All language subtitles for The Luminaries - 01x03 - Leverage.FiHTV.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,829 --> 00:00:05,416 Se due persone dovessero nascere nello stesso esatto istante 2 00:00:05,426 --> 00:00:07,030 e molto vicine tra loro, 3 00:00:07,040 --> 00:00:10,440 diventerebbero quelli che chiamano Gemelli Astrali. 4 00:00:12,520 --> 00:00:14,320 Condividerebbero un destino. 5 00:00:16,480 --> 00:00:18,390 Sono migliaia di sterline, Francis. 6 00:00:18,400 --> 00:00:22,280 - Non ho mai visto così tanti soldi. - Conoscete un uomo di nome Francis Carver? 7 00:00:22,290 --> 00:00:23,290 Lydia Greenway. 8 00:00:23,300 --> 00:00:25,197 Ho una sorpresa per voi. 9 00:00:26,010 --> 00:00:29,943 In una cabina della Godspeed, domani sera alle dieci in punto. 10 00:00:36,641 --> 00:00:38,945 - Signorina Anna Wetherell? - No, non è qui. 11 00:00:39,410 --> 00:00:41,000 Mi dispiace per la vostra perdita. 12 00:00:41,010 --> 00:00:43,186 - È veleno! - Non è veleno, è una medicina! 13 00:00:43,196 --> 00:00:44,640 - È solo laudano. - No... 14 00:00:44,650 --> 00:00:45,850 È per il dolore. 15 00:00:46,410 --> 00:00:48,837 Laudano. Ne era pieno. 16 00:00:49,290 --> 00:00:50,829 Avete visto un uomo morire. 17 00:00:51,210 --> 00:00:52,210 So leggere. 18 00:00:52,658 --> 00:00:54,723 Domani daremo una festa. 19 00:00:55,354 --> 00:00:58,224 E il tema sarà "La flotta inglese in mare aperto". 20 00:01:00,839 --> 00:01:02,763 NoSpoiler 21 00:01:05,428 --> 00:01:08,692 The Luminaries - Stagione 1 Episodio 3 - "Leverage" 22 00:02:20,810 --> 00:02:21,810 Buongiorno. 23 00:02:37,886 --> 00:02:39,122 Sai, 24 00:02:39,132 --> 00:02:40,978 lo faccio bere spesso. 25 00:02:41,735 --> 00:02:43,623 Mi vergogno abbastanza a dirlo. 26 00:02:44,390 --> 00:02:47,496 Ma capiscimi, sono abituata alla casa senza di lui. 27 00:02:47,938 --> 00:02:49,010 E... 28 00:02:50,766 --> 00:02:52,847 A volte è come un ragazzino, 29 00:02:53,257 --> 00:02:54,976 con le sue voglie. 30 00:03:00,853 --> 00:03:02,588 Che cosa desideri? Un tè? 31 00:03:05,915 --> 00:03:06,970 Latte? 32 00:03:07,810 --> 00:03:08,810 Grazie. 33 00:03:16,530 --> 00:03:19,226 Speravo mi potessi aiutare con il costume per la festa. 34 00:03:19,236 --> 00:03:22,289 Sarò Afrodite, nata dal paradiso e dal mare. 35 00:03:41,512 --> 00:03:42,963 Andate già via? 36 00:03:44,240 --> 00:03:45,250 Sì. 37 00:03:47,610 --> 00:03:49,123 Mi sta richiamando a casa. 38 00:03:56,970 --> 00:03:58,435 Vi dispiacerebbe se... 39 00:04:03,072 --> 00:04:04,543 Posso venire con voi? 40 00:04:11,250 --> 00:04:13,321 Dovreste davvero sistemarla. 41 00:04:14,130 --> 00:04:15,180 Lei non c'è. 42 00:04:15,558 --> 00:04:16,610 Sì che c'è. 43 00:04:17,167 --> 00:04:19,201 È proprio qui, di fronte a me. 44 00:04:19,970 --> 00:04:21,235 Sono qui per voi. 45 00:04:22,307 --> 00:04:23,410 Venite qui. 46 00:04:29,811 --> 00:04:31,457 Cosa sono queste cose? 47 00:04:31,467 --> 00:04:32,923 Terrà una festa. 48 00:04:32,933 --> 00:04:35,166 - È martedì. - E allora? 49 00:04:35,176 --> 00:04:37,137 Chi tiene una festa di martedì sera? 50 00:04:40,410 --> 00:04:41,971 Ho qualcosa per voi. 51 00:04:45,370 --> 00:04:48,658 Un biglietto aperto per il nuovo campo, Hokitika. 52 00:04:48,668 --> 00:04:50,183 Venite quando più volete. 53 00:04:51,727 --> 00:04:52,770 È vostro. 54 00:04:55,203 --> 00:04:58,221 Non c'è bisogno di dirlo alla signora Wells, resterà una cosa tra noi due. 55 00:04:58,231 --> 00:04:59,498 Va bene? 56 00:04:59,508 --> 00:05:01,379 Sono un uomo ricco, signorina Wetherell, 57 00:05:01,826 --> 00:05:03,997 e conto di diventare ancora più ricco. 58 00:05:04,691 --> 00:05:07,278 Possiamo fare molti soldi insieme, io e voi. 59 00:05:10,479 --> 00:05:11,630 Signor Mannering. 60 00:05:12,561 --> 00:05:13,610 Ditemi? 61 00:05:14,930 --> 00:05:16,408 Chi è il signor Carver? 62 00:05:18,186 --> 00:05:20,131 Siete una persona sveglia, vedo. 63 00:05:20,141 --> 00:05:21,690 - Mi piace. - Chi è? 64 00:05:22,216 --> 00:05:25,396 Ho una nave che mi aspetta, venite con me, ve lo dirò a bordo. 65 00:05:25,406 --> 00:05:26,504 Ditemelo ora. 66 00:05:29,050 --> 00:05:30,600 È stato un criminale, 67 00:05:31,045 --> 00:05:32,969 condannato a dieci anni di lavori forzati. 68 00:05:33,610 --> 00:05:35,482 È stato liberato solo pochi mesi fa. 69 00:05:35,492 --> 00:05:36,976 Per cosa è stato condannato? 70 00:05:38,090 --> 00:05:39,623 Ve lo dirò a bordo. 71 00:06:05,610 --> 00:06:06,877 Signor Wells. 72 00:06:09,197 --> 00:06:10,385 Signor Wells. 73 00:06:10,395 --> 00:06:11,738 Signor Wells, sveglia. 74 00:06:12,259 --> 00:06:15,303 Signor Wells, la chiave della cassaforte è sparita. 75 00:06:21,496 --> 00:06:23,262 - Dov'è? - Non lo so. 76 00:06:28,850 --> 00:06:30,727 - Dov'è Lydia? - È uscita. 77 00:06:31,890 --> 00:06:34,133 - Dov'è andata? - Non me l'ha detto. 78 00:06:34,890 --> 00:06:37,560 - Era un criminale. - Chi? 79 00:06:37,570 --> 00:06:40,560 Il signor Carver, ha fatto dieci anni di lavori forzati. 80 00:06:40,570 --> 00:06:41,975 L'ho appena scoperto. 