkom.
Kom, zet je neer.
388
00:38:39,027 --> 00:38:41,336
Amuseer jij je in Orleans, Flynn?
389
00:38:44,582 --> 00:38:46,123
Wat weet je hierover?
390
00:38:46,390 --> 00:38:48,634
Geen idee, het is jouw vakantie.
391
00:38:50,681 --> 00:38:52,458
Het is van begin 800.
392
00:38:52,620 --> 00:38:56,743
De inscripties is een mix van Middeleeuws
en Romeins met specifieke transcripties.
393
00:38:57,382 --> 00:38:59,404
Wat betekent het?
394
00:38:59,619 --> 00:39:05,040
Zelfs in de nacht bewaakt de
Koningin de beker van de dolkman.
395
00:39:05,703 --> 00:39:08,376
Een raadsel?
- Precies.
396
00:39:11,288 --> 00:39:13,863
Het eerste deel snap ik nog niet.
- En het tweede deel?
397
00:39:16,213 --> 00:39:21,384
De dolkman in het Latijn is Icarus,
wat de nicknaam voor Iscariot is,
398
00:39:21,703 --> 00:39:23,641
zoals in Judas Iscariot.
399
00:39:24,107 --> 00:39:28,504
De beker van de dolkman
gaat over de Judas Beker.
400
00:39:29,230 --> 00:39:30,672
Ken je het?
401
00:39:30,915 --> 00:39:35,414
De beker gemaakt uit de 30 zilverstukken
gegeven aan Judas om Christus te verraden.
402
00:39:35,789 --> 00:39:38,106
En de rest van de legende?
403
00:39:38,400 --> 00:39:40,782
De kracht van de beker
om te herrijzen?
404
00:39:40,949 --> 00:39:43,722
Een vamp...
- Zeg het niet, het is belachelijk.
405
00:39:44,013 --> 00:39:46,299
Je hebt veel rare dingen gezien, Flynn.
406
00:39:46,464 --> 00:39:48,494
Vampieren, Judson?
407
00:39:48,917 --> 00:39:51,490
Wat heeft de beker met
vampieren te maken, trouwens?
408
00:39:51,708 --> 00:39:54,789
Judas Iscariot hing zichzelf op
aan een boom na het verraad...
409
00:39:54,968 --> 00:39:59,381
vervloekt door God om rond
te dwalen. De eerste vampier.
410
00:40:01,862 --> 00:40:03,846
Geloof jij dat?
411
00:40:04,048 --> 00:40:07,371
Dat verklaart wel waarom
vampieren zilver verafschuwen.
412
00:40:07,560 --> 00:40:12,515
De originele 30 stukken,
het kruis en Heilig water.
413
00:40:12,856 --> 00:40:14,434
En een houten stok?
414
00:40:14,691 --> 00:40:18,734
Niet elk soort hout, enkel Aspen hout
van de boom waar Judas zich ophing.
415
00:40:19,695 --> 00:40:22,512
De enige manier om een
echte vampier te doden.
416
00:40:22,689 --> 00:40:25,395
Dus de kracht van de beker om
vampieren te doen herrezen,
417
00:40:25,555 --> 00:40:29,692
en z'n kracht en snelheid
te geven, is dus waar?
418
00:40:29,921 --> 00:40:31,819
Dat is een zeer goede vraag.
419
00:40:32,034 --> 00:40:34,693
En wat nog een goede vraag is,
420
00:40:34,962 --> 00:40:38,568
is waarom iemand het graf
van Vlad Dracula zou opgraven?
421
00:40:39,098 --> 00:40:40,541
Dracula?
422
00:40:40,737 --> 00:40:45,038
Ja, ze hebben zijn graf geopend
en z'n doodskist werd gestolen.
423
00:40:45,229 --> 00:40:48,847
Dus iemand zoekt naar een
beker, die dode vampieren herrijst,
424
00:40:49,018 --> 00:40:51,644
terwijl het lichaam van
Dracula wordt vermist?
425
00:40:53,966 --> 00:40:56,322
Dat is niet goed.
426
00:41:00,100 --> 00:41:01,965
H�, Judson!
427
00:41:05,483 --> 00:41:09,192
De beker werd verborgen door
Franse monniken in de 16e eeuw.
428
00:41:09,755 --> 00:41:13,111
Later hebben ze het zover mogelijk
verwijderd van de Romeense.
429
00:41:13,434 --> 00:41:16,559
Over de oceaan? Natuurlijk want
New Orleans was een Frans gebied.
430
00:41:16,733 --> 00:41:19,169
Dus de beker bevindt zich hier?
431
00:41:20,443 --> 00:41:25,283
Ik moet het vragen, gisteren
heb ik een meisje ontmoet.
432
00:41:26,025 --> 00:41:27,875
En ze wist dat ik
een Bibliothecaris was...
433
00:41:28,042 --> 00:41:30,979
en ik vraag je rechtstreeks:
heb jij haar gestuurd?
434
00:41:34,418 --> 00:41:35,979
Judson!
435
00:41:58,937 --> 00:42:01,335
We moeten weg zijn voor zonsondergang.
436
00:42:01,595 --> 00:42:03,225
Ze sluiten het 's nachts af.
437
00:42:03,376 --> 00:42:06,574
Zeker dat dit het juiste kerkhof is?
Er zijn verscheidene meningen, misschien...
438
00:42:06,729 --> 00:42:11,932
Mr. Professor-museum-man, jij wilde
Marie Le Veux haar graf zien.
439
00:42:15,680 --> 00:42:18,745
Ik had niet gedacht dat jij
de Mambo-Jambo soort was.
440
00:42:18,927 --> 00:42:20,241
Geloof jij niet in Buda?
441
00:42:20,419 --> 00:42:22,865
Wat? Ik ben een zwarte
man in New Orleans.
442
00:42:23,036 --> 00:42:25,624
Ik moet in Buda geloven,
we leven in de 21ste eeuw.
443
00:42:28,153 --> 00:42:30,806
Waarom wil je haar graf trouwens zien?
444
00:42:31,028 --> 00:42:33,939
Zelfs 's nachts bewaakt de koningin...
445
00:42:34,335 --> 00:42:37,006
Voodoo geesten, zoals...
446
00:42:37,198 --> 00:42:38,585
Ja, dat is veel info.
447
00:42:38,766 --> 00:42:41,004
De voodoo koningin Marie Le Veux
had de meeste invloed.
448
00:42:41,515 --> 00:42:45,202
Ik heb een graad in
religiegeschiedenis, twee eigenlijk.
449
00:42:45,751 --> 00:42:47,172
Welkom in de nacht...
