All language subtitles for The Romance of Tiger and Rose Eng (14)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:25,860 --> 00:00:29,380 ♪A leaf fluttered down before us.♪ 3 00:00:30,140 --> 00:00:33,540 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 4 00:00:33,940 --> 00:00:35,700 ♪Our eye contact♪ 5 00:00:35,940 --> 00:00:37,820 ♪express more than words.♪ 6 00:00:38,060 --> 00:00:41,020 ♪Happiness is no longer far away.♪ 7 00:00:44,580 --> 00:00:47,820 ♪Above us is the bright moon.♪ 8 00:00:48,780 --> 00:00:52,180 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 9 00:00:52,700 --> 00:00:56,180 ♪I want to fly to the celestial palace♪ 10 00:00:56,820 --> 00:01:00,340 ♪to join my beloved in passionate moments.♪ 11 00:01:00,660 --> 00:01:02,900 ♪The night is long.♪ 12 00:01:02,900 --> 00:01:04,700 ♪But you're at my side.♪ 13 00:01:04,700 --> 00:01:06,820 ♪We cuddled up together.♪ 14 00:01:07,260 --> 00:01:09,100 ♪And it means forever.♪ 15 00:01:09,380 --> 00:01:13,380 ♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪ 16 00:01:13,540 --> 00:01:17,260 ♪and falls between you and I.♪ 17 00:01:17,260 --> 00:01:19,860 ♪Flowers bloom and wither.♪ 18 00:01:19,860 --> 00:01:21,380 ♪But the moon can still be full.♪ 19 00:01:21,380 --> 00:01:23,780 ♪Things changed over time.♪ 20 00:01:23,780 --> 00:01:25,780 ♪Only you are the same.♪ 21 00:01:26,020 --> 00:01:30,140 ♪Let's write an immortal poem♪ 22 00:01:30,220 --> 00:01:33,940 ♪that records our own beautiful lives.♪ 23 00:01:33,940 --> 00:01:37,900 "The Romance of Tiger and Rose" Sub by WeTV & Ripped by skysoultan 24 00:01:38,460 --> 00:01:42,020 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ (Episode 14) 25 00:01:43,340 --> 00:01:46,820 (Yueli Mansion) 26 00:02:35,820 --> 00:02:37,860 (Defense Map of Huayuan Coty) 27 00:02:48,700 --> 00:02:50,260 (Defense Map of Huayuan Coty) 28 00:02:51,700 --> 00:02:52,820 Defense map? 29 00:02:54,180 --> 00:02:55,580 He came from Pei's Mansion, 30 00:02:55,700 --> 00:02:58,380 which is the former Minister of Defense Pei Wujiang's private house. 31 00:02:58,540 --> 00:03:00,700 It's not hard for him to get the defense map. 32 00:03:02,140 --> 00:03:05,140 He aims to frame me for unlawful possession of the defense map? 33 00:03:06,740 --> 00:03:08,780 Luckily, we've found it out in time, 34 00:03:09,060 --> 00:03:10,780 or he'd have his way. 35 00:03:12,180 --> 00:03:13,100 Put it back. 36 00:03:14,740 --> 00:03:15,940 Without helping him achieve his aim, 37 00:03:16,180 --> 00:03:17,460 I couldn't achieve mine 38 00:03:17,700 --> 00:03:18,900 I've had enough of 39 00:03:19,020 --> 00:03:20,100 acting as the Crown Princess. 40 00:03:20,180 --> 00:03:21,660 I hope Yingying can do it well 41 00:03:21,980 --> 00:03:23,060 this time 42 00:03:23,260 --> 00:03:24,580 and won't let me down. 43 00:03:31,420 --> 00:03:32,060 Your Highness. 44 00:03:38,580 --> 00:03:40,060 (The Crown Princess illegally possesses the defense map and tries to rebel.) 45 00:03:40,060 --> 00:03:41,060 (The evidence can be found in her mansion.) 46 00:03:41,060 --> 00:03:42,140 Defense map? 47 00:03:42,340 --> 00:03:44,820 Your Highness, we don't know who reported it. 48 00:03:45,020 --> 00:03:46,100 What if it's false, 49 00:03:46,260 --> 00:03:47,780 just like the spy case last time? 50 00:03:53,820 --> 00:03:56,300 If it's false, I'll just be scolded at worst. 51 00:03:56,620 --> 00:03:57,340 But if it's true, 52 00:03:57,580 --> 00:03:59,660 Chen Qianqian will have to 53 00:03:59,700 --> 00:04:01,460 give up her position as the Crown Princess. 54 00:04:02,380 --> 00:04:03,500 Do you mean... 55 00:04:04,780 --> 00:04:07,060 Concentrate forces. We'll go to Yueli Mansion. 56 00:04:07,260 --> 00:04:07,900 Got it. 57 00:04:16,180 --> 00:04:16,980 Your Highness, 58 00:04:16,980 --> 00:04:18,100 no relevant evidence has been found. 59 00:04:18,700 --> 00:04:19,660 How could it be possible? 60 00:04:20,460 --> 00:04:22,540 Is the tip-off false? 61 00:04:22,820 --> 00:04:24,180 Someone from Yueli Mansion reported that 62 00:04:24,380 --> 00:04:26,860 the Crown Princess wanted to rebel. 63 00:04:28,380 --> 00:04:29,300 Who's the informant? 64 00:04:34,860 --> 00:04:35,940 Su Ziying? 65 00:04:37,540 --> 00:04:39,380 Hasn't Minister Pei asked you 66 00:04:39,380 --> 00:04:41,140 to be always loyal to the Crown Princess? 67 00:04:45,540 --> 00:04:47,460 It's true I work for the Crown Princess, 68 00:04:47,660 --> 00:04:49,100 but as one of the citizens of Huayuan City, 69 00:04:49,500 --> 00:04:51,460 I can't do nothing when she refused to come to her senses. 70 00:04:52,180 --> 00:04:54,900 I saw her hide the defense map 71 00:04:55,140 --> 00:04:57,740 when I was cleaning up her study. 72 00:04:59,660 --> 00:05:01,300 Your Highness. 73 00:05:01,460 --> 00:05:03,180 Bad news. Our mansion is being searched. 74 00:05:04,660 --> 00:05:05,740 Why are you making a noise? 75 00:05:06,300 --> 00:05:07,540 It once happened. 76 00:05:07,820 --> 00:05:08,980 Let me know when they're done. 77 00:05:10,140 --> 00:05:10,780 But... 78 00:05:13,060 --> 00:05:14,060 Your Highness, 79 00:05:14,700 --> 00:05:16,060 you always bring trouble to yourself. 80 00:05:16,060 --> 00:05:17,860 It makes things so difficult for me. 81 00:05:26,100 --> 00:05:32,460 (Aiming high) 82 00:05:32,780 --> 00:05:33,370 It's not there. 83 00:05:33,820 --> 00:05:35,060 I've told you 84 00:05:35,140 --> 00:05:36,420 to let me know after they're done. 85 00:05:36,460 --> 00:05:38,700 I haven't done my make-up yet. 86 00:05:42,220 --> 00:05:44,980 Your Highness, the defense map is hidden here. 87 00:05:45,580 --> 00:05:46,340 Yingying, 88 00:05:47,060 --> 00:05:48,820 you finally did something great. 89 00:05:49,660 --> 00:05:51,700 Ziying, don't you have a guilty conscience? 90 00:05:52,100 --> 00:05:53,820 How can you do this to the Crown Princess? 91 00:05:53,980 --> 00:05:55,420 I shouldn't have treated you as my brother. 92 00:05:55,500 --> 00:05:56,580 You're not faithful! 93 00:05:58,260 --> 00:05:59,340 I know where my loyalty lies. 94 00:05:59,460 --> 00:06:01,020 I'm faithful to our young master 95 00:06:01,100 --> 00:06:02,180 and the Third Princess, 96 00:06:02,660 --> 00:06:04,740 but I can't act against my conscience. 97 00:06:05,220 --> 00:06:05,980 That's right. 98 00:06:06,740 --> 00:06:08,340 The map is hidden by me. 99 00:06:08,380 --> 00:06:09,660 He didn't frame me. 100 00:06:10,140 --> 00:06:12,180 Chuchu, investigate it and find the truth out. 101 00:06:12,260 --> 00:06:13,500 When this case is settled, 102 00:06:13,580 --> 00:06:15,180 let's go back to places where we should go. 103 00:06:16,740 --> 00:06:17,580 Open the box. 104 00:06:18,660 --> 00:06:19,580 Look carefully 105 00:06:19,940 --> 00:06:22,340 and find out what I've hidden. 106 00:06:22,580 --> 00:06:25,340 Maybe it'll make me lose my reputation, 107 00:06:25,420 --> 00:06:27,060 be considered shameless 108 00:06:27,100 --> 00:06:29,220 and even have to step down from my position. 109 00:06:35,940 --> 00:06:39,900 (Aiming high) 110 00:06:39,940 --> 00:06:40,980 Young Master, don't worry. 