Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,829 --> 00:00:05,416
Se due persone dovessero nascere
nello stesso esatto istante
2
00:00:05,426 --> 00:00:07,030
e molto vicine tra loro,
3
00:00:07,040 --> 00:00:10,440
diventerebbero quelli che
chiamano Gemelli Astrali.
4
00:00:12,520 --> 00:00:14,320
Condividerebbero un destino.
5
00:00:16,480 --> 00:00:18,390
Sono migliaia di sterline, Francis.
6
00:00:18,400 --> 00:00:22,280
- Non ho mai visto così tanti soldi.
- Conoscete un uomo di nome Francis Carver?
7
00:00:22,290 --> 00:00:23,290
Lydia Greenway.
8
00:00:23,300 --> 00:00:25,197
Ho una sorpresa per voi.
9
00:00:26,010 --> 00:00:29,943
In una cabina della Godspeed,
domani sera alle dieci in punto.
10
00:00:36,641 --> 00:00:38,945
- Signorina Anna Wetherell?
- No, non è qui.
11
00:00:39,410 --> 00:00:41,000
Mi dispiace per la vostra perdita.
12
00:00:41,010 --> 00:00:43,186
- È veleno!
- Non è veleno, è una medicina!
13
00:00:43,196 --> 00:00:44,640
- È solo laudano.
- No...
14
00:00:44,650 --> 00:00:45,850
È per il dolore.
15
00:00:46,410 --> 00:00:48,837
Laudano. Ne era pieno.
16
00:00:49,290 --> 00:00:50,829
Avete visto un uomo morire.
17
00:00:51,210 --> 00:00:52,210
So leggere.
18
00:00:52,658 --> 00:00:54,723
Domani daremo una festa.
19
00:00:55,354 --> 00:00:58,224
E il tema sarà "La flotta
inglese in mare aperto".
20
00:01:00,839 --> 00:01:02,763
NoSpoiler
21
00:01:05,428 --> 00:01:08,692
The Luminaries - Stagione 1
Episodio 3 - "Leverage"
22
00:02:20,810 --> 00:02:21,810
Buongiorno.
23
00:02:37,886 --> 00:02:39,122
Sai,
24
00:02:39,132 --> 00:02:40,978
lo faccio bere spesso.
25
00:02:41,735 --> 00:02:43,623
Mi vergogno abbastanza a dirlo.
26
00:02:44,390 --> 00:02:47,496
Ma capiscimi, sono abituata
alla casa senza di lui.
27
00:02:47,938 --> 00:02:49,010
E...
28
00:02:50,766 --> 00:02:52,847
A volte è come un ragazzino,
29
00:02:53,257 --> 00:02:54,976
con le sue voglie.
30
00:03:00,853 --> 00:03:02,588
Che cosa desideri? Un tè?
31
00:03:05,915 --> 00:03:06,970
Latte?
32
00:03:07,810 --> 00:03:08,810
Grazie.
33
00:03:16,530 --> 00:03:19,226
Speravo mi potessi aiutare
con il costume per la festa.
34
00:03:19,236 --> 00:03:22,289
Sarò Afrodite,
nata dal paradiso e dal mare.
35
00:03:41,512 --> 00:03:42,963
Andate già via?
36
00:03:44,240 --> 00:03:45,250
Sì.
37
00:03:47,610 --> 00:03:49,123
Mi sta richiamando a casa.
38
00:03:56,970 --> 00:03:58,435
Vi dispiacerebbe se...
39
00:04:03,072 --> 00:04:04,543
Posso venire con voi?
40
00:04:11,250 --> 00:04:13,321
Dovreste davvero sistemarla.
41
00:04:14,130 --> 00:04:15,180
Lei non c'è.
42
00:04:15,558 --> 00:04:16,610
Sì che c'è.
43
00:04:17,167 --> 00:04:19,201
È proprio qui, di fronte a me.
44
00:04:19,970 --> 00:04:21,235
Sono qui per voi.
45
00:04:22,307 --> 00:04:23,410
Venite qui.
46
00:04:29,811 --> 00:04:31,457
Cosa sono queste cose?
47
00:04:31,467 --> 00:04:32,923
Terrà una festa.
48
00:04:32,933 --> 00:04:35,166
- È martedì.
- E allora?
49
00:04:35,176 --> 00:04:37,137
Chi tiene una festa di martedì sera?
50
00:04:40,410 --> 00:04:41,971
Ho qualcosa per voi.
51
00:04:45,370 --> 00:04:48,658
Un biglietto aperto per
il nuovo campo, Hokitika.
52
00:04:48,668 --> 00:04:50,183
Venite quando più volete.
53
00:04:51,727 --> 00:04:52,770
È vostro.
54
00:04:55,203 --> 00:04:58,221
Non c'è bisogno di dirlo alla signora
Wells, resterà una cosa tra noi due.
55
00:04:58,231 --> 00:04:59,498
Va bene?
56
00:04:59,508 --> 00:05:01,379
Sono un uomo ricco, signorina Wetherell,
57
00:05:01,826 --> 00:05:03,997
e conto di diventare ancora più ricco.
58
00:05:04,691 --> 00:05:07,278
Possiamo fare molti soldi
insieme, io e voi.
59
00:05:10,479 --> 00:05:11,630
Signor Mannering.
60
00:05:12,561 --> 00:05:13,610
Ditemi?
61
00:05:14,930 --> 00:05:16,408
Chi è il signor Carver?
62
00:05:18,186 --> 00:05:20,131
Siete una persona sveglia, vedo.
63
00:05:20,141 --> 00:05:21,690
- Mi piace.
- Chi è?
64
00:05:22,216 --> 00:05:25,396
Ho una nave che mi aspetta, venite
con me, ve lo dirò a bordo.
65
00:05:25,406 --> 00:05:26,504
Ditemelo ora.
66
00:05:29,050 --> 00:05:30,600
È stato un criminale,
67
00:05:31,045 --> 00:05:32,969
condannato a dieci anni
di lavori forzati.
68
00:05:33,610 --> 00:05:35,482
È stato liberato solo pochi mesi fa.
69
00:05:35,492 --> 00:05:36,976
Per cosa è stato condannato?
70
00:05:38,090 --> 00:05:39,623
Ve lo dirò a bordo.
71
00:06:05,610 --> 00:06:06,877
Signor Wells.
72
00:06:09,197 --> 00:06:10,385
Signor Wells.
73
00:06:10,395 --> 00:06:11,738
Signor Wells, sveglia.
74
00:06:12,259 --> 00:06:15,303
Signor Wells, la chiave
della cassaforte è sparita.
75
00:06:21,496 --> 00:06:23,262
- Dov'è?
- Non lo so.
76
00:06:28,850 --> 00:06:30,727
- Dov'è Lydia?
- È uscita.
77
00:06:31,890 --> 00:06:34,133
- Dov'è andata?
- Non me l'ha detto.
78
00:06:34,890 --> 00:06:37,560
- Era un criminale.
- Chi?
79
00:06:37,570 --> 00:06:40,560
Il signor Carver, ha fatto
dieci anni di lavori forzati.
80
00:06:40,570 --> 00:06:41,975
L'ho appena scoperto.
81
00:06:42,890 --> 00:06:44,057
Per che cosa?