450
00:42:47,467 --> 00:42:49,671
In haar nacht, het is
een metafoor voor dood.
451
00:42:49,747 --> 00:42:55,917
Ik denk dat de monniken, die dit maakten,
iets in haar graf verstopt hebben.
452
00:42:56,017 --> 00:42:57,570
Een hint.
- Naar wat?
453
00:42:57,671 --> 00:43:00,128
Naar de beker van Judas.
454
00:43:02,506 --> 00:43:04,756
Waar is de kop van de dolkenman?
455
00:43:06,236 --> 00:43:08,002
De dolkenman.
456
00:43:12,067 --> 00:43:14,938
Hallo Judas.
457
00:43:15,500 --> 00:43:20,951
Hij is gemaakt in 1792,
Spaanse munten nog in omloop,
458
00:43:21,290 --> 00:43:25,225
een halve centimeter in diameter groot.
De juiste munt grootte zou zijn...
459
00:43:28,334 --> 00:43:31,193
Je hebt toevallig geen
zilveren dollar? - Eens kijken.
460
00:43:33,701 --> 00:43:36,860
Uit een collectie van m'n neef.
- Natuurlijk.
461
00:43:39,024 --> 00:43:41,464
Hier is je stuk zilver, Judas.
462
00:43:45,320 --> 00:43:47,860
Ben je in orde?
- Ja.
463
00:43:54,131 --> 00:43:57,750
Wat staat erop?
- Nog geen idee.
464
00:44:09,859 --> 00:44:11,740
H�, Mr. professor-man.
465
00:44:26,671 --> 00:44:30,471
Pardon, maar kan ik een glas
water krijgen voor we starten?
466
00:44:33,713 --> 00:44:35,309
Nee, dat krijg je niet.
467
00:44:35,527 --> 00:44:39,493
Wat de oude man zei...
Hallo daar.
468
00:44:40,105 --> 00:44:45,338
De hint en meer.
- Zeer goed gedaan.
469
00:44:48,089 --> 00:44:55,215
Flynn Carson, volgens de badge, ben jij een
Bibliothecaris van een bieb in New York.
470
00:44:55,975 --> 00:44:57,355
Dat klopt.
471
00:44:57,528 --> 00:45:00,154
Dus je komt hier je boeken ophalen?
472
00:45:01,352 --> 00:45:04,611
Voor wie werk je echt?
De FBI, CIA?
473
00:45:04,798 --> 00:45:07,083
Waarom zoek je de beker van Judas?
474
00:45:07,323 --> 00:45:11,823
Ik heb z'n bord, z'n mes en vork al,
dus ik wilde het vervolledigen.
475
00:45:14,269 --> 00:45:16,744
Weet je niet wie ik ben?
476
00:45:16,977 --> 00:45:19,856
Sergei Kubichek,
voormalig van de KGB.
477
00:45:20,162 --> 00:45:23,144
Beveiligingsminister van de nieuwe
Rusissche regering tot zes maand geleden,
478
00:45:23,437 --> 00:45:27,674
toen je ontslag nam door klachten
over je agressief gedrag.
479
00:45:28,719 --> 00:45:30,767
Werkt democratie niet voor jou?
480
00:45:30,937 --> 00:45:35,167
Chaos werkt niet voor mij.
Uithongering.
481
00:45:35,772 --> 00:45:38,708
E�n man kan niet alles oplossen.
482
00:45:38,891 --> 00:45:42,310
Een man die een onverslaanbaar
leger leidt wel.
483
00:45:44,832 --> 00:45:48,763
Wie kan op tegen een
leger geleid door Dracula?
484
00:45:49,503 --> 00:45:54,439
Samen met honderd, duizenden ondoden.
- Hij is hier.
485
00:45:55,136 --> 00:45:56,782
Je hebt de doodskist gevonden.
486
00:45:56,991 --> 00:45:59,398
We brengen terug orde in Rusland.
487
00:45:59,611 --> 00:46:04,125
We herbouwen Rusland
terug zoals voorheen.
488
00:46:05,664 --> 00:46:10,054
Ik heb nog nooit zo dicht bij
een psychopaat gezeten.
489
00:46:11,026 --> 00:46:12,694
Dood hem.
490
00:46:14,510 --> 00:46:16,177
Je kan me niet doden.
491
00:46:16,349 --> 00:46:19,222
Die munt is al ouder dan 500 jaar.
492
00:46:19,617 --> 00:46:21,748
Jouw stommelingen kunnen
het niet ontcijferen.
493
00:46:21,936 --> 00:46:24,225
Ik daarentegen heb een graad
in cryptologie,
494
00:46:24,420 --> 00:46:26,268
in elke taal die jij je maar
voor kunt stellen.
495
00:46:26,441 --> 00:46:29,008
Kom het onder ogen,
je hebt me nodig.
496
00:46:31,165 --> 00:46:34,719
Je legt niet veel vertrouwen
in m'n organisatie.
497
00:46:37,471 --> 00:46:38,917
Professor Lazlo?
498
00:46:39,208 --> 00:46:42,414
Heb je over hem gehoord?
- Natuurlijk, hij is een genie.
499
00:46:42,712 --> 00:46:43,788
Dank u.
500
00:46:43,962 --> 00:46:46,360
Ik las elk boek dat je schreef over
Oosterse Europese Cultuur.
501
00:46:46,510 --> 00:46:48,145
Ik bewonder vooral...
502
00:46:48,284 --> 00:46:51,510
Dus, als ik professor Lazlo heb?
503
00:46:52,711 --> 00:46:55,788
Ja, dan is mij doden absoluut een optie.
504
00:46:56,877 --> 00:46:59,324
Het spijt me, ik had geen keus.
Ze dwongen me.
505
00:47:04,008 --> 00:47:05,591
Maak het interessant.
506
00:47:09,625 --> 00:47:11,553
Had ik niet meer mannen meegebracht?
507
00:47:11,761 --> 00:47:17,089
George verdween, daarna Peter en
twee anderen...drinken misschien?
508
00:47:17,385 --> 00:47:20,158
Het is zo moeilijk om
goede hulp te vinden.
509
00:47:25,700 --> 00:47:30,486
Kijk, ik heb deze van de voodoo winkel.
510
00:47:31,543 --> 00:47:37,031
Detora, soort vergif, veroorzaakt
desori�ntatie en hallucinaties.
511
00:47:37,456 --> 00:47:38,939
Gebruikt in voodoo ceremonies.
512
00:47:39,142 --> 00:47:42,751
Je praat altijd paragrafen vol,
weet je dat?