111 00:06:41,100 --> 00:06:42,580 I've replaced the defense map 112 00:06:42,660 --> 00:06:43,940 with something else. 113 00:06:46,380 --> 00:06:47,340 As long as I'm here, 114 00:06:47,460 --> 00:06:49,020 Su Ziying won't have a chance to hurt Qianqian. 115 00:06:50,340 --> 00:06:51,420 Have you sent someone to notify Pei Heng? 116 00:06:51,940 --> 00:06:53,100 Yes, I have. 117 00:06:53,180 --> 00:06:54,780 I think he'll be here soon. 118 00:06:56,500 --> 00:06:57,540 I'd like to see 119 00:06:57,780 --> 00:06:58,900 if Pei Heng dares to see Qianqian again 120 00:06:59,380 --> 00:07:01,500 as this thing happens. 121 00:07:05,860 --> 00:07:07,020 It'll really make you lose your reputation, 122 00:07:07,780 --> 00:07:09,260 but you don't have to step down from your position. 123 00:07:09,660 --> 00:07:10,780 What? 124 00:07:11,140 --> 00:07:12,180 Impossible. 125 00:07:13,860 --> 00:07:15,020 Go have a look. All of you go have a look. 126 00:07:16,540 --> 00:07:17,260 Well. 127 00:07:17,340 --> 00:07:18,700 It won't incur popular indignation. 128 00:07:19,060 --> 00:07:20,900 It's human nature, after all. 129 00:07:21,020 --> 00:07:21,780 -Human... -Right? 130 00:07:22,020 --> 00:07:23,260 It's shameful, indeed. 131 00:07:23,380 --> 00:07:23,860 Exactly. 132 00:07:23,940 --> 00:07:25,260 But the Crown Princess is just that type of person. 133 00:07:25,340 --> 00:07:25,900 Definitely. 134 00:07:25,980 --> 00:07:26,780 There is nothing to be surprised at. 135 00:07:27,060 --> 00:07:27,820 Yeah. 136 00:07:28,580 --> 00:07:29,780 It's just a defense map. 137 00:07:29,860 --> 00:07:30,900 Why are you looking at me like that? 138 00:07:30,980 --> 00:07:32,900 The Crown Princess deserves her reputation. 139 00:07:33,300 --> 00:07:34,300 They're portraits. 140 00:07:35,100 --> 00:07:36,420 I think 141 00:07:36,780 --> 00:07:38,540 it's Minister Pei. 142 00:07:39,780 --> 00:07:41,020 She hid the portraits of 143 00:07:41,020 --> 00:07:42,300 Minister Pei in secret. 144 00:07:45,380 --> 00:07:46,540 Shut up. 145 00:07:46,620 --> 00:07:47,660 Don't say another word. 146 00:07:48,660 --> 00:07:49,580 No. Chuchu. 147 00:07:49,660 --> 00:07:50,980 I didn't hide these. 148 00:07:51,140 --> 00:07:52,900 I didn't. Someone wants to frame me. 149 00:07:53,300 --> 00:07:54,380 The two of you worked together 150 00:07:54,660 --> 00:07:56,100 to make a fool of me. 151 00:07:59,540 --> 00:08:00,980 Your Highness, you got it wrong. 152 00:08:01,260 --> 00:08:03,140 I didn't mean to fool you. 153 00:08:03,940 --> 00:08:04,980 Who did it? 154 00:08:05,540 --> 00:08:06,300 Your Highness. 155 00:08:07,740 --> 00:08:09,380 Your Highness, Minister Pei is here. 156 00:08:13,500 --> 00:08:14,140 Go ahead. 157 00:08:14,220 --> 00:08:15,340 The Crown Princess is full of cunning tricks. 158 00:08:15,380 --> 00:08:16,980 She must have become aware of something 159 00:08:17,100 --> 00:08:18,700 so that she's replaced it to get out of trouble. 160 00:08:18,780 --> 00:08:20,860 I did see her hide the defense map. 161 00:08:22,940 --> 00:08:23,860 Su Ziying, 162 00:08:24,100 --> 00:08:26,660 you reported Qianqian for stealing Huayuan City's confidential documents? 163 00:08:28,260 --> 00:08:30,860 Young Master, I saw it with my own eyes. 164 00:08:32,740 --> 00:08:33,620 Where is the map? 165 00:08:49,180 --> 00:08:49,940 It... 166 00:08:52,300 --> 00:08:52,940 Qianqian. 167 00:08:53,340 --> 00:08:54,180 Pei Heng, 168 00:08:54,380 --> 00:08:55,580 please trust me. 169 00:08:55,580 --> 00:08:57,580 I'm innocent. I... 170 00:08:57,900 --> 00:08:59,700 Such stuff is found in your study. 171 00:09:00,260 --> 00:09:02,220 Shouldn't you care about Minister Pei? 172 00:09:02,340 --> 00:09:04,580 Yes, I should. 173 00:09:04,660 --> 00:09:06,260 So, both of us are innocent. 174 00:09:09,100 --> 00:09:11,220 Su Ziying, look at what you've done. 175 00:09:11,380 --> 00:09:12,260 I have no idea. 176 00:09:12,340 --> 00:09:13,980 The Third Princess set me up. 177 00:09:14,260 --> 00:09:15,620 She's scheming. 178 00:09:15,860 --> 00:09:17,220 She showed me the defense map on purpose 179 00:09:17,300 --> 00:09:18,740 and then replaced it with portraits. 180 00:09:18,860 --> 00:09:19,940 She seduced me into bringing a false charge. 181 00:09:20,020 --> 00:09:21,180 Shut up. 182 00:09:21,260 --> 00:09:22,340 You're the culprit. 183 00:09:23,140 --> 00:09:25,740 Su Ziying must have ganged up with the Second Princess, 184 00:09:25,900 --> 00:09:29,100 or she couldn't have known the Crown Princess hid these portraits. 185 00:09:29,220 --> 00:09:30,460 She's had the whole mansion searched. 186 00:09:32,100 --> 00:09:33,060 What are you talking about? 187 00:09:33,220 --> 00:09:34,620 I did this alone. 188 00:09:34,780 --> 00:09:36,060 It has nothing to do with the Second Princess. 189 00:09:37,740 --> 00:09:40,860 Chen Qianqian is so brutal. She doesn't deserve to be the Crown Princess. 190 00:09:40,940 --> 00:09:42,620 I framed her 191 00:09:42,740 --> 00:09:43,860 because she bullied me. 192 00:09:45,140 --> 00:09:46,900 It has nothing to do with the Second Princess. 193 00:09:47,260 --> 00:09:48,420 I bullied you? 194 00:09:48,980 --> 00:09:51,540 Su Ziying, when did I offend you? 195 00:09:54,740 --> 00:09:56,460 Su Ziying, stop there! 196 00:09:59,580 --> 00:10:01,140 How dare you try to be hired as a lieutenant 197 00:10:01,180 --> 00:10:02,300 by pretending to be a girl? 198 00:10:02,460 --> 00:10:05,140 I'll beat you to death. 199 00:10:05,380 --> 00:10:07,180 Thousands of people in Huayuan City 200 00:10:07,220 --> 00:10:08,540 have been bullied and humiliated by you. 201 00:10:10,060 --> 00:10:11,940 How could you remember that? 202 00:10:13,180 --> 00:10:15,540 Chen Qianqian. It's Chen... 203 00:10:15,780 --> 00:10:17,740 When can you stop blaming me for what she did? 204 00:10:19,100 --> 00:10:19,860 Now that he's confessed, 205 00:10:20,140 --> 00:10:21,940 let me get rid of this traitor for you, Qianqian. 206 00:10:22,820 --> 00:10:23,860 Guards! 207 00:10:24,140 --> 00:10:25,740 Su Ziying framed the Crown Princess. 208 00:10:26,140 --> 00:10:27,900 Imprison him at once till a verdict is given. 209 00:10:27,900 --> 00:10:29,180 Got it! 210 00:10:31,340 --> 00:10:31,940 Su... 211 00:10:32,580 --> 00:10:33,540 He's a traitor. 212 00:10:34,380 --> 00:10:36,140 Chuchu. 213 00:10:36,500 --> 00:10:37,420 Chuchu, listen to me. 214 00:10:37,580 --> 00:10:38,980 I really don't want to be the Crown Princess. 215 00:10:39,060 --> 00:10:40,900 I'll find out another way to get it done. 216 00:10:47,980 --> 00:10:48,980 At the foot of Weimeng Mountain, 217 00:10:49,300 --> 00:10:50,460 when we played chess, 218 00:10:50,860 --> 00:10:52,060 you promised 219 00:10:52,340 --> 00:10:53,780 you'd return two things to me. 220 00:10:54,660 --> 00:10:55,860 As for the position of Crown Princess, 221 00:10:56,380 --> 00:10:57,500 you can take your time. 222 00:10:58,220 --> 00:10:59,300 But as for the other, 223 00:10:59,860 --> 00:11:00,700 Qianqian, 224 00:11:01,300 --> 00:11:02,340 you need to step on it. 225 00:11:14,100 --> 00:11:15,620 I'm sorry, Pei Heng. 226 00:11:19,780 --> 00:11:22,220 Qianqian, stop kicking yourself. 227 00:11:22,700 --> 00:11:23,900 I was so negligent 228 00:11:24,140 --> 00:11:25,700 that I let such a guy stay around you. 229 00:11:26,540 --> 00:11:27,580 You almost got into big trouble. 