81 00:06:42,890 --> 00:06:44,057 Per che cosa? 82 00:06:44,806 --> 00:06:46,052 Non lo so. 83 00:06:46,462 --> 00:06:47,530 Merda. 84 00:06:52,130 --> 00:06:54,725 C'è qualcosa che non quadra su questa festa. 85 00:06:59,810 --> 00:07:01,290 Va bene, vieni qui. 86 00:07:01,300 --> 00:07:02,370 Vieni! 87 00:07:02,711 --> 00:07:03,783 Prendi. 88 00:07:04,170 --> 00:07:05,326 Prendi. 89 00:07:05,336 --> 00:07:06,535 Portiamolo fuori. 90 00:07:08,479 --> 00:07:09,866 Ok, non c'è nessuno. 91 00:07:12,011 --> 00:07:13,343 Pensi davvero che... 92 00:07:24,128 --> 00:07:25,519 Ma che diamine? 93 00:07:26,056 --> 00:07:27,082 Crosbie! 94 00:07:27,604 --> 00:07:29,187 Sei del tutto impazzito? 95 00:07:29,197 --> 00:07:31,744 - Dov'è la chiave? Dov'è? - Potevi uccidere qualcuno! 96 00:07:31,754 --> 00:07:32,956 Dammela. 97 00:07:33,397 --> 00:07:35,353 Stai facendo una scenata. Guarda! 98 00:07:35,363 --> 00:07:37,954 - Dammi la chiave! - Smettila. Smettila! 99 00:07:37,964 --> 00:07:40,681 Certo che ho preso la chiave. Eri ubriaco fradicio. 100 00:07:40,691 --> 00:07:42,796 Non lo aprirai qui! 101 00:07:43,945 --> 00:07:45,177 Verremmo derubati. 102 00:07:45,187 --> 00:07:47,852 Verremmo uccisi nei nostri letti. Non essere stupido. 103 00:08:01,506 --> 00:08:02,543 Contento? 104 00:08:02,993 --> 00:08:04,098 Dallo a me. 105 00:08:05,803 --> 00:08:07,744 Dammi l'oro, Crosbie. 106 00:08:07,754 --> 00:08:08,791 Subito. 107 00:08:20,073 --> 00:08:21,425 Vergognati. 108 00:08:32,494 --> 00:08:34,717 Ho portato quel sacchetto per due settimane. 109 00:08:36,425 --> 00:08:38,460 So quanto è pesante. 110 00:08:41,049 --> 00:08:42,628 Quello non era oro. 111 00:08:44,084 --> 00:08:45,902 Non era abbastanza pesante. 112 00:08:47,743 --> 00:08:49,204 L'ha scambiato. 113 00:08:49,593 --> 00:08:50,612 Crosbie. 114 00:08:53,480 --> 00:08:54,605 Crosbie. 115 00:08:54,615 --> 00:08:56,857 Penso che abbia messo del laudano 116 00:08:56,867 --> 00:08:58,815 nei nostri bicchieri ieri sera. 117 00:09:17,129 --> 00:09:19,910 Gentile da parte tua metterlo a letto. 118 00:09:22,339 --> 00:09:24,755 Non è la prima volta che lo fa. 119 00:09:25,977 --> 00:09:28,062 Ci siamo già passati, lui ed io. 120 00:09:30,581 --> 00:09:31,679 Capisci? 121 00:09:38,961 --> 00:09:41,303 Ora, abbiamo una festa da organizzare. 122 00:09:48,451 --> 00:09:51,136 In questo giorno, 11 ottobre 1865, 123 00:09:51,146 --> 00:09:53,520 una somma di duemila sterline... 124 00:09:54,037 --> 00:09:56,216 Deve essere consegnata alla signorina Anna Wetherell... 125 00:09:56,681 --> 00:09:59,451 Dal signor Emery Staines, assistito... 126 00:09:59,461 --> 00:10:01,293 Dal signor Crosbie Wells. 127 00:12:07,596 --> 00:12:08,664 Ecco. 128 00:12:36,483 --> 00:12:38,427 Onestamente, non vedo differenze. 129 00:12:49,131 --> 00:12:50,286 Guarda adesso. 130 00:12:54,293 --> 00:12:55,809 Questa è torbida. 131 00:12:56,870 --> 00:12:58,050 Quella... 132 00:12:58,060 --> 00:12:59,176 È pounamu. 133 00:13:00,028 --> 00:13:01,253 Questa... 134 00:13:01,263 --> 00:13:02,504 È solo una pietra. 135 00:13:20,050 --> 00:13:22,048 Siete qui per il mio bucato. 136 00:13:23,279 --> 00:13:24,389 Salite. 137 00:14:06,820 --> 00:14:08,303 Signorina Anna Wetherell. 138 00:14:12,840 --> 00:14:15,433 Non è necessario che ti presenti agli artigiani. 139 00:14:15,443 --> 00:14:17,367 Hai tanto da imparare. 140 00:14:17,377 --> 00:14:18,932 Vi ringrazio. Basta così. 141 00:14:19,909 --> 00:14:22,704 Potrei essere completamente povera, signorina Wetherell, 142 00:14:22,714 --> 00:14:26,816 ma troverei un modo per pagare qualcun altro per lavare i miei vestiti. 143 00:14:28,792 --> 00:14:30,827 Dovremmo controllare il signor Wells. 144 00:14:36,493 --> 00:14:38,216 Sai, nel caso smettesse di respirare. 145 00:14:38,226 --> 00:14:40,165 Andrò io. Tu continua. 146 00:15:06,306 --> 00:15:07,645 Dorme profondamente. 147 00:15:08,148 --> 00:15:11,075 Adesso, il tuo vestito per stasera. 148 00:15:11,461 --> 00:15:13,674 Pensavo a una sirena. 149 00:15:14,783 --> 00:15:16,354 Sai che cos'è? 150 00:15:32,335 --> 00:15:33,770 Buona serata, signori. 151 00:16:00,951 --> 00:16:02,528 Capitano Raxworthy! 152 00:16:04,579 --> 00:16:05,616 Signora. 153 00:16:06,226 --> 00:16:08,531 Indossate la Victoria Cross. 154 00:16:08,541 --> 00:16:10,730 Sapete, non ne avevo mai vista una dal vivo. 155 00:16:11,381 --> 00:16:14,180 Signorina Wetherell, porta da bere al caro Capitano. 156 00:16:16,882 --> 00:16:19,700 La signorina Wetherell è vestita da sirena, Capitano. 157 00:16:19,710 --> 00:16:22,496 Quindi non dovete ascoltare una sola parola di quello che dice. 158 00:16:24,182 --> 00:16:26,532 - Alla Marina britannica. - Alla Marina. 159 00:16:31,006 --> 00:16:32,091 Buonasera. 160 00:16:41,873 --> 00:16:43,989 Chi siete? Dov'è la signorina Greenway? 161 00:16:45,630 --> 00:16:49,361 Non è più la signorina Greenway da molto tempo, signor Lauderback. 162 00:16:50,161 --> 00:16:51,539 Non ve l'ha detto? 163 00:16:51,549 --> 00:16:52,788 Si è sposata. 164 00:16:55,903 --> 00:16:57,040 Chi siete? 