513
00:47:43,378 --> 00:47:45,422
Mond open.
514
00:47:53,272 --> 00:47:54,563
Ga naar de auto.
515
00:47:54,740 --> 00:47:58,313
Rij hem in de rivier,
laat het een ongeluk lijken.
516
00:48:00,174 --> 00:48:05,572
Mr. Bibliothecaris, hoe gaan je
boeken je deze keer redden?
517
00:48:10,250 --> 00:48:12,554
Houdini schreef ook boeken hoor.
518
00:48:25,885 --> 00:48:27,215
Jij?
519
00:48:27,315 --> 00:48:29,845
Carson, ik heb twee minuten
voordat ik hallucineer.
520
00:48:30,011 --> 00:48:31,239
Dus we moeten je hier weghalen.
521
00:48:31,444 --> 00:48:34,069
Ik heb net ontcijferd wat...
- Geen tijd...
522
00:48:34,668 --> 00:48:36,657
Echt?
- Ja.
523
00:48:36,856 --> 00:48:39,131
In welke taal is het deze keer?
Is het Frans?
524
00:48:40,133 --> 00:48:43,344
Het refereert naar het jaar.
525
00:48:45,393 --> 00:48:47,673
Als je de Amerikaanse
transpositie vindt. - Ja.
526
00:48:48,451 --> 00:48:54,744
M-e-a-l-i...
- Hoeveel combinaties?
527
00:48:55,079 --> 00:48:57,479
Tien karakters.
- Factor van tien.
528
00:48:57,584 --> 00:48:59,832
Gedeeld door vier karakters
die herhaald worden.
529
00:49:00,042 --> 00:49:01,910
17200.
530
00:49:02,659 --> 00:49:05,266
Het is Latijns.
531
00:49:05,417 --> 00:49:06,471
Illumineer.
532
00:49:15,347 --> 00:49:18,497
Illumineer wat?
- Wacht eens even.
533
00:49:19,550 --> 00:49:23,800
Een stukje van deze munt,
zilver oxideert.
534
00:49:25,102 --> 00:49:29,081
Ik was zo druk bezig met het schrift,
ik heb de munt niet onderzocht.
535
00:49:31,955 --> 00:49:33,970
Het is glas.
- Glas.
536
00:49:34,628 --> 00:49:39,183
Dit is geen muntstuk.
Dit is een lens.
537
00:49:48,235 --> 00:49:49,941
Morgus Bay.
538
00:49:50,151 --> 00:49:51,612
Daar moeten we heen.
539
00:49:51,814 --> 00:49:55,169
Jij bent een geweldige geschiedkundige.
540
00:49:57,214 --> 00:49:59,807
Flynn?
541
00:50:01,485 --> 00:50:03,928
Mijn tijd is om...
je moet hier weg.
542
00:50:04,119 --> 00:50:05,616
Vooruit.
543
00:50:05,824 --> 00:50:07,299
Kom op.
- Nee, nee.
544
00:50:09,179 --> 00:50:11,856
Nee, m'n benen zijn te traag.
Ga jij maar.
545
00:50:15,310 --> 00:50:17,509
Ik ben in orde.
- Veel succes.
546
00:50:45,968 --> 00:50:49,435
Sorry.
- Zoek je problemen?
547
00:51:13,386 --> 00:51:14,469
Sta op, Flynn.
548
00:51:15,401 --> 00:51:19,385
Hier kom je niet meer
vandaan, boekenjongen.
549
00:51:34,867 --> 00:51:36,389
Vanwaar komt zij?
550
00:51:36,590 --> 00:51:40,477
Simone?
- Ik laat je alleen voor een dag.
551
00:51:40,969 --> 00:51:44,306
Ga nu alsjeblieft, voor
er problemen komen.
552
00:51:48,135 --> 00:51:52,329
Nicolai, dood haar.
- Met plezier.
553
00:51:58,293 --> 00:51:59,829
Dood haar.
554
00:52:01,792 --> 00:52:03,073
Het spijt me zo.
555
00:52:14,877 --> 00:52:18,181
Flynn.
- Simone!
556
00:52:29,028 --> 00:52:31,644
Gemist.
- Toch niet.
557
00:52:50,753 --> 00:52:52,266
Simone?
558
00:52:54,751 --> 00:52:57,998
Sterf niet door mij.
559
00:53:50,440 --> 00:53:52,169
Goed, je bent wakker.
560
00:53:52,405 --> 00:53:53,985
Ik heb wat thee gemaakt.
561
00:53:55,962 --> 00:53:57,717
Ik zag op je geschoten worden.
562
00:53:58,305 --> 00:54:00,600
Je had geen hartslag,
je was dood.
563
00:54:00,785 --> 00:54:02,876
Natuurlijk, ik was al dood.
564
00:54:03,867 --> 00:54:06,862
Wat bedoel je?
Zoals een vampier?
565
00:54:07,040 --> 00:54:09,025
Ben bang van wel.
Thee?
566
00:54:12,537 --> 00:54:15,332
Excuseer me, ik werd net wakker
in de kamer van een vampier.
567
00:54:17,437 --> 00:54:19,554
Je hebt me toch niet...
568
00:54:19,941 --> 00:54:22,209
Ik dood niet voor voedsel.
569
00:54:23,565 --> 00:54:26,313
Zie je wel? Bloed.
570
00:54:27,607 --> 00:54:30,595
God.
- Zoek naar gaten.
571
00:54:39,806 --> 00:54:42,351
Grapje.
Je bent zo gespannen.
572
00:54:47,193 --> 00:54:49,633
Dit is vroeg Barok
moet wel 300 jaar oud zijn.
573
00:54:51,438 --> 00:54:53,498
Heel veel spullen hier eigenlijk.
574
00:54:53,715 --> 00:54:57,528
Ja, m'n spullen die ik over
de jaren heen verzamelt heb.
575
00:54:59,673 --> 00:55:02,076
En...hoe oud ben jij?
576
00:55:02,256 --> 00:55:05,892
Amerikanen...Zo'n vraag
stellen aan een vrouw.
577
00:55:07,465 --> 00:55:09,518
Ik ben 403 jaar oud.
578
00:55:11,558 --> 00:55:13,089
Vierhonderd...
- Ja.
579
00:55:13,369 --> 00:55:15,302
en drie?
- Ja.
580
00:55:15,927 --> 00:55:18,493
Ik heb relaties gehad
met oudere vrouwen, maar...
581
00:55:19,281 --> 00:55:22,711
dood is nieuw voor me.