230 00:11:27,660 --> 00:11:29,060 I don't care what Su Ziying did to me. 231 00:11:29,220 --> 00:11:31,140 What worries me is that you got involved. 232 00:11:31,300 --> 00:11:33,540 I... I'll figure out a way to bring fair back to you. 233 00:11:46,660 --> 00:11:48,580 Well. Who on earth did it? I... 234 00:11:51,380 --> 00:11:52,420 Nobody else. 235 00:11:53,580 --> 00:11:54,660 It's me. 236 00:11:59,900 --> 00:12:01,100 You? 237 00:12:03,300 --> 00:12:05,460 I've long found Su Ziying wanted to hurt you, 238 00:12:05,900 --> 00:12:07,500 so I asked Bai Ji to keep a watch on him. 239 00:12:08,460 --> 00:12:09,420 Just as expected, 240 00:12:09,660 --> 00:12:11,420 he tried to frame you for possession of the defense map, 241 00:12:11,860 --> 00:12:13,820 so I asked Bai Ji to replace it with something else. 242 00:12:14,380 --> 00:12:15,260 Don't worry. 243 00:12:15,780 --> 00:12:17,060 I'll always protect you. 244 00:12:18,020 --> 00:12:19,180 Pei Heng can't do it, 245 00:12:19,620 --> 00:12:20,540 but I can do. 246 00:12:21,980 --> 00:12:23,700 I'm sure Pei Heng will be ashamed 247 00:12:23,780 --> 00:12:24,340 to come see you again. 248 00:12:24,380 --> 00:12:26,460 Aren't you ashamed to see me? 249 00:12:27,420 --> 00:12:29,380 Is this the way you're protecting me? 250 00:12:29,980 --> 00:12:31,860 I understand you don't like Pei Heng, 251 00:12:31,940 --> 00:12:34,700 but why did you humiliate him and me? 252 00:12:34,820 --> 00:12:35,620 Why did you do that? 253 00:12:35,700 --> 00:12:36,700 Qianqian, what are you doing? 254 00:12:37,340 --> 00:12:37,980 Han Shuo, 255 00:12:38,060 --> 00:12:40,020 are you so eager to be cheated on? 256 00:12:40,020 --> 00:12:41,020 Wait. 257 00:12:48,780 --> 00:12:49,980 Bai Ji, it... 258 00:12:53,620 --> 00:12:55,100 Why are they portraits? 259 00:12:55,380 --> 00:12:56,780 Qianqian, I know nothing about it. 260 00:12:56,780 --> 00:12:57,420 Bai Ji did all... 261 00:12:57,420 --> 00:12:59,460 You're quick-witted. 262 00:12:59,460 --> 00:13:01,180 You just admitted personally 263 00:13:01,180 --> 00:13:02,580 that you wanted to embarrass Pei Heng. 264 00:13:02,580 --> 00:13:04,460 You must have ordered someone to draw it. 265 00:13:04,460 --> 00:13:05,060 It... 266 00:13:05,140 --> 00:13:05,740 Han Shuo, 267 00:13:05,820 --> 00:13:07,500 stop putting Bai Ji in the wrong. 268 00:13:07,860 --> 00:13:09,940 Bai Ji, where did you get it? 269 00:13:10,020 --> 00:13:11,380 I found it just in the box. 270 00:13:11,460 --> 00:13:12,380 It was all of a sudden. 271 00:13:12,500 --> 00:13:13,740 When I took away the defense map, 272 00:13:13,860 --> 00:13:16,060 I dug out these paintings from the bottom of the box without extra trouble 273 00:13:16,140 --> 00:13:16,740 and put them on the top. 274 00:13:16,820 --> 00:13:17,860 Without having a look at them, 275 00:13:17,980 --> 00:13:19,340 I closed the box. 276 00:13:28,180 --> 00:13:28,900 I hid them? 277 00:13:28,900 --> 00:13:30,060 You hid them at the bottom of the box. 278 00:13:32,980 --> 00:13:33,740 Uh... No. 279 00:13:33,940 --> 00:13:36,420 There must be some misunderstanding. 280 00:13:36,580 --> 00:13:38,660 Bai Ji must have got it wrong. 281 00:13:40,500 --> 00:13:42,100 The evidence is irrefutable, Chen Qianqian. 282 00:13:42,380 --> 00:13:43,780 Stop trying to put Bai Ji in the wrong. 283 00:13:44,220 --> 00:13:45,260 You're married to me. 284 00:13:45,340 --> 00:13:46,620 Why do you still keep the portraits of 285 00:13:47,060 --> 00:13:48,060 Pei Heng? 286 00:13:50,060 --> 00:13:51,580 You're 287 00:13:51,580 --> 00:13:52,860 a fickle woman. 288 00:13:52,860 --> 00:13:54,300 If you lived in Xuanhu City, 289 00:13:54,300 --> 00:13:55,780 you must have long been abandoned. 290 00:13:56,540 --> 00:13:57,420 How about 291 00:13:58,500 --> 00:13:59,500 you divorce me? 292 00:13:59,940 --> 00:14:00,940 Now that you care about it so much, 293 00:14:02,180 --> 00:14:03,220 let's get a divorce. 294 00:14:05,620 --> 00:14:07,460 You want to divorce me for Pei Heng? 295 00:14:07,460 --> 00:14:09,260 You said you wanted to divorce me. 296 00:14:09,940 --> 00:14:11,780 Yeah. I'm supposed to divorce you, 297 00:14:12,860 --> 00:14:14,620 but I won't, considering that it's your first offense, 298 00:14:14,860 --> 00:14:15,620 no, 299 00:14:15,780 --> 00:14:18,100 considering that you just did it out of curiosity 300 00:14:19,020 --> 00:14:20,540 a long time ago 301 00:14:20,980 --> 00:14:22,300 when you were still young and ignorant. 302 00:14:22,700 --> 00:14:24,060 You've never watched them again 303 00:14:24,060 --> 00:14:25,660 now that they're put at the bottom of the box 304 00:14:25,660 --> 00:14:27,660 and you've even forgotten you once did that. 305 00:14:28,220 --> 00:14:28,660 Right? 306 00:14:28,700 --> 00:14:29,140 Yes. 307 00:14:29,340 --> 00:14:31,660 Um. I'll let this issue pass. 308 00:14:33,780 --> 00:14:36,380 I have to thank you for making an excuse for me. 309 00:14:36,500 --> 00:14:37,660 -You bet! -Even I didn't think of that. 310 00:14:38,620 --> 00:14:40,100 Do you really want me to divorce you? 311 00:14:40,740 --> 00:14:41,580 In this case, 312 00:14:43,540 --> 00:14:44,700 I'm broad-minded and generous, right? 313 00:14:46,380 --> 00:14:47,700 Yes, you are. 314 00:14:50,980 --> 00:14:52,820 But it's not finished. 315 00:14:52,900 --> 00:14:55,220 What will Pei Heng think of me? 316 00:14:55,420 --> 00:14:57,180 How dare you mention him again? 317 00:14:57,860 --> 00:14:59,540 Chen Qianqian, I'm warning you. 318 00:15:00,260 --> 00:15:02,740 If you dare to mention the word "divorce" again, 319 00:15:02,940 --> 00:15:03,580 I... 320 00:15:03,660 --> 00:15:04,740 Young Master, calm down. 321 00:15:06,380 --> 00:15:07,060 You... 322 00:15:07,300 --> 00:15:08,420 It's none of my business. 323 00:15:08,420 --> 00:15:09,500 Bai Ji, get out. 324 00:15:09,860 --> 00:15:11,620 I was even reported because of some paintings. 325 00:15:16,300 --> 00:15:17,540 The portraits are lifelike. 326 00:15:19,740 --> 00:15:20,540 Did you hear it? 327 00:15:21,220 --> 00:15:22,420 I'm ashamed to say that. 328 00:15:22,700 --> 00:15:24,980 The Crown Princess hides portraits of Minister Pei. 329 00:15:25,540 --> 00:15:26,940 There is nothing to be surprised at. 330 00:15:27,100 --> 00:15:29,140 She was like that 331 00:15:29,340 --> 00:15:30,660 before she became the Crown Princess. 332 00:15:33,620 --> 00:15:35,940 Isn't it said the Crown Princess has returned to the right path? 333 00:15:35,940 --> 00:15:37,780 An evildoer who reforms herself is more precious than gold. 334 00:15:37,780 --> 00:15:39,820 Maybe she's gone back to the original path. 335 00:15:40,460 --> 00:15:41,860 Don't you think what you said is weird? 336 00:15:41,940 --> 00:15:43,260 Alright. Let's go. 337 00:15:43,540 --> 00:15:45,740 We thought Minister Pei was attracted to the Crown Princess 338 00:15:45,860 --> 00:15:47,900 and Young Master Han took away his love. 339 00:15:47,900 --> 00:15:49,220 But it turns out the truth is 340 00:15:49,220 --> 00:15:50,780 the Crown Princess is into Minister Pei 341 00:15:50,780 --> 00:15:53,060 and she even hides portraits of him in her mansion 342 00:15:53,060 --> 00:15:54,780 to overcome lovesickness, 343 00:15:54,780 --> 00:15:57,100 no, to ease the pain of missing him. 344 00:15:57,780 --> 00:15:59,780 (Pei's Mansion) 345 00:16:00,860 --> 00:16:02,460 Pei Heng, I'm sorry 346 00:16:02,700 --> 00:16:04,540 I got you involved. 