165 00:16:58,901 --> 00:17:01,478 Chiamatemi signor Wells. 166 00:17:01,488 --> 00:17:03,022 Crosbie Wells. 167 00:17:04,825 --> 00:17:07,307 - Come? - Penso conosciate mia moglie, 168 00:17:07,317 --> 00:17:09,376 la signora Lydia Wells. 169 00:17:14,933 --> 00:17:16,043 Che cos'è? 170 00:17:16,645 --> 00:17:19,264 - E perché c'è il mio nome sopra? - Apritelo. 171 00:17:19,274 --> 00:17:21,052 Non è mio. Non l'ho mai visto prima. 172 00:17:21,062 --> 00:17:22,216 Apritelo. 173 00:17:30,798 --> 00:17:33,701 Cinque vestiti, nascondono tutti qualcosa. 174 00:17:34,256 --> 00:17:36,054 Se chiamassi subito il Capitano del porto 175 00:17:36,064 --> 00:17:38,798 e gli dicessi di dare un'occhiata più da vicino, cosa pensate troverebbe? 176 00:17:39,403 --> 00:17:40,554 Toccate. 177 00:17:42,014 --> 00:17:44,323 Prestate particolare attenzione alle cuciture. 178 00:17:49,290 --> 00:17:51,553 C'è molto oro lì dentro, signor Lauderback, 179 00:17:51,563 --> 00:17:53,580 e sicuramente non vi appartiene. 180 00:17:54,584 --> 00:17:56,179 Non capisco. 181 00:17:56,189 --> 00:17:57,663 In realtà, è molto ingegnoso. 182 00:17:57,673 --> 00:18:00,175 Gli abiti da donna hanno meno probabilità di essere cercati. 183 00:18:06,368 --> 00:18:09,502 Se quell'oro lasciasse il Paese senza essere dichiarato, 184 00:18:11,020 --> 00:18:13,639 è evasione fiscale, fratello. 185 00:18:13,649 --> 00:18:15,079 Evasione fiscale, 186 00:18:15,089 --> 00:18:16,546 furto aggravato, 187 00:18:17,115 --> 00:18:18,182 contrabbando. 188 00:18:18,990 --> 00:18:21,052 - Ma a chi appartiene l'oro? - A me! 189 00:18:21,825 --> 00:18:23,052 Vedete... 190 00:18:23,982 --> 00:18:26,435 Ho intrapreso un attacco al giacimento aurifero. 191 00:18:27,153 --> 00:18:29,322 L'occasione di cui vado più fiero! 192 00:18:30,264 --> 00:18:32,703 E voi me l'avete rubato. 193 00:18:33,358 --> 00:18:34,549 No, non è vero. 194 00:18:35,986 --> 00:18:37,896 Ma è proprio qui, nella vostra cassa. 195 00:18:37,906 --> 00:18:40,222 Riservato a nome vostro. 196 00:18:40,232 --> 00:18:42,969 Rubato con la collaborazione della vostra amante. 197 00:18:49,167 --> 00:18:50,570 Mi state incastrando. 198 00:18:51,638 --> 00:18:52,655 Posso? 199 00:18:55,142 --> 00:18:57,012 Un lenzuolo al vento! 200 00:19:01,510 --> 00:19:03,293 Posso avere la vostra attenzione? 201 00:19:03,957 --> 00:19:05,925 Il nostro ospite d'onore si è unito a noi. 202 00:19:05,935 --> 00:19:08,590 Il capitano Raxworthy è un eroe decorato. 203 00:19:08,600 --> 00:19:11,579 Ma noterete una decorazione... 204 00:19:11,589 --> 00:19:13,465 Che il capitano non indossa. 205 00:19:15,595 --> 00:19:18,616 Penso debba mostrarvi come funzionano le corde, che ne dite? 206 00:19:21,185 --> 00:19:23,630 Avete tre tentativi, capitano Raxworthy. 207 00:19:23,640 --> 00:19:25,673 Indovinate e berrete gratis. 208 00:19:25,683 --> 00:19:27,844 Sbagliate e berranno gratis loro! 209 00:19:30,096 --> 00:19:32,096 Esatto, signore! No, signore! 210 00:19:32,106 --> 00:19:34,015 Presto, signore. Mai, signore. 211 00:19:34,025 --> 00:19:35,995 Sì, signore. No, signore. 212 00:19:36,005 --> 00:19:37,990 Presto, signore. Mai, signore. 213 00:19:38,000 --> 00:19:39,894 Dunque, capitano, dov'è l'anello? 214 00:19:39,904 --> 00:19:41,875 Presto, signore. Mai, signore. 215 00:19:41,885 --> 00:19:43,779 Sì, signore. No, signore. 216 00:19:43,789 --> 00:19:44,799 Eccolo! 217 00:19:46,239 --> 00:19:47,489 No! 218 00:19:47,499 --> 00:19:49,443 Altri due tentativi, capitano! 219 00:19:50,720 --> 00:19:52,506 Presto, signore. Mai, signore. 220 00:19:52,516 --> 00:19:54,350 Sì, signore. No, signore. 221 00:19:54,360 --> 00:19:56,826 Presto, signore. Mai, signore. 222 00:20:01,886 --> 00:20:03,962 Questo è un ricatto. Mi state ricattando. 223 00:20:04,355 --> 00:20:05,368 Infatti. 224 00:20:06,058 --> 00:20:07,132 Che cosa volete? 225 00:20:07,142 --> 00:20:08,156 Soldi? 226 00:20:08,480 --> 00:20:09,480 No. 227 00:20:10,400 --> 00:20:11,837 Voglio questa nave. 228 00:20:14,240 --> 00:20:17,297 Firmate e tutti i vostri problemi svaniranno. 229 00:20:18,049 --> 00:20:19,550 La cassa sparisce, 230 00:20:19,560 --> 00:20:20,893 io sparisco. 231 00:20:21,626 --> 00:20:23,679 E voi, signor Lauderback, 232 00:20:23,689 --> 00:20:26,240 continuerete a mantenere il vostro buon nome. 233 00:20:34,531 --> 00:20:35,562 Lì! 234 00:20:37,509 --> 00:20:38,640 No! 235 00:20:39,604 --> 00:20:43,007 Ultima possibilità, capitano Raxworthy. Cercate di renderla fruttuosa! 236 00:20:43,017 --> 00:20:45,091 Presto, signore. Mai, signore. 237 00:20:45,101 --> 00:20:46,918 Sì, signore. No, signore. 238 00:20:46,928 --> 00:20:48,746 Presto, signore. Mai, signore. 239 00:20:48,756 --> 00:20:50,768 Sì, signore. No, signore. 240 00:20:50,778 --> 00:20:52,759 Presto, signore. Mai, signore. 241 00:20:52,769 --> 00:20:54,540 Sì, signore. No, signore. 242 00:20:54,550 --> 00:20:56,467 Presto, signore. Mai, signore. 243 00:20:56,477 --> 00:20:58,266 Sì, signore. No, signore. 244 00:20:58,276 --> 00:20:59,315 Presto, signore. 