All language subtitles for The Snake Sultan 720p HDTV x264 AAC MVGroup org EN Sub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,126 --> 00:00:07,168 The bite of this snake can be deadly. 2 00:00:07,168 --> 00:00:09,717 The cobra is one of the most dangerous poisonous snakes 3 00:00:09,717 --> 00:00:10,887 in the world. 4 00:00:10,887 --> 00:00:15,714 Over 100,000 people die every year from snake bites. 5 00:00:15,714 --> 00:00:18,530 Having an antidote serum can be the difference 6 00:00:18,530 --> 00:00:20,447 between life and death. 7 00:00:21,608 --> 00:00:24,836 Experienced snake catchers like Gholam Reza Arjanaki 8 00:00:24,836 --> 00:00:27,634 from Iran are the key to making these serums. 9 00:00:27,634 --> 00:00:30,372 Gholam and his sons capture poisonous snakes 10 00:00:30,372 --> 00:00:32,372 with their bare hands. 11 00:00:32,372 --> 00:00:34,772 He teaches his children that a snake catcher has 12 00:00:34,772 --> 00:00:38,939 to learn to overcome his fears as young as possible. 13 00:00:40,904 --> 00:00:42,577 He will get into an aquarium 14 00:00:42,577 --> 00:00:46,744 with 30 snakes, which is not much bigger than he is. 15 00:00:47,768 --> 00:00:49,688 The children must learn everything 16 00:00:49,688 --> 00:00:51,662 about a snake's behavior so they can hunt it 17 00:00:51,662 --> 00:00:53,579 just like their father. 18 00:00:54,510 --> 00:00:56,885 But snakes are always unpredictable 19 00:00:56,885 --> 00:01:01,052 and even for the snake charmer, their bite is dangerous. 20 00:01:05,642 --> 00:01:09,178 The snake catcher gets a job, a snake has been seen 21 00:01:09,178 --> 00:01:12,845 in a residential house early in the morning. 22 00:01:19,072 --> 00:01:23,239 Gholam Reza Arjanaki has to capture the snake. 23 00:01:24,641 --> 00:01:28,855 [Female Translator] I couldn't sleep all night long. 24 00:01:28,855 --> 00:01:31,397 I was so afraid ever since this morning, 25 00:01:31,397 --> 00:01:34,977 we wouldn't dare leave the house. 26 00:01:34,977 --> 00:01:37,198 People are deeply afraid of snakes. 27 00:01:37,198 --> 00:01:40,193 No one here will attempt to capture it. 28 00:01:40,193 --> 00:01:43,207 Everyone here knows if you capture a snake, 29 00:01:43,207 --> 00:01:46,207 it will defend itself by biting you. 30 00:01:49,116 --> 00:01:50,732 [Female Translator] There it is, in the middle 31 00:01:50,732 --> 00:01:53,114 of the two wooden bars. 32 00:01:53,114 --> 00:01:56,602 We asked everyone for help, but no one can help us. 33 00:01:56,602 --> 00:02:00,685 They all shepherd from fear, it's a very big one. 34 00:02:01,776 --> 00:02:03,873 People often use household remedies 35 00:02:03,873 --> 00:02:08,040 to get rid of snakes but this can irritate them even more. 36 00:02:15,995 --> 00:02:18,809 [Female Translator] They told me to make some fire. 37 00:02:18,809 --> 00:02:20,502 You should make fire so that the snake 38 00:02:20,502 --> 00:02:23,010 goes away, what nonsense. 39 00:02:23,010 --> 00:02:24,608 The snake may fear the smoke, 40 00:02:24,608 --> 00:02:27,775 but you can't get rid of it like this. 41 00:02:31,446 --> 00:02:34,312 I'm gonna climb up there to look for it. 42 00:02:34,312 --> 00:02:36,180 No one can describe the type of snake 43 00:02:36,180 --> 00:02:37,926 that's hidden here. 44 00:02:37,926 --> 00:02:39,966 Gholam Reza Arjanaki doesn't know whether 45 00:02:39,966 --> 00:02:44,133 the snake hiding in the rafters is poisonous or harmless. 46 00:02:47,145 --> 00:02:49,312 The snake remains elusive. 47 00:03:02,008 --> 00:03:05,082 But the landlady is convinced calling the snake catcher 48 00:03:05,082 --> 00:03:07,249 was the right thing to do. 49 00:03:10,812 --> 00:03:12,756 [Female Translator] They came to catch the snake. 50 00:03:12,756 --> 00:03:15,348 They will kill it then. 51 00:03:15,348 --> 00:03:18,431 They're snake catchers from the town. 52 00:03:25,153 --> 00:03:27,167 [Female Translator] It's hiding in the hay, 53 00:03:27,167 --> 00:03:30,000 or in the store room, or up there. 54 00:03:35,305 --> 00:03:38,167 [Female Translator] You're probably too blind to see it. 55 00:03:38,167 --> 00:03:41,890 These people have seen the snake, I've shown it to them. 56 00:03:41,890 --> 00:03:44,859 We're scared of snakes in this household. 