82
00:06:44,806 --> 00:06:46,052
Non lo so.
83
00:06:46,462 --> 00:06:47,530
Merda.
84
00:06:52,130 --> 00:06:54,725
C'è qualcosa che non quadra
su questa festa.
85
00:06:59,810 --> 00:07:01,290
Va bene, vieni qui.
86
00:07:01,300 --> 00:07:02,370
Vieni!
87
00:07:02,711 --> 00:07:03,783
Prendi.
88
00:07:04,170 --> 00:07:05,326
Prendi.
89
00:07:05,336 --> 00:07:06,535
Portiamolo fuori.
90
00:07:08,479 --> 00:07:09,866
Ok, non c'è nessuno.
91
00:07:12,011 --> 00:07:13,343
Pensi davvero che...
92
00:07:24,128 --> 00:07:25,519
Ma che diamine?
93
00:07:26,056 --> 00:07:27,082
Crosbie!
94
00:07:27,604 --> 00:07:29,187
Sei del tutto impazzito?
95
00:07:29,197 --> 00:07:31,744
- Dov'è la chiave? Dov'è?
- Potevi uccidere qualcuno!
96
00:07:31,754 --> 00:07:32,956
Dammela.
97
00:07:33,397 --> 00:07:35,353
Stai facendo una scenata. Guarda!
98
00:07:35,363 --> 00:07:37,954
- Dammi la chiave!
- Smettila. Smettila!
99
00:07:37,964 --> 00:07:40,681
Certo che ho preso la chiave.
Eri ubriaco fradicio.
100
00:07:40,691 --> 00:07:42,796
Non lo aprirai qui!
101
00:07:43,945 --> 00:07:45,177
Verremmo derubati.
102
00:07:45,187 --> 00:07:47,852
Verremmo uccisi nei nostri letti.
Non essere stupido.
103
00:08:01,506 --> 00:08:02,543
Contento?
104
00:08:02,993 --> 00:08:04,098
Dallo a me.
105
00:08:05,803 --> 00:08:07,744
Dammi l'oro, Crosbie.
106
00:08:07,754 --> 00:08:08,791
Subito.
107
00:08:20,073 --> 00:08:21,425
Vergognati.
108
00:08:32,494 --> 00:08:34,717
Ho portato quel sacchetto
per due settimane.
109
00:08:36,425 --> 00:08:38,460
So quanto è pesante.
110
00:08:41,049 --> 00:08:42,628
Quello non era oro.
111
00:08:44,084 --> 00:08:45,902
Non era abbastanza pesante.
112
00:08:47,743 --> 00:08:49,204
L'ha scambiato.
113
00:08:49,593 --> 00:08:50,612
Crosbie.
114
00:08:53,480 --> 00:08:54,605
Crosbie.
115
00:08:54,615 --> 00:08:56,857
Penso che abbia messo del laudano
116
00:08:56,867 --> 00:08:58,815
nei nostri bicchieri ieri sera.
117
00:09:17,129 --> 00:09:19,910
Gentile da parte tua metterlo a letto.
118
00:09:22,339 --> 00:09:24,755
Non è la prima volta che lo fa.
119
00:09:25,977 --> 00:09:28,062
Ci siamo già passati, lui ed io.
120
00:09:30,581 --> 00:09:31,679
Capisci?
121
00:09:38,961 --> 00:09:41,303
Ora, abbiamo una festa da organizzare.
122
00:09:48,451 --> 00:09:51,136
In questo giorno, 11 ottobre 1865,
123
00:09:51,146 --> 00:09:53,520
una somma di duemila sterline...
124
00:09:54,037 --> 00:09:56,216
Deve essere consegnata
alla signorina Anna Wetherell...
125
00:09:56,681 --> 00:09:59,451
Dal signor Emery Staines, assistito...
126
00:09:59,461 --> 00:10:01,293
Dal signor Crosbie Wells.
127
00:12:07,596 --> 00:12:08,664
Ecco.
128
00:12:36,483 --> 00:12:38,427
Onestamente, non vedo differenze.
129
00:12:49,131 --> 00:12:50,286
Guarda adesso.
130
00:12:54,293 --> 00:12:55,809
Questa è torbida.
131
00:12:56,870 --> 00:12:58,050
Quella...
132
00:12:58,060 --> 00:12:59,176
È pounamu.
133
00:13:00,028 --> 00:13:01,253
Questa...
134
00:13:01,263 --> 00:13:02,504
È solo una pietra.
135
00:13:20,050 --> 00:13:22,048
Siete qui per il mio bucato.
136
00:13:23,279 --> 00:13:24,389
Salite.
137
00:14:06,820 --> 00:14:08,303
Signorina Anna Wetherell.
138
00:14:12,840 --> 00:14:15,433
Non è necessario
che ti presenti agli artigiani.
139
00:14:15,443 --> 00:14:17,367
Hai tanto da imparare.
140
00:14:17,377 --> 00:14:18,932
Vi ringrazio. Basta così.
141
00:14:19,909 --> 00:14:22,704
Potrei essere completamente
povera, signorina Wetherell,
142
00:14:22,714 --> 00:14:26,816
ma troverei un modo per pagare
qualcun altro per lavare i miei vestiti.
143
00:14:28,792 --> 00:14:30,827
Dovremmo controllare il signor Wells.
144
00:14:36,493 --> 00:14:38,216
Sai, nel caso smettesse di respirare.
145
00:14:38,226 --> 00:14:40,165
Andrò io. Tu continua.
146
00:15:06,306 --> 00:15:07,645
Dorme profondamente.
147
00:15:08,148 --> 00:15:11,075
Adesso, il tuo vestito per stasera.
148
00:15:11,461 --> 00:15:13,674
Pensavo a una sirena.
149
00:15:14,783 --> 00:15:16,354
Sai che cos'è?
150
00:15:32,335 --> 00:15:33,770
Buona serata, signori.
151
00:16:00,951 --> 00:16:02,528
Capitano Raxworthy!
152
00:16:04,579 --> 00:16:05,616
Signora.
153
00:16:06,226 --> 00:16:08,531
Indossate la Victoria Cross.
154
00:16:08,541 --> 00:16:10,730
Sapete, non ne avevo
mai vista una dal vivo.
155
00:16:11,381 --> 00:16:14,180
Signorina Wetherell,
porta da bere al caro Capitano.
156
00:16:16,882 --> 00:16:19,700
La signorina Wetherell è
vestita da sirena, Capitano.
157
00:16:19,710 --> 00:16:22,496
Quindi non dovete ascoltare una
sola parola di quello che dice.
158
00:16:24,182 --> 00:16:26,532
- Alla Marina britannica.
- Alla Marina.
159
00:16:31,006 --> 00:16:32,091
Buonasera.
160
00:16:41,873 --> 00:16:43,989
Chi siete? Dov'è la signorina Greenway?
161
00:16:45,630 --> 00:16:49,361
Non è più la signorina Greenway
da molto tempo, signor Lauderback.
162
00:16:50,161 --> 00:16:51,539
Non ve l'ha detto?
163
00:16:51,549 --> 00:16:52,788
Si è sposata.
164
00:16:55,903 --> 00:16:57,040
Chi siete?
165
00:16:58,901 --> 00:17:01,478
Chiamatemi signor Wells.