582
00:55:23,152 --> 00:55:26,743
Ik dacht dat ik veel wist over geschiedenis
omdat ik het gestudeerd heb, maar jij...
583
00:55:27,740 --> 00:55:31,116
hebt het zelf beleefd.
584
00:55:31,299 --> 00:55:36,484
Hoe heb je...
- Ik ben geboren te Parijs in 1603.
585
00:55:37,278 --> 00:55:43,668
Een zeer opwindende eeuw. Er was
Galileo, Shakespeare, Rembrandt...
586
00:55:43,872 --> 00:55:46,518
Het was een goede tijd om te leven.
587
00:55:46,763 --> 00:55:51,417
In Parijs ontmoette ik Francoise,
een leraar aan de universiteit.
588
00:55:52,899 --> 00:55:56,619
We werden verliefd
en kort erna verloofd.
589
00:55:57,076 --> 00:56:01,691
Ik hield als klein meisje al van
muziek en toen ik 25 was,
590
00:56:01,791 --> 00:56:04,222
was ik een opera zangeres.
591
00:56:06,823 --> 00:56:08,447
Wie is daar?
592
00:56:15,388 --> 00:56:18,180
De beste tijd van m'n leven totdat...
593
00:56:24,648 --> 00:56:28,501
Ik stierf op 12 juni 1628.
594
00:56:28,989 --> 00:56:34,133
Een vampier vervloekte mij,
om levenslang rond te dwalen.
595
00:56:35,019 --> 00:56:36,845
Om nooit te rusten.
596
00:56:37,905 --> 00:56:40,762
En Francoise?
597
00:56:41,658 --> 00:56:44,094
Heb ik nooit meer weer gezien.
598
00:56:44,975 --> 00:56:48,273
Mijn noodslot had mijn geliefde
bij mij weggenomen.
599
00:56:49,608 --> 00:56:52,844
Hij hield veel van boeken.
600
00:56:54,324 --> 00:56:57,515
Ik bleef 200 jaar lang in Parijs,
601
00:56:57,708 --> 00:57:00,988
om de vampier te zoeken
en hem te doden.
602
00:57:01,176 --> 00:57:07,049
Maar hij verdween en ik kwam te weten
over de beker die vampieren herrees.
603
00:57:07,456 --> 00:57:10,973
Met zo'n grote kracht wist ik dat
de ondoden de aarde over konden nemen.
604
00:57:11,170 --> 00:57:12,565
Je wou hem beschermen.
605
00:57:12,813 --> 00:57:15,466
Dus volgde ik het spoor naar de kerk.
606
00:57:17,922 --> 00:57:20,535
Maar ik kon de code niet
ontcijferen op de Duider.
607
00:57:20,759 --> 00:57:24,917
Dus ik besloot in New Orleans te
blijven om alvast dit te beschermen.
608
00:57:25,397 --> 00:57:29,772
Totdat ik mannen de kerk zag bestuderen
en er dus problemen kwamen.
609
00:57:33,139 --> 00:57:36,157
Daarom kwam je in m'n droom voor.
610
00:57:36,566 --> 00:57:40,040
Je vroeg om hulp.
- Van de Bibliothecaris.
611
00:57:41,137 --> 00:57:43,084
Hoe wist je over de bieb?
612
00:57:43,278 --> 00:57:45,252
Alle vampieren weten
over de Bibliothecarissen.
613
00:57:45,487 --> 00:57:48,874
Bibliothecarissen zijn er
al bijna zolang als wij.
614
00:57:49,211 --> 00:57:51,993
Dit is van 'de Fall Of Crusades'.
615
00:57:52,718 --> 00:57:57,229
Het beschrijft het gevecht van de
Bibliothecaris tegenover het slechte.
616
00:57:57,522 --> 00:58:00,860
Moeilijkere job dan oude
relieken te zoeken, toch Flynn?
617
00:58:02,310 --> 00:58:05,700
Het symbool op het schild
zijn de bomen van kennis.
618
00:58:07,673 --> 00:58:09,176
Wie is de ridder?
619
00:58:09,358 --> 00:58:12,540
Gekend als 'de Scholar',
de grootste Bibliothecaris ooit.
620
00:58:13,103 --> 00:58:16,811
Legende zegt dat hij de Bibliotheek heeft
gebouwd en de opzichter is van alle geheimen.
621
00:58:18,540 --> 00:58:21,542
Hij is gekend als Iahuda.
622
00:58:23,166 --> 00:58:30,283
De hebreeuwse naam voor... Judson.
623
00:58:34,766 --> 00:58:38,831
Zonsopgang is over een uur.
Ik kan niet buiten overdag.
624
00:58:39,020 --> 00:58:41,748
Simon, je moet met me mee.
Ik weet waar de Beker is.
625
00:58:41,947 --> 00:58:43,708
Morgus Bay, een halve dag rijden.
626
00:58:43,896 --> 00:58:46,432
Te ver, ik haal het niet.
627
00:58:49,185 --> 00:58:51,503
Ik ken iemand.
628
00:58:53,672 --> 00:58:56,473
H�, professor.
Dit is m'n neef Earl.
629
00:58:58,804 --> 00:59:00,847
Je verdween overhaast.
630
00:59:01,039 --> 00:59:03,989
Sorry, ik kwam vrienden tegen. Dit
is de beste boot in de omgeving?
631
00:59:04,147 --> 00:59:05,532
Nooit iets gezegd over de mooiste.
632
00:59:13,774 --> 00:59:16,140
Als dat de vriend is,
vergeef ik het je.
633
00:59:16,691 --> 00:59:19,211
Je begint het te kunnen.
634
00:59:20,008 --> 00:59:21,635
Hoever tot Morgus Bay?
635
00:59:21,871 --> 00:59:23,447
We zouden er bij
zonsondergang moeten zijn.
636
00:59:23,547 --> 00:59:24,946
Maar waarom Morgus Bay...?
637
00:59:25,356 --> 00:59:27,406
Wij zijn in de kajuit.
638
00:59:27,705 --> 00:59:30,189
We willen niet gestoord
worden tot zonsondergang.
639
00:59:31,171 --> 00:59:32,993
Ok�, ik begrijp het.
640
00:59:33,272 --> 00:59:37,185
Ok�?
- Ik begrijp het.
641
00:59:42,299 --> 00:59:44,408
Duw me af, neef.
642
01:00:06,413 --> 01:00:08,869
Morgus bevindt zich
een mijl in de mist.
643
01:00:09,930 --> 01:00:12,783
Het water is te ondiep,
dus je moet roeien.
644
01:00:14,000 --> 01:00:15,546
Weet je dit zeker?