57 00:03:44,859 --> 00:03:49,449 The doors are open 24 hours and he's afraid too. 58 00:03:49,449 --> 00:03:53,335 I told him that there was a snaked and then in a flash, 59 00:03:53,335 --> 00:03:56,585 he's hidden himself in the last corner. 60 00:04:01,569 --> 00:04:05,736 [Female Translator] Yeah we also killed it back then. 61 00:04:08,510 --> 00:04:11,036 Finally the snake catcher is successful. 62 00:04:11,036 --> 00:04:14,036 Something moves under the roof beam. 63 00:04:18,865 --> 00:04:23,032 Gholam quickly grasps the snake with his experienced hand. 64 00:04:28,788 --> 00:04:30,856 The snake catcher grips the snake's tail 65 00:04:30,856 --> 00:04:34,560 and shakes it to make sure its head stays upside down. 66 00:04:34,560 --> 00:04:37,504 This is the only way to prevent a bite. 67 00:04:37,504 --> 00:04:41,068 Gholam Reza Arjanaki wants to catch the snake alive 68 00:04:41,068 --> 00:04:43,247 so that he can get its poison 69 00:04:43,247 --> 00:04:45,733 and send it to the snake institute. 70 00:04:45,733 --> 00:04:47,977 This is where a new antidote serum can be developed 71 00:04:47,977 --> 00:04:49,977 against poisonous bites. 72 00:05:13,622 --> 00:05:15,564 The snake charmer doesn't charge a fee 73 00:05:15,564 --> 00:05:19,731 for catching snakes, his payment is the snake itself. 74 00:05:26,875 --> 00:05:28,735 Gholam Reza Arjanaki is constantly exploring 75 00:05:28,735 --> 00:05:30,402 all types of snakes. 76 00:05:32,503 --> 00:05:37,277 He drives with his sons into the desert to hunt them. 77 00:05:37,277 --> 00:05:40,594 If the types of wild snakes change in nature, 78 00:05:40,594 --> 00:05:43,396 their poison will also change. 79 00:05:43,396 --> 00:05:46,313 The old serums will no longer help. 80 00:05:49,702 --> 00:05:52,062 My name is Gholam Reza Arjanaki 81 00:05:52,062 --> 00:05:54,644 and I am known in Iran as the snake charmer. 82 00:05:54,644 --> 00:05:57,426 Whoever you ask in Iran looking for the snake charmer, 83 00:05:57,426 --> 00:06:00,169 he will tell you that this is Gholam Arjanaki 84 00:06:00,169 --> 00:06:01,669 from Desharma Hal. 85 00:06:03,087 --> 00:06:07,167 It's 10 AM and the heat is already unbearable. 86 00:06:07,167 --> 00:06:09,419 The high temperatures make snakes aggressive 87 00:06:09,419 --> 00:06:12,669 so it's a dangerous time to go hunting. 88 00:06:26,441 --> 00:06:28,549 His kids get a snack before setting off 89 00:06:28,549 --> 00:06:30,049 on the snake hunt. 90 00:07:29,267 --> 00:07:33,434 Gholam Reza Arjanaki is a desert expert. 91 00:07:44,054 --> 00:07:46,712 A picnic in the middle of snake territory. 92 00:07:46,712 --> 00:07:50,948 This is also part of his children's training. 93 00:07:50,948 --> 00:07:53,071 They need to learn to always be attentive 94 00:07:53,071 --> 00:07:55,321 and to not fear the snakes. 95 00:07:57,306 --> 00:08:00,056 (dramatic music) 96 00:08:05,975 --> 00:08:09,068 His sons Hassan and Ali look for poisonous snakes 97 00:08:09,068 --> 00:08:10,985 only using short canes. 98 00:08:27,324 --> 00:08:28,841 [Young Translator] Snakes are always hide 99 00:08:28,841 --> 00:08:31,174 in the shadow of the bushes. 100 00:08:35,022 --> 00:08:37,184 Snakes are generally shy and remain hidden 101 00:08:37,184 --> 00:08:41,610 but if they are disturbed they will get aggressive. 102 00:08:41,610 --> 00:08:44,110 Especially in the midday heat. 103 00:08:45,043 --> 00:08:47,710 Gholam has found a horned viper. 104 00:09:03,585 --> 00:09:05,371 Poisonous snakes look like this. 105 00:09:05,371 --> 00:09:07,120 They have an opulent physique, 106 00:09:07,120 --> 00:09:09,162 the end of their tail is filoform. 107 00:09:09,162 --> 00:09:11,968 Their head has the shape of a triangle. 108 00:09:11,968 --> 00:09:13,735 Most of them move edgewise, 109 00:09:13,735 --> 00:09:15,713 that's the way to recognize them. 110 00:09:15,713 --> 00:09:17,963 This one is a horned viper. 111 00:09:29,279 --> 00:09:31,514 This snake's poison will damage muscles, 112 00:09:31,514 --> 00:09:33,597 blood, and blood vessels. 