245 00:21:08,863 --> 00:21:11,806 No, signore. Presto, signore. Mai, signore. 246 00:21:11,816 --> 00:21:14,191 Sì, signore. No, signore. Presto, signore. 247 00:21:14,201 --> 00:21:16,294 Ebbene, dov'è la mia apprendista? 248 00:21:26,887 --> 00:21:27,900 Eccolo! 249 00:21:32,144 --> 00:21:34,120 Ascoltiamo un altro po' di musica! 250 00:21:34,130 --> 00:21:36,749 No, no, no! Adesso... adesso tocca a voi! 251 00:21:37,424 --> 00:21:38,431 No! 252 00:21:38,441 --> 00:21:39,928 Qualcun altro, no! 253 00:21:41,257 --> 00:21:43,693 Sì, signora. No, signora. 254 00:21:43,703 --> 00:21:45,155 Presto, signora. 255 00:21:52,944 --> 00:21:53,958 Lì! 256 00:21:54,824 --> 00:21:56,080 No! 257 00:21:57,559 --> 00:21:59,257 Altri due tentativi. 258 00:21:59,974 --> 00:22:01,434 Sì, signora. No, signora. 259 00:22:01,444 --> 00:22:03,152 Presto, signora. Mai, signora. 260 00:22:03,162 --> 00:22:04,771 Sì, signora. No, signora. 261 00:22:04,781 --> 00:22:06,469 Presto, signora. Mai, signora. 262 00:22:06,479 --> 00:22:09,536 Sì, signora. No, signora. Presto, signora. Mai, signora. 263 00:22:12,344 --> 00:22:14,733 No, no, no. Non avete ancora indovinato! 264 00:22:23,655 --> 00:22:25,265 Signor Wells! 265 00:22:25,275 --> 00:22:27,622 Crosbie! Ha avvelenato il whisky, ti sta drogando. 266 00:22:27,632 --> 00:22:28,975 Sta succedendo qualcosa. 267 00:22:28,985 --> 00:22:30,080 Signor Wells! 268 00:22:33,079 --> 00:22:34,827 Signor Wells, svegliati, per favore! 269 00:22:36,184 --> 00:22:38,496 Mai, signora. Sì, signora. No, signora. 270 00:22:38,506 --> 00:22:40,678 Presto, signora. Mai, signora. Sì, signora. 271 00:23:08,280 --> 00:23:09,280 Eccolo! 272 00:23:27,408 --> 00:23:29,061 Siete voi Carver? 273 00:23:29,969 --> 00:23:31,290 Lo ero un tempo. 274 00:23:31,300 --> 00:23:32,641 Ora mi chiamo Wells. 275 00:23:34,575 --> 00:23:36,090 Dov'è il mio oro? 276 00:23:36,537 --> 00:23:38,626 Credete che si tratti solo dell'oro? 277 00:23:38,636 --> 00:23:40,922 - Come? - Il potere... 278 00:23:41,566 --> 00:23:43,192 Ecco cosa siete. 279 00:23:48,100 --> 00:23:49,667 Potere contro cosa? 280 00:23:50,385 --> 00:23:51,598 Contro cosa? 281 00:23:51,608 --> 00:23:52,813 Non ucciderlo! 282 00:23:53,179 --> 00:23:55,158 Potere? Di cosa sta parlando, il potere? 283 00:23:55,168 --> 00:23:56,170 Non lo so. 284 00:23:58,230 --> 00:24:00,407 Oggi pomeriggio era qui, quando tu dormivi. 285 00:24:00,417 --> 00:24:02,631 Perché ha detto di chiamarsi Wells? 286 00:24:03,684 --> 00:24:05,071 Dobbiamo andare via. 287 00:24:06,576 --> 00:24:07,808 Il mio passaporto. 288 00:24:09,489 --> 00:24:12,216 Il contratto della mia miniera, sono con l'oro. 289 00:24:12,226 --> 00:24:13,631 Ti prego, Crosbie. 290 00:24:13,976 --> 00:24:15,492 Dobbiamo andarcene. 291 00:24:16,571 --> 00:24:18,324 Me ne sarei dovuto accorgere prima. 292 00:24:19,347 --> 00:24:22,587 A chi servirebbero i documenti di un altro, firmati 293 00:24:22,597 --> 00:24:25,367 con il nome di un altro uomo? Un detenuto, ecco chi, qualcuno 294 00:24:25,377 --> 00:24:27,740 che vuole lasciarsi il passato alle spalle. 295 00:24:29,543 --> 00:24:31,190 Ecco cosa sta succedendo. 296 00:24:33,498 --> 00:24:35,653 Non volevano solo i miei soldi. 297 00:24:37,000 --> 00:24:38,971 Volevano anche il mio nome. 298 00:24:41,491 --> 00:24:43,166 No! Non ucciderlo! 299 00:24:43,176 --> 00:24:44,253 Non ucciderlo! 300 00:24:44,649 --> 00:24:45,731 No! 301 00:24:52,593 --> 00:24:54,100 Che abbiamo fatto? 302 00:24:54,110 --> 00:24:55,452 Che abbiamo fatto? 303 00:25:00,133 --> 00:25:02,083 Sai chi sei ora? 304 00:25:02,093 --> 00:25:04,049 Sei l'uomo con la cicatrice. 305 00:25:04,686 --> 00:25:07,441 - Prova a lasciartela alle spalle. - Francis? 306 00:25:10,142 --> 00:25:11,201 Oh, Dio, no! 307 00:25:11,211 --> 00:25:12,306 No! 308 00:25:13,052 --> 00:25:15,477 - Dov'è il mio oro? - L'hai ucciso! 309 00:25:15,487 --> 00:25:17,936 Cazzo, giuro su Dio che gli taglierò la gola! 310 00:25:17,946 --> 00:25:19,276 Dov'è il mio oro? 311 00:25:19,286 --> 00:25:21,090 Dov'è il mio oro? 312 00:25:21,100 --> 00:25:23,077 - Sulla nave! - Quale nave? 313 00:25:23,087 --> 00:25:25,439 La Godspeed, quella ancorata al molo, salpa domani mattina! 314 00:25:25,449 --> 00:25:28,116 - Ti prego, Ti prego... - Il passaporto? Il mio passaporto? Le carte? 315 00:25:28,126 --> 00:25:29,755 Crosbie, ti prego. 316 00:25:29,765 --> 00:25:30,988 Ti supplico! 317 00:25:30,998 --> 00:25:32,474 Ti prego, Crosbie. 318 00:25:32,484 --> 00:25:33,759 Lo amo. 319 00:25:42,123 --> 00:25:43,543 Dov'è la mia pistola? 320 00:25:43,553 --> 00:25:45,503 - Francis. Francis. - L'avete fatto insieme, 321 00:25:45,513 --> 00:25:47,602 - tu e lei. Ci siete dentro insieme! - No! 322 00:25:47,612 --> 00:25:50,629 Statemi lontane, tutte e due! 323 00:25:55,604 --> 00:25:56,674 No. 324 00:25:59,755 --> 00:26:01,727 No... 325 00:26:01,737 --> 00:26:02,893 No. 326 00:26:04,826 --> 00:26:06,843 Francis? Francis? 327 00:26:07,184 --> 00:26:09,498 No. No. No. 328 00:26:09,508 --> 00:26:10,673 No. 329 00:27:37,451 --> 00:27:39,043 Dov'è il signor Wells? 