645
01:00:15,741 --> 01:00:17,993
Laat de lamp aan voor ons.
646
01:00:51,340 --> 01:00:52,740
Ben je in orde?
647
01:00:52,959 --> 01:00:55,672
Ja en jij?
- Ja, in orde.
648
01:00:58,796 --> 01:01:01,461
Het is een waarschuwing.
649
01:01:02,433 --> 01:01:05,124
Iemand wil dat we niet verder gaan.
650
01:01:09,408 --> 01:01:12,661
Is dat wat ik denk dat het is?
651
01:01:14,398 --> 01:01:16,200
Bescherm je ogen.
652
01:01:31,494 --> 01:01:32,584
Het is LaFitte z'n schip.
653
01:01:33,594 --> 01:01:36,319
Jean LaFitte was een 19e eeuwste piraat.
654
01:01:38,881 --> 01:01:41,875
Hij gebruikte dit als z'n hoofdkwartier.
655
01:01:41,975 --> 01:01:45,441
Weet ik, ik was hier twee keer
toen hij in New Orleans kwam.
656
01:01:45,946 --> 01:01:48,276
Dus je kende piraat laFitte?
- Ja.
657
01:01:55,904 --> 01:01:57,946
Dan kende je hem best goed.
658
01:02:01,085 --> 01:02:07,005
Als ik het me goed herinner,
leiden deze trappen naar...
659
01:02:07,370 --> 01:02:08,654
Kijk uit.
660
01:02:10,958 --> 01:02:12,576
Een valstrik.
661
01:02:14,137 --> 01:02:15,608
Zou jij dat overleefd hebben?
662
01:02:15,859 --> 01:02:18,823
Kop eraf is zo erg als zonlicht.
663
01:02:19,860 --> 01:02:21,105
Steek door het hart?
664
01:02:21,339 --> 01:02:23,642
Enkel hout van een Aspen boom.
665
01:02:24,759 --> 01:02:27,259
Vroeg het maar.
666
01:02:30,328 --> 01:02:33,662
Deze kant op?
667
01:02:34,999 --> 01:02:38,793
Je bedoelt z'n slaapkamer?
- Niet jaloers worden.
668
01:02:58,125 --> 01:02:59,891
Nou, nou.
669
01:03:04,168 --> 01:03:08,633
De man zelf.
Begraven met z'n schatten.
670
01:03:09,545 --> 01:03:12,062
Ik veronderstel dat je het mee kan nemen.
671
01:03:16,377 --> 01:03:18,971
Dat is gewoon vies.
672
01:03:20,351 --> 01:03:21,951
Combinatieslot.
673
01:03:22,146 --> 01:03:24,875
Het opent met het juiste zes letterwoord.
674
01:03:25,073 --> 01:03:27,285
Hint zoals in...
675
01:03:32,342 --> 01:03:35,991
trouw was bereikt,
de plaats was verzegeld,
676
01:03:37,864 --> 01:03:41,949
Schending, teleurstelling, verraad...
677
01:03:42,348 --> 01:03:44,714
Verraad verzegeld met een kus.
678
01:03:45,546 --> 01:03:50,384
Judas hielp de Romeinen en verzegelde
Christus z'n lot met een kus.
679
01:03:50,739 --> 01:03:54,578
En in het Frans betekent kus...
- Un bise.
680
01:03:55,203 --> 01:03:56,990
Un bise.
681
01:04:00,267 --> 01:04:01,744
Klaar?
- Ja.
682
01:04:03,361 --> 01:04:06,431
Een beetje hulp graag.
Bedankt.
683
01:04:23,155 --> 01:04:25,159
Judas z'n Beker.
684
01:04:26,025 --> 01:04:28,111
De Heilige Graal voor vampieren.
685
01:04:29,071 --> 01:04:30,916
Ik dacht dat hij groter zou zijn.
686
01:04:31,375 --> 01:04:34,584
Een anticlimax na al die signalen.
687
01:04:41,620 --> 01:04:43,738
Dat spul is zoals bloed voor jullie.
688
01:04:44,224 --> 01:04:46,701
We moeten gaan nu, vind ik.
689
01:04:48,448 --> 01:04:50,161
Het is spijtig eigenlijk.
690
01:04:50,461 --> 01:04:52,623
We kunnen niet alles meenemen.
691
01:04:52,919 --> 01:04:56,163
Het zou een mooie uitbreiding
zijn aan de bieb.
692
01:04:56,624 --> 01:04:58,868
Je zou het perfect naast
de Ark van Noah kunnen zetten.
693
01:04:59,104 --> 01:05:04,240
Vijftig man op een Dead Men's Chest...
694
01:05:05,351 --> 01:05:07,947
Ik wil je echt bedanken dat
je hem voor mij gevonden hebt.
695
01:05:08,134 --> 01:05:10,193
De oude man zei dat jij alles deed.
696
01:05:11,832 --> 01:05:13,469
Professor?
697
01:05:14,099 --> 01:05:17,661
Ik heb dit m'n hele leven gezocht.
Ik moest het zien.
698
01:05:21,758 --> 01:05:23,441
Jij.
699
01:05:30,255 --> 01:05:35,838
Ik twijfelde over jou, ik dacht
dat het onzin zou zijn.
700
01:05:36,046 --> 01:05:38,202
Ik zweer, als je haar iets aandoet...
701
01:05:38,666 --> 01:05:40,738
Wat doe je dan?
702
01:05:41,294 --> 01:05:44,237
M'n leven weghalen?
703
01:05:48,029 --> 01:05:51,459
M'n eerste bedoeling was
om Rusland her op te bouwen.
704
01:05:51,966 --> 01:05:56,981
Maar morgen beginnen we met
Amerika. Een mooi leger opbouwen.
705
01:05:57,151 --> 01:06:00,269
Je weet niet wat je doet.
Je laat een monster vrij.
706
01:06:00,794 --> 01:06:04,958
Jij zou weten wat soort monster.
Hoelang geleden heb jij je gevoed?
707
01:06:08,279 --> 01:06:09,872
Sluit ze op.
708
01:06:10,091 --> 01:06:12,972
Laat ze voor eeuwig samen rotten.
709
01:06:13,624 --> 01:06:16,342
Of totdat de honger haar overmeestert.
710
01:06:34,965 --> 01:06:36,616
Ben je in orde, Flynn?
711
01:06:36,801 --> 01:06:39,907
M'n oog doet echt pijn,
de deur is gemaakt uit ijzer,
712
01:06:40,007 --> 01:06:43,617
muren van 1,5 meter dik hout en nog
20 uur voordat ze Dracula herrijzen.
