All language subtitles for The.Librarian.The.Curse.of.the.Judas.Chalice.2008.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,999 --> 00:00:10,750 Vertaald door Tokke en Verbeterd door F T U synced: Marc2008 (2009), The Netherlands The.Librarian.3.The.Curse.Of.The.Judas. Chalice.2008.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG 2 00:02:18,685 --> 00:02:19,916 Champagne? 3 00:02:25,517 --> 00:02:28,620 Pardon, de bubbels kwamen langs m'n neus omhoog. 4 00:02:31,802 --> 00:02:33,598 Officieel gezien is dat niet champagne, 5 00:02:33,698 --> 00:02:37,432 maar Cava, dat is Spaanse wijn dat dezelfde procedure ondergaat... 6 00:02:40,480 --> 00:02:41,715 Laat maar. 7 00:02:44,706 --> 00:02:45,484 Is het daar? 8 00:02:45,636 --> 00:02:50,626 E�n porseleinen vaas, van de dynastie van omstreeks 1400, gelabeld 011. 9 00:02:54,919 --> 00:02:56,715 En Mason? 10 00:02:56,815 --> 00:03:00,709 Hij is hier en hij bracht een vriend mee. Een zeer grote vriend. 11 00:03:01,504 --> 00:03:04,979 Wat er ook gebeurt, laat hem niet vertrekken met die vaas. 12 00:03:05,265 --> 00:03:06,941 Ik zal de wereld redden, wat dan ook. 13 00:03:07,041 --> 00:03:08,489 Zolang je niet over het budget heen gaat. 14 00:03:08,589 --> 00:03:12,415 Het volgende, dames en heren. Een porseleinen vaas. 15 00:03:12,515 --> 00:03:19,974 Uit de Dynastieperiode omstreeks 1400. Krijg ik een startbod van 20.000? 16 00:03:20,734 --> 00:03:23,547 20.000. Hoor ik 30.000? 17 00:03:24,018 --> 00:03:25,971 30.000. Dank u wel, meneer. 18 00:03:28,087 --> 00:03:31,258 Ik zoek naar 40.000. 40.000 voor mevrouw daar... 19 00:03:31,582 --> 00:03:33,703 30.000 is het budget. 20 00:03:34,554 --> 00:03:37,371 Ik ben officieel boos nu, Flynn. 21 00:03:37,799 --> 00:03:41,016 Hoi Katie, is alles in orde? 22 00:03:41,262 --> 00:03:44,231 We hadden een uur geleden afgesproken, waar ben je? 23 00:03:44,625 --> 00:03:46,306 Ik ben nog steeds op de... 24 00:03:47,571 --> 00:03:48,569 Flynn? 25 00:03:49,674 --> 00:03:53,086 Bieb comit�, de online, catalogus, werkgroep liep uit... 26 00:03:53,121 --> 00:03:55,911 Je weet wel, allemaal Bibliothecarissen pratend over... 27 00:03:56,011 --> 00:04:00,130 De voorbije zes maanden die we samen zijn, heb je al 100 excuses gegeven. 28 00:04:00,361 --> 00:04:01,695 Komaan, honderd? 29 00:04:01,720 --> 00:04:07,281 Dat is dan 100.000. - Je bent altijd te laat... 30 00:04:07,358 --> 00:04:09,781 Iemand 150.000? - Rustig aan. 31 00:04:10,591 --> 00:04:13,177 Altijd loop je weg naar een conventie of... 32 00:04:13,546 --> 00:04:15,085 Ik heb je mee naar Engeland genomen. 33 00:04:15,333 --> 00:04:19,051 En toen we van het vliegtuig kwamen, liet je me dikwijls wachten. 34 00:04:19,745 --> 00:04:22,313 Ik moet deze opnemen... - Neem niet op! 35 00:04:22,713 --> 00:04:24,785 Probeer je ons echt failliet te maken? 36 00:04:24,886 --> 00:04:27,477 Ik kan nu niet praten, ik heb Katie op een andere lijn. 37 00:04:27,577 --> 00:04:29,970 Is Katie je cheques aan het schrijven? - Geef me vijf minuten, ok�. 38 00:04:30,069 --> 00:04:32,228 Durf niet op te hangen. - Geef me vijf minuten. 39 00:04:32,328 --> 00:04:34,633 We hebben 500.000. 40 00:04:34,732 --> 00:04:38,992 Wacht, wat? - 550.000. 41 00:04:39,425 --> 00:04:40,202 Nee. 42 00:04:40,303 --> 00:04:45,187 Misschien vinden sommige vrouwen de wilde levensstijl van een Bibliothecaris goed... 43 00:04:45,711 --> 00:04:47,503 maar ik niet. 44 00:04:47,603 --> 00:04:49,665 650.000. 750.000. 45 00:04:49,766 --> 00:04:52,341 Ik heb 850.000. 46 00:04:52,440 --> 00:04:54,270 850.000 is het hoogste bod. 47 00:04:54,370 --> 00:04:56,406 Ik wil iemand waarop ik kan vertrouwen. 48 00:04:56,506 --> 00:04:57,890 Nee. 49 00:04:59,864 --> 00:05:00,814 Ik vertrek. 50 00:05:00,914 --> 00:05:06,248 Niet vertrekken, binnen vijftien minuten aan de hotelbar. Niet weggaan. 51 00:05:06,349 --> 00:05:08,060 Laat me alsjeblieft niet meer zitten, Flynn. 52 00:05:08,160 --> 00:05:10,568 E�n miljoen! 53 00:05:20,160 --> 00:05:23,989 Verkocht aan de Amerikaanse Enterprise voor ��n miljoen. 54 00:05:39,458 --> 00:05:40,889 Charlene? 55 00:05:45,468 --> 00:05:48,553 Wacht ongeveer twee weken voordat je die cheque incasseert. 56 00:05:48,690 --> 00:05:55,484 Het doet me plezier dat iemand begrijpt hoe uniek en waardevol zo'n object is. 57 00:05:57,185 --> 00:05:59,312 Wat doe je... 58 00:06:00,104 --> 00:06:02,100 Wat is dat? 59 00:06:02,230 --> 00:06:05,278 Dat is de steen der wijzen. 60 00:06:05,319 --> 00:06:09,626 De meest krachtigste en beroemdste transformerende reliek in de geschiedenis. 61 00:06:10,494 --> 00:06:11,662 Wat betekent dat? 62 00:06:11,762 --> 00:06:16,099 Dat betekent dat wat de steen aanraakt in goud verandert. 63 00:06:17,309 --> 00:06:19,042 Mr. Carson, we zien elkaar weer. 64 00:06:19,451 --> 00:06:24,240 Zeer waardevol maar ook zeer gevaarlijk als je niet oppast. 65 00:06:25,106 --> 00:06:30,038 Mijn lijfwacht, Mr. Percy, heeft eens het ongeluk gehad om hem aan te raken... 66 00:06:30,138 --> 00:06:32,234 zonder de noodzakelijke voorzorgsmaatregelen te nemen. 67 00:06:32,334 --> 00:06:35,513 Nou, dit is zeer fascinerend, maar m'n vriendin wacht en... 68 00:06:38,895 --> 00:06:41,896 Ik wil niet 'zwaarhandig' overkomen. 69 00:06:43,872 --> 00:06:47,906 Begrijp je? Omdat z'n hand uit goud bestaat. 70 00:07:00,464 --> 00:07:01,993 Carson... 71 00:07:03,990 --> 00:07:06,669 Ik wil die steen. 72 00:07:12,410 --> 00:07:15,493 Dat was 18e eeuws, Koreaans. - Sorry. 73 00:07:18,704 --> 00:07:21,811 Aan de kant. Ga weg, dwaas. 74 00:07:31,814 --> 00:07:35,149 Een Brits cavalerie zwaard. Een soort filigraan? 75 00:07:35,225 --> 00:07:36,828 Een beetje te hoog geprijsd. 76 00:07:44,179 --> 00:07:47,732 Het was gehuurd. - Natuurlijk is het gehuurd. 77 00:08:03,261 --> 00:08:06,787 Je gaat verliezen, dwaas. - Eigenlijk weet ik twee dingen. 78 00:08:06,828 --> 00:08:13,351 Jouw zwaardtechniek toont me dat je vecht met de Duitse stijl ontworpen door Johanus L... 79 00:08:14,015 --> 00:08:18,155 enkel verslagen door de renaissance techniek ontworpen door Hunt in 1892. 80 00:08:18,316 --> 00:08:20,167 Wat is het andere ding dat je weet? 81 00:08:20,171 --> 00:08:23,772 De renaissance techniek ontworpen door Hunt in 1892. 82 00:08:32,094 --> 00:08:34,638 Katie, ik ben er. Ik weet dat ik...Excuseer me. 83 00:08:34,701 --> 00:08:37,294 Ik ben te laat. Heel erg te laat zelfs. 84 00:08:39,200 --> 00:08:42,162 Hallo, ik zoek naar m'n vriendin. 85 00:08:42,204 --> 00:08:44,529 Blond haar en Amerikaans. 86 00:08:44,550 --> 00:08:49,893 Had ze een uitdrukking van teleurstelling, of ze net een moeilijke beslissing nam? 87 00:08:49,945 --> 00:08:52,971 Ja, dat klopt. 88 00:08:53,016 --> 00:08:56,444 Ze vertrok naar het vliegveld, een half uur geleden. Dit is voor u. 89 00:09:24,378 --> 00:09:25,736 Voor Rusland. 90 00:09:26,371 --> 00:09:28,556 Voor Rusland. 91 00:09:52,589 --> 00:09:55,613 We hebben hem gevonden! 92 00:10:11,694 --> 00:10:18,356 Nee, ik begrijp dat hij u een cheque schreef maar hij had geen toestemming voor zoveel geld. 93 00:10:19,807 --> 00:10:22,972 Misschien als we de vaas terugbrengen... 94 00:10:23,660 --> 00:10:26,166 In hoeveel stukken? 95 00:10:26,687 --> 00:10:30,568 We hebben hier zeer goede lijm in de bibliotheek... 96 00:10:32,014 --> 00:10:34,979 Ik bel je terug. Flynn! 97 00:10:38,028 --> 00:10:42,061 E�n miljoen? - Niet vandaag alsjeblieft, geen zin. 98 00:10:42,139 --> 00:10:45,638 Nou, goed ik zal het van je salaris afhouden, voor de volgende 50 jaar. 99 00:10:45,750 --> 00:10:48,178 Hebben ze ook gezegd dat ik ze een volle steen van goud heb gegeven... 100 00:10:48,179 --> 00:10:50,672 ter waarde van 2 miljoen? - Nee. 101 00:10:51,604 --> 00:10:57,778 Nou hier, raak een cent aan met de steen der wijzen en je krijgt goud. 102 00:10:58,261 --> 00:11:02,966 Waarom doe jij zo? Wij laten zomaar geen relieken vallen. 103 00:11:03,378 --> 00:11:07,723 En dit kostuum is gehuurd. - Weet ik, niet vandaag Charlene. 104 00:11:19,064 --> 00:11:22,368 Waar is Judson? - In de grote collectie ruimte. 105 00:11:28,253 --> 00:11:30,703 Hebben we dat dan? 106 00:11:40,867 --> 00:11:43,027 Charlene, hoe groot is de bieb? 107 00:11:43,151 --> 00:11:46,031 Zo groot als we het willen. 