330 00:27:40,707 --> 00:27:42,111 Dimmelo tu. 331 00:27:45,544 --> 00:27:46,711 Io non... 332 00:27:49,560 --> 00:27:52,444 Devo aver bevuto troppo, non ricordo nulla. 333 00:27:58,239 --> 00:28:00,097 Hai bevuto per dimenticare. 334 00:28:01,260 --> 00:28:02,438 No, io... 335 00:28:02,448 --> 00:28:03,882 Davvero, non... 336 00:28:05,467 --> 00:28:07,092 Sai cos'hai fatto? 337 00:28:08,165 --> 00:28:10,680 Lascia che ti dica una cosa di Crosbie. 338 00:28:12,567 --> 00:28:14,313 Si è salvato e ti ha lasciata qui 339 00:28:14,323 --> 00:28:17,639 perché sei è dimenticato di te l'attimo dopo in cui hai aperto le cosce. 340 00:28:18,390 --> 00:28:19,992 Non sei nulla per lui. 341 00:28:20,002 --> 00:28:21,280 Sei una puttana. 342 00:28:22,117 --> 00:28:23,216 Non sei nulla. 343 00:28:23,226 --> 00:28:24,631 Lydia? 344 00:28:30,045 --> 00:28:31,227 Guardalo. 345 00:28:31,808 --> 00:28:32,949 Guarda! 346 00:28:33,935 --> 00:28:37,197 Sei stata tu. Vattene a fanculo fuori da casa mia! 347 00:28:40,376 --> 00:28:41,593 La nave? 348 00:28:43,626 --> 00:28:44,791 È andata. 349 00:28:44,801 --> 00:28:47,553 - No. No! - Francis, non possiamo fare nulla, smettila! 350 00:28:47,563 --> 00:28:49,052 Mi dispiace. 351 00:28:49,062 --> 00:28:51,112 Lui dov'è? Dov'è? 352 00:28:51,122 --> 00:28:52,912 Non lo so, ma lo troveremo. 353 00:28:53,508 --> 00:28:54,872 Lo troveremo. 354 00:28:55,758 --> 00:28:57,542 Lo troveremo. 355 00:28:58,425 --> 00:28:59,737 Vieni. 356 00:28:59,747 --> 00:29:01,145 Torna a letto. 357 00:29:17,101 --> 00:29:18,356 Posso spiegare! 358 00:29:18,916 --> 00:29:20,916 Aye? Bene, allora parlate. 359 00:29:21,363 --> 00:29:24,532 Mi chiamo Crosbie Wells, ho fatto fortuna 360 00:29:24,542 --> 00:29:26,677 nella Dunstan Valley, potete controllare. 361 00:29:26,687 --> 00:29:27,790 Sono stato derubato 362 00:29:27,800 --> 00:29:29,258 da un detenuto, ha preso... 363 00:29:29,268 --> 00:29:30,643 Ha preso i miei documenti 364 00:29:30,653 --> 00:29:34,120 e il mio oro e ha nascosto l'oro da qualche parte su questa nave. 365 00:29:34,130 --> 00:29:35,371 Per questo sono qui. 366 00:29:35,381 --> 00:29:37,022 Per riprendermelo, io... 367 00:29:37,372 --> 00:29:38,858 Va bene, va bene. 368 00:29:39,440 --> 00:29:41,197 Non volevo viaggiare clandestinamente. 369 00:29:41,207 --> 00:29:42,916 Non voglio fare del male a nessuno, io... 370 00:29:43,285 --> 00:29:45,194 Voglio solo riavere i miei soldi. 371 00:29:45,953 --> 00:29:48,069 - Ammanettatelo. - No. 372 00:29:48,079 --> 00:29:49,883 No, è... è qui! 373 00:29:49,893 --> 00:29:52,123 No! È qui da qualche parte! 374 00:29:53,213 --> 00:29:54,800 Lasciatemi cercare! 375 00:29:54,810 --> 00:29:57,470 Ho sentito abbastanza, assicuratevi che non possa fuggire. 376 00:29:57,480 --> 00:29:59,302 Lo dividerò con voi! 377 00:29:59,312 --> 00:30:01,140 Lo divideremo a metà! 378 00:30:01,632 --> 00:30:04,030 - Vi prego! - Caricate il carico! 379 00:30:04,040 --> 00:30:05,580 Preparatevi a salpare! 380 00:30:31,807 --> 00:30:34,001 Non fatela girare prima che arrivi in acqua. 381 00:30:34,011 --> 00:30:36,723 Dobbiamo portare almeno una barca a riva. D'accordo? 382 00:30:36,733 --> 00:30:38,510 Concentratevi, dannazione! 383 00:30:38,520 --> 00:30:40,840 Se danneggiate la mia barca, verrete frustati! 384 00:30:42,625 --> 00:30:43,625 Ehi! 385 00:31:17,360 --> 00:31:18,470 Come ti sembra? 386 00:31:23,808 --> 00:31:25,054 Lo ucciderò. 387 00:31:26,800 --> 00:31:30,256 - Dobbiamo prima trovarlo. - Lydia, ho il suo nome. 388 00:31:31,330 --> 00:31:34,520 - Finché sarà vivo... - La barca appartiene a lui. 389 00:31:35,363 --> 00:31:37,545 Sì, Francis, ho capito, grazie. 390 00:32:00,290 --> 00:32:02,126 Vorrei non dovermene andare. 391 00:32:06,473 --> 00:32:07,560 Non andate. 392 00:32:12,732 --> 00:32:14,732 No, devo andare a rivendicare una quota. 393 00:32:15,447 --> 00:32:16,849 Ho firmato un contratto. 394 00:32:19,572 --> 00:32:21,585 Pensavo foste qui per amore. 395 00:32:24,209 --> 00:32:25,455 Potrei averla amata. 396 00:32:26,222 --> 00:32:27,387 Avrei voluto. 397 00:32:31,723 --> 00:32:33,619 Non potete tenervelo per voi. 398 00:32:34,087 --> 00:32:35,204 Te Pounamu. 399 00:32:36,282 --> 00:32:38,580 Dovete rinunciare a ciò che ottenete. 400 00:33:14,076 --> 00:33:15,120 Ehi! 401 00:33:18,760 --> 00:33:20,289 Questa è terra Maori! 402 00:33:23,445 --> 00:33:25,543 Un inferno da chiamare casa. 403 00:33:30,647 --> 00:33:32,216 La mia montagna... 404 00:33:32,226 --> 00:33:33,265 È Tuhua. 405 00:33:34,901 --> 00:33:37,221 Il mio fiume è... Arahura. 406 00:33:38,320 --> 00:33:40,176 La mia canoa è... Takitimu. 407 00:33:40,981 --> 00:33:42,632 Il mio hapu... 408 00:33:42,642 --> 00:33:44,019 È Ngati Waewae. 409 00:33:45,603 --> 00:33:47,044 Il mio iwi... 410 00:33:47,054 --> 00:33:48,223 È Ngai Tahu. 411 00:33:49,692 --> 00:33:52,033 E il mio nome è Te Rau Tauwhare. 412 00:34:03,409 --> 00:34:05,058 Piacere di conoscervi. 413 00:34:07,669 --> 00:34:09,449 Perché non mi dite il vostro nome? 414 00:34:12,319 --> 00:34:14,319 Non intendo mancarvi di rispetto. 