347 00:16:04,820 --> 00:16:05,860 But trust me. 348 00:16:06,020 --> 00:16:07,740 I've destroyed all those portraits. 349 00:16:09,700 --> 00:16:10,740 Don't say sorry. 350 00:16:11,340 --> 00:16:12,340 I don't blame you. 351 00:16:12,540 --> 00:16:14,060 I even did that to you. 352 00:16:14,660 --> 00:16:16,220 Do you still not blame me? 353 00:16:17,220 --> 00:16:18,180 I don't mind. 354 00:16:19,340 --> 00:16:20,380 You don't... 355 00:16:22,380 --> 00:16:24,300 You have to. 356 00:16:24,780 --> 00:16:26,060 You can even lose your temper. 357 00:16:29,860 --> 00:16:30,860 You're into me 358 00:16:31,980 --> 00:16:33,020 and I'm also into you. 359 00:16:34,060 --> 00:16:34,940 There is nothing wrong 360 00:16:36,220 --> 00:16:37,420 about that. 361 00:16:38,220 --> 00:16:39,140 Wait. 362 00:16:42,220 --> 00:16:45,180 You're into... 363 00:16:46,460 --> 00:16:48,140 Well. I mean, 364 00:16:48,540 --> 00:16:50,660 is it because of the love poem or the portraits? 365 00:16:51,020 --> 00:16:52,380 I did hide the portraits there, 366 00:16:52,460 --> 00:16:53,460 but I didn't look at them. 367 00:16:53,540 --> 00:16:54,500 Do you believe me? 368 00:16:56,500 --> 00:16:57,860 I used to be dull. 369 00:16:58,420 --> 00:17:00,660 We were engaged to each other, 370 00:17:01,340 --> 00:17:02,580 but I often avoided you. 371 00:17:02,980 --> 00:17:04,700 I didn't know what I want 372 00:17:05,860 --> 00:17:07,140 until Han Shuo appeared. 373 00:17:09,140 --> 00:17:09,860 Qianqian, 374 00:17:10,020 --> 00:17:12,740 I won't let anyone take you away from me. 375 00:17:14,660 --> 00:17:15,540 You don't need to 376 00:17:18,180 --> 00:17:20,460 look at those portraits in secret. 377 00:17:22,220 --> 00:17:24,380 How could you be into me? 378 00:17:26,860 --> 00:17:27,620 Qianqian, 379 00:17:28,180 --> 00:17:29,740 this morning, I told Her Majesty 380 00:17:30,020 --> 00:17:31,100 I wanted you to divorce Han Shuo 381 00:17:33,300 --> 00:17:35,300 and remarry me now that we got engaged when we were kids. 382 00:17:35,660 --> 00:17:36,860 From now on, 383 00:17:37,980 --> 00:17:39,460 I'll take care of you myself. 384 00:17:49,020 --> 00:17:51,300 Mother! 385 00:17:52,060 --> 00:17:52,700 Mother, 386 00:17:53,260 --> 00:17:55,020 Pei Heng told you he wanted me to divorce Han Shuo 387 00:17:55,300 --> 00:17:56,460 and remarry him? 388 00:17:56,820 --> 00:17:57,660 That's right. 389 00:17:58,060 --> 00:17:59,300 What did you say? 390 00:17:59,900 --> 00:18:01,340 I want to ask you a question. 391 00:18:01,540 --> 00:18:02,820 Do you like Pei Heng? 392 00:18:03,420 --> 00:18:05,580 No. I don't. 393 00:18:05,580 --> 00:18:06,780 You don't? 394 00:18:07,220 --> 00:18:08,740 Then why are these found in your mansion? 395 00:18:11,420 --> 00:18:14,740 You need to see through the appearance to perceive the essence. 396 00:18:14,740 --> 00:18:16,580 Don't be blinded by false impressions. 397 00:18:17,780 --> 00:18:21,100 In my opinion, Han Shuo doesn't like you. 398 00:18:21,540 --> 00:18:23,100 He's a cold fish and stubborn. 399 00:18:23,540 --> 00:18:25,780 He's seduced you into making mistakes several times. 400 00:18:26,180 --> 00:18:28,140 I don't think he's the right guy for you. 401 00:18:28,580 --> 00:18:30,020 Pei Heng is different. 402 00:18:30,020 --> 00:18:31,700 I see him grow up. 403 00:18:31,700 --> 00:18:33,220 We know his background. 404 00:18:33,460 --> 00:18:34,620 When Chen... 405 00:18:36,340 --> 00:18:37,780 When I decided to marry Han Shuo, 406 00:18:37,780 --> 00:18:39,140 why didn't you stop me? 407 00:18:39,660 --> 00:18:40,940 I didn't expect that 408 00:18:41,060 --> 00:18:42,660 Han Shuo could live that long. 409 00:18:45,460 --> 00:18:47,940 I even need to mediate the conflict between my husband and my mother. 410 00:18:48,780 --> 00:18:49,900 What are you murmuring? 411 00:18:54,700 --> 00:18:57,340 Mother, how about like this? 412 00:18:57,420 --> 00:18:58,580 Let's each take a step back. 413 00:18:58,780 --> 00:19:00,140 I'll divorce Han Shuo 414 00:19:00,340 --> 00:19:02,660 but I don't marry Pei Heng, okay? 415 00:19:02,860 --> 00:19:05,140 Look. I can't break Pei Heng's heart 416 00:19:05,380 --> 00:19:07,500 immediately after I break Han Shuo's, right? 417 00:19:07,700 --> 00:19:09,820 As the most handsome man in Huayuan City, 418 00:19:09,940 --> 00:19:11,940 Pei Heng belongs to all women. 419 00:19:12,380 --> 00:19:14,380 You know I'm unfaithful in love. 420 00:19:14,380 --> 00:19:17,100 If I'm hard upon him or treat him badly, 421 00:19:17,100 --> 00:19:19,020 I'll anger the public. 422 00:19:19,540 --> 00:19:21,580 But you've already brought discredit on him. 423 00:19:21,780 --> 00:19:22,740 It's fair and reasonable 424 00:19:22,820 --> 00:19:24,500 that you marry him. 425 00:19:25,420 --> 00:19:26,540 Mother. 426 00:19:27,260 --> 00:19:28,740 Fine. Forget about it. 427 00:19:29,340 --> 00:19:31,940 I won't push you to marry Pei Heng, 428 00:19:31,940 --> 00:19:34,220 but as for the divorce, 429 00:19:34,220 --> 00:19:36,540 I'll issue an order at a proper time. 430 00:19:37,780 --> 00:19:39,460 Mother, I think 431 00:19:39,620 --> 00:19:41,940 it's better for me to discuss it with him 432 00:19:42,020 --> 00:19:43,100 before you issue an order. 433 00:19:43,620 --> 00:19:45,100 It's just a divorce. 434 00:19:45,620 --> 00:19:47,300 Why bother discussing with him? 435 00:19:47,380 --> 00:19:48,940 I have to do that. 436 00:19:49,020 --> 00:19:50,740 Han Shuo is short-tempered. 437 00:19:50,940 --> 00:19:52,380 He's liable to fly into a rage. 438 00:19:53,540 --> 00:19:55,060 I need to persuade him. 439 00:19:56,620 --> 00:19:58,260 You don't understand. 440 00:20:08,260 --> 00:20:10,860 The Crown Princess is straightforward. 441 00:20:10,980 --> 00:20:12,300 She's the same as you 442 00:20:12,820 --> 00:20:14,740 when you were young. 443 00:20:18,060 --> 00:20:19,740 She's changeable. 444 00:20:19,900 --> 00:20:21,500 I don't know if it's the right choice 445 00:20:21,740 --> 00:20:23,620 to let her be the Crown Princess. 446 00:20:24,620 --> 00:20:26,500 Take the medicine while it's hot. 447 00:20:28,020 --> 00:20:30,740 Speaking of that, I heard 448 00:20:31,540 --> 00:20:34,900 the Second Princess 449 00:20:34,980 --> 00:20:36,620 had the Crown Princess's mansion searched yesterday. 450 00:20:40,020 --> 00:20:42,300 Chuchu searched Qianqian's mansion? 451 00:20:43,980 --> 00:20:45,660 Have I ignored something 452 00:20:46,700 --> 00:20:48,100 these days? 453 00:20:49,900 --> 00:20:50,740 Hurry. 454 00:20:54,140 --> 00:20:55,380 Go to Xingzi Mansion 455 00:20:55,580 --> 00:20:56,820 and tell the Second Princess 456 00:20:57,060 --> 00:20:58,060 that I want to see her. 457 00:20:58,620 --> 00:20:59,940 I have something important to say to her. 458 00:21:00,220 --> 00:21:01,700 You even dared to frame the Crown Princess. 459 00:21:01,740 --> 00:21:03,380 You should count yourself lucky that you're not executed. 