108 00:11:53,177 --> 00:11:56,100 Noah's Ark. - Flynn. 109 00:12:01,395 --> 00:12:03,465 Welkom terug, Flynn. 110 00:12:05,087 --> 00:12:06,978 Luister, Judson, ik heb... 111 00:12:07,079 --> 00:12:11,029 Judson? 112 00:12:11,041 --> 00:12:15,702 De fontein van de Eeuwige Jeugd. Net aangekomen uit Florida. 113 00:12:16,560 --> 00:12:19,962 Ik test gewoon even of het de echte is. 114 00:12:20,333 --> 00:12:22,340 Dat is beter. 115 00:12:22,430 --> 00:12:24,798 Tof om de puberteit nog eens mee te maken. 116 00:12:25,590 --> 00:12:29,741 Heb je de steen der wijze gevonden? - Ja. 117 00:12:30,580 --> 00:12:32,756 Vraag hem hoeveel hij kostte. 118 00:12:32,774 --> 00:12:35,840 Prachtig werk, ik wist dat je dat voor ons zou doen. 119 00:12:35,890 --> 00:12:39,737 Daarom weet ik dat we op je kunnen vertrouwen voor je volgende werk. 120 00:12:39,963 --> 00:12:43,139 Volgende? Ik ben net terug. 121 00:12:43,199 --> 00:12:47,131 Ik heb net het manuscript van Vonayce ontvangen. 122 00:12:47,516 --> 00:12:50,032 Het moet ontcijferd zijn tegen morgenvroeg. 123 00:12:50,055 --> 00:12:52,693 Nou, ik moet vroeg vertrekken vandaag. - Nee, niet vandaag. 124 00:12:52,750 --> 00:12:55,408 Jawel, vandaag, want m'n priv�leven... 125 00:12:56,001 --> 00:13:00,282 Juist, ik vergat dat maandag je trainingsdag is met Excalibur. 126 00:13:02,233 --> 00:13:04,169 Hij heeft je gemist. 127 00:13:04,275 --> 00:13:06,893 Ik heb m'n zwaardtraining al gehad, deze week. 128 00:13:07,784 --> 00:13:10,641 Je moet waarschijnlijk de nacht hier verblijven dus we hebben... 129 00:13:11,499 --> 00:13:14,221 Stop ermee! Allemaal. 130 00:13:15,200 --> 00:13:17,720 Flynn, ben je in orde? 131 00:13:17,778 --> 00:13:21,165 Ja, zeer goed. Wat zou er mis kunnen zijn? 132 00:13:21,195 --> 00:13:25,656 Ik werk in een kelder, een geheim beroep dat ik niet eens tegen m'n moeder kan zeggen. 133 00:13:25,885 --> 00:13:29,916 En m'n beste vriend is een zwaard. Wat zou er mis zijn? 134 00:13:30,610 --> 00:13:32,837 Ik denk dat hij gebroken is. 135 00:13:32,916 --> 00:13:36,078 Flynn, je laat de relieken schrikken. 136 00:13:36,206 --> 00:13:40,024 Deze plaats zuigt al het leven uit me! 137 00:13:40,659 --> 00:13:43,532 Ik kijk rond en ik zie niet eens relieken meer... 138 00:13:43,981 --> 00:13:48,729 ik zie de stukken van m'n leven dat ik heb opgegeven om hen te zoeken. 139 00:13:48,897 --> 00:13:51,719 Blackberry's Chest, m'n moeder die 56 wordt. 140 00:13:51,755 --> 00:13:54,289 Da Vinci z'n dagboek, re�nie op m'n school na tien jaar... 141 00:13:54,928 --> 00:13:57,403 besef je wel hoe vaak dat voorkomt? 142 00:13:59,685 --> 00:14:02,558 Tien jaar? 143 00:14:03,170 --> 00:14:09,037 Valentijnsdag met m'n...ex-vriendin. 144 00:14:10,220 --> 00:14:14,171 De vriendin. - Het gaat altijd over de meisjes. 145 00:14:15,457 --> 00:14:19,869 Weet je dat ik sinds ik hier werk, geen enkele relatie met een vrouw heb gehad... 146 00:14:20,243 --> 00:14:22,520 die langer dan zes maand bij me bleef? 147 00:14:22,633 --> 00:14:26,208 Niet met Emily of Nicole. En nu dumpt Katie me. 148 00:14:26,282 --> 00:14:28,520 En ik dacht echt dat ze... 149 00:14:31,151 --> 00:14:33,452 Ik dacht dat zij de ware was. 150 00:14:33,611 --> 00:14:35,749 Flynn het spijt me, maar... 151 00:14:35,995 --> 00:14:42,034 Bibliothecaris zijn is niet zomaar een job... Het is je leven. 152 00:14:42,576 --> 00:14:47,356 Bibliothecarissen en relaties... Misschien helpt dit. 153 00:14:48,972 --> 00:14:53,558 Zie jezelf als een... introverte monnik. 154 00:14:55,360 --> 00:14:57,901 Dat doen wij ook. - Lijkt goed. 155 00:14:58,986 --> 00:15:02,098 Goede motivatie. Ben jij gek? 156 00:15:02,508 --> 00:15:05,212 Ik ben 33 jaar. 157 00:15:05,271 --> 00:15:08,940 Een introverte monnik? Excalibur. 158 00:15:10,836 --> 00:15:13,733 Doe het, nu. Maak er een einde aan. 159 00:15:13,798 --> 00:15:21,640 Flynn, je hebt te veel gewerkt. Misschien moet je een tijdje rusten. 160 00:15:21,730 --> 00:15:25,263 Er staat nog vakantie op je te wachten maar word niet te gulzig. 161 00:15:31,032 --> 00:15:32,762 Vakantie? 162 00:15:34,695 --> 00:15:37,068 Vakantie? 163 00:15:39,248 --> 00:15:42,568 Ja, ok�. 164 00:15:44,182 --> 00:15:46,639 Vakantie. 165 00:15:51,147 --> 00:15:53,531 Zou hij terugkomen? 166 00:15:53,679 --> 00:15:57,122 Ja, de bieb heeft plannen voor hem. 167 00:15:57,176 --> 00:16:01,501 Prins Vlad Dracul. Dit is z'n symbool. 168 00:16:01,905 --> 00:16:04,374 Orde van de draak. 169 00:16:04,474 --> 00:16:10,656 Vlad was prins van Walachia in de 15e eeuw. 170 00:16:10,791 --> 00:16:12,364 Hij was gekend door z'n wreedheid. 171 00:16:12,464 --> 00:16:16,321 Meer dan 40.000 mensen zijn gemarteld en vermoord... 172 00:16:16,421 --> 00:16:18,406 gedurende zijn heerschappij. 173 00:16:18,506 --> 00:16:23,983 Zijn favoriete executie methode was van een vijf meter hoge paal vallen. 174 00:16:24,296 --> 00:16:27,524 Gekend onder de bijnaam Vlad de vernietiger. 175 00:16:27,625 --> 00:16:30,705 Was Dracula een vampier, professor? 176 00:16:31,345 --> 00:16:32,453 Een vampier? 177 00:16:32,887 --> 00:16:36,220 Nee, ik denk van niet. 178 00:16:39,427 --> 00:16:45,046 Het bloedverlies voedde de geruchten van z'n vijanden, en ook z'n naam Dracula... 179 00:16:45,287 --> 00:16:48,983 die betekent 'zoon van de draak', 'zoon van de Duivel'... 180 00:16:49,439 --> 00:16:52,952 maar nu is hij enkel een lijk. 181 00:16:53,145 --> 00:16:55,025 Zeer zeker. 182 00:16:55,157 --> 00:16:58,069 Een skelet zoals iedereen. 183 00:16:58,169 --> 00:17:00,572 Nou, dat is de enige tijd die we hebben vanavond. 184 00:17:00,663 --> 00:17:05,165 Ik zie jullie volgende week. Ga nu maar. 185 00:17:14,365 --> 00:17:19,131 Ik vond je les intrigerend professor, zeer informatief. 186 00:17:21,857 --> 00:17:26,225 2000 jaar van Romeinse geschiedenis en ze willen enkel iets weten over vampieren. 187 00:17:27,333 --> 00:17:30,167 Dracula is altijd een veel verkocht boek geweest. 188 00:17:30,654 --> 00:17:33,035 Waarom herken ik je gezicht? 189 00:17:33,405 --> 00:17:36,659 Mijn werk heeft veel aandacht gekregen, de laatste tijd. 190 00:17:36,935 --> 00:17:42,731 Kubichek, de recent ontslagen minister van de Russische regering. 191 00:17:43,406 --> 00:17:46,514 Niet zo tof als je voormalige dagen bij de KGB, veronderstel ik. 192 00:17:46,614 --> 00:17:48,965 Heb je het niet gehoord? Er is geen KGB meer. 193 00:17:49,229 --> 00:17:52,110 Geen Rusland meer. 194 00:17:52,343 --> 00:17:59,339 De regering is nep en ik ga er iets aan doen...wij doen dat. 195 00:17:59,475 --> 00:18:01,477 Wat heb je van mij nodig? 196 00:18:01,604 --> 00:18:02,942 Hij lag niet in de synagoge, 197 00:18:03,042 --> 00:18:06,164 we vonden hem veel verder naar het Zuiden, in de Karpaten. 198 00:18:06,639 --> 00:18:08,614 Je hebt het lichaam gevonden? 199 00:18:11,936 --> 00:18:15,818 Herinner jij je dat we twee boekrollen genomen hadden van nazi's, 200 00:18:15,918 --> 00:18:19,839 die zij gestolen hadden uit een kerk in Frankrijk. 201 00:18:19,840 --> 00:18:22,240 Ze zochten in oude archieven, en hebben ze gevonden. 202 00:18:22,876 --> 00:18:27,617 Deze is de map naar Dracula z'n lichaam. 203 00:18:28,501 --> 00:18:33,011 En deze geeft hints naar waar de Franse monniken dit verstopt hebben. 204 00:18:34,071 --> 00:18:39,016 Nee, dit moet een grap zijn. Ik zocht dit al m'n hele leven. 205 00:18:39,100 --> 00:18:41,052 Het is echt. 206 00:18:41,091 --> 00:18:43,943 En jij gaat ons helpen zoeken. 207 00:18:44,388 --> 00:18:47,237 De Judas Beker. 208 00:18:50,717 --> 00:18:53,459 Doe open, het is Charlene. 209 00:19:02,067 --> 00:19:03,692 Wat doe jij hier? 210 00:19:04,492 --> 00:19:10,031 M'n combinatie wijnproeven en relaties was twee straten terug. 211 00:19:10,238 --> 00:19:12,950 Hoe verliep dat? - Hou vast. 212 00:19:15,731 --> 00:19:18,902 Spendeer jij zo je vrije tijd? 213 00:19:18,937 --> 00:19:21,430 Ja, een beetje bijlezen. 214 00:19:22,986 --> 00:19:25,459 Ja, jullie lezen allemaal veel. 215 00:19:25,494 --> 00:19:29,447 Ik heb ook een nieuw online pokerspel ontdekt... 