113 00:09:51,765 --> 00:09:53,282 The snake over here has the 114 00:09:53,282 --> 00:09:55,245 characteristics of a poisonous snake. 115 00:09:55,245 --> 00:09:57,162 This is a horned viper. 116 00:10:02,742 --> 00:10:05,374 These are the most poisonous snakes in Iran. 117 00:10:05,374 --> 00:10:07,874 I can also show you its teeth. 118 00:10:11,264 --> 00:10:14,204 I can recognize them through these two poisonous teeth. 119 00:10:14,204 --> 00:10:15,941 If you get bit from such a snake, 120 00:10:15,941 --> 00:10:18,014 you will quite probably get paralyzed. 121 00:10:18,014 --> 00:10:20,071 There are no chances of healing, 122 00:10:20,071 --> 00:10:22,571 the poison is just too strong. 123 00:10:39,498 --> 00:10:40,786 Hassan and Ali know 124 00:10:40,786 --> 00:10:42,836 all the usual snake hiding spots. 125 00:10:42,836 --> 00:10:46,169 They mostly lie under bushes and shrubs. 126 00:10:56,274 --> 00:10:59,681 [Young Translator] I caught a snake, I captured a snake. 127 00:10:59,681 --> 00:11:02,348 Gholam, look I captured a snake. 128 00:11:20,921 --> 00:11:24,838 (speaking in foreign language) 129 00:11:32,026 --> 00:11:35,193 This is an elapid. 130 00:11:41,157 --> 00:11:44,531 These are harmless snakes, their teeth are along 131 00:11:44,531 --> 00:11:46,059 the back of their throat. 132 00:11:46,059 --> 00:11:48,279 They have to bite their victim firmly in order 133 00:11:48,279 --> 00:11:50,112 to put the poison out. 134 00:11:51,383 --> 00:11:53,425 [Young Translator] Should I tell daddy to come? 135 00:11:53,425 --> 00:11:55,425 Yes. 136 00:12:00,396 --> 00:12:02,990 Very good, high five. 137 00:12:02,990 --> 00:12:05,370 Now you captured a snake like a real man. 138 00:12:05,370 --> 00:12:09,210 You too, very good, your father will clean up the snake now. 139 00:12:09,210 --> 00:12:11,168 What a poisonous snake you've captured, 140 00:12:11,168 --> 00:12:12,918 very good, well done. 141 00:12:15,738 --> 00:12:19,905 And now, run and look for two or three other snakes. 142 00:12:24,057 --> 00:12:27,052 For starters, put each snake that we find here. 143 00:12:27,052 --> 00:12:30,052 There is a bag in the car where I pack the snakes in. 144 00:12:30,052 --> 00:12:32,073 But so far they remain here with me. 145 00:12:32,073 --> 00:12:33,586 It's possible that within the next moment, 146 00:12:33,586 --> 00:12:37,753 another snake may appear, we always have to be ready. 147 00:12:45,947 --> 00:12:47,311 Meanwhile Hassan and Ali found 148 00:12:47,311 --> 00:12:50,945 what they've been looking for, a whip snake. 149 00:12:50,945 --> 00:12:53,249 Its saliva contains a poisonous secretion 150 00:12:53,249 --> 00:12:56,749 and its bite will cause swelling and pain. 151 00:13:05,106 --> 00:13:07,626 Hassan quickly grabs the snake and shakes it. 152 00:13:07,626 --> 00:13:11,043 It can't bite if its head is upside down. 153 00:13:12,140 --> 00:13:15,723 A snake, another snake. 154 00:13:18,384 --> 00:13:20,608 Pick it up, pack it between your legs. 155 00:13:20,608 --> 00:13:21,952 No don't open your legs, 156 00:13:21,952 --> 00:13:23,239 hold the snake with your legs together. 157 00:13:23,239 --> 00:13:24,489 Now pull it up. 158 00:13:26,591 --> 00:13:30,471 Take care of the head, now the head is coming out. 159 00:13:30,471 --> 00:13:31,889 Don't be afraid. 160 00:13:31,889 --> 00:13:34,722 Hold it again with your legs, yes. 161 00:13:38,057 --> 00:13:41,307 Now let it look in the other direction. 162 00:13:45,438 --> 00:13:47,855 Don't be afraid, concentrate. 163 00:13:50,094 --> 00:13:51,344 Yes, very good. 164 00:13:57,726 --> 00:14:00,361 Give it to me, yes very good. 165 00:14:00,361 --> 00:14:04,444 This is a poisonous snake, give me your trousers. 166 00:14:06,751 --> 00:14:09,332 These pants protect from snake bites. 167 00:14:09,332 --> 00:14:11,915 They're made of a thick fabric. 168 00:14:22,174 --> 00:14:23,714 And that is its poison. 169 00:14:23,714 --> 00:14:25,797 That was a lot of poison. 170 00:14:28,379 --> 00:14:30,174 If you want to capture a snake in nature, 171 00:14:30,174 --> 00:14:33,230 then you can't touch it like this, that's wrong. 