460 00:21:03,540 --> 00:21:04,900 You want to see the Second Princess? 461 00:21:05,260 --> 00:21:06,900 In your dreams! 462 00:21:09,500 --> 00:21:10,540 I want to see the Second Princess. 463 00:21:10,740 --> 00:21:12,220 Let me see the Second Princess! 464 00:21:16,380 --> 00:21:18,260 How should I tell Han Shuo I want a divorce 465 00:21:18,340 --> 00:21:20,540 so that he won't get mad at me? 466 00:21:21,820 --> 00:21:22,500 Han Shuo, 467 00:21:23,540 --> 00:21:24,500 let's get a divorce. 468 00:21:25,180 --> 00:21:26,660 I've rekindled feelings with Pei Heng. 469 00:21:27,460 --> 00:21:28,180 Han Shuo, 470 00:21:29,100 --> 00:21:30,500 my mother wants me to divorce you. 471 00:21:31,420 --> 00:21:32,540 She said if I didn't, 472 00:21:32,580 --> 00:21:34,260 she wouldn't let me be the Crown Princess. 473 00:21:34,340 --> 00:21:35,780 You know, I'll die 474 00:21:36,460 --> 00:21:37,700 if I can't be the Crown Princess. 475 00:21:40,260 --> 00:21:41,220 I did it wrong. 476 00:21:41,580 --> 00:21:44,100 Han Shuo, Chuchu and you are a real couple. 477 00:21:44,380 --> 00:21:45,420 I shouldn't have existed here. 478 00:21:55,340 --> 00:21:56,340 What's wrong? 479 00:21:57,980 --> 00:21:59,060 My legs are weak. 480 00:22:05,460 --> 00:22:07,780 I've said I don't blame you for those erotic paintings. 481 00:22:08,260 --> 00:22:09,380 Don't mention that word. 482 00:22:09,940 --> 00:22:11,460 It's the cause of all kinds of wickedness. 483 00:22:11,940 --> 00:22:12,940 I'll stay away from pornographic material. 484 00:22:18,340 --> 00:22:22,460 Han Shuo, actually I have something to say to you. 485 00:22:22,700 --> 00:22:23,620 My mother... 486 00:22:25,860 --> 00:22:27,340 My mother said we needed to... 487 00:22:27,900 --> 00:22:29,780 Needed what? 488 00:22:29,780 --> 00:22:30,860 Needed... 489 00:22:31,420 --> 00:22:33,660 ... needed a peaceful and quiet life. 490 00:22:35,740 --> 00:22:37,300 I haven't got fully prepared. 491 00:22:41,620 --> 00:22:43,220 Your Highness. 492 00:22:44,620 --> 00:22:45,980 Minister Pei has something sent here for you. 493 00:22:46,220 --> 00:22:47,060 What is it? 494 00:22:56,100 --> 00:22:59,140 He asked me to cook red bean porridge to dispel dampness. 495 00:22:59,740 --> 00:23:01,260 Red beans are symbols of love. 496 00:23:01,540 --> 00:23:04,020 Our young master sent them to you 497 00:23:04,300 --> 00:23:06,700 to express his yearning for you, but not to let you cook porridge. 498 00:23:06,700 --> 00:23:07,540 Great. 499 00:23:08,620 --> 00:23:10,900 Pei Heng is determined to set himself against me. 500 00:23:11,820 --> 00:23:12,980 Young Master Han, you got it wrong. 501 00:23:13,220 --> 00:23:14,580 The City Owner will issue an order soon 502 00:23:14,660 --> 00:23:16,620 that you and the Crown Princess need to get a divorce. 503 00:23:16,740 --> 00:23:18,620 When you married her, 504 00:23:18,700 --> 00:23:20,660 the flower parade, sacrifice to Heaven and the wedding ceremony were all cancelled. 505 00:23:20,780 --> 00:23:22,060 Your marriage is not legal. 506 00:23:22,180 --> 00:23:24,860 So, our young master didn't set himself against you. 507 00:23:25,100 --> 00:23:25,980 Besides, 508 00:23:26,060 --> 00:23:28,980 he got engaged to the Crown Princess when he was a kid. 509 00:23:28,980 --> 00:23:29,860 They're... 510 00:23:29,860 --> 00:23:30,660 Bai Ji, 511 00:23:30,900 --> 00:23:31,820 what are you waiting for? 512 00:23:32,620 --> 00:23:33,780 Throw him out. 513 00:23:34,340 --> 00:23:35,160 As for that box of red beans, 514 00:23:35,530 --> 00:23:37,060 scatter them at the gate of the Pei's Mansion. 515 00:23:38,880 --> 00:23:39,440 Red beans. 516 00:23:39,900 --> 00:23:40,620 My red beans. 517 00:23:40,620 --> 00:23:41,820 I need them to cook porridge. 518 00:23:43,180 --> 00:23:45,740 I know why your legs were weak. 519 00:23:47,620 --> 00:23:48,620 Get a divorce? 520 00:23:51,820 --> 00:23:52,780 I like you. 521 00:23:53,860 --> 00:23:54,620 I can't do without you. 522 00:23:55,980 --> 00:23:57,060 You know that, right? 523 00:23:59,300 --> 00:24:00,260 Yes. 524 00:24:03,140 --> 00:24:04,580 I'm honest, 525 00:24:05,660 --> 00:24:06,620 kind and gentle, 526 00:24:07,820 --> 00:24:09,260 but I'll also lose control of myself 527 00:24:12,820 --> 00:24:14,860 if I'm cornered. 528 00:24:16,700 --> 00:24:17,980 You know that too, right? 529 00:24:34,220 --> 00:24:34,980 Good girl. 530 00:24:45,380 --> 00:24:46,620 Your Highness, 531 00:24:47,060 --> 00:24:48,940 what's bothering you? 532 00:24:50,620 --> 00:24:52,180 I feel that 533 00:24:54,140 --> 00:24:55,380 Banana is weird. 534 00:24:58,420 --> 00:24:59,420 Why? 535 00:25:07,660 --> 00:25:08,540 Your Highness, 536 00:25:08,740 --> 00:25:10,100 a new character showed up? 537 00:25:10,500 --> 00:25:11,460 It's Peach. 538 00:25:12,780 --> 00:25:15,140 He used to desire for nothing 539 00:25:16,220 --> 00:25:17,580 and stand aloof from the world. 540 00:25:18,260 --> 00:25:20,620 But one day, he told Orange 541 00:25:21,660 --> 00:25:23,860 he loved her. 542 00:25:24,060 --> 00:25:25,180 What to do? 543 00:25:26,460 --> 00:25:29,380 Did Peach dare to compete with Banana? 544 00:25:29,700 --> 00:25:32,060 Isn't he afraid he'll be killed? 545 00:25:32,620 --> 00:25:35,260 How about letting Banana kill Peach? 546 00:25:35,420 --> 00:25:37,340 Then the story will continue 547 00:25:37,620 --> 00:25:39,740 among the three of them: 548 00:25:39,820 --> 00:25:40,700 Orange, Banana and Apple. 549 00:25:40,780 --> 00:25:41,660 No way. 550 00:25:41,740 --> 00:25:43,780 Peach is Orange's original aspiration. 551 00:25:44,300 --> 00:25:45,660 What does it mean? 552 00:25:45,820 --> 00:25:47,700 It means he's her favorite 553 00:25:47,780 --> 00:25:49,300 in the script. 554 00:25:51,100 --> 00:25:52,300 Then why didn't Orange 555 00:25:52,460 --> 00:25:54,540 accept Peach? 556 00:25:54,700 --> 00:25:56,420 In this case, Apple and Banana 557 00:25:56,500 --> 00:25:58,060 would naturally become a couple. 558 00:25:58,500 --> 00:26:01,220 The four of them would be two couples. 559 00:26:01,260 --> 00:26:03,460 Orange doesn't love Peach 560 00:26:04,020 --> 00:26:05,380 like a woman loves a man. 561 00:26:07,460 --> 00:26:10,500 Obviously, Orange has fallen in love with Banana. 562 00:26:11,620 --> 00:26:13,180 Stop talking nonsense. It's impossible. 563 00:26:14,220 --> 00:26:15,180 Impossible. 564 00:26:15,340 --> 00:26:17,220 The fruit circle is messy. 565 00:26:18,180 --> 00:26:19,180 Your Highness, 566 00:26:19,620 --> 00:26:20,900 with all due respect, 567 00:26:21,900 --> 00:26:23,900 I'm afraid you don't understand 568 00:26:23,980 --> 00:26:25,060 those characters' feelings. 569 00:26:25,340 --> 00:26:27,540 So, how could the audience understand? 570 00:26:29,060 --> 00:26:30,620 I even don't know 571 00:26:31,220 --> 00:26:32,460 what I'm thinking about, 572 00:26:32,580 --> 00:26:33,580 let alone those characters. 573 00:26:34,980 --> 00:26:36,860 No wonder I can't write a good love story. 574 00:26:37,580 --> 00:26:38,740 Look at the situation. 575 00:26:39,140 --> 00:26:41,020 It's messy enough. 