216 00:19:29,547 --> 00:19:31,247 wat eigenlijk echt geweldig is. 217 00:19:31,347 --> 00:19:34,001 Door binaire chips voor simulaties te gebruiken kon ik... 218 00:19:34,101 --> 00:19:36,384 de kaart voor 73% goed raden. 219 00:19:36,419 --> 00:19:40,644 Ik heb al 25.000 virtuele dollars gewonnen. 220 00:19:40,745 --> 00:19:42,760 Ik ben virtueel trots op je. 221 00:19:43,021 --> 00:19:46,449 Je hebt vakantie, verlaat je appartement. 222 00:19:47,905 --> 00:19:51,561 Zo voelt het momenteel niet. 223 00:19:51,867 --> 00:19:57,203 Hier, dit zijn reisbrochures voor vakanties, die ik nooit gebruikte. 224 00:19:57,393 --> 00:19:59,278 Doe niet wat ik deed. 225 00:19:59,456 --> 00:20:01,976 Hier, je kan naar de Grand Canyon gaan. 226 00:20:02,150 --> 00:20:04,466 Veel mensen vallen elk jaar van de Grand Canyon. 227 00:20:05,232 --> 00:20:08,364 Wijnproeven in Sonoma. - Wijn haat ik. 228 00:20:08,673 --> 00:20:11,772 Ga hier weg. Ga naar Las Vegas. New Orleans. 229 00:20:11,797 --> 00:20:14,279 En wat als New Orleans me dumpt? 230 00:20:14,595 --> 00:20:17,582 De stad van New Orleans zal van je houden. 231 00:20:18,298 --> 00:20:21,843 Ik wil gewoon m'n hoop niet te hoog houden, 232 00:20:21,942 --> 00:20:26,737 over iets nieuws en dan weer teleur- gesteld worden en weer verliezen. 233 00:20:28,746 --> 00:20:33,350 Luister, het spijt me van Katie. 234 00:20:34,011 --> 00:20:38,498 Maar je mag de kop niet laten hangen. Je moet verder gaan naar nieuwe dingen, 235 00:20:38,647 --> 00:20:39,959 naar iemand nieuws. 236 00:20:40,119 --> 00:20:42,082 En als ik de volgende iemand verlies? 237 00:20:42,445 --> 00:20:45,716 Je bent niet de enige die verlies heeft gemaakt met deze job. 238 00:20:45,917 --> 00:20:48,657 Mijn huwelijk viel in diggelen net voordat wij ontmoetten. 239 00:20:48,845 --> 00:20:53,191 Ik zeg niet dat m'n tijd met Gus was slecht of zo... 240 00:20:53,468 --> 00:20:57,339 maar soms is afscheid nemen het beste. 241 00:20:58,896 --> 00:21:02,708 Blijf vooruit gaan, volg je droom. 242 00:21:03,380 --> 00:21:05,089 Kijk waar het je leidt. 243 00:21:05,850 --> 00:21:08,652 Is deze oud? - Ja. 244 00:21:11,899 --> 00:21:14,596 Je gaat toch niet rijden? 245 00:21:15,009 --> 00:21:16,917 Nee, ik ben met de fiets. 246 00:22:30,967 --> 00:22:32,674 Volg je droom. 247 00:22:41,302 --> 00:22:43,966 Allen opstappen. 248 00:22:48,121 --> 00:22:53,150 M'n taxi staat ginder en m'n neef heeft een hotel... 249 00:22:53,328 --> 00:22:55,059 Een beetje hulp graag. 250 00:22:56,825 --> 00:22:58,097 Hartelijk dank. 251 00:22:58,421 --> 00:23:02,145 Laat het goede leven beginnen. 252 00:23:02,983 --> 00:23:05,209 Het is goed om terug toeristen in de stad te hebben. 253 00:23:05,904 --> 00:23:07,059 Zie ik eruit als een toerist? 254 00:23:07,250 --> 00:23:09,387 Je ziet er uit als d� toerist. Kom op. 255 00:23:09,720 --> 00:23:11,186 We nemen mijn taxi. 256 00:23:11,443 --> 00:23:13,794 Hier voor zaken of plezier? - Plezier. 257 00:23:14,211 --> 00:23:17,490 Dan heb je geluk want plezier is m'n beste ding. 258 00:23:19,864 --> 00:23:23,253 M'n naam is Andre. Het nummer staat op de achterkant. 259 00:23:23,437 --> 00:23:26,308 Wat je ook nodig hebt, zoek niet verder, ik ben je man. 260 00:23:26,408 --> 00:23:27,428 Nou, bedankt. 261 00:23:27,836 --> 00:23:32,658 Als je iets wilt eten, m'n neef heeft het beste restaurant in de stad. 262 00:23:34,291 --> 00:23:37,625 Als dat niet het geval is, ga je naar z'n caf�. 263 00:23:38,212 --> 00:23:43,227 Vissen? M'n neef Earl verhuurt een geluksboot. 264 00:23:43,400 --> 00:23:46,467 Hoeveel neven heb je? - Hoeveel heb je er nodig? 265 00:23:47,492 --> 00:23:53,125 Wat wil je? Muziek, drank? Vrouwen? 266 00:23:53,468 --> 00:23:55,504 Ik wil wel een paar museums bekijken. 267 00:23:56,669 --> 00:24:01,014 Het museum...natuurlijk. 268 00:24:03,135 --> 00:24:05,781 Je beseft toch dat het hier New Orleans is? 269 00:24:57,099 --> 00:24:59,879 De stad is zo romantisch... 270 00:27:03,673 --> 00:27:05,434 Weet je zeker dat het zich hier bevindt? 271 00:27:06,093 --> 00:27:10,440 Ja, de boekrol zegt specifiek dat de monniken hun schuilplaats... 272 00:27:10,597 --> 00:27:14,078 zich ergens bevindt in de oude kerk. 273 00:27:15,514 --> 00:27:18,238 En ze hebben de kerk in een nachtclub verandert. 274 00:27:20,274 --> 00:27:23,891 Amerikanen. Ivan, vooruit. 275 00:27:47,095 --> 00:27:48,870 Mag ik me erbij zetten? 276 00:27:53,488 --> 00:27:57,105 Hallo, m'n naam is Flynn. 277 00:27:57,525 --> 00:28:02,335 Jouw zang was...prachtig. 278 00:28:04,314 --> 00:28:06,132 Wil je iets drinken? 279 00:28:07,356 --> 00:28:09,013 Je hebt al iets. 280 00:28:09,319 --> 00:28:13,759 Dit gaat lijken op een slechte 'eerste zin'. 281 00:28:16,566 --> 00:28:19,186 Maar jij bent de vrouw waarover ik droom. 282 00:28:20,721 --> 00:28:24,675 Je hebt gelijk, het klinkt zo. 283 00:28:25,830 --> 00:28:29,145 Het spijt me. 284 00:28:29,892 --> 00:28:33,048 Ja, m'n vorige relatie is net be�indigd en ik wou dat hier vergeten. 285 00:28:33,341 --> 00:28:34,791 Ik had deze vreemde droom en... 286 00:28:35,022 --> 00:28:40,583 Laten we ergens in priv� praten. - Ja, natuurlijk. 287 00:28:50,871 --> 00:28:53,657 Hebben we haast? 288 00:28:56,040 --> 00:28:57,425 Komaan. 289 00:29:05,673 --> 00:29:10,366 Deze ruimte is echt brandveilig. 290 00:29:15,969 --> 00:29:17,369 Het is een echo-kamer. 291 00:29:17,563 --> 00:29:19,306 Dat is een specialiteit van Oosterse tempels. 292 00:29:19,491 --> 00:29:21,650 Heel veel Westerse kerken gebruikten dezelfde architectuur... 293 00:29:21,957 --> 00:29:24,596 zodat als je maar op de juiste plaats staat... 294 00:29:24,770 --> 00:29:27,564 wordt ��n simpele toon omgevormd tot een orkest. 295 00:29:38,298 --> 00:29:40,262 Beetje snel, vind je niet? 296 00:29:41,347 --> 00:29:45,275 Misschien moeten we wat muziek opzetten en wat wijn drinken. 297 00:29:45,529 --> 00:29:48,087 Of een sleutel uit je dij halen. 298 00:29:48,245 --> 00:29:50,148 Het is in orde, Bibliothecaris. 299 00:29:50,461 --> 00:29:54,626 Stop met acteren, je komt zeer overtuigend over tot nu. 300 00:29:55,605 --> 00:29:57,799 Bibliothecaris? Hoe wist je... 301 00:29:58,410 --> 00:30:02,307 Wat bedoel je met tot nu? Praat verder over het Bibliothecaris gedeelte. 302 00:30:02,497 --> 00:30:04,318 Jij bent toch de Bibliothecaris? - Ja. 303 00:30:04,547 --> 00:30:06,426 Ik ben op vakantie. En hoe wist je zelfs... 304 00:30:06,594 --> 00:30:10,197 Ik riep je in m'n dromen. - Ik wist het wel. 305 00:30:10,354 --> 00:30:12,984 De 'Marker' zal zeggen waar je nu heen moet. Schiet op, alstublieft. 306 00:30:13,268 --> 00:30:16,168 Geen tijd, de Bibliothecaris is de enige die de beker kan beschermen. 307 00:30:16,394 --> 00:30:19,247 Beker? Welke beker? 308 00:30:19,788 --> 00:30:21,688 Zoals de Heilige Graal? Die heb ik al. 309 00:30:21,862 --> 00:30:24,207 Het is ongeveer zo groot en bestaat uit hout? 310 00:30:26,174 --> 00:30:27,887 Laat vallen. 311 00:30:29,095 --> 00:30:32,531 Dood hen beiden en breng me de 'Marker'. 312 00:30:35,459 --> 00:30:39,737 Ten eerste... ben ik op vakantie. 313 00:30:39,938 --> 00:30:44,844 En ten tweede... jij en jij en jij... 314 00:30:52,696 --> 00:30:54,318 Zing nu! 315 00:31:02,627 --> 00:31:04,191 Achter hen aan. 316 00:31:05,679 --> 00:31:07,356 Deze kant op. 317 00:31:23,355 --> 00:31:26,000 Ok�, niet zenuwachtig worden. We moeten... 318 00:31:30,097 --> 00:31:32,534 Ok� dan. 319 00:31:34,812 --> 00:31:39,382 70 kilogram, een hoek van 45 graden, 12 meter ver. 320 00:31:40,562 --> 00:31:42,449 E�n, twee,... 321 00:31:47,004 --> 00:31:49,949 Misschien 75 kilogram. 322 00:32:01,211 --> 00:32:03,875 Wie zijn deze mensen? 323 00:32:13,126 --> 00:32:14,335 Waar is het? 324 00:32:14,559 --> 00:32:17,961 Er waren twee dieven toen we aankwamen... 325 00:32:18,217 --> 00:32:21,565 en ze ontsnapten met de 'Marker'. 326 00:32:21,777 --> 00:32:26,322 Je hebt gefaald, helemaal gefaald! 327 00:32:26,502 --> 00:32:30,616 Misschien hebben we de 'Marker' niet nodig. 328 00:32:45,459 --> 00:32:50,068 Hoe wist je dat? Niet iedereen kan glas stuk zingen. 329 00:32:50,372 --> 00:32:52,796 Toen je zong hoorde ik dat je stoptekens gebruikte... 