415 00:34:16,150 --> 00:34:17,980 Cerco solo di non usarlo più. 416 00:34:25,701 --> 00:34:26,722 Tenete. 417 00:34:27,164 --> 00:34:28,853 Mi dispiace di aver sconfinato. 418 00:34:31,425 --> 00:34:32,680 È tutto ciò che ho. 419 00:34:47,422 --> 00:34:48,623 Vi ha fatto male? 420 00:34:50,701 --> 00:34:51,720 Sì. 421 00:34:58,841 --> 00:35:00,659 Ho tagliato la faccia a un uomo. 422 00:35:02,414 --> 00:35:03,777 Gli ho lasciato il segno. 423 00:35:04,517 --> 00:35:05,624 In questo modo. 424 00:35:07,508 --> 00:35:09,027 Ha perso un sacco di sangue. 425 00:35:13,545 --> 00:35:14,931 La vostra sanguinava? 426 00:35:17,332 --> 00:35:18,360 Sì. 427 00:35:26,111 --> 00:35:28,371 Non è uno shock vedervi qualche volta? 428 00:35:29,137 --> 00:35:31,828 Se non vi guardate allo specchio per un po', ve lo dimenticate? 429 00:35:31,838 --> 00:35:32,840 No. 430 00:35:33,814 --> 00:35:35,100 Non lo dimentico mai. 431 00:35:44,712 --> 00:35:46,024 Crosbie Wells. 432 00:35:58,794 --> 00:36:00,040 Emery Staines. 433 00:36:05,360 --> 00:36:07,722 Dunque... questo è il paradiso. 434 00:37:42,465 --> 00:37:43,783 Signorina Anna Wetherell. 435 00:37:44,305 --> 00:37:46,164 Il signor Edgar Clinch. 436 00:37:47,147 --> 00:37:48,687 Niente bagaglio? 437 00:37:48,697 --> 00:37:50,515 Ci penseremo, non vi preoccupate. 438 00:37:50,525 --> 00:37:53,150 Vitto e alloggio e un bagno caldo ogni settimana, 439 00:37:53,160 --> 00:37:56,723 qualunque cosa voglia da mangiare e bere e mandate il conto a me. 440 00:37:58,648 --> 00:37:59,661 D'accordo... 441 00:38:00,167 --> 00:38:03,470 Un piacere, signorina Wetherell. Da questa parte, prego. 442 00:38:03,480 --> 00:38:05,230 Se volete seguirmi. 443 00:38:05,240 --> 00:38:06,720 Grazie, signore. 444 00:38:06,730 --> 00:38:07,986 È proprio qui sopra. 445 00:38:13,023 --> 00:38:14,685 Fate attenzione al gradino. 446 00:38:17,138 --> 00:38:18,775 La vostra è la numero sei. 447 00:38:34,750 --> 00:38:36,467 Cosa vorreste mangiare? 448 00:38:37,076 --> 00:38:40,894 Posso prepararvi patate, patate o... patate. 449 00:38:43,814 --> 00:38:45,230 Avete qualcosa da bere? 450 00:39:09,676 --> 00:39:11,143 È ora di alzarsi! 451 00:39:12,325 --> 00:39:13,604 Vi ho portato qualcosa. 452 00:39:17,228 --> 00:39:20,625 Ho recuperato dei vestiti. Sono stati trascinati in un baule sulla spiaggia. 453 00:39:22,950 --> 00:39:24,002 Provateli. 454 00:39:32,720 --> 00:39:33,840 Quello rosa... 455 00:39:36,087 --> 00:39:37,843 È per quando lavorate. 456 00:39:37,853 --> 00:39:40,031 Sapete... un colore vivace. 457 00:39:41,303 --> 00:39:42,676 Facciamolo vedere a tutti. 458 00:39:43,947 --> 00:39:45,586 Gli altri? 459 00:39:45,596 --> 00:39:46,747 Beh, potete... 460 00:39:47,885 --> 00:39:49,947 Indossarli quando preferite. 461 00:39:51,765 --> 00:39:54,093 Un bel cappello, un paio di guanti. 462 00:39:54,103 --> 00:39:55,160 Provateli. 463 00:39:59,254 --> 00:40:00,254 Sapete... 464 00:40:01,278 --> 00:40:03,992 Mi costa un bel po' di denaro tenervi qui. 465 00:40:12,617 --> 00:40:13,993 Non è abbastanza. 466 00:40:15,850 --> 00:40:17,578 Meglio mettersi al lavoro. 467 00:41:54,958 --> 00:41:56,737 Ma guardatela. 468 00:41:57,348 --> 00:41:58,971 Ha visto la luce. 469 00:42:04,436 --> 00:42:05,436 Perfetto. 470 00:42:06,434 --> 00:42:07,607 Ora... 471 00:42:07,617 --> 00:42:09,571 Fate qualcosa per questo nido. 472 00:42:27,937 --> 00:42:29,056 Signore! 473 00:42:29,066 --> 00:42:30,490 Quel Johnny ha i soldi. 474 00:42:31,913 --> 00:42:32,913 Signore! 475 00:42:34,274 --> 00:42:36,117 No, non ci fermiamo a Chinatown. 476 00:42:40,007 --> 00:42:41,007 Signore! 477 00:43:16,211 --> 00:43:18,163 Vedete qualcosa che vi piace, signore? 478 00:43:23,052 --> 00:43:24,519 Quanto per lei? 479 00:43:52,572 --> 00:43:53,776 No, no, no. 480 00:43:54,189 --> 00:43:56,005 Davanti, dove possono vedere. 481 00:44:07,654 --> 00:44:10,418 Volete sapere il segreto del mio successo, signor Nilssen? 482 00:44:10,428 --> 00:44:13,066 - Non particolarmente. - Una ragazza per hotel. 483 00:44:13,666 --> 00:44:15,925 Vedete, non si può rischiare che facciano amicizia. 484 00:44:15,935 --> 00:44:16,935 Divisi... 485 00:44:17,591 --> 00:44:18,928 E si vince. 486 00:44:26,823 --> 00:44:28,997 Vi preparo un bagno, signorina Wetherell. 487 00:44:29,007 --> 00:44:30,580 L'acqua è calda. 488 00:44:30,590 --> 00:44:32,105 Signorina Wetherell? 489 00:44:32,115 --> 00:44:33,935 Non volete che si raffreddi. 490 00:45:16,761 --> 00:45:17,761 Signor Sook? 491 00:45:20,360 --> 00:45:21,627 Vi ricordate di me? 492 00:45:27,772 --> 00:45:29,067 Me lo avete dato voi, 493 00:45:30,040 --> 00:45:31,170 la prima volta. 494 00:45:32,496 --> 00:45:35,322 - L'oppio. - Vi ho dato il laudano perché soffrivate. 495 00:45:35,332 --> 00:45:36,332 La stessa cosa. 496 00:45:38,780 --> 00:45:39,955 La colpa è vostra. 497 00:45:42,642 --> 00:45:43,642 Veleno. 498 00:45:44,822 --> 00:45:46,391 La colpa è vostra. 499 00:45:46,401 --> 00:45:47,670 Cosa ci fate qui? 500 00:45:48,681 --> 00:45:51,238 Sono tornata a cercarvi e voi eravate andato via. 501 00:45:57,238 --> 00:45:58,390 Ero in arresto. 