576 00:26:41,100 --> 00:26:41,740 It... 577 00:26:41,740 --> 00:26:43,060 Such being the case, 578 00:26:43,060 --> 00:26:44,140 how shall I develop it? 579 00:26:45,260 --> 00:26:46,300 Your Highness, 580 00:26:46,460 --> 00:26:48,300 is there any other plot or scene you wrote? 581 00:26:48,780 --> 00:26:51,020 Maybe I can give you some advice. 582 00:26:51,620 --> 00:26:52,380 Good question. 583 00:26:55,260 --> 00:26:56,180 That day, 584 00:26:57,100 --> 00:26:58,780 the sister of Apple was going to 585 00:26:59,020 --> 00:27:00,540 throw an embroidered ball to choose a husband. 586 00:27:01,700 --> 00:27:04,580 -Your Highness. -Here. 587 00:27:05,700 --> 00:27:07,580 Your Highness. 588 00:27:07,580 --> 00:27:08,860 Pass it to me. 589 00:27:15,580 --> 00:27:17,340 The Princess Royal has chosen 590 00:27:17,340 --> 00:27:19,340 Mr. Su Mu as her husband. 591 00:27:26,940 --> 00:27:28,340 And then? 592 00:27:29,100 --> 00:27:32,060 But unexpectedly, 593 00:27:33,300 --> 00:27:35,060 Banana bombed the city. 594 00:28:20,300 --> 00:28:21,380 Protect the Princess Royal. 595 00:28:24,780 --> 00:28:25,340 Mother! 596 00:28:33,020 --> 00:28:34,060 It's getting close. 597 00:28:34,260 --> 00:28:35,460 The Double Seventh Festival is around the corner. 598 00:28:37,820 --> 00:28:38,740 Your Highness, 599 00:28:39,540 --> 00:28:40,500 so many changes have happened 600 00:28:40,580 --> 00:28:41,980 to the previous part. 601 00:28:42,260 --> 00:28:44,580 Some plots even didn't happen. 602 00:28:45,060 --> 00:28:47,100 Banana couldn't make the same choice. 603 00:28:47,260 --> 00:28:48,140 But 604 00:28:48,660 --> 00:28:50,500 Banana has been a fierce beast from the beginning. 605 00:28:50,620 --> 00:28:51,940 He'd been considered a sick cat for a long time. 606 00:28:53,300 --> 00:28:55,100 I hope he won't demonstrate his power. 607 00:28:55,900 --> 00:28:57,340 Xuanhu City would destroy Huayuan City. 608 00:28:57,940 --> 00:28:59,220 It's not a joke. 609 00:28:59,780 --> 00:29:01,460 (Posthouse) 610 00:29:01,460 --> 00:29:02,820 Young Master, let me pay my respects to you. 611 00:29:03,020 --> 00:29:05,140 Young Master, we're here 612 00:29:05,260 --> 00:29:07,780 under the order of your father. 613 00:29:08,820 --> 00:29:10,260 We aim to 614 00:29:10,420 --> 00:29:13,100 lay explosives in the city in advance. 615 00:29:13,300 --> 00:29:14,300 When the City Owner of Huayuan shows up 616 00:29:14,420 --> 00:29:16,980 on a festooned vehicle at the Double Seventh Festival, 617 00:29:17,060 --> 00:29:19,140 we'll ignite the explosives to get rid of her. 618 00:29:19,420 --> 00:29:22,540 Huayuan City will be thrown into turmoil without a leader. 619 00:29:22,700 --> 00:29:24,620 By then, we'll collaborate with forces from outside 620 00:29:24,820 --> 00:29:27,100 to conquer Huayuan City at one go. 621 00:29:28,700 --> 00:29:29,860 It's not the right time yet. 622 00:29:30,300 --> 00:29:31,500 I need to think about it. 623 00:29:31,500 --> 00:29:33,380 Your heart disease has been cured. 624 00:29:33,740 --> 00:29:35,860 There is nothing to be afraid of. 625 00:29:36,380 --> 00:29:38,580 Do you want 626 00:29:38,580 --> 00:29:40,660 to keep pretending 627 00:29:40,820 --> 00:29:42,100 to be docile and obedient? 628 00:29:42,740 --> 00:29:44,740 As long as we conquer Huayuan City, 629 00:29:44,780 --> 00:29:45,700 the black stone mine 630 00:29:45,740 --> 00:29:47,940 will belong to Xuanhu City. 631 00:29:51,140 --> 00:29:52,340 Do everything as I said. 632 00:29:53,500 --> 00:29:55,620 You know the consequences of acting rashly. 633 00:29:59,260 --> 00:30:00,100 Got it. 634 00:30:07,100 --> 00:30:11,780 (Auspiciousness lights up the virtuous household) 635 00:30:11,780 --> 00:30:13,020 How many people from Xuanhu City have arrived? 636 00:30:13,100 --> 00:30:13,860 I heard it was 50. 637 00:30:13,940 --> 00:30:15,460 Only 50? Unbelievable. 638 00:30:15,860 --> 00:30:17,860 There is a limit to the number of visitors. 639 00:30:17,900 --> 00:30:19,700 They couldn't be so obedient. 640 00:30:45,780 --> 00:30:46,860 Why is Han Shuo not here? 641 00:30:47,500 --> 00:30:48,900 The Second Princess gets drunk 642 00:30:49,260 --> 00:30:51,180 and stops Han Shuo on his way. 643 00:30:52,580 --> 00:30:55,980 Your Highness, why is Her Majesty not here? 644 00:30:56,900 --> 00:30:58,300 She's caught an illness, 645 00:30:58,380 --> 00:30:59,380 so she can't be present. 646 00:30:59,460 --> 00:31:00,380 She asked me 647 00:31:00,420 --> 00:31:01,700 to take good care of you. 648 00:31:01,780 --> 00:31:02,820 I don't have many rules. 649 00:31:02,900 --> 00:31:04,020 Make yourself at home. 650 00:31:04,620 --> 00:31:05,300 Let's get started. 651 00:31:24,620 --> 00:31:25,780 Zi Zhu. 652 00:31:31,140 --> 00:31:31,980 Zi Zhu. 653 00:31:37,460 --> 00:31:38,300 Second Princess, 654 00:31:39,140 --> 00:31:40,740 let's say goodbye here. 655 00:31:41,420 --> 00:31:42,620 I must go. 656 00:31:43,100 --> 00:31:44,220 Stay. 657 00:31:47,180 --> 00:31:48,260 Han Shuo, 658 00:31:49,020 --> 00:31:51,100 since the day you saved me 659 00:31:51,900 --> 00:31:53,060 when I was caught in a trap, 660 00:31:53,660 --> 00:31:54,300 I... 661 00:31:55,420 --> 00:31:57,280 I couldn't help thinking of you. 662 00:32:02,220 --> 00:32:02,820 You're drunk. 663 00:32:04,280 --> 00:32:05,060 I know 664 00:32:05,420 --> 00:32:06,740 I shouldn't say these words to you, 665 00:32:07,800 --> 00:32:10,520 but I just can't control myself. 666 00:32:11,630 --> 00:32:13,120 I don't want to cause you any trouble. 667 00:32:14,600 --> 00:32:15,880 I just want you to know 668 00:32:17,500 --> 00:32:18,960 how I feel about you. 669 00:32:30,330 --> 00:32:31,280 Are you sober? 670 00:32:32,340 --> 00:32:33,820 Now that you don't want to cause me any trouble, 671 00:32:34,260 --> 00:32:35,410 don't say those words 672 00:32:36,710 --> 00:32:37,780 you don't think you should say. 673 00:32:40,060 --> 00:32:41,440 No matter how you feel about me, 674 00:32:41,860 --> 00:32:43,470 just keep it to yourself till you die, 675 00:32:44,260 --> 00:32:45,900 because I don't want to know 676 00:32:46,100 --> 00:32:47,650 and I don't want Qianqian to know about it. 677 00:32:50,540 --> 00:32:52,260 But Qianqian doesn't like you at all. 678 00:32:53,180 --> 00:32:54,280 If she likes you, 679 00:32:54,480 --> 00:32:55,580 she should have broken off 680 00:32:55,660 --> 00:32:56,850 her engagement to Pei Heng. 681 00:32:57,100 --> 00:32:58,840 I'll make it invalid. 682 00:33:06,140 --> 00:33:06,990 Why? 683 00:33:08,140 --> 00:33:10,160 Why does Chen Qianqian have everything? 684 00:33:17,830 --> 00:33:18,820 Your Highness, 685 00:33:19,780 --> 00:33:21,530 now that you're our young master's wife, 686 00:33:21,820 --> 00:33:24,100 you and I 687 00:33:24,440 --> 00:33:25,840 are actually family. 688 00:33:26,860 --> 00:33:27,720 Family? 689 00:33:28,980 --> 00:33:30,050 Mrs. Han, 690 00:33:30,420 --> 00:33:32,160 according to seniority in the clan, 691 00:33:32,580 --> 00:33:35,520 you should call him uncle. 692 00:33:36,130 --> 00:33:37,700 Now that it's the first time you've met each other, 693 00:33:37,900 --> 00:33:39,470 you should pour him a cup of wine. 694 00:33:40,000 --> 00:33:40,780 How dare you? 695 00:33:41,610 --> 00:33:44,080 As the Crown Princess, 696 00:33:44,560 --> 00:33:47,020 how could she pour wine for an inferior officer from Xuanhu City? 697 00:33:48,300 --> 00:33:50,340 Minister Liu, you're wrong. 