330 00:32:52,797 --> 00:32:55,049 dat is een trainingstechniek bij de opera. 331 00:32:55,064 --> 00:32:57,127 En jouw natuurlijk sopraan, die is waarschijnlijk... 332 00:32:57,321 --> 00:33:00,146 Loopt er echt altijd iemand achter je aan? 333 00:33:01,138 --> 00:33:06,528 Ongeveer ja. Behalve het= geschreeuw of wanneer ik val. 334 00:33:09,021 --> 00:33:10,494 Kan je dat lezen? 335 00:33:11,125 --> 00:33:14,063 Jij niet? - Nee, ik ben enkel de bewaker. 336 00:33:14,370 --> 00:33:16,424 Je beschermt iets wat je niet begrijpt. 337 00:33:16,612 --> 00:33:20,165 Zo zegt de Bibliothecaris. - Goed punt. 338 00:33:20,265 --> 00:33:22,715 Wie helpt je? - Niemand. 339 00:33:22,966 --> 00:33:26,089 Ik bescherm het geheim al bijna heel m'n leven alleen. 340 00:33:27,048 --> 00:33:28,893 Dan moet jij je eenzaam voelen. 341 00:33:29,100 --> 00:33:31,312 Nogmaals, zo zegt de Bibliothecaris. 342 00:33:32,704 --> 00:33:34,690 Word je het nooit beu? 343 00:33:34,924 --> 00:33:38,592 Je kan je lot niet ontlopen, Flynn. 344 00:33:39,002 --> 00:33:41,614 Nee, ik wou even op vakantie... maar dat gaat duidelijk niet. 345 00:33:41,811 --> 00:33:46,534 Nee, als jij je er tegen verzet, ga je eraan kapot. 346 00:33:46,754 --> 00:33:49,349 Je moet het elk moment omarmen. 347 00:33:49,836 --> 00:33:51,606 Zoals? 348 00:33:51,719 --> 00:33:54,281 Jij redt de schat. - Wat het ook is. 349 00:33:54,496 --> 00:33:56,127 En van de slechteriken afgeraken. - Wie het ook zijn. 350 00:33:56,317 --> 00:33:58,619 En de vrouw redden. - Ik weet het niet... 351 00:33:58,821 --> 00:34:01,530 Jouw hart klopt. 352 00:34:04,310 --> 00:34:07,800 Elke zenuw in je lichaam leeft. 353 00:34:08,001 --> 00:34:11,863 Wie leeft er nog zo'n leven? Verberg het niet. Vier het. 354 00:34:13,006 --> 00:34:14,309 Enige suggesties? 355 00:34:14,527 --> 00:34:17,135 Nou, we kunnen iets gaan drinken. 356 00:34:17,333 --> 00:34:19,604 Maar ze gaan nog steeds rondlopen met wapens. 357 00:34:19,791 --> 00:34:22,033 Misschien doen we beiden. 358 00:34:24,603 --> 00:34:26,595 Ik hou van deze stad. 359 00:34:58,866 --> 00:35:02,313 Zoveel plezier heb ik lang niet gehad. 360 00:35:02,502 --> 00:35:04,979 Jij vroeg om een vakantie, dan geef ik jou dat. 361 00:35:05,157 --> 00:35:06,922 Volgende keer zonder het schieten en het lopen. 362 00:35:07,129 --> 00:35:09,002 Klaag zo niet. 363 00:35:11,914 --> 00:35:13,539 Kan ik... 364 00:35:13,721 --> 00:35:15,645 je een persoonlijke vraag stellen? 365 00:35:15,850 --> 00:35:18,578 Waarom de avond verpesten door zo'n vragen? 366 00:35:18,789 --> 00:35:21,305 Omdat ik wil weten... 367 00:35:22,835 --> 00:35:24,536 Nee, moet weten. 368 00:35:27,849 --> 00:35:29,640 Heb je iemand? 369 00:35:31,622 --> 00:35:39,127 Nee, er was iemand heel lang geleden. 370 00:35:40,144 --> 00:35:41,926 Waarom? 371 00:35:59,763 --> 00:36:01,292 Nou... 372 00:36:02,091 --> 00:36:06,820 Ik wil geen goedenacht zeggen maar... - Waarom zou je het dan zeggen? 373 00:36:49,988 --> 00:36:51,585 Enig teken van hen? 374 00:36:52,698 --> 00:36:54,057 En de professor? 375 00:36:54,351 --> 00:36:56,917 Hij maakte een goede vertaling met was. 376 00:36:57,121 --> 00:36:59,038 Hij slaapt al uren. 377 00:36:59,248 --> 00:37:02,110 We zullen later met hen afhandelen. 378 00:37:03,652 --> 00:37:06,713 Giorgi, neem het over van George. 379 00:37:26,053 --> 00:37:27,808 Wie is daar? 380 00:37:39,782 --> 00:37:41,829 Simone? 381 00:38:01,504 --> 00:38:03,672 Beker. 382 00:38:05,994 --> 00:38:08,102 Welke beker? 383 00:38:16,601 --> 00:38:19,673 Moet ik de kater er afscheren? - Is het zo duidelijk? 384 00:38:19,899 --> 00:38:22,050 Je bent zo slecht als je eer. 385 00:38:26,895 --> 00:38:29,103 Het blijkt dat je een zware nacht hebt gehad. 386 00:38:29,955 --> 00:38:32,026 Dit is iets nieuws. 387 00:38:32,256 --> 00:38:35,293 Welkom. Kom, zet je neer. 388 00:38:39,027 --> 00:38:41,336 Amuseer jij je in Orleans, Flynn? 389 00:38:44,582 --> 00:38:46,123 Wat weet je hierover? 390 00:38:46,390 --> 00:38:48,634 Geen idee, het is jouw vakantie. 391 00:38:50,681 --> 00:38:52,458 Het is van begin 800. 392 00:38:52,620 --> 00:38:56,743 De inscripties is een mix van Middeleeuws en Romeins met specifieke transcripties. 393 00:38:57,382 --> 00:38:59,404 Wat betekent het? 394 00:38:59,619 --> 00:39:05,040 Zelfs in de nacht bewaakt de Koningin de beker van de dolkman. 395 00:39:05,703 --> 00:39:08,376 Een raadsel? - Precies. 396 00:39:11,288 --> 00:39:13,863 Het eerste deel snap ik nog niet. - En het tweede deel? 397 00:39:16,213 --> 00:39:21,384 De dolkman in het Latijn is Icarus, wat de nicknaam voor Iscariot is, 398 00:39:21,703 --> 00:39:23,641 zoals in Judas Iscariot. 399 00:39:24,107 --> 00:39:28,504 De beker van de dolkman gaat over de Judas Beker. 400 00:39:29,230 --> 00:39:30,672 Ken je het? 401 00:39:30,915 --> 00:39:35,414 De beker gemaakt uit de 30 zilverstukken gegeven aan Judas om Christus te verraden. 402 00:39:35,789 --> 00:39:38,106 En de rest van de legende? 403 00:39:38,400 --> 00:39:40,782 De kracht van de beker om te herrijzen? 404 00:39:40,949 --> 00:39:43,722 Een vamp... - Zeg het niet, het is belachelijk. 405 00:39:44,013 --> 00:39:46,299 Je hebt veel rare dingen gezien, Flynn. 406 00:39:46,464 --> 00:39:48,494 Vampieren, Judson? 407 00:39:48,917 --> 00:39:51,490 Wat heeft de beker met vampieren te maken, trouwens? 408 00:39:51,708 --> 00:39:54,789 Judas Iscariot hing zichzelf op aan een boom na het verraad... 409 00:39:54,968 --> 00:39:59,381 vervloekt door God om rond te dwalen. De eerste vampier. 410 00:40:01,862 --> 00:40:03,846 Geloof jij dat? 411 00:40:04,048 --> 00:40:07,371 Dat verklaart wel waarom vampieren zilver verafschuwen. 412 00:40:07,560 --> 00:40:12,515 De originele 30 stukken, het kruis en Heilig water. 413 00:40:12,856 --> 00:40:14,434 En een houten stok? 414 00:40:14,691 --> 00:40:18,734 Niet elk soort hout, enkel Aspen hout van de boom waar Judas zich ophing. 415 00:40:19,695 --> 00:40:22,512 De enige manier om een echte vampier te doden. 416 00:40:22,689 --> 00:40:25,395 Dus de kracht van de beker om vampieren te doen herrezen, 417 00:40:25,555 --> 00:40:29,692 en z'n kracht en snelheid te geven, is dus waar? 418 00:40:29,921 --> 00:40:31,819 Dat is een zeer goede vraag. 419 00:40:32,034 --> 00:40:34,693 En wat nog een goede vraag is, 420 00:40:34,962 --> 00:40:38,568 is waarom iemand het graf van Vlad Dracula zou opgraven? 421 00:40:39,098 --> 00:40:40,541 Dracula? 422 00:40:40,737 --> 00:40:45,038 Ja, ze hebben zijn graf geopend en z'n doodskist werd gestolen. 423 00:40:45,229 --> 00:40:48,847 Dus iemand zoekt naar een beker, die dode vampieren herrijst, 424 00:40:49,018 --> 00:40:51,644 terwijl het lichaam van Dracula wordt vermist? 425 00:40:53,966 --> 00:40:56,322 Dat is niet goed. 426 00:41:00,100 --> 00:41:01,965 H�, Judson! 427 00:41:05,483 --> 00:41:09,192 De beker werd verborgen door Franse monniken in de 16e eeuw. 428 00:41:09,755 --> 00:41:13,111 Later hebben ze het zover mogelijk verwijderd van de Romeense. 429 00:41:13,434 --> 00:41:16,559 Over de oceaan? Natuurlijk want New Orleans was een Frans gebied. 430 00:41:16,733 --> 00:41:19,169 Dus de beker bevindt zich hier? 431 00:41:20,443 --> 00:41:25,283 Ik moet het vragen, gisteren heb ik een meisje ontmoet. 432 00:41:26,025 --> 00:41:27,875 En ze wist dat ik een Bibliothecaris was... 433 00:41:28,042 --> 00:41:30,979 en ik vraag je rechtstreeks: heb jij haar gestuurd? 434 00:41:34,418 --> 00:41:35,979 Judson! 435 00:41:58,937 --> 00:42:01,335 We moeten weg zijn voor zonsondergang. 436 00:42:01,595 --> 00:42:03,225 Ze sluiten het 's nachts af. 437 00:42:03,376 --> 00:42:06,574 Zeker dat dit het juiste kerkhof is? Er zijn verscheidene meningen, misschien... 438 00:42:06,729 --> 00:42:11,932 Mr. Professor-museum-man, jij wilde Marie Le Veux haar graf zien. 439 00:42:15,680 --> 00:42:18,745 Ik had niet gedacht dat jij de Mambo-Jambo soort was. 440 00:42:18,927 --> 00:42:20,241 Geloof jij niet in Buda? 441 00:42:20,419 --> 00:42:22,865 Wat? Ik ben een zwarte man in New Orleans. 442 00:42:23,036 --> 00:42:25,624 Ik moet in Buda geloven, we leven in de 21ste eeuw. 443 00:42:28,153 --> 00:42:30,806 Waarom wil je haar graf trouwens zien? 444 00:42:31,028 --> 00:42:33,939 Zelfs 's nachts bewaakt de koningin... 