166
00:17:01,488 --> 00:17:03,022
Crosbie Wells.
167
00:17:04,825 --> 00:17:07,307
- Come?
- Penso conosciate mia moglie,
168
00:17:07,317 --> 00:17:09,376
la signora Lydia Wells.
169
00:17:14,933 --> 00:17:16,043
Che cos'è?
170
00:17:16,645 --> 00:17:19,264
- E perché c'è il mio nome sopra?
- Apritelo.
171
00:17:19,274 --> 00:17:21,052
Non è mio. Non l'ho mai visto prima.
172
00:17:21,062 --> 00:17:22,216
Apritelo.
173
00:17:30,798 --> 00:17:33,701
Cinque vestiti,
nascondono tutti qualcosa.
174
00:17:34,256 --> 00:17:36,054
Se chiamassi subito
il Capitano del porto
175
00:17:36,064 --> 00:17:38,798
e gli dicessi di dare un'occhiata più
da vicino, cosa pensate troverebbe?
176
00:17:39,403 --> 00:17:40,554
Toccate.
177
00:17:42,014 --> 00:17:44,323
Prestate particolare
attenzione alle cuciture.
178
00:17:49,290 --> 00:17:51,553
C'è molto oro lì dentro,
signor Lauderback,
179
00:17:51,563 --> 00:17:53,580
e sicuramente non vi appartiene.
180
00:17:54,584 --> 00:17:56,179
Non capisco.
181
00:17:56,189 --> 00:17:57,663
In realtà, è molto ingegnoso.
182
00:17:57,673 --> 00:18:00,175
Gli abiti da donna hanno
meno probabilità di essere cercati.
183
00:18:06,368 --> 00:18:09,502
Se quell'oro lasciasse
il Paese senza essere dichiarato,
184
00:18:11,020 --> 00:18:13,639
è evasione fiscale, fratello.
185
00:18:13,649 --> 00:18:15,079
Evasione fiscale,
186
00:18:15,089 --> 00:18:16,546
furto aggravato,
187
00:18:17,115 --> 00:18:18,182
contrabbando.
188
00:18:18,990 --> 00:18:21,052
- Ma a chi appartiene l'oro?
- A me!
189
00:18:21,825 --> 00:18:23,052
Vedete...
190
00:18:23,982 --> 00:18:26,435
Ho intrapreso un attacco
al giacimento aurifero.
191
00:18:27,153 --> 00:18:29,322
L'occasione di cui vado più fiero!
192
00:18:30,264 --> 00:18:32,703
E voi me l'avete rubato.
193
00:18:33,358 --> 00:18:34,549
No, non è vero.
194
00:18:35,986 --> 00:18:37,896
Ma è proprio qui, nella vostra cassa.
195
00:18:37,906 --> 00:18:40,222
Riservato a nome vostro.
196
00:18:40,232 --> 00:18:42,969
Rubato con la collaborazione
della vostra amante.
197
00:18:49,167 --> 00:18:50,570
Mi state incastrando.
198
00:18:51,638 --> 00:18:52,655
Posso?
199
00:18:55,142 --> 00:18:57,012
Un lenzuolo al vento!
200
00:19:01,510 --> 00:19:03,293
Posso avere la vostra attenzione?
201
00:19:03,957 --> 00:19:05,925
Il nostro ospite d'onore
si è unito a noi.
202
00:19:05,935 --> 00:19:08,590
Il capitano Raxworthy
è un eroe decorato.
203
00:19:08,600 --> 00:19:11,579
Ma noterete una decorazione...
204
00:19:11,589 --> 00:19:13,465
Che il capitano non indossa.
205
00:19:15,595 --> 00:19:18,616
Penso debba mostrarvi come
funzionano le corde, che ne dite?
206
00:19:21,185 --> 00:19:23,630
Avete tre tentativi, capitano Raxworthy.
207
00:19:23,640 --> 00:19:25,673
Indovinate e berrete gratis.
208
00:19:25,683 --> 00:19:27,844
Sbagliate e berranno gratis loro!
209
00:19:30,096 --> 00:19:32,096
Esatto, signore! No, signore!
210
00:19:32,106 --> 00:19:34,015
Presto, signore. Mai, signore.
211
00:19:34,025 --> 00:19:35,995
Sì, signore. No, signore.
212
00:19:36,005 --> 00:19:37,990
Presto, signore. Mai, signore.
213
00:19:38,000 --> 00:19:39,894
Dunque, capitano, dov'è l'anello?
214
00:19:39,904 --> 00:19:41,875
Presto, signore. Mai, signore.
215
00:19:41,885 --> 00:19:43,779
Sì, signore. No, signore.
216
00:19:43,789 --> 00:19:44,799
Eccolo!
217
00:19:46,239 --> 00:19:47,489
No!
218
00:19:47,499 --> 00:19:49,443
Altri due tentativi, capitano!
219
00:19:50,720 --> 00:19:52,506
Presto, signore. Mai, signore.
220
00:19:52,516 --> 00:19:54,350
Sì, signore. No, signore.
221
00:19:54,360 --> 00:19:56,826
Presto, signore. Mai, signore.
222
00:20:01,886 --> 00:20:03,962
Questo è un ricatto.
Mi state ricattando.
223
00:20:04,355 --> 00:20:05,368
Infatti.
224
00:20:06,058 --> 00:20:07,132
Che cosa volete?
225
00:20:07,142 --> 00:20:08,156
Soldi?
226
00:20:08,480 --> 00:20:09,480
No.
227
00:20:10,400 --> 00:20:11,837
Voglio questa nave.
228
00:20:14,240 --> 00:20:17,297
Firmate e tutti i vostri
problemi svaniranno.
229
00:20:18,049 --> 00:20:19,550
La cassa sparisce,
230
00:20:19,560 --> 00:20:20,893
io sparisco.
231
00:20:21,626 --> 00:20:23,679
E voi, signor Lauderback,
232
00:20:23,689 --> 00:20:26,240
continuerete a mantenere
il vostro buon nome.
233
00:20:34,531 --> 00:20:35,562
Lì!
234
00:20:37,509 --> 00:20:38,640
No!
235
00:20:39,604 --> 00:20:43,007
Ultima possibilità, capitano Raxworthy.
Cercate di renderla fruttuosa!
236
00:20:43,017 --> 00:20:45,091
Presto, signore. Mai, signore.
237
00:20:45,101 --> 00:20:46,918
Sì, signore. No, signore.
238
00:20:46,928 --> 00:20:48,746
Presto, signore. Mai, signore.
239
00:20:48,756 --> 00:20:50,768
Sì, signore. No, signore.
240
00:20:50,778 --> 00:20:52,759
Presto, signore. Mai, signore.
241
00:20:52,769 --> 00:20:54,540
Sì, signore. No, signore.
242
00:20:54,550 --> 00:20:56,467
Presto, signore. Mai, signore.
243
00:20:56,477 --> 00:20:58,266
Sì, signore. No, signore.
244
00:20:58,276 --> 00:20:59,315
Presto, signore.
245
00:21:08,863 --> 00:21:11,806
No, signore. Presto,
signore. Mai, signore.
246
00:21:11,816 --> 00:21:14,191
Sì, signore. No, signore.
Presto, signore.