172 00:14:33,230 --> 00:14:35,373 Because its teeth come out from below, 173 00:14:35,373 --> 00:14:36,734 if you want to capture a snake, 174 00:14:36,734 --> 00:14:39,317 you have to touch it like this. 175 00:14:40,706 --> 00:14:42,578 You see Hassan, you have to touch it 176 00:14:42,578 --> 00:14:45,661 from the back of its neck, very good. 177 00:14:47,042 --> 00:14:50,781 And you hold it here with your other hand. 178 00:14:50,781 --> 00:14:52,659 This way, exactly. 179 00:14:52,659 --> 00:14:55,076 I hope you've learned it now. 180 00:15:17,290 --> 00:15:19,782 An emergency call from the fire department, 181 00:15:19,782 --> 00:15:22,021 they've managed to catch a snake but don't know 182 00:15:22,021 --> 00:15:24,177 what to do with it. 183 00:15:24,177 --> 00:15:28,344 Gholam Reza Arjanaki can always help in these cases. 184 00:15:37,828 --> 00:15:41,995 Besides the snake catcher began his profession by chance. 185 00:15:45,731 --> 00:15:47,665 When I was a child, I once climbed 186 00:15:47,665 --> 00:15:49,329 up a tree to catch birds. 187 00:15:49,329 --> 00:15:51,186 When I put my arm in the branches and grabbed, 188 00:15:51,186 --> 00:15:53,813 I suddenly saw a snake between my fingers. 189 00:15:53,813 --> 00:15:57,115 Out of fear, I did not release it and I saw how the snake 190 00:15:57,115 --> 00:15:59,667 was struggling for her life in my hands. 191 00:15:59,667 --> 00:16:03,084 Since then, I feel pity and no more fear. 192 00:17:26,288 --> 00:17:28,219 Gholam wants to help the men get past 193 00:17:28,219 --> 00:17:30,245 their fear of snakes. 194 00:17:30,245 --> 00:17:34,412 In the past, they would've simply killed the snake. 195 00:18:17,120 --> 00:18:18,972 The institute will pay the snake charmer 196 00:18:18,972 --> 00:18:22,972 between 10 and 100 Euros for one captured snake. 197 00:18:24,743 --> 00:18:28,109 It's lunchtime at the snake charmers home. 198 00:18:28,109 --> 00:18:32,936 Gholam is part of the nomadic tribe of the Bakhtian. 199 00:18:32,936 --> 00:18:35,508 Good food is important to him. 200 00:18:35,508 --> 00:18:37,757 His theory is healthy food helps arm him 201 00:18:37,757 --> 00:18:40,507 and his sons against snake venom. 202 00:18:45,728 --> 00:18:47,491 We don't eat fried stuff, 203 00:18:47,491 --> 00:18:51,836 more steamed food, only vegetable oil, all healthy. 204 00:18:51,836 --> 00:18:54,446 I obviously live in the city but I also own a little house 205 00:18:54,446 --> 00:18:58,029 in the countryside where I plant all these. 206 00:19:01,660 --> 00:19:04,166 Our children don't get cookies nor chips. 207 00:19:04,166 --> 00:19:06,249 We just eat healthy food. 208 00:19:10,191 --> 00:19:12,251 The snake charmer takes care 209 00:19:12,251 --> 00:19:15,001 of three wives and nine children. 210 00:19:25,172 --> 00:19:27,314 Whenever my children requested a toy car 211 00:19:27,314 --> 00:19:30,538 or a doll and cried, I gave them a snake and told them, 212 00:19:30,538 --> 00:19:33,205 "there you go, that's your toy". 213 00:19:53,113 --> 00:19:54,770 This family's everyday life 214 00:19:54,770 --> 00:19:56,853 has an element of danger. 215 00:19:58,292 --> 00:20:00,642 Once I was bitten by a snake 216 00:20:00,642 --> 00:20:03,590 and in the hospital they told me I wouldn't survive. 217 00:20:03,590 --> 00:20:06,187 It had injected a lot of poison into my finger. 218 00:20:06,187 --> 00:20:08,545 I was five days in the intensive care unit 219 00:20:08,545 --> 00:20:11,881 but I fought and laid my life into God's hands. 220 00:20:11,881 --> 00:20:15,520 In my opinion a man must stay firm like a mountain, 221 00:20:15,520 --> 00:20:18,417 not like water which simply flows away. 222 00:20:18,417 --> 00:20:20,505 A mountain positions itself to a problem 223 00:20:20,505 --> 00:20:23,776 and does not step back, not even an inch. 224 00:20:23,776 --> 00:20:27,943 Thank God I survived, that's because I have no fear. 225 00:21:01,699 --> 00:21:03,440 [Female Translator] I'm always a little worried 226 00:21:03,440 --> 00:21:04,468 but what can I do, 227 00:21:04,468 --> 00:21:08,551 my son wants to follow in his father's footsteps. 228 00:21:10,381 --> 00:21:12,393 I used to sing professionally 229 00:21:12,393 --> 00:21:16,560 but over the years my larynx has paralyzed by snake bites. 