713
01:06:43,859 --> 01:06:46,273
Ok�, Simone, doe je ding.
714
01:06:49,768 --> 01:06:51,344
Dat kon ik ook.
715
01:06:51,550 --> 01:06:55,668
Het spijt me, ik ben te zwak.
Ik heb in 24 uur niets gegeten.
716
01:06:57,287 --> 01:07:01,590
Nou, krijg geen idee�n.
Ga daar zitten en ontspan.
717
01:07:09,046 --> 01:07:10,730
Ik kan dat niet geloven.
718
01:07:11,075 --> 01:07:16,633
Na eeuwen de Beker te
beschermen...faalde ik.
719
01:07:16,827 --> 01:07:18,743
Technisch gezien
heb ik ze hier heengeleid.
720
01:07:18,947 --> 01:07:24,688
Het is nog niet verloren, voor een
vrouw van 403 heb je niet veel geduld.
721
01:07:28,611 --> 01:07:30,637
Dit ziet er veel belovend uit.
722
01:07:33,346 --> 01:07:36,359
De derde wet van Newton,
ik heb een idee.
723
01:07:48,732 --> 01:07:53,601
Calcium, natrium.
Perfect.
724
01:08:08,354 --> 01:08:10,801
Er zijn geen kanonskogels.
- Die hebben we niet nodig.
725
01:08:11,841 --> 01:08:12,675
De derde wet van Newton?
726
01:08:12,995 --> 01:08:15,848
Elke kracht heeft een even grote
en tegengestelde reactiekracht.
727
01:08:16,561 --> 01:08:19,229
De explosie zou groot genoeg moeten
zijn om dit kanon terug te schieten,
728
01:08:19,426 --> 01:08:22,585
tegen die deur.
- Zou?
729
01:08:22,786 --> 01:08:26,167
Nou, 60% zoals elk idee ik heb.
730
01:08:26,559 --> 01:08:30,296
Er is een grote kans dat
het helemaal verkeerd gaat.
731
01:08:31,290 --> 01:08:34,230
We zouden kunnen sterven
tijdens de explosie.
732
01:08:37,142 --> 01:08:40,463
Maar ik kan niet sterven.
- Juist, enkel ik kan sterven.
733
01:08:43,222 --> 01:08:45,517
Blij dat we dat uit de doeken
hebben gedaan.
734
01:08:46,506 --> 01:08:48,818
Ok�, daar gaan we.
- Wacht.
735
01:08:50,128 --> 01:08:51,653
Voor het geluk.
736
01:08:54,121 --> 01:08:55,628
Hier op goed geluk.
737
01:08:57,303 --> 01:08:58,772
Wacht.
738
01:09:06,953 --> 01:09:09,357
Goed zo, Newton!
739
01:09:14,400 --> 01:09:15,957
Andre?
740
01:09:22,469 --> 01:09:24,051
Andre?
741
01:09:26,838 --> 01:09:29,294
Hij is in de rug geschoten.
Kijk of je de boot ingang krijgt.
742
01:09:30,255 --> 01:09:32,039
Andre?
743
01:09:39,642 --> 01:09:42,363
Simon, nee, stop de boot.
744
01:09:42,581 --> 01:09:45,144
Het spijt me, maar je
kan niet met me mee.
745
01:09:46,148 --> 01:09:47,854
Wat doe je nu?
746
01:09:51,844 --> 01:09:55,261
Jouw meid heeft m'n
neef z'n boot gestolen.
747
01:09:55,833 --> 01:09:58,956
Ik dacht dat het een geluksboot was?
- Dat is ook zo.
748
01:10:39,357 --> 01:10:41,834
Beter dan een paard.
- Mij hoor je niet klagen.
749
01:10:55,486 --> 01:10:58,069
Earl zei dat de boot terug
aan de kade staat.
750
01:10:58,626 --> 01:11:01,711
Het lijkt er op dat jij een
eerlijk meisje hebt, als een dief.
751
01:11:02,336 --> 01:11:04,591
Bedankt.
- Nog iets anders nodig?
752
01:11:06,128 --> 01:11:09,268
Je kan me vast niet helpen een
plantagehuis te vinden,
753
01:11:09,367 --> 01:11:10,812
die gehuurd wordt
door een hoop Russen?
754
01:11:10,912 --> 01:11:13,761
Er zijn er veel in New Orleans.
Kan je me nog iets anders vertellen?
755
01:11:14,119 --> 01:11:17,691
Ik herinner me niet veel
meer van m'n bezoek daar.
756
01:11:17,998 --> 01:11:21,157
Ben je er dan al geweest?
Waarom heb je mij dan nodig?
757
01:11:21,615 --> 01:11:25,065
Ik weet dat je een
fotografisch geheugen hebt.
758
01:11:25,443 --> 01:11:27,137
Ik geloof in je.
759
01:11:28,985 --> 01:11:34,407
Bedankt, Andre.
- Succes, professor. Vooruit, Gus.
760
01:12:50,892 --> 01:12:52,245
Verrassing.
761
01:12:55,794 --> 01:12:57,146
Dat verliep beter in m'n gedachten.
762
01:12:57,370 --> 01:12:59,525
Wat doe jij hier?
Je had niet hier moeten zijn.
763
01:12:59,732 --> 01:13:02,151
Waarom? Zodat ik je de
Beker niet zie stelen?
764
01:13:02,480 --> 01:13:04,803
En krachtig te worden?
- Je begrijpt het niet.
765
01:13:05,011 --> 01:13:07,250
Ik begrijp het wel.
Je hebt me verraden.
766
01:13:07,863 --> 01:13:09,740
Wil je de Beker voor jezelf?
Ik dacht dat je...
767
01:13:09,840 --> 01:13:11,444
Maar ik maal er wel om.
768
01:13:12,474 --> 01:13:15,594
Achteruit, ik gebruik dit indien nodig.
769
01:13:17,929 --> 01:13:22,760
Ik liet je achter om je te beschermen.
770
01:13:23,324 --> 01:13:26,798
Nou, eerlijk gezegd,
wij zijn zelf niet zo goed.
771
01:13:26,898 --> 01:13:29,666
Jullie zijn gewoon slecht in
binnen sluipen. Bindt ze vast.
772
01:13:41,238 --> 01:13:45,169
Ik ben zeker dat Vlad
Dracula honger zal hebben.
773
01:13:45,377 --> 01:13:46,832
Je begaat een fout, Kubichek.
774
01:13:47,068 --> 01:13:49,925
Dat zullen we zo merken, open het.