247
00:21:14,201 --> 00:21:16,294
Ebbene, dov'è la mia apprendista?
248
00:21:26,887 --> 00:21:27,900
Eccolo!
249
00:21:32,144 --> 00:21:34,120
Ascoltiamo un altro po' di musica!
250
00:21:34,130 --> 00:21:36,749
No, no, no! Adesso...
adesso tocca a voi!
251
00:21:37,424 --> 00:21:38,431
No!
252
00:21:38,441 --> 00:21:39,928
Qualcun altro, no!
253
00:21:41,257 --> 00:21:43,693
Sì, signora. No, signora.
254
00:21:43,703 --> 00:21:45,155
Presto, signora.
255
00:21:52,944 --> 00:21:53,958
Lì!
256
00:21:54,824 --> 00:21:56,080
No!
257
00:21:57,559 --> 00:21:59,257
Altri due tentativi.
258
00:21:59,974 --> 00:22:01,434
Sì, signora. No, signora.
259
00:22:01,444 --> 00:22:03,152
Presto, signora. Mai, signora.
260
00:22:03,162 --> 00:22:04,771
Sì, signora. No, signora.
261
00:22:04,781 --> 00:22:06,469
Presto, signora. Mai, signora.
262
00:22:06,479 --> 00:22:09,536
Sì, signora. No, signora.
Presto, signora. Mai, signora.
263
00:22:12,344 --> 00:22:14,733
No, no, no. Non avete ancora indovinato!
264
00:22:23,655 --> 00:22:25,265
Signor Wells!
265
00:22:25,275 --> 00:22:27,622
Crosbie! Ha avvelenato il whisky,
ti sta drogando.
266
00:22:27,632 --> 00:22:28,975
Sta succedendo qualcosa.
267
00:22:28,985 --> 00:22:30,080
Signor Wells!
268
00:22:33,079 --> 00:22:34,827
Signor Wells, svegliati, per favore!
269
00:22:36,184 --> 00:22:38,496
Mai, signora. Sì, signora. No, signora.
270
00:22:38,506 --> 00:22:40,678
Presto, signora.
Mai, signora. Sì, signora.
271
00:23:08,280 --> 00:23:09,280
Eccolo!
272
00:23:27,408 --> 00:23:29,061
Siete voi Carver?
273
00:23:29,969 --> 00:23:31,290
Lo ero un tempo.
274
00:23:31,300 --> 00:23:32,641
Ora mi chiamo Wells.
275
00:23:34,575 --> 00:23:36,090
Dov'è il mio oro?
276
00:23:36,537 --> 00:23:38,626
Credete che si tratti solo dell'oro?
277
00:23:38,636 --> 00:23:40,922
- Come?
- Il potere...
278
00:23:41,566 --> 00:23:43,192
Ecco cosa siete.
279
00:23:48,100 --> 00:23:49,667
Potere contro cosa?
280
00:23:50,385 --> 00:23:51,598
Contro cosa?
281
00:23:51,608 --> 00:23:52,813
Non ucciderlo!
282
00:23:53,179 --> 00:23:55,158
Potere? Di cosa sta parlando, il potere?
283
00:23:55,168 --> 00:23:56,170
Non lo so.
284
00:23:58,230 --> 00:24:00,407
Oggi pomeriggio era qui,
quando tu dormivi.
285
00:24:00,417 --> 00:24:02,631
Perché ha detto di chiamarsi Wells?
286
00:24:03,684 --> 00:24:05,071
Dobbiamo andare via.
287
00:24:06,576 --> 00:24:07,808
Il mio passaporto.
288
00:24:09,489 --> 00:24:12,216
Il contratto della mia
miniera, sono con l'oro.
289
00:24:12,226 --> 00:24:13,631
Ti prego, Crosbie.
290
00:24:13,976 --> 00:24:15,492
Dobbiamo andarcene.
291
00:24:16,571 --> 00:24:18,324
Me ne sarei dovuto accorgere prima.
292
00:24:19,347 --> 00:24:22,587
A chi servirebbero i
documenti di un altro, firmati
293
00:24:22,597 --> 00:24:25,367
con il nome di un altro uomo?
Un detenuto, ecco chi, qualcuno
294
00:24:25,377 --> 00:24:27,740
che vuole lasciarsi
il passato alle spalle.
295
00:24:29,543 --> 00:24:31,190
Ecco cosa sta succedendo.
296
00:24:33,498 --> 00:24:35,653
Non volevano solo i miei soldi.
297
00:24:37,000 --> 00:24:38,971
Volevano anche il mio nome.
298
00:24:41,491 --> 00:24:43,166
No! Non ucciderlo!
299
00:24:43,176 --> 00:24:44,253
Non ucciderlo!
300
00:24:44,649 --> 00:24:45,731
No!
301
00:24:52,593 --> 00:24:54,100
Che abbiamo fatto?
302
00:24:54,110 --> 00:24:55,452
Che abbiamo fatto?
303
00:25:00,133 --> 00:25:02,083
Sai chi sei ora?
304
00:25:02,093 --> 00:25:04,049
Sei l'uomo con la cicatrice.
305
00:25:04,686 --> 00:25:07,441
- Prova a lasciartela alle spalle.
- Francis?
306
00:25:10,142 --> 00:25:11,201
Oh, Dio, no!
307
00:25:11,211 --> 00:25:12,306
No!
308
00:25:13,052 --> 00:25:15,477
- Dov'è il mio oro?
- L'hai ucciso!
309
00:25:15,487 --> 00:25:17,936
Cazzo, giuro su Dio
che gli taglierò la gola!
310
00:25:17,946 --> 00:25:19,276
Dov'è il mio oro?
311
00:25:19,286 --> 00:25:21,090
Dov'è il mio oro?
312
00:25:21,100 --> 00:25:23,077
- Sulla nave!
- Quale nave?
313
00:25:23,087 --> 00:25:25,439
La Godspeed, quella ancorata
al molo, salpa domani mattina!
314
00:25:25,449 --> 00:25:28,116
- Ti prego, Ti prego...
- Il passaporto? Il mio passaporto? Le carte?
315
00:25:28,126 --> 00:25:29,755
Crosbie, ti prego.
316
00:25:29,765 --> 00:25:30,988
Ti supplico!
317
00:25:30,998 --> 00:25:32,474
Ti prego, Crosbie.
318
00:25:32,484 --> 00:25:33,759
Lo amo.
319
00:25:42,123 --> 00:25:43,543
Dov'è la mia pistola?
320
00:25:43,553 --> 00:25:45,503
- Francis. Francis.
- L'avete fatto insieme,
321
00:25:45,513 --> 00:25:47,602
- tu e lei. Ci siete dentro insieme!
- No!
322
00:25:47,612 --> 00:25:50,629
Statemi lontane, tutte e due!
323
00:25:55,604 --> 00:25:56,674
No.
324
00:25:59,755 --> 00:26:01,727
No...
325
00:26:01,737 --> 00:26:02,893
No.
326
00:26:04,826 --> 00:26:06,843
Francis? Francis?
327
00:26:07,184 --> 00:26:09,498
No. No. No.
328
00:26:09,508 --> 00:26:10,673
No.
329
00:27:37,451 --> 00:27:39,043
Dov'è il signor Wells?