445 00:42:34,335 --> 00:42:37,006 Voodoo geesten, zoals... 446 00:42:37,198 --> 00:42:38,585 Ja, dat is veel info. 447 00:42:38,766 --> 00:42:41,004 De voodoo koningin Marie Le Veux had de meeste invloed. 448 00:42:41,515 --> 00:42:45,202 Ik heb een graad in religiegeschiedenis, twee eigenlijk. 449 00:42:45,751 --> 00:42:47,172 Welkom in de nacht... 450 00:42:47,467 --> 00:42:49,671 In haar nacht, het is een metafoor voor dood. 451 00:42:49,747 --> 00:42:55,917 Ik denk dat de monniken, die dit maakten, iets in haar graf verstopt hebben. 452 00:42:56,017 --> 00:42:57,570 Een hint. - Naar wat? 453 00:42:57,671 --> 00:43:00,128 Naar de beker van Judas. 454 00:43:02,506 --> 00:43:04,756 Waar is de kop van de dolkenman? 455 00:43:06,236 --> 00:43:08,002 De dolkenman. 456 00:43:12,067 --> 00:43:14,938 Hallo Judas. 457 00:43:15,500 --> 00:43:20,951 Hij is gemaakt in 1792, Spaanse munten nog in omloop, 458 00:43:21,290 --> 00:43:25,225 een halve centimeter in diameter groot. De juiste munt grootte zou zijn... 459 00:43:28,334 --> 00:43:31,193 Je hebt toevallig geen zilveren dollar? - Eens kijken. 460 00:43:33,701 --> 00:43:36,860 Uit een collectie van m'n neef. - Natuurlijk. 461 00:43:39,024 --> 00:43:41,464 Hier is je stuk zilver, Judas. 462 00:43:45,320 --> 00:43:47,860 Ben je in orde? - Ja. 463 00:43:54,131 --> 00:43:57,750 Wat staat erop? - Nog geen idee. 464 00:44:09,859 --> 00:44:11,740 H�, Mr. professor-man. 465 00:44:26,671 --> 00:44:30,471 Pardon, maar kan ik een glas water krijgen voor we starten? 466 00:44:33,713 --> 00:44:35,309 Nee, dat krijg je niet. 467 00:44:35,527 --> 00:44:39,493 Wat de oude man zei... Hallo daar. 468 00:44:40,105 --> 00:44:45,338 De hint en meer. - Zeer goed gedaan. 469 00:44:48,089 --> 00:44:55,215 Flynn Carson, volgens de badge, ben jij een Bibliothecaris van een bieb in New York. 470 00:44:55,975 --> 00:44:57,355 Dat klopt. 471 00:44:57,528 --> 00:45:00,154 Dus je komt hier je boeken ophalen? 472 00:45:01,352 --> 00:45:04,611 Voor wie werk je echt? De FBI, CIA? 473 00:45:04,798 --> 00:45:07,083 Waarom zoek je de beker van Judas? 474 00:45:07,323 --> 00:45:11,823 Ik heb z'n bord, z'n mes en vork al, dus ik wilde het vervolledigen. 475 00:45:14,269 --> 00:45:16,744 Weet je niet wie ik ben? 476 00:45:16,977 --> 00:45:19,856 Sergei Kubichek, voormalig van de KGB. 477 00:45:20,162 --> 00:45:23,144 Beveiligingsminister van de nieuwe Rusissche regering tot zes maand geleden, 478 00:45:23,437 --> 00:45:27,674 toen je ontslag nam door klachten over je agressief gedrag. 479 00:45:28,719 --> 00:45:30,767 Werkt democratie niet voor jou? 480 00:45:30,937 --> 00:45:35,167 Chaos werkt niet voor mij. Uithongering. 481 00:45:35,772 --> 00:45:38,708 E�n man kan niet alles oplossen. 482 00:45:38,891 --> 00:45:42,310 Een man die een onverslaanbaar leger leidt wel. 483 00:45:44,832 --> 00:45:48,763 Wie kan op tegen een leger geleid door Dracula? 484 00:45:49,503 --> 00:45:54,439 Samen met honderd, duizenden ondoden. - Hij is hier. 485 00:45:55,136 --> 00:45:56,782 Je hebt de doodskist gevonden. 486 00:45:56,991 --> 00:45:59,398 We brengen terug orde in Rusland. 487 00:45:59,611 --> 00:46:04,125 We herbouwen Rusland terug zoals voorheen. 488 00:46:05,664 --> 00:46:10,054 Ik heb nog nooit zo dicht bij een psychopaat gezeten. 489 00:46:11,026 --> 00:46:12,694 Dood hem. 490 00:46:14,510 --> 00:46:16,177 Je kan me niet doden. 491 00:46:16,349 --> 00:46:19,222 Die munt is al ouder dan 500 jaar. 492 00:46:19,617 --> 00:46:21,748 Jouw stommelingen kunnen het niet ontcijferen. 493 00:46:21,936 --> 00:46:24,225 Ik daarentegen heb een graad in cryptologie, 494 00:46:24,420 --> 00:46:26,268 in elke taal die jij je maar voor kunt stellen. 495 00:46:26,441 --> 00:46:29,008 Kom het onder ogen, je hebt me nodig. 496 00:46:31,165 --> 00:46:34,719 Je legt niet veel vertrouwen in m'n organisatie. 497 00:46:37,471 --> 00:46:38,917 Professor Lazlo? 498 00:46:39,208 --> 00:46:42,414 Heb je over hem gehoord? - Natuurlijk, hij is een genie. 499 00:46:42,712 --> 00:46:43,788 Dank u. 500 00:46:43,962 --> 00:46:46,360 Ik las elk boek dat je schreef over Oosterse Europese Cultuur. 501 00:46:46,510 --> 00:46:48,145 Ik bewonder vooral... 502 00:46:48,284 --> 00:46:51,510 Dus, als ik professor Lazlo heb? 503 00:46:52,711 --> 00:46:55,788 Ja, dan is mij doden absoluut een optie. 504 00:46:56,877 --> 00:46:59,324 Het spijt me, ik had geen keus. Ze dwongen me. 505 00:47:04,008 --> 00:47:05,591 Maak het interessant. 506 00:47:09,625 --> 00:47:11,553 Had ik niet meer mannen meegebracht? 507 00:47:11,761 --> 00:47:17,089 George verdween, daarna Peter en twee anderen...drinken misschien? 508 00:47:17,385 --> 00:47:20,158 Het is zo moeilijk om goede hulp te vinden. 509 00:47:25,700 --> 00:47:30,486 Kijk, ik heb deze van de voodoo winkel. 510 00:47:31,543 --> 00:47:37,031 Detora, soort vergif, veroorzaakt desori�ntatie en hallucinaties. 511 00:47:37,456 --> 00:47:38,939 Gebruikt in voodoo ceremonies. 512 00:47:39,142 --> 00:47:42,751 Je praat altijd paragrafen vol, weet je dat? 513 00:47:43,378 --> 00:47:45,422 Mond open. 514 00:47:53,272 --> 00:47:54,563 Ga naar de auto. 515 00:47:54,740 --> 00:47:58,313 Rij hem in de rivier, laat het een ongeluk lijken. 516 00:48:00,174 --> 00:48:05,572 Mr. Bibliothecaris, hoe gaan je boeken je deze keer redden? 517 00:48:10,250 --> 00:48:12,554 Houdini schreef ook boeken hoor. 518 00:48:25,885 --> 00:48:27,215 Jij? 519 00:48:27,315 --> 00:48:29,845 Carson, ik heb twee minuten voordat ik hallucineer. 520 00:48:30,011 --> 00:48:31,239 Dus we moeten je hier weghalen. 521 00:48:31,444 --> 00:48:34,069 Ik heb net ontcijferd wat... - Geen tijd... 522 00:48:34,668 --> 00:48:36,657 Echt? - Ja. 523 00:48:36,856 --> 00:48:39,131 In welke taal is het deze keer? Is het Frans? 524 00:48:40,133 --> 00:48:43,344 Het refereert naar het jaar. 525 00:48:45,393 --> 00:48:47,673 Als je de Amerikaanse transpositie vindt. - Ja. 526 00:48:48,451 --> 00:48:54,744 M-e-a-l-i... - Hoeveel combinaties? 527 00:48:55,079 --> 00:48:57,479 Tien karakters. - Factor van tien. 528 00:48:57,584 --> 00:48:59,832 Gedeeld door vier karakters die herhaald worden. 529 00:49:00,042 --> 00:49:01,910 17200. 530 00:49:02,659 --> 00:49:05,266 Het is Latijns. 531 00:49:05,417 --> 00:49:06,471 Illumineer. 532 00:49:15,347 --> 00:49:18,497 Illumineer wat? - Wacht eens even. 533 00:49:19,550 --> 00:49:23,800 Een stukje van deze munt, zilver oxideert. 534 00:49:25,102 --> 00:49:29,081 Ik was zo druk bezig met het schrift, ik heb de munt niet onderzocht. 535 00:49:31,955 --> 00:49:33,970 Het is glas. - Glas. 536 00:49:34,628 --> 00:49:39,183 Dit is geen muntstuk. Dit is een lens. 537 00:49:48,235 --> 00:49:49,941 Morgus Bay. 538 00:49:50,151 --> 00:49:51,612 Daar moeten we heen. 539 00:49:51,814 --> 00:49:55,169 Jij bent een geweldige geschiedkundige. 540 00:49:57,214 --> 00:49:59,807 Flynn? 541 00:50:01,485 --> 00:50:03,928 Mijn tijd is om... je moet hier weg. 542 00:50:04,119 --> 00:50:05,616 Vooruit. 543 00:50:05,824 --> 00:50:07,299 Kom op. - Nee, nee. 544 00:50:09,179 --> 00:50:11,856 Nee, m'n benen zijn te traag. Ga jij maar. 545 00:50:15,310 --> 00:50:17,509 Ik ben in orde. - Veel succes. 546 00:50:45,968 --> 00:50:49,435 Sorry. - Zoek je problemen? 547 00:51:13,386 --> 00:51:14,469 Sta op, Flynn. 548 00:51:15,401 --> 00:51:19,385 Hier kom je niet meer vandaan, boekenjongen. 549 00:51:34,867 --> 00:51:36,389 Vanwaar komt zij? 550 00:51:36,590 --> 00:51:40,477 Simone? - Ik laat je alleen voor een dag. 551 00:51:40,969 --> 00:51:44,306 Ga nu alsjeblieft, voor er problemen komen. 552 00:51:48,135 --> 00:51:52,329 Nicolai, dood haar. - Met plezier. 553 00:51:58,293 --> 00:51:59,829 Dood haar. 554 00:52:01,792 --> 00:52:03,073 Het spijt me zo. 555 00:52:14,877 --> 00:52:18,181 Flynn. - Simone! 556 00:52:29,028 --> 00:52:31,644 Gemist. - Toch niet. 557 00:52:50,753 --> 00:52:52,266 Simone? 558 00:52:54,751 --> 00:52:57,998 Sterf niet door mij. 559 00:53:50,440 --> 00:53:52,169 Goed, je bent wakker. 560 00:53:52,405 --> 00:53:53,985 Ik heb wat thee gemaakt. 561 00:53:55,962 --> 00:53:57,717 Ik zag op je geschoten worden. 