230 00:21:18,397 --> 00:21:21,479 It was the cobra's venom, but I'm still able to sing. 231 00:21:21,479 --> 00:21:22,312 Shall I? 232 00:21:24,049 --> 00:21:27,882 (singing in foreign language) 233 00:21:55,788 --> 00:21:59,027 [Young Translator] Who's there? 234 00:21:59,027 --> 00:22:01,027 Daddy, we found a snake. 235 00:22:05,845 --> 00:22:09,595 Snake alarm in the neighborhood. 236 00:22:52,523 --> 00:22:54,468 Come on, stand up quickly. 237 00:22:54,468 --> 00:22:57,635 Take the bag, it's back there you say? 238 00:23:24,387 --> 00:23:26,272 It's a poisonous cat snake. 239 00:23:26,272 --> 00:23:29,772 One careless move and the snake will bite. 240 00:23:30,922 --> 00:23:33,089 Their father remains calm. 241 00:23:44,659 --> 00:23:47,111 If the snake venom spreads throughout 242 00:23:47,111 --> 00:23:50,694 the body, it can have serious consequences. 243 00:24:04,589 --> 00:24:06,842 Here it had bitten in my little toe. 244 00:24:06,842 --> 00:24:09,771 I didn't know it at first, it wasn't until the next day 245 00:24:09,771 --> 00:24:12,363 that I noticed a snake had bitten me. 246 00:24:12,363 --> 00:24:15,946 It did not hurt that much in the beginning. 247 00:24:18,308 --> 00:24:20,517 It's more like a sting that drills into your flesh 248 00:24:20,517 --> 00:24:22,311 and then the pain becomes worse 249 00:24:22,311 --> 00:24:24,811 in different parts of my toes. 250 00:24:29,199 --> 00:24:30,613 Around these toes back here, 251 00:24:30,613 --> 00:24:33,780 I will be sure not to touch the wound. 252 00:24:41,402 --> 00:24:44,309 Experts would advise against this method. 253 00:24:44,309 --> 00:24:46,516 Gholam knows it's dangerous. 254 00:24:46,516 --> 00:24:49,059 From a very early age he's been injecting tiny amounts 255 00:24:49,059 --> 00:24:51,010 of snake venom into his children 256 00:24:51,010 --> 00:24:53,343 to build up their tolerance. 257 00:25:01,219 --> 00:25:03,802 This is first aid for a snake bite. 258 00:25:03,802 --> 00:25:06,148 You have to suck out the venom out of the wound. 259 00:25:06,148 --> 00:25:10,065 You must not have any open sores in your mouth. 260 00:25:33,719 --> 00:25:35,586 That's the main reason why there's 261 00:25:35,586 --> 00:25:37,101 snakes in buildings in the city. 262 00:25:37,101 --> 00:25:39,317 In nature, people park their car in the shade. 263 00:25:39,317 --> 00:25:41,977 Snakes hide under the car before making their way 264 00:25:41,977 --> 00:25:46,161 to peoples' homes, this happens quite often. 265 00:25:46,161 --> 00:25:47,835 Turned out well this time. 266 00:25:47,835 --> 00:25:51,085 This time it was a poisonous cat snake. 267 00:26:12,838 --> 00:26:14,283 [Young Translator] I have annoyed the snake, 268 00:26:14,283 --> 00:26:18,886 I wanted to capture it but it defended itself. 269 00:26:18,886 --> 00:26:20,442 Iran is one of the most snake rich 270 00:26:20,442 --> 00:26:22,569 countries in the world. 271 00:26:22,569 --> 00:26:25,036 Gholam Reza Arjanaki also keeps snakes at home 272 00:26:25,036 --> 00:26:28,536 so he can constantly study their behavior. 273 00:26:44,755 --> 00:26:47,720 What a snake, see I just put the snake 274 00:26:47,720 --> 00:26:50,428 under my shirt, I can do that because I'm familiar 275 00:26:50,428 --> 00:26:53,750 with snakes and know my way around them. 276 00:26:53,750 --> 00:26:56,043 Of course you should not imitate that. 277 00:26:56,043 --> 00:26:58,235 Snakes are certainly very dangerous, 278 00:26:58,235 --> 00:27:01,513 even non venomous snakes can have a poisonous spit. 279 00:27:01,513 --> 00:27:03,737 If human beings come into contact with them, 280 00:27:03,737 --> 00:27:05,497 they can get sick. 281 00:27:05,497 --> 00:27:07,133 That part gets infected 282 00:27:07,133 --> 00:27:10,883 and the fear can also drive someone to death. 283 00:27:16,290 --> 00:27:17,694 It's just under my sleeve. 284 00:27:17,694 --> 00:27:20,144 I cultivate snakes in my sleeves, see, 285 00:27:20,144 --> 00:27:23,311 there's a snake in my sleeve, get out. 286 00:27:36,817 --> 00:27:39,395 The pharmacy sign is always the cobra. 