330
00:27:40,707 --> 00:27:42,111
Dimmelo tu.
331
00:27:45,544 --> 00:27:46,711
Io non...
332
00:27:49,560 --> 00:27:52,444
Devo aver bevuto troppo,
non ricordo nulla.
333
00:27:58,239 --> 00:28:00,097
Hai bevuto per dimenticare.
334
00:28:01,260 --> 00:28:02,438
No, io...
335
00:28:02,448 --> 00:28:03,882
Davvero, non...
336
00:28:05,467 --> 00:28:07,092
Sai cos'hai fatto?
337
00:28:08,165 --> 00:28:10,680
Lascia che ti dica una cosa di Crosbie.
338
00:28:12,567 --> 00:28:14,313
Si è salvato e ti ha lasciata qui
339
00:28:14,323 --> 00:28:17,639
perché sei è dimenticato di te l'attimo
dopo in cui hai aperto le cosce.
340
00:28:18,390 --> 00:28:19,992
Non sei nulla per lui.
341
00:28:20,002 --> 00:28:21,280
Sei una puttana.
342
00:28:22,117 --> 00:28:23,216
Non sei nulla.
343
00:28:23,226 --> 00:28:24,631
Lydia?
344
00:28:30,045 --> 00:28:31,227
Guardalo.
345
00:28:31,808 --> 00:28:32,949
Guarda!
346
00:28:33,935 --> 00:28:37,197
Sei stata tu. Vattene
a fanculo fuori da casa mia!
347
00:28:40,376 --> 00:28:41,593
La nave?
348
00:28:43,626 --> 00:28:44,791
È andata.
349
00:28:44,801 --> 00:28:47,553
- No. No!
- Francis, non possiamo fare nulla, smettila!
350
00:28:47,563 --> 00:28:49,052
Mi dispiace.
351
00:28:49,062 --> 00:28:51,112
Lui dov'è? Dov'è?
352
00:28:51,122 --> 00:28:52,912
Non lo so, ma lo troveremo.
353
00:28:53,508 --> 00:28:54,872
Lo troveremo.
354
00:28:55,758 --> 00:28:57,542
Lo troveremo.
355
00:28:58,425 --> 00:28:59,737
Vieni.
356
00:28:59,747 --> 00:29:01,145
Torna a letto.
357
00:29:17,101 --> 00:29:18,356
Posso spiegare!
358
00:29:18,916 --> 00:29:20,916
Aye? Bene, allora parlate.
359
00:29:21,363 --> 00:29:24,532
Mi chiamo Crosbie
Wells, ho fatto fortuna
360
00:29:24,542 --> 00:29:26,677
nella Dunstan Valley,
potete controllare.
361
00:29:26,687 --> 00:29:27,790
Sono stato derubato
362
00:29:27,800 --> 00:29:29,258
da un detenuto, ha preso...
363
00:29:29,268 --> 00:29:30,643
Ha preso i miei documenti
364
00:29:30,653 --> 00:29:34,120
e il mio oro e ha nascosto l'oro
da qualche parte su questa nave.
365
00:29:34,130 --> 00:29:35,371
Per questo sono qui.
366
00:29:35,381 --> 00:29:37,022
Per riprendermelo, io...
367
00:29:37,372 --> 00:29:38,858
Va bene, va bene.
368
00:29:39,440 --> 00:29:41,197
Non volevo viaggiare clandestinamente.
369
00:29:41,207 --> 00:29:42,916
Non voglio fare
del male a nessuno, io...
370
00:29:43,285 --> 00:29:45,194
Voglio solo riavere i miei soldi.
371
00:29:45,953 --> 00:29:48,069
- Ammanettatelo.
- No.
372
00:29:48,079 --> 00:29:49,883
No, è... è qui!
373
00:29:49,893 --> 00:29:52,123
No! È qui da qualche parte!
374
00:29:53,213 --> 00:29:54,800
Lasciatemi cercare!
375
00:29:54,810 --> 00:29:57,470
Ho sentito abbastanza,
assicuratevi che non possa fuggire.
376
00:29:57,480 --> 00:29:59,302
Lo dividerò con voi!
377
00:29:59,312 --> 00:30:01,140
Lo divideremo a metà!
378
00:30:01,632 --> 00:30:04,030
- Vi prego!
- Caricate il carico!
379
00:30:04,040 --> 00:30:05,580
Preparatevi a salpare!
380
00:30:31,807 --> 00:30:34,001
Non fatela girare prima
che arrivi in acqua.
381
00:30:34,011 --> 00:30:36,723
Dobbiamo portare almeno
una barca a riva. D'accordo?
382
00:30:36,733 --> 00:30:38,510
Concentratevi, dannazione!
383
00:30:38,520 --> 00:30:40,840
Se danneggiate la mia barca,
verrete frustati!
384
00:30:42,625 --> 00:30:43,625
Ehi!
385
00:31:17,360 --> 00:31:18,470
Come ti sembra?
386
00:31:23,808 --> 00:31:25,054
Lo ucciderò.
387
00:31:26,800 --> 00:31:30,256
- Dobbiamo prima trovarlo.
- Lydia, ho il suo nome.
388
00:31:31,330 --> 00:31:34,520
- Finché sarà vivo...
- La barca appartiene a lui.
389
00:31:35,363 --> 00:31:37,545
Sì, Francis, ho capito, grazie.
390
00:32:00,290 --> 00:32:02,126
Vorrei non dovermene andare.
391
00:32:06,473 --> 00:32:07,560
Non andate.
392
00:32:12,732 --> 00:32:14,732
No, devo andare a rivendicare una quota.
393
00:32:15,447 --> 00:32:16,849
Ho firmato un contratto.
394
00:32:19,572 --> 00:32:21,585
Pensavo foste qui per amore.
395
00:32:24,209 --> 00:32:25,455
Potrei averla amata.
396
00:32:26,222 --> 00:32:27,387
Avrei voluto.
397
00:32:31,723 --> 00:32:33,619
Non potete tenervelo per voi.
398
00:32:34,087 --> 00:32:35,204
Te Pounamu.
399
00:32:36,282 --> 00:32:38,580
Dovete rinunciare a ciò che ottenete.
400
00:33:14,076 --> 00:33:15,120
Ehi!
401
00:33:18,760 --> 00:33:20,289
Questa è terra Maori!
402
00:33:23,445 --> 00:33:25,543
Un inferno da chiamare casa.
403
00:33:30,647 --> 00:33:32,216
La mia montagna...
404
00:33:32,226 --> 00:33:33,265
È Tuhua.
405
00:33:34,901 --> 00:33:37,221
Il mio fiume è... Arahura.
406
00:33:38,320 --> 00:33:40,176
La mia canoa è... Takitimu.
407
00:33:40,981 --> 00:33:42,632
Il mio hapu...
408
00:33:42,642 --> 00:33:44,019
È Ngati Waewae.
409
00:33:45,603 --> 00:33:47,044
Il mio iwi...
410
00:33:47,054 --> 00:33:48,223
È Ngai Tahu.
411
00:33:49,692 --> 00:33:52,033
E il mio nome è Te Rau Tauwhare.
412
00:34:03,409 --> 00:34:05,058
Piacere di conoscervi.
413
00:34:07,669 --> 00:34:09,449
Perché non mi dite il vostro nome?