502 00:45:59,332 --> 00:46:01,539 Stato di ebbrezza in pubblico. 503 00:46:03,977 --> 00:46:05,344 Mi hanno portato qui. 504 00:46:12,629 --> 00:46:13,929 La colpa è vostra. 505 00:46:35,971 --> 00:46:38,424 Doveva tornare due mesi fa. 506 00:46:38,434 --> 00:46:39,709 Sì? 507 00:46:39,719 --> 00:46:41,493 Allora voi chi diavolo siete? 508 00:46:41,503 --> 00:46:43,828 La nave è stata venduta la sera che siete partito. 509 00:46:44,360 --> 00:46:45,549 Nuova gestione. 510 00:46:47,101 --> 00:46:48,101 Siamo fuori. 511 00:46:53,722 --> 00:46:54,822 Crosbie Wells? 512 00:46:55,880 --> 00:46:57,729 Non pensavo ne aveste sentito parlare. 513 00:46:57,739 --> 00:46:58,872 In realtà, sì. 514 00:47:00,497 --> 00:47:03,998 Nel nostro primo viaggio a Hokitika, abbiamo trovato un uomo clandestino. 515 00:47:04,008 --> 00:47:05,835 Il suo nome era Crosbie Wells. 516 00:47:06,480 --> 00:47:07,848 Beh, deve aver mentito. 517 00:47:08,280 --> 00:47:09,916 - Ma perché? - Era un clandestino. 518 00:47:09,926 --> 00:47:11,590 Ovviamente aveva un nome falso. 519 00:47:11,983 --> 00:47:13,306 Cosa gli è successo? 520 00:47:13,316 --> 00:47:15,230 C'è qualcosa di strano in tutto questo. 521 00:47:15,240 --> 00:47:17,070 Perché non mi è stato detto? 522 00:47:17,080 --> 00:47:18,628 Se avete un problema, 523 00:47:18,638 --> 00:47:20,566 prendetevela con il signor Lauderback. 524 00:47:20,576 --> 00:47:22,243 È lui che ha venduto la nave. 525 00:47:22,253 --> 00:47:24,366 Nessuna spiegazione, nessuna liquidazione. 526 00:47:24,376 --> 00:47:26,695 Le carte sono state presentate, è fatta. 527 00:47:26,705 --> 00:47:28,825 - Io sono solo il messaggero. - No. 528 00:47:30,492 --> 00:47:32,492 Ora siete il capitano. 529 00:47:35,781 --> 00:47:38,299 Quindi, cos'è successo al clandestino? 530 00:47:38,309 --> 00:47:40,840 Si è buttato in mare e ha nuotato fino alla riva. 531 00:47:40,850 --> 00:47:42,760 Non l'hanno più rivisto. 532 00:47:42,770 --> 00:47:44,105 E il bagaglio? 533 00:47:44,600 --> 00:47:45,600 Sparito. 534 00:47:47,621 --> 00:47:49,221 Quindi lo stiamo cercando. 535 00:47:50,997 --> 00:47:54,362 - Francis. - Hokitika, Nicholson, Lyttelton, 536 00:47:54,372 --> 00:47:56,995 Jackson, Melbourne, Chalmers. 537 00:47:57,005 --> 00:48:00,174 - È il percorso. Potrebbe essere ovunque. - È ancora lì fuori. 538 00:48:00,184 --> 00:48:02,766 - Crosbie è ancora lì fuori. - Abbiamo giocato una mano pericolosa. 539 00:48:02,776 --> 00:48:06,055 - Ancora non è finita. - Abbiamo giocato e abbiamo perso. 540 00:48:06,618 --> 00:48:09,183 Abbiamo perso l'oro. Abbiamo perso Wells. 541 00:48:09,193 --> 00:48:11,210 Ma abbiamo vinto la nave. 542 00:48:12,800 --> 00:48:14,385 Possiamo andare via. 543 00:48:14,720 --> 00:48:16,680 Troviamo un cantiere, cambiamo polena, 544 00:48:16,690 --> 00:48:19,470 - cambiamo il satiame... - Cambiamo il nome? 545 00:48:19,480 --> 00:48:21,549 La nave è stata venduta a Crosbie Wells. 546 00:48:21,559 --> 00:48:23,844 Che ha nominato Francis Carver come Capitano. 547 00:48:23,854 --> 00:48:24,937 E se lo scoprisse? 548 00:48:24,947 --> 00:48:27,151 Se andiamo via adesso, non lo saprà mai. 549 00:48:27,161 --> 00:48:30,206 Comunque, abbiamo il suo passaporto. Come farà a provarlo? 550 00:48:31,422 --> 00:48:33,314 Torniamo a San Francisco, 551 00:48:33,773 --> 00:48:35,813 riprendiamo da dove avevamo lasciato. Io e te... 552 00:48:35,823 --> 00:48:37,871 - Insieme. - Con quale stipendio? 553 00:48:38,298 --> 00:48:40,995 - Inizierò a consegnare i carichi. - E quanto pensi di guadagnare? 554 00:48:41,005 --> 00:48:44,200 - Cinque sterline a settimana? Forse dieci. - È per sopravvivere. 555 00:48:44,210 --> 00:48:45,210 Davvero? 556 00:48:46,200 --> 00:48:49,195 Io posso sopravvivere, Francis. Questo posto è per sopravvivere. 557 00:48:49,205 --> 00:48:50,631 Quello che voglio... 558 00:48:50,641 --> 00:48:51,641 È una vita. 559 00:48:54,125 --> 00:48:55,547 Signore del Cielo... 560 00:48:55,557 --> 00:48:58,567 Affidiamo questo uomo al vostro amore e alla vostra misericordia. 561 00:48:59,455 --> 00:49:01,770 Che possa rimanere in pace per l'eternità. 562 00:49:03,866 --> 00:49:05,387 Ogni morte è un mistero. 563 00:49:06,466 --> 00:49:07,976 Ci chiediamo, perché lui? 564 00:49:07,986 --> 00:49:09,126 Perché adesso? 565 00:49:09,616 --> 00:49:10,995 Perché in questo modo? 566 00:49:12,635 --> 00:49:13,636 Signore... 567 00:49:14,175 --> 00:49:17,051 Donaci la pazienza di accettare ciò che non conosciamo. 568 00:49:17,955 --> 00:49:19,005 Insegnaci... 569 00:49:19,015 --> 00:49:21,400 Ad affidarci alla tua imperscrutabile divinità... 570 00:49:21,935 --> 00:49:24,478 E aiutaci a mettere a tacere i nostri dubbi e le nostre paure. 571 00:49:24,874 --> 00:49:26,045 Amen. 572 00:49:26,055 --> 00:49:27,255 Amen. 573 00:49:27,265 --> 00:49:28,671 - Amen. - Amen. 574 00:49:43,465 --> 00:49:44,477 Fermo! 575 00:49:47,075 --> 00:49:48,080 Anna? 576 00:49:50,126 --> 00:49:51,128 Anna? 577 00:49:58,615 --> 00:49:59,615 Anna! 578 00:50:00,265 --> 00:50:01,438 Fatevi vedere! 