698 00:33:50,540 --> 00:33:53,180 No matter what a high status she enjoys, 699 00:33:53,620 --> 00:33:55,620 she should also respect her elders. 700 00:33:56,260 --> 00:33:58,500 Do people in Huayuan City 701 00:33:58,740 --> 00:34:01,300 just have no regard for superiors and elders? 702 00:34:01,900 --> 00:34:03,900 Fine. It's okay if you don't want to pour wine. 703 00:34:04,140 --> 00:34:05,540 How about performing a dance? 704 00:34:05,820 --> 00:34:06,660 All of us 705 00:34:06,820 --> 00:34:07,740 want to see 706 00:34:07,820 --> 00:34:10,300 how women of Huayuan City dance. 707 00:34:11,460 --> 00:34:12,380 Mr. Han, 708 00:34:12,780 --> 00:34:13,900 speaking of seniors and elders, 709 00:34:14,260 --> 00:34:16,500 please remember seniors come before elders. 710 00:34:17,220 --> 00:34:18,700 As Xuanhu City's envoys, 711 00:34:18,860 --> 00:34:20,980 you're here to pay a formal visit to the City Owner of Huayuan, 712 00:34:21,260 --> 00:34:23,100 so the Crown Princess is superior to you. 713 00:34:23,420 --> 00:34:25,100 Besides, in Huayuan City, 714 00:34:25,260 --> 00:34:26,780 women are superior to men. 715 00:34:27,220 --> 00:34:28,220 Young Master Han 716 00:34:28,340 --> 00:34:30,660 is the Crown Princess's husband for the time being, 717 00:34:30,940 --> 00:34:33,860 but he may get a divorce anytime. 718 00:34:33,940 --> 00:34:35,460 Could it be that 719 00:34:35,460 --> 00:34:37,740 you just aim to 720 00:34:37,740 --> 00:34:39,580 take Young Master Han back to Xuanhu City? 721 00:34:41,820 --> 00:34:43,060 Who are you? 722 00:34:43,140 --> 00:34:45,140 Now that women are superior in Huayuan City, 723 00:34:45,220 --> 00:34:47,380 how can you speak here? 724 00:34:47,460 --> 00:34:48,540 I'm Pei Heng. 725 00:34:48,780 --> 00:34:50,540 The former Minister of Defense is my late father. 726 00:34:51,140 --> 00:34:53,180 I'm the Crown Princess's fiancé. 727 00:34:53,260 --> 00:34:54,900 The banquet just started. 728 00:34:55,140 --> 00:34:56,900 Don't lose your temper. 729 00:34:57,020 --> 00:34:58,180 Calm down. 730 00:34:59,300 --> 00:35:00,660 They have a long journey 731 00:35:01,060 --> 00:35:02,820 from Xuanhu City to Huayuan City. 732 00:35:03,460 --> 00:35:05,620 They just want us to pour wine and perform a dance. 733 00:35:05,740 --> 00:35:06,940 There is nothing to be ashamed of. 734 00:35:07,700 --> 00:35:08,620 Zi Rui, go. 735 00:35:08,740 --> 00:35:09,500 Ask Han Shuo to come here 736 00:35:09,540 --> 00:35:11,140 and perform a dance for them. 737 00:35:12,420 --> 00:35:13,700 You've never had a chance 738 00:35:13,780 --> 00:35:14,980 to see him dance, right? 739 00:35:15,100 --> 00:35:16,460 It's impossible to do that in Xuanhu City, 740 00:35:16,580 --> 00:35:18,980 but you can do that in Huayuan City. 741 00:35:19,340 --> 00:35:21,180 I remember 742 00:35:21,180 --> 00:35:23,420 it's in the Music and Dance Academy 743 00:35:24,380 --> 00:35:25,260 that I saw him dance for the first time. 744 00:35:25,480 --> 00:35:26,380 The Music and Dance Academy? 745 00:35:26,940 --> 00:35:28,460 It's really special. 746 00:35:29,140 --> 00:35:29,860 Hurry. 747 00:35:29,860 --> 00:35:31,260 Forget about it. 748 00:35:31,700 --> 00:35:32,980 I suddenly lost interest in it. 749 00:35:32,980 --> 00:35:33,820 I don't want to watch. 750 00:35:34,820 --> 00:35:35,740 Not interested? 751 00:35:36,140 --> 00:35:37,060 What a pity. 752 00:35:37,380 --> 00:35:38,140 Come back. 753 00:35:38,380 --> 00:35:39,100 Drink wine. 754 00:35:43,100 --> 00:35:45,620 I knew you didn't dare to let him suffer wrong. 755 00:35:45,620 --> 00:35:46,940 Neither do I. 756 00:35:56,220 --> 00:35:58,300 The medicine is getting bitter. 757 00:36:03,860 --> 00:36:06,860 It seems running wild works sometimes. 758 00:36:08,020 --> 00:36:09,540 You don't know how embarrassed 759 00:36:09,860 --> 00:36:11,300 those envoys are. 760 00:36:12,820 --> 00:36:15,180 Those guys from Xuanhu City have gone too far. 761 00:36:15,380 --> 00:36:16,820 They came here half a month ahead of time. 762 00:36:16,980 --> 00:36:18,380 They must have ulterior motives. 763 00:36:18,700 --> 00:36:19,740 Ask Chuchu 764 00:36:19,900 --> 00:36:21,460 to investigate it in secret 765 00:36:21,580 --> 00:36:22,620 in the name of improving public safety. 766 00:36:23,060 --> 00:36:24,060 Got it. 767 00:36:24,980 --> 00:36:26,100 As for Han Shuo, 768 00:36:27,260 --> 00:36:28,780 his issue has something to do with the two cities. 769 00:36:29,180 --> 00:36:30,820 I can't let him keep staying by Qianqian's side. 770 00:36:30,900 --> 00:36:32,220 He's a hidden trouble anyway. 771 00:36:33,380 --> 00:36:35,540 How about letting them divorce? 772 00:36:36,020 --> 00:36:37,220 I'd like to see 773 00:36:37,540 --> 00:36:39,820 what Han Shuo will do. 774 00:36:40,180 --> 00:36:41,780 Your Majesty, do you mean 775 00:36:42,140 --> 00:36:44,340 you want to test Han Shuo 776 00:36:44,500 --> 00:36:46,580 on how serious he is about the Crown Princess. 777 00:36:47,220 --> 00:36:50,020 I hope he won't let me down. 778 00:36:55,180 --> 00:36:56,340 Why did you 779 00:36:56,660 --> 00:36:58,300 make things difficult for Qianqian on the banquet? 780 00:36:59,180 --> 00:37:00,180 We just wanted to 781 00:37:00,260 --> 00:37:01,900 deal her a head-on blow at the first encounter. 782 00:37:02,100 --> 00:37:04,060 We didn't aim to watch her dance. 783 00:37:05,140 --> 00:37:06,980 If I say I want to kill you, 784 00:37:07,460 --> 00:37:08,300 guess 785 00:37:08,500 --> 00:37:09,900 if I'm serious or just joking. 786 00:37:10,860 --> 00:37:12,740 Young Master, don't be angry. I know I did it wrong. 787 00:37:13,540 --> 00:37:14,860 Since I came to Huayuan City, 788 00:37:15,700 --> 00:37:17,980 I've been having a rough time to succeed. 789 00:37:18,340 --> 00:37:20,980 You almost made me fail on the eve of complete success. 790 00:37:24,380 --> 00:37:25,980 Young Master, under the circumstances, 791 00:37:26,060 --> 00:37:27,700 don't you think it's you that almost made yourself fail? 792 00:37:28,380 --> 00:37:30,220 For a woman, 793 00:37:30,460 --> 00:37:32,580 you let down so many people of Xuanhu City. 794 00:37:32,660 --> 00:37:33,420 How dare you? 795 00:37:36,020 --> 00:37:38,340 We're here to support you, 796 00:37:38,500 --> 00:37:40,260 but you're hesitant. 797 00:37:40,900 --> 00:37:42,940 We had planned 798 00:37:43,100 --> 00:37:44,340 to get rid of their City Owner at the Double Seventh Festival 799 00:37:44,420 --> 00:37:46,100 and then conquer Huayuan City 800 00:37:46,300 --> 00:37:48,820 by collaborating with forces from outside, 801 00:37:49,060 --> 00:37:53,660 but you hesitated because of a woman. 802 00:37:58,460 --> 00:37:59,340 Young Master, 803 00:37:59,620 --> 00:38:01,700 we know you're in love with Chen Qianqian. 804 00:38:01,940 --> 00:38:03,220 Your father has agreed 805 00:38:03,620 --> 00:38:05,060 that she can stay by your side 806 00:38:05,180 --> 00:38:06,420 as your maidservant 807 00:38:06,660 --> 00:38:08,100 after we conquer Huayuan City. 808 00:38:08,180 --> 00:38:11,340 I've told you it's not the right time yet. 809 00:38:12,340 --> 00:38:13,100 Young Master. 