287 00:27:39,395 --> 00:27:42,511 Bemar means literally, "without snake", 288 00:27:42,511 --> 00:27:44,799 which is the word for ill. 289 00:27:44,799 --> 00:27:46,847 So the snake is a good thing. 290 00:27:46,847 --> 00:27:51,332 It's said that anyone who is with a snake is healthy. 291 00:27:51,332 --> 00:27:53,178 This patient will suffer from the effects 292 00:27:53,178 --> 00:27:55,638 of poisoning for a long time. 293 00:27:55,638 --> 00:27:58,840 The venom of the scaled viper had been clotting his blood 294 00:27:58,840 --> 00:28:02,222 and the veins on his leg have burst. 295 00:28:02,222 --> 00:28:06,389 Only the antidote serum can stop the effects from worsening. 296 00:28:11,149 --> 00:28:12,845 [Female Translator] The doctor told him to go 297 00:28:12,845 --> 00:28:15,087 to the hospital but he didn't want to listen to him. 298 00:28:15,087 --> 00:28:18,545 After two weeks, his leg is swollen so badly, 299 00:28:18,545 --> 00:28:20,878 so that we had to come here. 300 00:28:22,172 --> 00:28:23,868 The snake charmer is often asked 301 00:28:23,868 --> 00:28:25,906 to come to the hospital to determine what type 302 00:28:25,906 --> 00:28:28,573 of snake has bitten the patient. 303 00:28:49,095 --> 00:28:50,798 The snake that has bitten you 304 00:28:50,798 --> 00:28:53,675 belongs to the viper group, the poisonous one. 305 00:28:53,675 --> 00:28:55,584 It takes a few hours for the venom of the snake 306 00:28:55,584 --> 00:28:57,251 to show its effects. 307 00:28:58,827 --> 00:29:01,095 First the eyes start to burn. 308 00:29:01,095 --> 00:29:04,367 Then you get heart and respiratory problems 309 00:29:04,367 --> 00:29:06,348 and the veins under the skin look 310 00:29:06,348 --> 00:29:08,598 as though they would burst. 311 00:29:11,755 --> 00:29:16,655 This is the effect of the poison of a jawari snake. 312 00:29:16,655 --> 00:29:18,893 If a viper bites you, then there is greater swelling 313 00:29:18,893 --> 00:29:21,327 and the bitten part would turn black. 314 00:29:21,327 --> 00:29:23,638 The leg here has not become black 315 00:29:23,638 --> 00:29:27,805 but only red with fissures, that was a jawari snake. 316 00:29:33,834 --> 00:29:36,090 Once again the snake catcher takes 317 00:29:36,090 --> 00:29:39,069 his sons out to the grasslands to hunt. 318 00:29:39,069 --> 00:29:42,121 This time Gholam is in search of cobras. 319 00:29:42,121 --> 00:29:44,653 But cobras are very rare and their poison 320 00:29:44,653 --> 00:29:48,153 is in high demand at the snake institutes. 321 00:30:09,988 --> 00:30:11,256 This is the first time Gholam 322 00:30:11,256 --> 00:30:13,935 has taken his sons cobra hunting. 323 00:30:13,935 --> 00:30:16,567 If the snake goes into the threatening posture, 324 00:30:16,567 --> 00:30:20,734 it will spread its carapace, ready for the attack. 325 00:30:34,253 --> 00:30:37,920 [Young Translator] Daddy a snake, a snake. 326 00:30:41,503 --> 00:30:43,520 The snake catcher has great respect 327 00:30:43,520 --> 00:30:45,520 for the dangerous cobra. 328 00:31:10,610 --> 00:31:13,322 Gholam holds the snake at a distance. 329 00:31:13,322 --> 00:31:16,650 A cobra can spit its venom directly into the eyes 330 00:31:16,650 --> 00:31:18,650 from over six feet away. 331 00:31:19,576 --> 00:31:22,532 This caustic cocktail from the most dangerous snake species 332 00:31:22,532 --> 00:31:24,115 leads to blindness. 333 00:31:29,681 --> 00:31:32,671 See, this is the saliva it spit out. 334 00:31:32,671 --> 00:31:34,671 It's slightly poisonous. 335 00:31:41,888 --> 00:31:45,208 He gently places the snake into the bag. 336 00:31:45,208 --> 00:31:49,291 The snake catcher doesn't want to hurt the snake. 337 00:31:59,273 --> 00:32:01,138 Because the pharmaceutical industry 338 00:32:01,138 --> 00:32:05,305 needs the venom of cobras, the cobras are slowly dying out. 339 00:32:08,072 --> 00:32:10,050 The snakes just defend themselves, 340 00:32:10,050 --> 00:32:14,217 they normally don't attack if you leave them alone. 341 00:32:15,593 --> 00:32:18,144 Another assignment, the snake institute 342 00:32:18,144 --> 00:32:22,504 sends him over 600 miles away to northeast Iran. 343 00:32:22,504 --> 00:32:26,337 (singing in foreign language) 344 00:32:35,611 --> 00:32:37,556 A farmer has called me. 345 00:32:37,556 --> 00:32:39,613 There's a snake on a tree, it's so aggressive, 346 00:32:39,613 --> 00:32:41,868 that they were afraid to go and get water. 