562 00:53:58,305 --> 00:54:00,600 Je had geen hartslag, je was dood. 563 00:54:00,785 --> 00:54:02,876 Natuurlijk, ik was al dood. 564 00:54:03,867 --> 00:54:06,862 Wat bedoel je? Zoals een vampier? 565 00:54:07,040 --> 00:54:09,025 Ben bang van wel. Thee? 566 00:54:12,537 --> 00:54:15,332 Excuseer me, ik werd net wakker in de kamer van een vampier. 567 00:54:17,437 --> 00:54:19,554 Je hebt me toch niet... 568 00:54:19,941 --> 00:54:22,209 Ik dood niet voor voedsel. 569 00:54:23,565 --> 00:54:26,313 Zie je wel? Bloed. 570 00:54:27,607 --> 00:54:30,595 God. - Zoek naar gaten. 571 00:54:39,806 --> 00:54:42,351 Grapje. Je bent zo gespannen. 572 00:54:47,193 --> 00:54:49,633 Dit is vroeg Barok moet wel 300 jaar oud zijn. 573 00:54:51,438 --> 00:54:53,498 Heel veel spullen hier eigenlijk. 574 00:54:53,715 --> 00:54:57,528 Ja, m'n spullen die ik over de jaren heen verzamelt heb. 575 00:54:59,673 --> 00:55:02,076 En...hoe oud ben jij? 576 00:55:02,256 --> 00:55:05,892 Amerikanen...Zo'n vraag stellen aan een vrouw. 577 00:55:07,465 --> 00:55:09,518 Ik ben 403 jaar oud. 578 00:55:11,558 --> 00:55:13,089 Vierhonderd... - Ja. 579 00:55:13,369 --> 00:55:15,302 en drie? - Ja. 580 00:55:15,927 --> 00:55:18,493 Ik heb relaties gehad met oudere vrouwen, maar... 581 00:55:19,281 --> 00:55:22,711 dood is nieuw voor me. 582 00:55:23,152 --> 00:55:26,743 Ik dacht dat ik veel wist over geschiedenis omdat ik het gestudeerd heb, maar jij... 583 00:55:27,740 --> 00:55:31,116 hebt het zelf beleefd. 584 00:55:31,299 --> 00:55:36,484 Hoe heb je... - Ik ben geboren te Parijs in 1603. 585 00:55:37,278 --> 00:55:43,668 Een zeer opwindende eeuw. Er was Galileo, Shakespeare, Rembrandt... 586 00:55:43,872 --> 00:55:46,518 Het was een goede tijd om te leven. 587 00:55:46,763 --> 00:55:51,417 In Parijs ontmoette ik Francoise, een leraar aan de universiteit. 588 00:55:52,899 --> 00:55:56,619 We werden verliefd en kort erna verloofd. 589 00:55:57,076 --> 00:56:01,691 Ik hield als klein meisje al van muziek en toen ik 25 was, 590 00:56:01,791 --> 00:56:04,222 was ik een opera zangeres. 591 00:56:06,823 --> 00:56:08,447 Wie is daar? 592 00:56:15,388 --> 00:56:18,180 De beste tijd van m'n leven totdat... 593 00:56:24,648 --> 00:56:28,501 Ik stierf op 12 juni 1628. 594 00:56:28,989 --> 00:56:34,133 Een vampier vervloekte mij, om levenslang rond te dwalen. 595 00:56:35,019 --> 00:56:36,845 Om nooit te rusten. 596 00:56:37,905 --> 00:56:40,762 En Francoise? 597 00:56:41,658 --> 00:56:44,094 Heb ik nooit meer weer gezien. 598 00:56:44,975 --> 00:56:48,273 Mijn noodslot had mijn geliefde bij mij weggenomen. 599 00:56:49,608 --> 00:56:52,844 Hij hield veel van boeken. 600 00:56:54,324 --> 00:56:57,515 Ik bleef 200 jaar lang in Parijs, 601 00:56:57,708 --> 00:57:00,988 om de vampier te zoeken en hem te doden. 602 00:57:01,176 --> 00:57:07,049 Maar hij verdween en ik kwam te weten over de beker die vampieren herrees. 603 00:57:07,456 --> 00:57:10,973 Met zo'n grote kracht wist ik dat de ondoden de aarde over konden nemen. 604 00:57:11,170 --> 00:57:12,565 Je wou hem beschermen. 605 00:57:12,813 --> 00:57:15,466 Dus volgde ik het spoor naar de kerk. 606 00:57:17,922 --> 00:57:20,535 Maar ik kon de code niet ontcijferen op de Duider. 607 00:57:20,759 --> 00:57:24,917 Dus ik besloot in New Orleans te blijven om alvast dit te beschermen. 608 00:57:25,397 --> 00:57:29,772 Totdat ik mannen de kerk zag bestuderen en er dus problemen kwamen. 609 00:57:33,139 --> 00:57:36,157 Daarom kwam je in m'n droom voor. 610 00:57:36,566 --> 00:57:40,040 Je vroeg om hulp. - Van de Bibliothecaris. 611 00:57:41,137 --> 00:57:43,084 Hoe wist je over de bieb? 612 00:57:43,278 --> 00:57:45,252 Alle vampieren weten over de Bibliothecarissen. 613 00:57:45,487 --> 00:57:48,874 Bibliothecarissen zijn er al bijna zolang als wij. 614 00:57:49,211 --> 00:57:51,993 Dit is van 'de Fall Of Crusades'. 615 00:57:52,718 --> 00:57:57,229 Het beschrijft het gevecht van de Bibliothecaris tegenover het slechte. 616 00:57:57,522 --> 00:58:00,860 Moeilijkere job dan oude relieken te zoeken, toch Flynn? 617 00:58:02,310 --> 00:58:05,700 Het symbool op het schild zijn de bomen van kennis. 618 00:58:07,673 --> 00:58:09,176 Wie is de ridder? 619 00:58:09,358 --> 00:58:12,540 Gekend als 'de Scholar', de grootste Bibliothecaris ooit. 620 00:58:13,103 --> 00:58:16,811 Legende zegt dat hij de Bibliotheek heeft gebouwd en de opzichter is van alle geheimen. 621 00:58:18,540 --> 00:58:21,542 Hij is gekend als Iahuda. 622 00:58:23,166 --> 00:58:30,283 De hebreeuwse naam voor... Judson. 623 00:58:34,766 --> 00:58:38,831 Zonsopgang is over een uur. Ik kan niet buiten overdag. 624 00:58:39,020 --> 00:58:41,748 Simon, je moet met me mee. Ik weet waar de Beker is. 625 00:58:41,947 --> 00:58:43,708 Morgus Bay, een halve dag rijden. 626 00:58:43,896 --> 00:58:46,432 Te ver, ik haal het niet. 627 00:58:49,185 --> 00:58:51,503 Ik ken iemand. 628 00:58:53,672 --> 00:58:56,473 H�, professor. Dit is m'n neef Earl. 629 00:58:58,804 --> 00:59:00,847 Je verdween overhaast. 630 00:59:01,039 --> 00:59:03,989 Sorry, ik kwam vrienden tegen. Dit is de beste boot in de omgeving? 631 00:59:04,147 --> 00:59:05,532 Nooit iets gezegd over de mooiste. 632 00:59:13,774 --> 00:59:16,140 Als dat de vriend is, vergeef ik het je. 633 00:59:16,691 --> 00:59:19,211 Je begint het te kunnen. 634 00:59:20,008 --> 00:59:21,635 Hoever tot Morgus Bay? 635 00:59:21,871 --> 00:59:23,447 We zouden er bij zonsondergang moeten zijn. 636 00:59:23,547 --> 00:59:24,946 Maar waarom Morgus Bay...? 637 00:59:25,356 --> 00:59:27,406 Wij zijn in de kajuit. 638 00:59:27,705 --> 00:59:30,189 We willen niet gestoord worden tot zonsondergang. 639 00:59:31,171 --> 00:59:32,993 Ok�, ik begrijp het. 640 00:59:33,272 --> 00:59:37,185 Ok�? - Ik begrijp het. 641 00:59:42,299 --> 00:59:44,408 Duw me af, neef. 642 01:00:06,413 --> 01:00:08,869 Morgus bevindt zich een mijl in de mist. 643 01:00:09,930 --> 01:00:12,783 Het water is te ondiep, dus je moet roeien. 644 01:00:14,000 --> 01:00:15,546 Weet je dit zeker? 645 01:00:15,741 --> 01:00:17,993 Laat de lamp aan voor ons. 646 01:00:51,340 --> 01:00:52,740 Ben je in orde? 647 01:00:52,959 --> 01:00:55,672 Ja en jij? - Ja, in orde. 648 01:00:58,796 --> 01:01:01,461 Het is een waarschuwing. 649 01:01:02,433 --> 01:01:05,124 Iemand wil dat we niet verder gaan. 650 01:01:09,408 --> 01:01:12,661 Is dat wat ik denk dat het is? 651 01:01:14,398 --> 01:01:16,200 Bescherm je ogen. 652 01:01:31,494 --> 01:01:32,584 Het is LaFitte z'n schip. 653 01:01:33,594 --> 01:01:36,319 Jean LaFitte was een 19e eeuwste piraat. 654 01:01:38,881 --> 01:01:41,875 Hij gebruikte dit als z'n hoofdkwartier. 655 01:01:41,975 --> 01:01:45,441 Weet ik, ik was hier twee keer toen hij in New Orleans kwam. 656 01:01:45,946 --> 01:01:48,276 Dus je kende piraat laFitte? - Ja. 657 01:01:55,904 --> 01:01:57,946 Dan kende je hem best goed. 658 01:02:01,085 --> 01:02:07,005 Als ik het me goed herinner, leiden deze trappen naar... 659 01:02:07,370 --> 01:02:08,654 Kijk uit. 660 01:02:10,958 --> 01:02:12,576 Een valstrik. 661 01:02:14,137 --> 01:02:15,608 Zou jij dat overleefd hebben? 662 01:02:15,859 --> 01:02:18,823 Kop eraf is zo erg als zonlicht. 663 01:02:19,860 --> 01:02:21,105 Steek door het hart? 664 01:02:21,339 --> 01:02:23,642 Enkel hout van een Aspen boom. 665 01:02:24,759 --> 01:02:27,259 Vroeg het maar. 666 01:02:30,328 --> 01:02:33,662 Deze kant op? 667 01:02:34,999 --> 01:02:38,793 Je bedoelt z'n slaapkamer? - Niet jaloers worden. 668 01:02:58,125 --> 01:02:59,891 Nou, nou. 669 01:03:04,168 --> 01:03:08,633 De man zelf. Begraven met z'n schatten. 670 01:03:09,545 --> 01:03:12,062 Ik veronderstel dat je het mee kan nemen. 671 01:03:16,377 --> 01:03:18,971 Dat is gewoon vies. 672 01:03:20,351 --> 01:03:21,951 Combinatieslot. 673 01:03:22,146 --> 01:03:24,875 Het opent met het juiste zes letterwoord. 674 01:03:25,073 --> 01:03:27,285 Hint zoals in... 675 01:03:32,342 --> 01:03:35,991 trouw was bereikt, de plaats was verzegeld, 676 01:03:37,864 --> 01:03:41,949 Schending, teleurstelling, verraad... 