579 00:50:11,055 --> 00:50:12,069 Anna! 580 00:50:13,335 --> 00:50:14,746 Eccovi qui. 581 00:50:16,665 --> 00:50:20,315 Anna, voi tornerete in città e riprenderete a lavorare! 582 00:50:20,325 --> 00:50:21,328 No. 583 00:50:22,085 --> 00:50:23,088 Anna! 584 00:50:24,714 --> 00:50:27,485 Sono stato molto chiaro. Non potete nascondervi qui. 585 00:50:27,495 --> 00:50:30,062 Se continuate a venire qui nessuno vorrà toccarvi. 586 00:50:30,072 --> 00:50:31,615 Gli uomini non vogliono una donna... 587 00:50:31,625 --> 00:50:33,335 Che frequenta i cinesi! 588 00:50:33,345 --> 00:50:35,480 Voi pensate di sapere cosa vogliono gli uomini? 589 00:50:36,485 --> 00:50:38,652 Una grande fame di bellezza. 590 00:50:39,275 --> 00:50:40,970 Questo è quello che mi avete detto. 591 00:50:41,806 --> 00:50:43,824 Ma non è quello che vogliono. 592 00:50:44,485 --> 00:50:46,277 Non è per questo che vengono. 593 00:50:47,014 --> 00:50:50,574 Vengono perché, qualunque sia il dolore che provano, 594 00:50:50,584 --> 00:50:52,842 vogliono che io mi senta peggio di loro. 595 00:50:53,625 --> 00:50:55,292 Questo è ciò per cui pagano. 596 00:50:57,835 --> 00:50:59,006 Ogni uomo... 597 00:50:59,016 --> 00:51:00,316 Vuole che la sua puttana... 598 00:51:00,326 --> 00:51:01,746 Sia infelice. 599 00:51:03,984 --> 00:51:05,405 Io sono esattamente... 600 00:51:05,415 --> 00:51:06,698 Ciò che vogliono. 601 00:51:12,904 --> 00:51:13,914 Va bene! 602 00:51:15,625 --> 00:51:18,504 Ma voi non lavorerete qui, avete capito? 603 00:51:18,514 --> 00:51:20,364 Non indossate il vestito rosa. 604 00:51:21,275 --> 00:51:23,189 Indossate colori semplici. 605 00:51:23,845 --> 00:51:25,471 E tenete la testa bassa... 606 00:51:26,075 --> 00:51:27,386 E la bocca chiusa! 607 00:51:31,195 --> 00:51:32,637 Voi non toccatela. 608 00:51:33,105 --> 00:51:34,468 Mi capite? 609 00:51:34,835 --> 00:51:36,386 Non si tocca. 610 00:51:39,235 --> 00:51:40,243 Lei è mia! 611 00:51:40,876 --> 00:51:42,295 Appartiene a me. 612 00:51:44,916 --> 00:51:45,925 Andiamo! 613 00:51:47,944 --> 00:51:48,947 Lei è mia! 614 00:51:49,745 --> 00:51:50,760 Giù le mani! 615 00:52:11,085 --> 00:52:12,173 Per il dolore. 616 00:53:14,816 --> 00:53:17,075 - No. No, no. - No, no, no, va tutto bene, Anna. 617 00:53:17,085 --> 00:53:18,284 Va tutto bene, Anna. 618 00:53:18,294 --> 00:53:20,109 Vi sto solo mettendo a letto, va bene? 619 00:53:20,494 --> 00:53:21,946 Vi sto solo mettendo a letto. 620 00:53:22,636 --> 00:53:23,643 Venite su. 621 00:53:24,815 --> 00:53:27,754 Oh, cara, avete proprio bisogno di prendervi cura di voi stessa, vero? 622 00:53:28,185 --> 00:53:29,527 Però aiutatemi un po' qui. 623 00:53:29,895 --> 00:53:31,375 Togliamo questo. 624 00:53:32,914 --> 00:53:33,926 Va tutto bene. 625 00:53:34,485 --> 00:53:36,050 È una cosa che ho già visto. 626 00:53:39,576 --> 00:53:41,639 Oh, cara. Sdraiatevi, allora. 627 00:53:42,235 --> 00:53:43,238 Ecco fatto. 628 00:53:43,815 --> 00:53:45,543 Ora togliamo questo. 629 00:53:54,125 --> 00:53:55,999 Tranquilla, ragazza mia. Tranquilla. 630 00:53:56,605 --> 00:53:58,030 Piano piano, Anna. 631 00:54:00,914 --> 00:54:02,338 Possiamo occuparcene noi. 632 00:54:03,615 --> 00:54:04,638 Tutti noi. 633 00:54:05,024 --> 00:54:07,994 Voi lavorerete finché ce la farete e poi tutti noi ce ne occuperemo. 634 00:54:10,825 --> 00:54:12,298 In realtà, sarebbe bello... 635 00:54:13,325 --> 00:54:15,165 Avere un piccoletto in giro. 636 00:54:16,865 --> 00:54:18,131 Sarà bello. 637 00:54:22,865 --> 00:54:23,941 Di chi è? 638 00:54:24,715 --> 00:54:25,728 Lo sapete? 639 00:54:31,815 --> 00:54:32,902 È mio. 640 00:54:50,074 --> 00:54:51,815 Non riesco a smettere di pensare a lui. 641 00:54:53,216 --> 00:54:55,067 Quando vedi un uomo morto... 642 00:54:58,067 --> 00:55:00,033 È strano, non riesci a capire... 643 00:55:00,415 --> 00:55:01,649 Com'era davvero... 644 00:55:02,034 --> 00:55:03,102 Quando era vivo. 645 00:55:06,074 --> 00:55:07,485 Un uomo morto sembra... 646 00:55:08,005 --> 00:55:09,092 Costruito. 647 00:55:10,096 --> 00:55:11,854 Ti fa pensare al costruttore, 648 00:55:11,864 --> 00:55:13,567 all'ideatore. Tu... 649 00:55:13,577 --> 00:55:14,849 Lo vedi e... 650 00:55:15,506 --> 00:55:17,163 Ti chiedi com'è stato realizzato. 651 00:55:20,015 --> 00:55:21,220 Voi eravate suo amico. 652 00:55:24,034 --> 00:55:25,037 Sì. 653 00:55:27,415 --> 00:55:28,982 Ha mai parlato di me? 654 00:55:32,925 --> 00:55:34,560 Non ha mai parlato di voi. 655 00:55:50,645 --> 00:55:51,649 Signori. 656 00:56:04,865 --> 00:56:05,868 Lydia. 657 00:56:07,364 --> 00:56:08,825 Signor Lauderback. 658 00:56:10,355 --> 00:56:11,359 Cosa... 659 00:56:12,194 --> 00:56:13,383 Cosa ci fate qui? 660 00:56:14,195 --> 00:56:16,202 Sono qui per seppellire mio marito. 661 00:56:17,215 --> 00:56:19,418 Ma, a quanto pare, sono arrivata troppo tardi. 662 00:56:52,618 --> 00:56:55,640 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 44470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.