347 00:32:41,868 --> 00:32:44,035 Sounds like a cobra to me. 348 00:33:03,263 --> 00:33:05,120 Cobras like to stay in trees where they 349 00:33:05,120 --> 00:33:06,703 can hunt for birds. 350 00:33:56,176 --> 00:33:58,505 Normally this sort of cobra is more shy 351 00:33:58,505 --> 00:34:02,088 than aggressive as long as it's left alone. 352 00:34:36,334 --> 00:34:38,608 Less than one quarter of a teaspoon 353 00:34:38,608 --> 00:34:40,903 of its poison can kill 85 people. 354 00:34:40,903 --> 00:34:42,935 A cobra bite is excruciating 355 00:34:42,935 --> 00:34:46,102 and has almost killed him once before. 356 00:35:11,945 --> 00:35:14,094 This snake's venom could save future 357 00:35:14,094 --> 00:35:18,212 snake bite victim's lives, Gholam can't let it go. 358 00:35:18,212 --> 00:35:22,129 But he needs both hands to climb down the tree. 359 00:35:23,488 --> 00:35:27,655 The only solution is to take the snake in his mouth. 360 00:35:54,596 --> 00:35:56,870 Even the most experienced snake catcher 361 00:35:56,870 --> 00:35:58,787 is afraid of the cobra. 362 00:36:01,593 --> 00:36:05,260 Where's the other cobra? 363 00:36:06,557 --> 00:36:07,868 Who has opened the bag? 364 00:36:07,868 --> 00:36:09,951 There was a cobra inside! 365 00:36:12,517 --> 00:36:14,365 Who's opened the bag? 366 00:36:14,365 --> 00:36:16,698 There was a cobra inside it! 367 00:36:21,059 --> 00:36:23,153 The search for the cobra in the high grass 368 00:36:23,153 --> 00:36:27,320 is hopeless, Gholam is angry with his careless children. 369 00:37:12,454 --> 00:37:14,750 The error weigh heavy on the children 370 00:37:14,750 --> 00:37:18,917 but they must take responsibility for their mistake. 371 00:37:23,239 --> 00:37:26,960 [Young Translator] Yes, see my luck. 372 00:37:26,960 --> 00:37:28,876 If if had been another snake, 373 00:37:28,876 --> 00:37:33,043 it wouldn't be that bad but this one, that was a huge cobra. 374 00:37:35,719 --> 00:37:39,321 [Young Translator] If it had just been a regular snake. 375 00:37:39,321 --> 00:37:42,321 But a huge cobra, that's really bad. 376 00:37:43,929 --> 00:37:47,736 Only one step towards a cobra and it turns around 377 00:37:47,736 --> 00:37:49,236 and bites quickly. 378 00:37:50,132 --> 00:37:54,299 Oh it was also a male, that didn't concern me at all. 379 00:38:17,809 --> 00:38:20,032 Gholam hopes the other snake doesn't stay 380 00:38:20,032 --> 00:38:21,430 near the watering hole 381 00:38:21,430 --> 00:38:24,847 and become a new danger for these people. 382 00:38:32,214 --> 00:38:34,996 Back home, the children continue their training 383 00:38:34,996 --> 00:38:36,829 with poisonous snakes. 384 00:38:42,094 --> 00:38:44,584 We always keep our emergency remedies 385 00:38:44,584 --> 00:38:47,031 against snake bites close by. 386 00:38:47,031 --> 00:38:49,207 This includes an antiserum against snake bites 387 00:38:49,207 --> 00:38:51,141 and a detoxifying cream. 388 00:38:51,141 --> 00:38:52,953 No matter how professional you are, 389 00:38:52,953 --> 00:38:56,453 the first aid kit should always be nearby. 390 00:39:10,101 --> 00:39:11,784 Gholam has already been bitten 391 00:39:11,784 --> 00:39:13,970 by several snakes but the bite of the cobra 392 00:39:13,970 --> 00:39:16,044 is one he'll never forget. 393 00:39:16,044 --> 00:39:18,877 He still has to overcome his fear. 394 00:39:33,846 --> 00:39:36,743 The snake immediately assumes its threatening posture 395 00:39:36,743 --> 00:39:38,826 and gets ready to attack. 396 00:39:50,051 --> 00:39:53,049 The snake charmer mimics its gestures. 397 00:39:53,049 --> 00:39:55,632 No one else would dare do this. 398 00:40:01,364 --> 00:40:05,531 The fluttering is a clear warning sign before the attack. 399 00:40:51,053 --> 00:40:52,803 And then, it happens. 400 00:41:05,497 --> 00:41:08,494 Not only that, it has bitten too. 401 00:41:08,494 --> 00:41:12,468 A bite of a cobra, luckily Gholam withdrew his hand 402 00:41:12,468 --> 00:41:15,218 before it could empty its poison. 