414
00:34:12,319 --> 00:34:14,319
Non intendo mancarvi di rispetto.
415
00:34:16,150 --> 00:34:17,980
Cerco solo di non usarlo più.
416
00:34:25,701 --> 00:34:26,722
Tenete.
417
00:34:27,164 --> 00:34:28,853
Mi dispiace di aver sconfinato.
418
00:34:31,425 --> 00:34:32,680
È tutto ciò che ho.
419
00:34:47,422 --> 00:34:48,623
Vi ha fatto male?
420
00:34:50,701 --> 00:34:51,720
Sì.
421
00:34:58,841 --> 00:35:00,659
Ho tagliato la faccia a un uomo.
422
00:35:02,414 --> 00:35:03,777
Gli ho lasciato il segno.
423
00:35:04,517 --> 00:35:05,624
In questo modo.
424
00:35:07,508 --> 00:35:09,027
Ha perso un sacco di sangue.
425
00:35:13,545 --> 00:35:14,931
La vostra sanguinava?
426
00:35:17,332 --> 00:35:18,360
Sì.
427
00:35:26,111 --> 00:35:28,371
Non è uno shock vedervi qualche volta?
428
00:35:29,137 --> 00:35:31,828
Se non vi guardate allo specchio
per un po', ve lo dimenticate?
429
00:35:31,838 --> 00:35:32,840
No.
430
00:35:33,814 --> 00:35:35,100
Non lo dimentico mai.
431
00:35:44,712 --> 00:35:46,024
Crosbie Wells.
432
00:35:58,794 --> 00:36:00,040
Emery Staines.
433
00:36:05,360 --> 00:36:07,722
Dunque... questo è il paradiso.
434
00:37:42,465 --> 00:37:43,783
Signorina Anna Wetherell.
435
00:37:44,305 --> 00:37:46,164
Il signor Edgar Clinch.
436
00:37:47,147 --> 00:37:48,687
Niente bagaglio?
437
00:37:48,697 --> 00:37:50,515
Ci penseremo, non vi preoccupate.
438
00:37:50,525 --> 00:37:53,150
Vitto e alloggio e
un bagno caldo ogni settimana,
439
00:37:53,160 --> 00:37:56,723
qualunque cosa voglia da mangiare e bere
e mandate il conto a me.
440
00:37:58,648 --> 00:37:59,661
D'accordo...
441
00:38:00,167 --> 00:38:03,470
Un piacere, signorina Wetherell.
Da questa parte, prego.
442
00:38:03,480 --> 00:38:05,230
Se volete seguirmi.
443
00:38:05,240 --> 00:38:06,720
Grazie, signore.
444
00:38:06,730 --> 00:38:07,986
È proprio qui sopra.
445
00:38:13,023 --> 00:38:14,685
Fate attenzione al gradino.
446
00:38:17,138 --> 00:38:18,775
La vostra è la numero sei.
447
00:38:34,750 --> 00:38:36,467
Cosa vorreste mangiare?
448
00:38:37,076 --> 00:38:40,894
Posso prepararvi patate,
patate o... patate.
449
00:38:43,814 --> 00:38:45,230
Avete qualcosa da bere?
450
00:39:09,676 --> 00:39:11,143
È ora di alzarsi!
451
00:39:12,325 --> 00:39:13,604
Vi ho portato qualcosa.
452
00:39:17,228 --> 00:39:20,625
Ho recuperato dei vestiti. Sono stati
trascinati in un baule sulla spiaggia.
453
00:39:22,950 --> 00:39:24,002
Provateli.
454
00:39:32,720 --> 00:39:33,840
Quello rosa...
455
00:39:36,087 --> 00:39:37,843
È per quando lavorate.
456
00:39:37,853 --> 00:39:40,031
Sapete... un colore vivace.
457
00:39:41,303 --> 00:39:42,676
Facciamolo vedere a tutti.
458
00:39:43,947 --> 00:39:45,586
Gli altri?
459
00:39:45,596 --> 00:39:46,747
Beh, potete...
460
00:39:47,885 --> 00:39:49,947
Indossarli quando preferite.
461
00:39:51,765 --> 00:39:54,093
Un bel cappello, un paio di guanti.
462
00:39:54,103 --> 00:39:55,160
Provateli.
463
00:39:59,254 --> 00:40:00,254
Sapete...
464
00:40:01,278 --> 00:40:03,992
Mi costa un bel po'
di denaro tenervi qui.
465
00:40:12,617 --> 00:40:13,993
Non è abbastanza.
466
00:40:15,850 --> 00:40:17,578
Meglio mettersi al lavoro.
467
00:41:54,958 --> 00:41:56,737
Ma guardatela.
468
00:41:57,348 --> 00:41:58,971
Ha visto la luce.
469
00:42:04,436 --> 00:42:05,436
Perfetto.
470
00:42:06,434 --> 00:42:07,607
Ora...
471
00:42:07,617 --> 00:42:09,571
Fate qualcosa per questo nido.
472
00:42:27,937 --> 00:42:29,056
Signore!
473
00:42:29,066 --> 00:42:30,490
Quel Johnny ha i soldi.
474
00:42:31,913 --> 00:42:32,913
Signore!
475
00:42:34,274 --> 00:42:36,117
No, non ci fermiamo a Chinatown.
476
00:42:40,007 --> 00:42:41,007
Signore!
477
00:43:16,211 --> 00:43:18,163
Vedete qualcosa che vi piace, signore?
478
00:43:23,052 --> 00:43:24,519
Quanto per lei?
479
00:43:52,572 --> 00:43:53,776
No, no, no.
480
00:43:54,189 --> 00:43:56,005
Davanti, dove possono vedere.
481
00:44:07,654 --> 00:44:10,418
Volete sapere il segreto del
mio successo, signor Nilssen?
482
00:44:10,428 --> 00:44:13,066
- Non particolarmente.
- Una ragazza per hotel.
483
00:44:13,666 --> 00:44:15,925
Vedete, non si può rischiare
che facciano amicizia.
484
00:44:15,935 --> 00:44:16,935
Divisi...
485
00:44:17,591 --> 00:44:18,928
E si vince.
486
00:44:26,823 --> 00:44:28,997
Vi preparo un bagno,
signorina Wetherell.
487
00:44:29,007 --> 00:44:30,580
L'acqua è calda.
488
00:44:30,590 --> 00:44:32,105
Signorina Wetherell?
489
00:44:32,115 --> 00:44:33,935
Non volete che si raffreddi.
490
00:45:16,761 --> 00:45:17,761
Signor Sook?
491
00:45:20,360 --> 00:45:21,627
Vi ricordate di me?
492
00:45:27,772 --> 00:45:29,067
Me lo avete dato voi,
493
00:45:30,040 --> 00:45:31,170
la prima volta.
494
00:45:32,496 --> 00:45:35,322
- L'oppio.
- Vi ho dato il laudano perché soffrivate.
495
00:45:35,332 --> 00:45:36,332
La stessa cosa.
496
00:45:38,780 --> 00:45:39,955
La colpa è vostra.
497
00:45:42,642 --> 00:45:43,642
Veleno.
498
00:45:44,822 --> 00:45:46,391
La colpa è vostra.