677 01:03:42,348 --> 01:03:44,714 Verraad verzegeld met een kus. 678 01:03:45,546 --> 01:03:50,384 Judas hielp de Romeinen en verzegelde Christus z'n lot met een kus. 679 01:03:50,739 --> 01:03:54,578 En in het Frans betekent kus... - Un bise. 680 01:03:55,203 --> 01:03:56,990 Un bise. 681 01:04:00,267 --> 01:04:01,744 Klaar? - Ja. 682 01:04:03,361 --> 01:04:06,431 Een beetje hulp graag. Bedankt. 683 01:04:23,155 --> 01:04:25,159 Judas z'n Beker. 684 01:04:26,025 --> 01:04:28,111 De Heilige Graal voor vampieren. 685 01:04:29,071 --> 01:04:30,916 Ik dacht dat hij groter zou zijn. 686 01:04:31,375 --> 01:04:34,584 Een anticlimax na al die signalen. 687 01:04:41,620 --> 01:04:43,738 Dat spul is zoals bloed voor jullie. 688 01:04:44,224 --> 01:04:46,701 We moeten gaan nu, vind ik. 689 01:04:48,448 --> 01:04:50,161 Het is spijtig eigenlijk. 690 01:04:50,461 --> 01:04:52,623 We kunnen niet alles meenemen. 691 01:04:52,919 --> 01:04:56,163 Het zou een mooie uitbreiding zijn aan de bieb. 692 01:04:56,624 --> 01:04:58,868 Je zou het perfect naast de Ark van Noah kunnen zetten. 693 01:04:59,104 --> 01:05:04,240 Vijftig man op een Dead Men's Chest... 694 01:05:05,351 --> 01:05:07,947 Ik wil je echt bedanken dat je hem voor mij gevonden hebt. 695 01:05:08,134 --> 01:05:10,193 De oude man zei dat jij alles deed. 696 01:05:11,832 --> 01:05:13,469 Professor? 697 01:05:14,099 --> 01:05:17,661 Ik heb dit m'n hele leven gezocht. Ik moest het zien. 698 01:05:21,758 --> 01:05:23,441 Jij. 699 01:05:30,255 --> 01:05:35,838 Ik twijfelde over jou, ik dacht dat het onzin zou zijn. 700 01:05:36,046 --> 01:05:38,202 Ik zweer, als je haar iets aandoet... 701 01:05:38,666 --> 01:05:40,738 Wat doe je dan? 702 01:05:41,294 --> 01:05:44,237 M'n leven weghalen? 703 01:05:48,029 --> 01:05:51,459 M'n eerste bedoeling was om Rusland her op te bouwen. 704 01:05:51,966 --> 01:05:56,981 Maar morgen beginnen we met Amerika. Een mooi leger opbouwen. 705 01:05:57,151 --> 01:06:00,269 Je weet niet wat je doet. Je laat een monster vrij. 706 01:06:00,794 --> 01:06:04,958 Jij zou weten wat soort monster. Hoelang geleden heb jij je gevoed? 707 01:06:08,279 --> 01:06:09,872 Sluit ze op. 708 01:06:10,091 --> 01:06:12,972 Laat ze voor eeuwig samen rotten. 709 01:06:13,624 --> 01:06:16,342 Of totdat de honger haar overmeestert. 710 01:06:34,965 --> 01:06:36,616 Ben je in orde, Flynn? 711 01:06:36,801 --> 01:06:39,907 M'n oog doet echt pijn, de deur is gemaakt uit ijzer, 712 01:06:40,007 --> 01:06:43,617 muren van 1,5 meter dik hout en nog 20 uur voordat ze Dracula herrijzen. 713 01:06:43,859 --> 01:06:46,273 Ok�, Simone, doe je ding. 714 01:06:49,768 --> 01:06:51,344 Dat kon ik ook. 715 01:06:51,550 --> 01:06:55,668 Het spijt me, ik ben te zwak. Ik heb in 24 uur niets gegeten. 716 01:06:57,287 --> 01:07:01,590 Nou, krijg geen idee�n. Ga daar zitten en ontspan. 717 01:07:09,046 --> 01:07:10,730 Ik kan dat niet geloven. 718 01:07:11,075 --> 01:07:16,633 Na eeuwen de Beker te beschermen...faalde ik. 719 01:07:16,827 --> 01:07:18,743 Technisch gezien heb ik ze hier heengeleid. 720 01:07:18,947 --> 01:07:24,688 Het is nog niet verloren, voor een vrouw van 403 heb je niet veel geduld. 721 01:07:28,611 --> 01:07:30,637 Dit ziet er veel belovend uit. 722 01:07:33,346 --> 01:07:36,359 De derde wet van Newton, ik heb een idee. 723 01:07:48,732 --> 01:07:53,601 Calcium, natrium. Perfect. 724 01:08:08,354 --> 01:08:10,801 Er zijn geen kanonskogels. - Die hebben we niet nodig. 725 01:08:11,841 --> 01:08:12,675 De derde wet van Newton? 726 01:08:12,995 --> 01:08:15,848 Elke kracht heeft een even grote en tegengestelde reactiekracht. 727 01:08:16,561 --> 01:08:19,229 De explosie zou groot genoeg moeten zijn om dit kanon terug te schieten, 728 01:08:19,426 --> 01:08:22,585 tegen die deur. - Zou? 729 01:08:22,786 --> 01:08:26,167 Nou, 60% zoals elk idee ik heb. 730 01:08:26,559 --> 01:08:30,296 Er is een grote kans dat het helemaal verkeerd gaat. 731 01:08:31,290 --> 01:08:34,230 We zouden kunnen sterven tijdens de explosie. 732 01:08:37,142 --> 01:08:40,463 Maar ik kan niet sterven. - Juist, enkel ik kan sterven. 733 01:08:43,222 --> 01:08:45,517 Blij dat we dat uit de doeken hebben gedaan. 734 01:08:46,506 --> 01:08:48,818 Ok�, daar gaan we. - Wacht. 735 01:08:50,128 --> 01:08:51,653 Voor het geluk. 736 01:08:54,121 --> 01:08:55,628 Hier op goed geluk. 737 01:08:57,303 --> 01:08:58,772 Wacht. 738 01:09:06,953 --> 01:09:09,357 Goed zo, Newton! 739 01:09:14,400 --> 01:09:15,957 Andre? 740 01:09:22,469 --> 01:09:24,051 Andre? 741 01:09:26,838 --> 01:09:29,294 Hij is in de rug geschoten. Kijk of je de boot ingang krijgt. 742 01:09:30,255 --> 01:09:32,039 Andre? 743 01:09:39,642 --> 01:09:42,363 Simon, nee, stop de boot. 744 01:09:42,581 --> 01:09:45,144 Het spijt me, maar je kan niet met me mee. 745 01:09:46,148 --> 01:09:47,854 Wat doe je nu? 746 01:09:51,844 --> 01:09:55,261 Jouw meid heeft m'n neef z'n boot gestolen. 747 01:09:55,833 --> 01:09:58,956 Ik dacht dat het een geluksboot was? - Dat is ook zo. 748 01:10:39,357 --> 01:10:41,834 Beter dan een paard. - Mij hoor je niet klagen. 749 01:10:55,486 --> 01:10:58,069 Earl zei dat de boot terug aan de kade staat. 750 01:10:58,626 --> 01:11:01,711 Het lijkt er op dat jij een eerlijk meisje hebt, als een dief. 751 01:11:02,336 --> 01:11:04,591 Bedankt. - Nog iets anders nodig? 752 01:11:06,128 --> 01:11:09,268 Je kan me vast niet helpen een plantagehuis te vinden, 753 01:11:09,367 --> 01:11:10,812 die gehuurd wordt door een hoop Russen? 754 01:11:10,912 --> 01:11:13,761 Er zijn er veel in New Orleans. Kan je me nog iets anders vertellen? 755 01:11:14,119 --> 01:11:17,691 Ik herinner me niet veel meer van m'n bezoek daar. 756 01:11:17,998 --> 01:11:21,157 Ben je er dan al geweest? Waarom heb je mij dan nodig? 757 01:11:21,615 --> 01:11:25,065 Ik weet dat je een fotografisch geheugen hebt. 758 01:11:25,443 --> 01:11:27,137 Ik geloof in je. 759 01:11:28,985 --> 01:11:34,407 Bedankt, Andre. - Succes, professor. Vooruit, Gus. 760 01:12:50,892 --> 01:12:52,245 Verrassing. 761 01:12:55,794 --> 01:12:57,146 Dat verliep beter in m'n gedachten. 762 01:12:57,370 --> 01:12:59,525 Wat doe jij hier? Je had niet hier moeten zijn. 763 01:12:59,732 --> 01:13:02,151 Waarom? Zodat ik je de Beker niet zie stelen? 764 01:13:02,480 --> 01:13:04,803 En krachtig te worden? - Je begrijpt het niet. 765 01:13:05,011 --> 01:13:07,250 Ik begrijp het wel. Je hebt me verraden. 766 01:13:07,863 --> 01:13:09,740 Wil je de Beker voor jezelf? Ik dacht dat je... 767 01:13:09,840 --> 01:13:11,444 Maar ik maal er wel om. 768 01:13:12,474 --> 01:13:15,594 Achteruit, ik gebruik dit indien nodig. 769 01:13:17,929 --> 01:13:22,760 Ik liet je achter om je te beschermen. 770 01:13:23,324 --> 01:13:26,798 Nou, eerlijk gezegd, wij zijn zelf niet zo goed. 771 01:13:26,898 --> 01:13:29,666 Jullie zijn gewoon slecht in binnen sluipen. Bindt ze vast. 772 01:13:41,238 --> 01:13:45,169 Ik ben zeker dat Vlad Dracula honger zal hebben. 773 01:13:45,377 --> 01:13:46,832 Je begaat een fout, Kubichek. 774 01:13:47,068 --> 01:13:49,925 Dat zullen we zo merken, open het. 775 01:13:58,431 --> 01:14:00,503 Wat komt er nu, ouwe? 776 01:14:00,731 --> 01:14:03,073 Bloed moet in de Beker lopen, 777 01:14:03,174 --> 01:14:07,269 en dan op het lichaam worden gegoten op middernacht. 778 01:14:07,455 --> 01:14:11,525 Laten we Dracula een smaakje van z'n avondeten geven. 779 01:14:28,910 --> 01:14:32,877 Het werkt. 780 01:14:46,289 --> 01:14:49,680 Herrijs uit de doden, strijder prins. 781 01:15:01,416 --> 01:15:03,357 Dit kan niet waar zijn. 782 01:15:08,745 --> 01:15:11,581 Kreupele idioot. 783 01:15:12,148 --> 01:15:16,226 Het was allemaal bedrog? Ik vermoord je. 784 01:15:29,678 --> 01:15:31,273 Lazlo? 785 01:15:33,462 --> 01:15:36,227 Lazlo is een vampier? - Ik herkende hem aan de boot. 786 01:15:36,506 --> 01:15:38,839 Hij was degene voor wie ik je wilde beschermen. 787 01:15:39,272 --> 01:15:40,773 Geen angst. 788 01:15:40,817 --> 01:15:43,539 De man die mij zo maakte. 789 01:15:57,779 --> 01:15:59,884 We moeten die Beker uit z'n handen halen. 790 01:16:05,916 --> 01:16:08,497 Zoek je naar je missende man, Ivan? 791 01:16:08,866 --> 01:16:11,192 Sorry, maar ik had zin in een tussendoortje, onderweg. 