810 00:38:17,460 --> 00:38:19,180 Young Master, the City Owner has issued an order that 811 00:38:19,220 --> 00:38:20,740 you and the Crown Princess need to get a divorce 812 00:38:21,420 --> 00:38:23,300 so that she can marry Minister Pei. 813 00:38:26,580 --> 00:38:27,340 Here we are. 814 00:38:27,900 --> 00:38:28,860 Go in. 815 00:38:44,500 --> 00:38:45,340 Hold on. 816 00:39:13,620 --> 00:39:15,140 The Crown Princess and Minister Pei... 817 00:39:21,500 --> 00:39:23,220 Look. 818 00:39:23,740 --> 00:39:25,860 Young Master, the City Owner just issued an order 819 00:39:25,940 --> 00:39:27,340 and they already began to date. 820 00:39:27,620 --> 00:39:30,740 I heard they were playmates in childhood. 821 00:39:30,940 --> 00:39:33,660 They must have had an affair. 822 00:39:33,940 --> 00:39:35,060 That's right, Young Master. 823 00:39:35,500 --> 00:39:37,500 If we don't take actions and conquer Huayuan City, 824 00:39:37,780 --> 00:39:39,260 I'm afraid the letter announcing divorce 825 00:39:39,460 --> 00:39:41,460 will be sent to Xuanhu City directly. 826 00:39:42,300 --> 00:39:44,220 If our troops come southward 827 00:39:44,300 --> 00:39:45,540 and conquer Huayuan City, 828 00:39:45,660 --> 00:39:47,380 then Chen Qianqian 829 00:39:47,540 --> 00:39:50,180 will absolutely belong to you. 830 00:39:50,620 --> 00:39:51,380 Exactly. 831 00:39:51,580 --> 00:39:52,460 If you do that, 832 00:39:52,580 --> 00:39:54,100 I'm sure you can get Chen Qianqian. 833 00:39:54,460 --> 00:39:56,020 That's right, Young Master. 834 00:40:07,100 --> 00:40:07,900 Pei Heng, 835 00:40:08,580 --> 00:40:10,260 thank you for everything you did for me. 836 00:40:13,620 --> 00:40:14,740 I like you. 837 00:40:15,420 --> 00:40:16,740 Of course I want the best for you. 838 00:40:18,180 --> 00:40:19,820 I'm married. 839 00:40:21,260 --> 00:40:22,140 But your marriage 840 00:40:22,220 --> 00:40:24,860 is mingled with Huayuan and Xuanhu's disputes and interests. 841 00:40:25,140 --> 00:40:26,540 He's not serious about you. 842 00:40:28,020 --> 00:40:28,860 I know 843 00:40:29,660 --> 00:40:31,060 you're bewitched by him for the time being, 844 00:40:33,020 --> 00:40:33,620 but I can wait. 845 00:40:33,700 --> 00:40:34,620 Pei Heng, 846 00:40:35,140 --> 00:40:37,140 I like you as a friend, 847 00:40:37,180 --> 00:40:38,620 not as a lover. 848 00:40:41,700 --> 00:40:44,020 Can you tell my mother 849 00:40:44,220 --> 00:40:45,300 you don't like me 850 00:40:45,380 --> 00:40:46,820 and ask her to take back her words? 851 00:40:53,700 --> 00:40:57,900 (Risheng Mansion) 852 00:40:59,980 --> 00:41:00,900 Your Highness. 853 00:41:02,260 --> 00:41:03,420 Yuanyuan is asleep? 854 00:41:03,500 --> 00:41:03,940 Yes. 855 00:41:05,460 --> 00:41:08,380 She spent two more hours on rehabilitation. 856 00:41:08,620 --> 00:41:09,420 She's tired 857 00:41:09,620 --> 00:41:10,820 and wants to have a rest. 858 00:41:11,020 --> 00:41:13,580 She asked me to have a chat with you. 859 00:41:15,780 --> 00:41:16,540 It's okay. 860 00:41:16,900 --> 00:41:19,340 It happens I need to stay alone. 861 00:41:20,540 --> 00:41:21,900 In the whole Huayuan City, 862 00:41:22,380 --> 00:41:23,580 I have nowhere to go 863 00:41:23,940 --> 00:41:25,420 except Yuanyuan's mansion. 864 00:41:26,340 --> 00:41:27,860 Oh. Su Mu, 865 00:41:28,140 --> 00:41:29,540 please take care of Pei Heng. 866 00:41:29,820 --> 00:41:31,380 I said something hurtful to him. 867 00:41:32,180 --> 00:41:33,310 Your Highness, don't worry. 868 00:41:33,730 --> 00:41:35,090 Minister Pei 869 00:41:35,200 --> 00:41:36,440 looks vulnerable, 870 00:41:36,650 --> 00:41:38,840 but actually, he's strong. 871 00:41:39,110 --> 00:41:40,880 He won't take things to heart. 872 00:41:42,220 --> 00:41:43,460 You're lucky in love. 873 00:41:43,540 --> 00:41:45,180 Of course you have no idea about that. 874 00:41:45,660 --> 00:41:48,160 Me? Lucky in love? 875 00:41:48,890 --> 00:41:49,460 Right. 876 00:41:50,340 --> 00:41:51,420 You and Yuanyuan 877 00:41:51,420 --> 00:41:53,250 care about each other and always stay by each other's side. 878 00:41:53,790 --> 00:41:54,420 You're... 879 00:41:54,420 --> 00:41:55,750 Qianqian, what are you talking about? 880 00:42:01,560 --> 00:42:02,380 Come on. 881 00:42:02,580 --> 00:42:03,970 You're going to throw an embroidered ball 882 00:42:04,020 --> 00:42:05,940 to choose a husband at the Double Seventh Festival. 883 00:42:05,940 --> 00:42:07,100 Could it be that the two of you haven't... 884 00:42:07,740 --> 00:42:09,060 Did I just reveal elements of the plot? 885 00:42:10,020 --> 00:42:11,380 Yuanyuan, I remember 886 00:42:11,460 --> 00:42:12,460 I have something else to do. 887 00:42:12,580 --> 00:42:13,300 I'm leaving. 888 00:42:13,300 --> 00:42:14,580 I'll come here for you later. 889 00:42:17,580 --> 00:42:18,740 Your Highness, take care. 890 00:42:46,640 --> 00:42:56,640 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 891 00:42:57,860 --> 00:43:00,420 ♪A cool breeze drifts away.♪ 892 00:43:01,260 --> 00:43:03,860 ♪The rain leaves with the wind and never returns.♪ 893 00:43:04,540 --> 00:43:09,620 ♪Whose dream am I in?♪ 894 00:43:10,580 --> 00:43:13,620 ♪Feel the changes in life.♪ 895 00:43:14,540 --> 00:43:16,940 ♪I thought a smile could conceal the crease between my brows.♪ 896 00:43:16,940 --> 00:43:19,940 ♪No time has been lost.♪ 897 00:43:20,220 --> 00:43:23,100 ♪Things would develop against wishes.♪ 898 00:43:24,340 --> 00:43:26,860 ♪It's hard to keep up with time.♪ 899 00:43:27,700 --> 00:43:30,340 ♪I'll follow you to the farthest corner.♪ 900 00:43:30,900 --> 00:43:35,980 ♪I can't read your mind. It's all for nothing.♪ 901 00:43:37,060 --> 00:43:40,060 ♪Fame is a burden.♪ 902 00:43:40,780 --> 00:43:43,460 ♪The longing eventually fades away,♪ 903 00:43:43,500 --> 00:43:46,380 ♪leaving people withered♪ 904 00:43:46,700 --> 00:43:50,060 ♪and unrepentant.♪ 905 00:43:50,580 --> 00:43:53,900 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 906 00:43:54,140 --> 00:43:57,100 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 907 00:43:57,420 --> 00:43:58,900 ♪Spur the horse and gallop.♪ 908 00:43:59,060 --> 00:44:03,060 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 909 00:44:03,820 --> 00:44:07,060 ♪To what extent can the characters♪ 910 00:44:07,340 --> 00:44:09,340 ♪in a story control themselves?♪ 911 00:44:09,780 --> 00:44:11,220 ♪Far away from each other,♪ 912 00:44:11,380 --> 00:44:17,780 ♪we will end up together.♪ 913 00:44:30,140 --> 00:44:33,460 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 914 00:44:33,780 --> 00:44:36,740 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 915 00:44:36,980 --> 00:44:38,620 ♪Spur the horse and gallop.♪ 916 00:44:38,700 --> 00:44:42,860 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 917 00:44:43,460 --> 00:44:46,660 ♪To what extent can the characters♪ 918 00:44:47,020 --> 00:44:49,340 ♪in a story control themselves?♪ 919 00:44:49,420 --> 00:44:50,940 ♪Far away from each other,♪ 920 00:44:51,100 --> 00:45:02,020 ♪we will end up together.♪ 62568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.