499
00:45:46,401 --> 00:45:47,670
Cosa ci fate qui?
500
00:45:48,681 --> 00:45:51,238
Sono tornata a cercarvi
e voi eravate andato via.
501
00:45:57,238 --> 00:45:58,390
Ero in arresto.
502
00:45:59,332 --> 00:46:01,539
Stato di ebbrezza in pubblico.
503
00:46:03,977 --> 00:46:05,344
Mi hanno portato qui.
504
00:46:12,629 --> 00:46:13,929
La colpa è vostra.
505
00:46:35,971 --> 00:46:38,424
Doveva tornare due mesi fa.
506
00:46:38,434 --> 00:46:39,709
Sì?
507
00:46:39,719 --> 00:46:41,493
Allora voi chi diavolo siete?
508
00:46:41,503 --> 00:46:43,828
La nave è stata venduta
la sera che siete partito.
509
00:46:44,360 --> 00:46:45,549
Nuova gestione.
510
00:46:47,101 --> 00:46:48,101
Siamo fuori.
511
00:46:53,722 --> 00:46:54,822
Crosbie Wells?
512
00:46:55,880 --> 00:46:57,729
Non pensavo ne aveste sentito parlare.
513
00:46:57,739 --> 00:46:58,872
In realtà, sì.
514
00:47:00,497 --> 00:47:03,998
Nel nostro primo viaggio a Hokitika,
abbiamo trovato un uomo clandestino.
515
00:47:04,008 --> 00:47:05,835
Il suo nome era Crosbie Wells.
516
00:47:06,480 --> 00:47:07,848
Beh, deve aver mentito.
517
00:47:08,280 --> 00:47:09,916
- Ma perché?
- Era un clandestino.
518
00:47:09,926 --> 00:47:11,590
Ovviamente aveva un nome falso.
519
00:47:11,983 --> 00:47:13,306
Cosa gli è successo?
520
00:47:13,316 --> 00:47:15,230
C'è qualcosa di strano in tutto questo.
521
00:47:15,240 --> 00:47:17,070
Perché non mi è stato detto?
522
00:47:17,080 --> 00:47:18,628
Se avete un problema,
523
00:47:18,638 --> 00:47:20,566
prendetevela con il signor Lauderback.
524
00:47:20,576 --> 00:47:22,243
È lui che ha venduto la nave.
525
00:47:22,253 --> 00:47:24,366
Nessuna spiegazione,
nessuna liquidazione.
526
00:47:24,376 --> 00:47:26,695
Le carte sono state presentate, è fatta.
527
00:47:26,705 --> 00:47:28,825
- Io sono solo il messaggero.
- No.
528
00:47:30,492 --> 00:47:32,492
Ora siete il capitano.
529
00:47:35,781 --> 00:47:38,299
Quindi, cos'è successo al clandestino?
530
00:47:38,309 --> 00:47:40,840
Si è buttato in mare e
ha nuotato fino alla riva.
531
00:47:40,850 --> 00:47:42,760
Non l'hanno più rivisto.
532
00:47:42,770 --> 00:47:44,105
E il bagaglio?
533
00:47:44,600 --> 00:47:45,600
Sparito.
534
00:47:47,621 --> 00:47:49,221
Quindi lo stiamo cercando.
535
00:47:50,997 --> 00:47:54,362
- Francis.
- Hokitika, Nicholson, Lyttelton,
536
00:47:54,372 --> 00:47:56,995
Jackson, Melbourne, Chalmers.
537
00:47:57,005 --> 00:48:00,174
- È il percorso. Potrebbe essere ovunque.
- È ancora lì fuori.
538
00:48:00,184 --> 00:48:02,766
- Crosbie è ancora lì fuori.
- Abbiamo giocato una mano pericolosa.
539
00:48:02,776 --> 00:48:06,055
- Ancora non è finita.
- Abbiamo giocato e abbiamo perso.
540
00:48:06,618 --> 00:48:09,183
Abbiamo perso l'oro.
Abbiamo perso Wells.
541
00:48:09,193 --> 00:48:11,210
Ma abbiamo vinto la nave.
542
00:48:12,800 --> 00:48:14,385
Possiamo andare via.
543
00:48:14,720 --> 00:48:16,680
Troviamo un cantiere, cambiamo polena,
544
00:48:16,690 --> 00:48:19,470
- cambiamo il satiame...
- Cambiamo il nome?
545
00:48:19,480 --> 00:48:21,549
La nave è stata venduta a Crosbie Wells.
546
00:48:21,559 --> 00:48:23,844
Che ha nominato Francis
Carver come Capitano.
547
00:48:23,854 --> 00:48:24,937
E se lo scoprisse?
548
00:48:24,947 --> 00:48:27,151
Se andiamo via adesso, non lo saprà mai.
549
00:48:27,161 --> 00:48:30,206
Comunque, abbiamo il suo passaporto.
Come farà a provarlo?
550
00:48:31,422 --> 00:48:33,314
Torniamo a San Francisco,
551
00:48:33,773 --> 00:48:35,813
riprendiamo da dove
avevamo lasciato. Io e te...
552
00:48:35,823 --> 00:48:37,871
- Insieme.
- Con quale stipendio?
553
00:48:38,298 --> 00:48:40,995
- Inizierò a consegnare i carichi.
- E quanto pensi di guadagnare?
554
00:48:41,005 --> 00:48:44,200
- Cinque sterline a settimana? Forse dieci.
- È per sopravvivere.
555
00:48:44,210 --> 00:48:45,210
Davvero?
556
00:48:46,200 --> 00:48:49,195
Io posso sopravvivere, Francis.
Questo posto è per sopravvivere.
557
00:48:49,205 --> 00:48:50,631
Quello che voglio...
558
00:48:50,641 --> 00:48:51,641
È una vita.
559
00:48:54,125 --> 00:48:55,547
Signore del Cielo...
560
00:48:55,557 --> 00:48:58,567
Affidiamo questo uomo al vostro
amore e alla vostra misericordia.
561
00:48:59,455 --> 00:49:01,770
Che possa rimanere
in pace per l'eternità.
562
00:49:03,866 --> 00:49:05,387
Ogni morte è un mistero.
563
00:49:06,466 --> 00:49:07,976
Ci chiediamo, perché lui?
564
00:49:07,986 --> 00:49:09,126
Perché adesso?
565
00:49:09,616 --> 00:49:10,995
Perché in questo modo?
566
00:49:12,635 --> 00:49:13,636
Signore...
567
00:49:14,175 --> 00:49:17,051
Donaci la pazienza di accettare
ciò che non conosciamo.
568
00:49:17,955 --> 00:49:19,005
Insegnaci...
569
00:49:19,015 --> 00:49:21,400
Ad affidarci alla tua
imperscrutabile divinità...
570
00:49:21,935 --> 00:49:24,478
E aiutaci a mettere a tacere
i nostri dubbi e le nostre paure.
571
00:49:24,874 --> 00:49:26,045
Amen.
572
00:49:26,055 --> 00:49:27,255
Amen.
573
00:49:27,265 --> 00:49:28,671
- Amen.
- Amen.
574
00:49:43,465 --> 00:49:44,477
Fermo!
575
00:49:47,075 --> 00:49:48,080
Anna?