403 00:41:16,340 --> 00:41:19,000 Now he must overcome his fear. 404 00:41:19,000 --> 00:41:21,544 The snake catcher imitates the movements of the cobra 405 00:41:21,544 --> 00:41:23,627 and gets ready to attack. 406 00:41:34,700 --> 00:41:38,867 This is not a trick, the snake is extremely toxic. 407 00:42:22,700 --> 00:42:24,681 If you have sores in your mouth, 408 00:42:24,681 --> 00:42:26,938 or if your teeth are bad, that's the same 409 00:42:26,938 --> 00:42:29,920 as if the snake would've bitten you. 410 00:42:29,920 --> 00:42:32,587 Quickly get me the yogurt drink. 411 00:42:45,469 --> 00:42:47,115 If you've been bitten by a snake, 412 00:42:47,115 --> 00:42:49,469 you should eat dairy products as much as possible. 413 00:42:49,469 --> 00:42:52,580 I'm gonna drink a yogurt drink. 414 00:42:52,580 --> 00:42:55,760 Dairy neutralizes the poison. 415 00:42:55,760 --> 00:42:59,177 Look at my hand, it doesn't hurt anymore. 416 00:43:05,447 --> 00:43:08,032 Most any other person would need to go 417 00:43:08,032 --> 00:43:10,365 immediately to the hospital. 418 00:43:17,155 --> 00:43:19,181 I'm gonna drink this yogurt drink. 419 00:43:19,181 --> 00:43:22,090 See, even my mug has a snake picture on it. 420 00:43:22,090 --> 00:43:26,257 Snakes represent my life, they're everything to me. 421 00:43:33,128 --> 00:43:36,276 Gholam has overcome his fear of the cobra. 422 00:43:36,276 --> 00:43:38,224 Now his five year old son has to prove 423 00:43:38,224 --> 00:43:41,641 he's capable of becoming a snake catcher. 424 00:43:45,238 --> 00:43:46,894 His brother Ali already passed 425 00:43:46,894 --> 00:43:49,120 this exam two years ago. 426 00:43:49,120 --> 00:43:51,664 Hassan cannot show any fear when the poisonous snakes 427 00:43:51,664 --> 00:43:54,497 are placed into the tank with him. 428 00:44:06,908 --> 00:44:08,991 If he stays calm, so will the snakes 429 00:44:08,991 --> 00:44:12,908 but his biggest test is yet to come, the cobra. 430 00:44:33,442 --> 00:44:36,570 The cobra's venom destroys nerves and tissues. 431 00:44:36,570 --> 00:44:39,865 It causes circulatory collapse and shortness of breath. 432 00:44:39,865 --> 00:44:43,282 Within an hour, the bite victim will die. 433 00:44:46,434 --> 00:44:48,108 That's normal for children. 434 00:44:48,108 --> 00:44:49,429 Of course there's always a risk. 435 00:44:49,429 --> 00:44:52,061 There's thin level of death to which one moves. 436 00:44:52,061 --> 00:44:53,921 The snake that I now want to put 437 00:44:53,921 --> 00:44:57,149 into the aquarium is the cobra. 438 00:44:57,149 --> 00:45:00,006 A gram of poison from the snake can kill 85 people. 439 00:45:00,006 --> 00:45:01,962 That's how dangerous it is. 440 00:45:01,962 --> 00:45:04,462 The poison is 100% fatal. 441 00:45:11,208 --> 00:45:14,458 A potentially lethal feat. 442 00:45:25,002 --> 00:45:28,598 The snake catcher has prepared an antiserum just in case. 443 00:45:28,598 --> 00:45:31,202 But nobody know whether it would be enough 444 00:45:31,202 --> 00:45:34,452 to save the boy in time if he's bitten. 445 00:45:39,762 --> 00:45:41,537 The snakes don't recognize him 446 00:45:41,537 --> 00:45:45,704 as a human being, the boy's willpower is evident here. 447 00:45:48,296 --> 00:45:51,796 He doesn't have the slightest bit of fear. 448 00:45:52,891 --> 00:45:55,550 I know from experience, that one hint of a cold sweat 449 00:45:55,550 --> 00:45:58,217 could provoke the snake to bite. 450 00:46:01,930 --> 00:46:06,235 Hassan is absolutely fearless even more daring. 451 00:46:06,235 --> 00:46:10,235 Even his father has the utmost respect for this. 452 00:46:20,213 --> 00:46:22,130 He has passed the test. 453 00:46:23,379 --> 00:46:26,571 Gholam Reza Arjanaki is relieved and proud. 454 00:46:26,571 --> 00:46:28,403 He has taught his sons well. 455 00:46:28,403 --> 00:46:31,917 They are as courageous as their father. 456 00:46:31,917 --> 00:46:33,720 Fear is hopelessness. 457 00:46:33,720 --> 00:46:36,160 If I show any fear, the one thing 458 00:46:36,160 --> 00:46:38,856 that I'm afraid of, will happen. 459 00:46:38,856 --> 00:46:40,939 God's will, will be done. 35676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.