775
01:13:58,431 --> 01:14:00,503
Wat komt er nu, ouwe?
776
01:14:00,731 --> 01:14:03,073
Bloed moet in de Beker lopen,
777
01:14:03,174 --> 01:14:07,269
en dan op het lichaam
worden gegoten op middernacht.
778
01:14:07,455 --> 01:14:11,525
Laten we Dracula een smaakje
van z'n avondeten geven.
779
01:14:28,910 --> 01:14:32,877
Het werkt.
780
01:14:46,289 --> 01:14:49,680
Herrijs uit de doden, strijder prins.
781
01:15:01,416 --> 01:15:03,357
Dit kan niet waar zijn.
782
01:15:08,745 --> 01:15:11,581
Kreupele idioot.
783
01:15:12,148 --> 01:15:16,226
Het was allemaal bedrog?
Ik vermoord je.
784
01:15:29,678 --> 01:15:31,273
Lazlo?
785
01:15:33,462 --> 01:15:36,227
Lazlo is een vampier?
- Ik herkende hem aan de boot.
786
01:15:36,506 --> 01:15:38,839
Hij was degene voor wie
ik je wilde beschermen.
787
01:15:39,272 --> 01:15:40,773
Geen angst.
788
01:15:40,817 --> 01:15:43,539
De man die mij zo maakte.
789
01:15:57,779 --> 01:15:59,884
We moeten die Beker
uit z'n handen halen.
790
01:16:05,916 --> 01:16:08,497
Zoek je naar je missende man, Ivan?
791
01:16:08,866 --> 01:16:11,192
Sorry, maar ik had zin in
een tussendoortje, onderweg.
792
01:16:11,422 --> 01:16:13,817
Jij vermoordde m'n mannen, Lazlo.
793
01:16:14,168 --> 01:16:16,359
Noem me alsjeblieft Vlad.
794
01:16:16,701 --> 01:16:18,366
Als jij Vlad bent,
wie is dat dan?
795
01:16:18,467 --> 01:16:20,509
Het is een geraamte in een kist.
796
01:16:20,745 --> 01:16:27,239
Ik leef al eeuwen tussen jullie.
Totdat de koeien besmet waren.
797
01:16:27,493 --> 01:16:28,943
De epidemie van 1892?
798
01:16:29,093 --> 01:16:30,482
Flynn?
- Het spijt me.
799
01:16:30,838 --> 01:16:36,637
Ik dronk besmet bloed en ik kwam
terecht in dit lichaam, tot nu.
800
01:16:36,843 --> 01:16:40,573
Je wou de Beker als genezing,
om je krachten te herstellen.
801
01:16:40,845 --> 01:16:43,436
Gelukkig vond Kubichek
de eerste hint.
802
01:16:43,607 --> 01:16:47,002
Geluk voor Kubichek.
- Dat nu ook weer niet.
803
01:16:48,196 --> 01:16:53,130
Nu dat ik hem heb, zal ik
m'n kinderen oproepen,
804
01:16:53,437 --> 01:16:57,292
en zij zullen drinken en we zullen
duisternis over de wereld brengen.
805
01:16:57,767 --> 01:17:01,582
Kom kind, kom bij ons.
Drink en word krachtig.
806
01:17:03,775 --> 01:17:05,597
Simone?
807
01:17:19,711 --> 01:17:21,089
Nooit.
808
01:17:21,292 --> 01:17:23,957
Jij hebt m'n leven verwoest.
809
01:17:24,129 --> 01:17:26,053
Sterf dan met de rest.
810
01:17:27,639 --> 01:17:29,153
Val aan.
811
01:17:31,251 --> 01:17:33,815
Ik heb een boek voor je.
Ik hoor het graag.
812
01:17:34,103 --> 01:17:35,391
Ik neem dat.
813
01:17:35,461 --> 01:17:36,930
Bedek je ogen.
814
01:17:55,776 --> 01:17:57,756
Zoek de Beker.
815
01:18:05,119 --> 01:18:07,712
Ik weet dat je hier bent, Vlad.
816
01:18:10,544 --> 01:18:12,387
Het heeft geen zin.
817
01:18:14,771 --> 01:18:16,556
Toon jezelf.
818
01:18:25,116 --> 01:18:28,733
Ik moet je waarschuwen,
ik ben de echte Bibliothecaris.
819
01:18:30,395 --> 01:18:32,866
Ik vocht tegen het
slechte in vele vormen.
820
01:18:34,592 --> 01:18:38,552
Rondom de 35 vormen.
Min of meer.
821
01:18:39,734 --> 01:18:42,673
Dus je hebt elke reden
om bang te zijn.
822
01:18:45,596 --> 01:18:47,830
Moet ik hier bang van worden?
823
01:18:50,077 --> 01:18:52,812
Missie volbracht, goed gedaan.
824
01:18:57,562 --> 01:19:01,411
Ga. Help de Bibliothecaris.
Laat hem voor mij.
825
01:19:21,587 --> 01:19:24,505
Jij volgt 's nachts een
vampier het bos in?
826
01:19:25,439 --> 01:19:27,812
Ik dacht dat jij slim was.
827
01:19:28,318 --> 01:19:30,830
Ik zit officieel in de problemen nu.
828
01:19:36,466 --> 01:19:39,004
Jullie Bibliothecarissen
breken zo gemakkelijk.
829
01:19:40,525 --> 01:19:44,236
Jij ontnam me m'n leven
maar zijn neem je niet.
830
01:19:44,444 --> 01:19:46,114
Ik gaf je een gift.
831
01:19:46,281 --> 01:19:48,998
Laat me je de gunst terugbetalen.
832
01:20:10,010 --> 01:20:14,840
Kom bij ons Ivan, we kunnen nog
steeds de orde herstellen in Rusland.
833
01:20:16,484 --> 01:20:21,143
Het is tijd dat we de prijs
betalen voor wat we gedaan hebben.
834
01:20:22,210 --> 01:20:25,403
Voor Rusland, oude vriend.
835
01:21:07,515 --> 01:21:10,709
Het spijt me van je pijn, kind.
836
01:21:11,000 --> 01:21:15,457
Maar zoals ze zeggen, hoe meer
pijn, hoe zoeter de vrucht.
837
01:21:15,646 --> 01:21:21,241
Vlad Dracul, ik beveel je te stoppen.
838
01:21:25,633 --> 01:21:27,927
Geef me een rede.
839
01:21:29,789 --> 01:21:32,247
Omdat ik de Beker van Judas beheers.
840
01:21:32,729 --> 01:21:34,811
Dus beheers ik jou.