792 01:16:11,422 --> 01:16:13,817 Jij vermoordde m'n mannen, Lazlo. 793 01:16:14,168 --> 01:16:16,359 Noem me alsjeblieft Vlad. 794 01:16:16,701 --> 01:16:18,366 Als jij Vlad bent, wie is dat dan? 795 01:16:18,467 --> 01:16:20,509 Het is een geraamte in een kist. 796 01:16:20,745 --> 01:16:27,239 Ik leef al eeuwen tussen jullie. Totdat de koeien besmet waren. 797 01:16:27,493 --> 01:16:28,943 De epidemie van 1892? 798 01:16:29,093 --> 01:16:30,482 Flynn? - Het spijt me. 799 01:16:30,838 --> 01:16:36,637 Ik dronk besmet bloed en ik kwam terecht in dit lichaam, tot nu. 800 01:16:36,843 --> 01:16:40,573 Je wou de Beker als genezing, om je krachten te herstellen. 801 01:16:40,845 --> 01:16:43,436 Gelukkig vond Kubichek de eerste hint. 802 01:16:43,607 --> 01:16:47,002 Geluk voor Kubichek. - Dat nu ook weer niet. 803 01:16:48,196 --> 01:16:53,130 Nu dat ik hem heb, zal ik m'n kinderen oproepen, 804 01:16:53,437 --> 01:16:57,292 en zij zullen drinken en we zullen duisternis over de wereld brengen. 805 01:16:57,767 --> 01:17:01,582 Kom kind, kom bij ons. Drink en word krachtig. 806 01:17:03,775 --> 01:17:05,597 Simone? 807 01:17:19,711 --> 01:17:21,089 Nooit. 808 01:17:21,292 --> 01:17:23,957 Jij hebt m'n leven verwoest. 809 01:17:24,129 --> 01:17:26,053 Sterf dan met de rest. 810 01:17:27,639 --> 01:17:29,153 Val aan. 811 01:17:31,251 --> 01:17:33,815 Ik heb een boek voor je. Ik hoor het graag. 812 01:17:34,103 --> 01:17:35,391 Ik neem dat. 813 01:17:35,461 --> 01:17:36,930 Bedek je ogen. 814 01:17:55,776 --> 01:17:57,756 Zoek de Beker. 815 01:18:05,119 --> 01:18:07,712 Ik weet dat je hier bent, Vlad. 816 01:18:10,544 --> 01:18:12,387 Het heeft geen zin. 817 01:18:14,771 --> 01:18:16,556 Toon jezelf. 818 01:18:25,116 --> 01:18:28,733 Ik moet je waarschuwen, ik ben de echte Bibliothecaris. 819 01:18:30,395 --> 01:18:32,866 Ik vocht tegen het slechte in vele vormen. 820 01:18:34,592 --> 01:18:38,552 Rondom de 35 vormen. Min of meer. 821 01:18:39,734 --> 01:18:42,673 Dus je hebt elke reden om bang te zijn. 822 01:18:45,596 --> 01:18:47,830 Moet ik hier bang van worden? 823 01:18:50,077 --> 01:18:52,812 Missie volbracht, goed gedaan. 824 01:18:57,562 --> 01:19:01,411 Ga. Help de Bibliothecaris. Laat hem voor mij. 825 01:19:21,587 --> 01:19:24,505 Jij volgt 's nachts een vampier het bos in? 826 01:19:25,439 --> 01:19:27,812 Ik dacht dat jij slim was. 827 01:19:28,318 --> 01:19:30,830 Ik zit officieel in de problemen nu. 828 01:19:36,466 --> 01:19:39,004 Jullie Bibliothecarissen breken zo gemakkelijk. 829 01:19:40,525 --> 01:19:44,236 Jij ontnam me m'n leven maar zijn neem je niet. 830 01:19:44,444 --> 01:19:46,114 Ik gaf je een gift. 831 01:19:46,281 --> 01:19:48,998 Laat me je de gunst terugbetalen. 832 01:20:10,010 --> 01:20:14,840 Kom bij ons Ivan, we kunnen nog steeds de orde herstellen in Rusland. 833 01:20:16,484 --> 01:20:21,143 Het is tijd dat we de prijs betalen voor wat we gedaan hebben. 834 01:20:22,210 --> 01:20:25,403 Voor Rusland, oude vriend. 835 01:21:07,515 --> 01:21:10,709 Het spijt me van je pijn, kind. 836 01:21:11,000 --> 01:21:15,457 Maar zoals ze zeggen, hoe meer pijn, hoe zoeter de vrucht. 837 01:21:15,646 --> 01:21:21,241 Vlad Dracul, ik beveel je te stoppen. 838 01:21:25,633 --> 01:21:27,927 Geef me een rede. 839 01:21:29,789 --> 01:21:32,247 Omdat ik de Beker van Judas beheers. 840 01:21:32,729 --> 01:21:34,811 Dus beheers ik jou. 841 01:21:35,076 --> 01:21:38,868 Stomme jongen, zo werkt het niet. 842 01:21:41,025 --> 01:21:43,415 Verkeerde zet. - Verkeerde hand. 843 01:21:47,336 --> 01:21:48,290 De Aspen boom. 844 01:21:48,537 --> 01:21:51,908 De boom die de originele vampier, Judas Iscariot, doodde. 845 01:21:52,125 --> 01:21:57,315 Zoon, je bent een verdomd goede geschiedkundige. 846 01:22:24,915 --> 01:22:27,573 Ik wil dat je met mij naar New York gaat. 847 01:22:28,065 --> 01:22:34,086 Je weet toch al alles over de bieb, ik kan het dan eindelijk aan iemand tonen. 848 01:22:34,590 --> 01:22:37,728 Dat gaat niet, sorry. Het is tijd om te gaan voor mij. 849 01:22:38,149 --> 01:22:40,932 Terug naar Frankrijk? - Je hebt het gedaan, Flynn. 850 01:22:41,168 --> 01:22:43,502 Je hebt de vampier gedood die mij gemaakt heeft. 851 01:22:43,687 --> 01:22:46,402 M'n ziel kan nu rusten, in vrede. 852 01:22:46,612 --> 01:22:49,474 Rusten? Je bedoelt sterven? Nee. 853 01:22:50,673 --> 01:22:53,244 Ik heb al ��n keer gedacht je te verliezen, niet nogmaals. 854 01:22:53,427 --> 01:22:55,151 Het is in orde. 855 01:22:57,084 --> 01:22:58,909 Ik wil vrede. 856 01:22:59,391 --> 01:23:02,332 Ik heb lang genoeg geleefd, elk moment liet ik tellen. 857 01:23:02,562 --> 01:23:06,033 We kunnen samen zijn, er is een weg. 858 01:23:26,091 --> 01:23:28,859 Jij moet blijven, je bent de Bibliothecaris. 859 01:23:29,484 --> 01:23:33,170 Je moet je lot vervullen zoals ik gedaan heb. 860 01:23:33,770 --> 01:23:37,429 Soms is afscheid nemen... 861 01:23:39,473 --> 01:23:41,731 Het beste ding om te doen. 862 01:23:44,739 --> 01:23:47,597 Je kan wel ��n ding voor me doen. 863 01:23:49,138 --> 01:23:52,063 Ik wilde de zonsopgang altijd nog eens zien. 864 01:23:53,681 --> 01:23:55,642 Wil je het met mij samen zien? 865 01:24:18,675 --> 01:24:20,620 Het is prachtig. 866 01:24:33,809 --> 01:24:39,835 Ik hield van je, Flynn. Voor een korte periode. 867 01:24:44,068 --> 01:24:45,854 En ik van jou. 868 01:24:51,786 --> 01:24:53,582 Tot ziens, Simone. 869 01:24:55,200 --> 01:24:57,379 Tot ziens, Simone. 870 01:26:19,366 --> 01:26:20,994 Ik heb iets voor jou. 871 01:26:21,215 --> 01:26:24,573 We hebben niet toegestaan... - Het is een dank je wel-cadeau. 872 01:26:31,946 --> 01:26:33,320 Het is prachtig. 873 01:26:33,538 --> 01:26:36,643 Van begin 800, gemaakt door Franse monniken. 874 01:26:37,665 --> 01:26:39,759 Er staat iets op geschreven, wat betekent dat? 875 01:26:39,949 --> 01:26:41,307 Latijn. 876 01:26:44,041 --> 01:26:47,457 Het betekent...Volg je droom. 877 01:26:49,846 --> 01:26:52,653 En waar heeft jouw droom jou geleid? 878 01:26:53,848 --> 01:26:55,946 Thuis. 879 01:27:01,363 --> 01:27:05,085 We betalen nog altijd niet voor... - Weet ik wel. 880 01:27:21,967 --> 01:27:24,908 Dat is van mij. 881 01:27:27,556 --> 01:27:31,168 Nou, Flynn, je kwam nogmaals terug. 882 01:27:32,153 --> 01:27:35,025 Sorry dat we je vakantie verpest hebben. 883 01:27:35,235 --> 01:27:38,122 Zo zou ik het niet noemen. 884 01:27:38,938 --> 01:27:45,232 Heb je besloten om Bibliothecaris te blijven? 885 01:27:45,701 --> 01:27:48,849 Iemand zeer speciaal zei me te aanvaarden wat ik ben. 886 01:27:49,595 --> 01:27:51,369 Ze heeft gelijk, vind ik. 887 01:27:51,578 --> 01:27:56,460 Dan zullen we niet meer van die... 888 01:27:56,690 --> 01:27:59,584 Inzinken? Nee. 889 01:27:59,896 --> 01:28:04,087 Charlene sprak erover om de sloten te veranderen. 890 01:28:09,895 --> 01:28:11,820 Ik weet wie je bent. 891 01:28:13,332 --> 01:28:14,409 Wat? 892 01:28:18,475 --> 01:28:21,386 Kom op, ik weet dat je ouder dan 2000 jaar bent. 893 01:28:21,862 --> 01:28:25,068 En ik weet ook dat de bieb gemaakt is, 894 01:28:25,168 --> 01:28:26,878 voor het gevecht tussen goed en slecht. 895 01:28:29,847 --> 01:28:34,358 Iahuda. - Jij ook Iahuda... 896 01:28:34,811 --> 01:28:38,267 Ik ontken niet dat er een gevecht is tussen goed en slecht... 897 01:28:38,600 --> 01:28:42,459 en nu lijkt het dat het slechte aan het winnen is, 898 01:28:42,558 --> 01:28:48,331 maar binnenkort gaan jij en d bieb, een nog grotere rol spelen. 899 01:28:50,046 --> 01:28:58,065 En over hetgeen dat ik ouder ben dan 2000 is... 900 01:28:59,885 --> 01:29:01,755 beledigend. 901 01:29:10,755 --> 01:29:12,093 Ja, ok�. 902 01:29:13,360 --> 01:29:15,858 Ja, het is best dom als je er over nadenkt. 903 01:29:17,587 --> 01:29:20,466 Scholar, de boom der kennis. 904 01:29:27,850 --> 01:29:32,850 Vertaald door Tokke. Verbeterd door F T U. - Resync: Goffini Reresynced: Marc2008 (2009), The Netherlands The.Librarian.3.The.Curse.Of.The.Judas. Chalice.2008.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG70239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.