576
00:49:50,126 --> 00:49:51,128
Anna?
577
00:49:58,615 --> 00:49:59,615
Anna!
578
00:50:00,265 --> 00:50:01,438
Fatevi vedere!
579
00:50:11,055 --> 00:50:12,069
Anna!
580
00:50:13,335 --> 00:50:14,746
Eccovi qui.
581
00:50:16,665 --> 00:50:20,315
Anna, voi tornerete in città
e riprenderete a lavorare!
582
00:50:20,325 --> 00:50:21,328
No.
583
00:50:22,085 --> 00:50:23,088
Anna!
584
00:50:24,714 --> 00:50:27,485
Sono stato molto chiaro.
Non potete nascondervi qui.
585
00:50:27,495 --> 00:50:30,062
Se continuate a venire qui
nessuno vorrà toccarvi.
586
00:50:30,072 --> 00:50:31,615
Gli uomini non vogliono una donna...
587
00:50:31,625 --> 00:50:33,335
Che frequenta i cinesi!
588
00:50:33,345 --> 00:50:35,480
Voi pensate di sapere
cosa vogliono gli uomini?
589
00:50:36,485 --> 00:50:38,652
Una grande fame di bellezza.
590
00:50:39,275 --> 00:50:40,970
Questo è quello che mi avete detto.
591
00:50:41,806 --> 00:50:43,824
Ma non è quello che vogliono.
592
00:50:44,485 --> 00:50:46,277
Non è per questo che vengono.
593
00:50:47,014 --> 00:50:50,574
Vengono perché, qualunque
sia il dolore che provano,
594
00:50:50,584 --> 00:50:52,842
vogliono che io mi senta peggio di loro.
595
00:50:53,625 --> 00:50:55,292
Questo è ciò per cui pagano.
596
00:50:57,835 --> 00:50:59,006
Ogni uomo...
597
00:50:59,016 --> 00:51:00,316
Vuole che la sua puttana...
598
00:51:00,326 --> 00:51:01,746
Sia infelice.
599
00:51:03,984 --> 00:51:05,405
Io sono esattamente...
600
00:51:05,415 --> 00:51:06,698
Ciò che vogliono.
601
00:51:12,904 --> 00:51:13,914
Va bene!
602
00:51:15,625 --> 00:51:18,504
Ma voi non lavorerete qui, avete capito?
603
00:51:18,514 --> 00:51:20,364
Non indossate il vestito rosa.
604
00:51:21,275 --> 00:51:23,189
Indossate colori semplici.
605
00:51:23,845 --> 00:51:25,471
E tenete la testa bassa...
606
00:51:26,075 --> 00:51:27,386
E la bocca chiusa!
607
00:51:31,195 --> 00:51:32,637
Voi non toccatela.
608
00:51:33,105 --> 00:51:34,468
Mi capite?
609
00:51:34,835 --> 00:51:36,386
Non si tocca.
610
00:51:39,235 --> 00:51:40,243
Lei è mia!
611
00:51:40,876 --> 00:51:42,295
Appartiene a me.
612
00:51:44,916 --> 00:51:45,925
Andiamo!
613
00:51:47,944 --> 00:51:48,947
Lei è mia!
614
00:51:49,745 --> 00:51:50,760
Giù le mani!
615
00:52:11,085 --> 00:52:12,173
Per il dolore.
616
00:53:14,816 --> 00:53:17,075
- No. No, no.
- No, no, no, va tutto bene, Anna.
617
00:53:17,085 --> 00:53:18,284
Va tutto bene, Anna.
618
00:53:18,294 --> 00:53:20,109
Vi sto solo mettendo a letto, va bene?
619
00:53:20,494 --> 00:53:21,946
Vi sto solo mettendo a letto.
620
00:53:22,636 --> 00:53:23,643
Venite su.
621
00:53:24,815 --> 00:53:27,754
Oh, cara, avete proprio bisogno
di prendervi cura di voi stessa, vero?
622
00:53:28,185 --> 00:53:29,527
Però aiutatemi un po' qui.
623
00:53:29,895 --> 00:53:31,375
Togliamo questo.
624
00:53:32,914 --> 00:53:33,926
Va tutto bene.
625
00:53:34,485 --> 00:53:36,050
È una cosa che ho già visto.
626
00:53:39,576 --> 00:53:41,639
Oh, cara. Sdraiatevi, allora.
627
00:53:42,235 --> 00:53:43,238
Ecco fatto.
628
00:53:43,815 --> 00:53:45,543
Ora togliamo questo.
629
00:53:54,125 --> 00:53:55,999
Tranquilla, ragazza mia. Tranquilla.
630
00:53:56,605 --> 00:53:58,030
Piano piano, Anna.
631
00:54:00,914 --> 00:54:02,338
Possiamo occuparcene noi.
632
00:54:03,615 --> 00:54:04,638
Tutti noi.
633
00:54:05,024 --> 00:54:07,994
Voi lavorerete finché ce la farete
e poi tutti noi ce ne occuperemo.
634
00:54:10,825 --> 00:54:12,298
In realtà, sarebbe bello...
635
00:54:13,325 --> 00:54:15,165
Avere un piccoletto in giro.
636
00:54:16,865 --> 00:54:18,131
Sarà bello.
637
00:54:22,865 --> 00:54:23,941
Di chi è?
638
00:54:24,715 --> 00:54:25,728
Lo sapete?
639
00:54:31,815 --> 00:54:32,902
È mio.
640
00:54:50,074 --> 00:54:51,815
Non riesco a smettere di pensare a lui.
641
00:54:53,216 --> 00:54:55,067
Quando vedi un uomo morto...
642
00:54:58,067 --> 00:55:00,033
È strano, non riesci a capire...
643
00:55:00,415 --> 00:55:01,649
Com'era davvero...
644
00:55:02,034 --> 00:55:03,102
Quando era vivo.
645
00:55:06,074 --> 00:55:07,485
Un uomo morto sembra...
646
00:55:08,005 --> 00:55:09,092
Costruito.
647
00:55:10,096 --> 00:55:11,854
Ti fa pensare al costruttore,
648
00:55:11,864 --> 00:55:13,567
all'ideatore. Tu...
649
00:55:13,577 --> 00:55:14,849
Lo vedi e...
650
00:55:15,506 --> 00:55:17,163
Ti chiedi com'è stato realizzato.
651
00:55:20,015 --> 00:55:21,220
Voi eravate suo amico.
652
00:55:24,034 --> 00:55:25,037
Sì.
653
00:55:27,415 --> 00:55:28,982
Ha mai parlato di me?
654
00:55:32,925 --> 00:55:34,560
Non ha mai parlato di voi.
655
00:55:50,645 --> 00:55:51,649
Signori.
656
00:56:04,865 --> 00:56:05,868
Lydia.
657
00:56:07,364 --> 00:56:08,825
Signor Lauderback.
658
00:56:10,355 --> 00:56:11,359
Cosa...
659
00:56:12,194 --> 00:56:13,383
Cosa ci fate qui?
660
00:56:14,195 --> 00:56:16,202
Sono qui per seppellire mio marito.
661
00:56:17,215 --> 00:56:19,418
Ma, a quanto pare,
sono arrivata troppo tardi.
662
00:56:52,618 --> 00:56:55,640
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
44470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.