841
01:21:35,076 --> 01:21:38,868
Stomme jongen, zo werkt het niet.
842
01:21:41,025 --> 01:21:43,415
Verkeerde zet.
- Verkeerde hand.
843
01:21:47,336 --> 01:21:48,290
De Aspen boom.
844
01:21:48,537 --> 01:21:51,908
De boom die de originele vampier,
Judas Iscariot, doodde.
845
01:21:52,125 --> 01:21:57,315
Zoon, je bent een verdomd
goede geschiedkundige.
846
01:22:24,915 --> 01:22:27,573
Ik wil dat je met mij
naar New York gaat.
847
01:22:28,065 --> 01:22:34,086
Je weet toch al alles over de bieb, ik
kan het dan eindelijk aan iemand tonen.
848
01:22:34,590 --> 01:22:37,728
Dat gaat niet, sorry.
Het is tijd om te gaan voor mij.
849
01:22:38,149 --> 01:22:40,932
Terug naar Frankrijk?
- Je hebt het gedaan, Flynn.
850
01:22:41,168 --> 01:22:43,502
Je hebt de vampier gedood
die mij gemaakt heeft.
851
01:22:43,687 --> 01:22:46,402
M'n ziel kan nu rusten, in vrede.
852
01:22:46,612 --> 01:22:49,474
Rusten? Je bedoelt sterven? Nee.
853
01:22:50,673 --> 01:22:53,244
Ik heb al ��n keer gedacht je
te verliezen, niet nogmaals.
854
01:22:53,427 --> 01:22:55,151
Het is in orde.
855
01:22:57,084 --> 01:22:58,909
Ik wil vrede.
856
01:22:59,391 --> 01:23:02,332
Ik heb lang genoeg geleefd,
elk moment liet ik tellen.
857
01:23:02,562 --> 01:23:06,033
We kunnen samen zijn,
er is een weg.
858
01:23:26,091 --> 01:23:28,859
Jij moet blijven, je
bent de Bibliothecaris.
859
01:23:29,484 --> 01:23:33,170
Je moet je lot vervullen
zoals ik gedaan heb.
860
01:23:33,770 --> 01:23:37,429
Soms is afscheid nemen...
861
01:23:39,473 --> 01:23:41,731
Het beste ding om te doen.
862
01:23:44,739 --> 01:23:47,597
Je kan wel ��n ding voor me doen.
863
01:23:49,138 --> 01:23:52,063
Ik wilde de zonsopgang
altijd nog eens zien.
864
01:23:53,681 --> 01:23:55,642
Wil je het met mij samen zien?
865
01:24:18,675 --> 01:24:20,620
Het is prachtig.
866
01:24:33,809 --> 01:24:39,835
Ik hield van je, Flynn.
Voor een korte periode.
867
01:24:44,068 --> 01:24:45,854
En ik van jou.
868
01:24:51,786 --> 01:24:53,582
Tot ziens, Simone.
869
01:24:55,200 --> 01:24:57,379
Tot ziens, Simone.
870
01:26:19,366 --> 01:26:20,994
Ik heb iets voor jou.
871
01:26:21,215 --> 01:26:24,573
We hebben niet toegestaan...
- Het is een dank je wel-cadeau.
872
01:26:31,946 --> 01:26:33,320
Het is prachtig.
873
01:26:33,538 --> 01:26:36,643
Van begin 800, gemaakt
door Franse monniken.
874
01:26:37,665 --> 01:26:39,759
Er staat iets op geschreven,
wat betekent dat?
875
01:26:39,949 --> 01:26:41,307
Latijn.
876
01:26:44,041 --> 01:26:47,457
Het betekent...Volg je droom.
877
01:26:49,846 --> 01:26:52,653
En waar heeft jouw droom jou geleid?
878
01:26:53,848 --> 01:26:55,946
Thuis.
879
01:27:01,363 --> 01:27:05,085
We betalen nog altijd niet voor...
- Weet ik wel.
880
01:27:21,967 --> 01:27:24,908
Dat is van mij.
881
01:27:27,556 --> 01:27:31,168
Nou, Flynn, je kwam nogmaals terug.
882
01:27:32,153 --> 01:27:35,025
Sorry dat we je
vakantie verpest hebben.
883
01:27:35,235 --> 01:27:38,122
Zo zou ik het niet noemen.
884
01:27:38,938 --> 01:27:45,232
Heb je besloten om
Bibliothecaris te blijven?
885
01:27:45,701 --> 01:27:48,849
Iemand zeer speciaal zei me
te aanvaarden wat ik ben.
886
01:27:49,595 --> 01:27:51,369
Ze heeft gelijk, vind ik.
887
01:27:51,578 --> 01:27:56,460
Dan zullen we niet
meer van die...
888
01:27:56,690 --> 01:27:59,584
Inzinken?
Nee.
889
01:27:59,896 --> 01:28:04,087
Charlene sprak erover om
de sloten te veranderen.
890
01:28:09,895 --> 01:28:11,820
Ik weet wie je bent.
891
01:28:13,332 --> 01:28:14,409
Wat?
892
01:28:18,475 --> 01:28:21,386
Kom op, ik weet dat je
ouder dan 2000 jaar bent.
893
01:28:21,862 --> 01:28:25,068
En ik weet ook dat
de bieb gemaakt is,
894
01:28:25,168 --> 01:28:26,878
voor het gevecht tussen
goed en slecht.
895
01:28:29,847 --> 01:28:34,358
Iahuda.
- Jij ook Iahuda...
896
01:28:34,811 --> 01:28:38,267
Ik ontken niet dat er een gevecht
is tussen goed en slecht...
897
01:28:38,600 --> 01:28:42,459
en nu lijkt het dat het
slechte aan het winnen is,
898
01:28:42,558 --> 01:28:48,331
maar binnenkort gaan jij en d
bieb, een nog grotere rol spelen.
899
01:28:50,046 --> 01:28:58,065
En over hetgeen dat ik
ouder ben dan 2000 is...
900
01:28:59,885 --> 01:29:01,755
beledigend.
901
01:29:10,755 --> 01:29:12,093
Ja, ok�.
902
01:29:13,360 --> 01:29:15,858
Ja, het is best dom als
je er over nadenkt.
903
01:29:17,587 --> 01:29:20,466
Scholar, de boom der kennis.
904
01:29:27,850 --> 01:29:32,850
Vertaald door Tokke.
Verbeterd door F T U. - Resync: Goffini
Reresynced: Marc2008 (2009), The Netherlands
The.Librarian.3.The.Curse.Of.The.Judas.
Chalice.2008.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG70239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.