All language subtitles for The Flintstones s01e05 The Split Personality.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:16,956 --> 00:00:19,709 Some poor mastodon is caught in the tar pit. 2 00:00:20,236 --> 00:00:23,034 They ought to put a fence around the tar pit. 3 00:00:23,756 --> 00:00:26,793 That's not a mastodon. It's Fred singing. 4 00:00:27,636 --> 00:00:29,866 They ought to put a fence around him. 5 00:01:26,676 --> 00:01:30,555 Let's see now, the tralafast is connected to the doohickey... 6 00:01:30,956 --> 00:01:33,914 the doohickey is connected to the franaspan... 7 00:01:34,076 --> 00:01:36,715 the franaspan's connected to the thingamajig. 8 00:01:36,796 --> 00:01:40,425 The thingamajig's connected to the whozit, and the whozit... 9 00:01:40,556 --> 00:01:43,309 That's it. The whozit isn't connected. 10 00:01:43,956 --> 00:01:46,709 Betty! Come to the window a minute. 11 00:01:48,716 --> 00:01:51,947 - What is it, Barney? - I'm going over to see if Fred's home. 12 00:01:52,036 --> 00:01:55,028 - I got to borrow a whozit wrench. - Okay, Barney. 13 00:01:55,156 --> 00:01:57,112 Say hello to Wilma for me. 14 00:02:04,396 --> 00:02:08,548 I don't know what we housewives would do without a good waste disposal. 15 00:02:17,116 --> 00:02:20,825 - Anybody home? - Just a minute, Barney. I'll be right there. 16 00:02:23,756 --> 00:02:26,748 Hiya, Wilma. Betty says to say hello. 17 00:02:26,876 --> 00:02:28,787 So I'm saying hello. 18 00:02:29,356 --> 00:02:31,187 You say hello to her for me. 19 00:02:31,276 --> 00:02:33,710 - Is Fred home yet? - Not yet, Barney. 20 00:02:33,796 --> 00:02:37,425 He must be caught in a traffic jam. What do you want him for? 21 00:02:37,596 --> 00:02:39,985 I wanted to borrow a whozit wrench from him. 22 00:02:40,076 --> 00:02:41,873 But it can wait, Wilma. 23 00:02:43,436 --> 00:02:45,996 A tall, frosty Cactus Coola. 24 00:02:46,316 --> 00:02:47,829 I'll come back later. 25 00:02:47,916 --> 00:02:50,669 Okay, Barney. I'll tell him to call you when he gets home. 26 00:02:50,756 --> 00:02:51,825 Right. 27 00:02:51,916 --> 00:02:54,988 And by the way, thanks for the hospitality, Wilma. 28 00:02:55,076 --> 00:02:56,907 You're welcome, Barney. 29 00:02:57,436 --> 00:02:59,506 That Barney is so polite. 30 00:03:00,076 --> 00:03:01,668 Such good manners. 31 00:03:02,636 --> 00:03:05,434 I wish Fred would learn to be more like him. 32 00:03:06,196 --> 00:03:08,426 Fred's a diamond in the rough... 33 00:03:08,516 --> 00:03:11,155 but even diamonds can stand polishing. 34 00:03:12,156 --> 00:03:15,592 I'd love it if he'd come through that door every night... 35 00:03:15,796 --> 00:03:19,630 calm, urbane, with a smile on his lips. 36 00:03:26,676 --> 00:03:29,668 Hello, Fred. I see you finally got home. 37 00:03:32,356 --> 00:03:34,916 - Did you have a tough day, dear? - Yeah. 38 00:03:36,556 --> 00:03:38,353 And it was so hot. 39 00:03:38,636 --> 00:03:40,911 I bet it was terrible on the job. 40 00:03:43,556 --> 00:03:45,945 And the traffic must've been awful. 41 00:03:48,756 --> 00:03:52,146 A diamond in the rough, and they don't come any rougher. 42 00:03:52,316 --> 00:03:53,749 What a day. 43 00:03:56,276 --> 00:03:59,029 But in all that heavy traffic coming home... 44 00:03:59,116 --> 00:04:01,311 one thing kept me going. 45 00:04:01,556 --> 00:04:04,673 As the car reached the lawn, I could see it. 46 00:04:04,756 --> 00:04:08,749 There it was, right in front of me, big as life. 47 00:04:08,956 --> 00:04:10,275 What was it, Fred? 48 00:04:10,356 --> 00:04:13,826 That frosty, cold bottle of Cactus Coola... 49 00:04:13,996 --> 00:04:16,226 I put in the icebox last night. 50 00:04:18,236 --> 00:04:22,275 Fred, you're so overheated, you shouldn't drink anything cold. 51 00:04:22,876 --> 00:04:25,344 Suck a lemon. That'll quench your thirst. 52 00:04:25,436 --> 00:04:28,667 Suck a lemon? Are you out of your mind? 53 00:04:28,996 --> 00:04:32,625 All the way home I kept thinking of that tall... 54 00:04:32,716 --> 00:04:35,594 cold, frosty cactus juice... 55 00:04:35,676 --> 00:04:39,225 trickling down my hot throat. 56 00:04:39,996 --> 00:04:41,429 Suck a lemon. 57 00:04:44,596 --> 00:04:46,712 I got to hand it to you, Wilma. 58 00:04:47,276 --> 00:04:49,471 You got a great sense of humor. 59 00:04:53,356 --> 00:04:55,995 I'm sorry I came home so grouchy. 60 00:04:56,396 --> 00:05:00,753 But it won't happen again. I am turning over a new leaf. 61 00:05:01,436 --> 00:05:03,028 No more yelling. 62 00:05:04,516 --> 00:05:06,427 No more acting mean. 63 00:05:09,476 --> 00:05:12,548 Wilma! Where is it? 64 00:05:12,876 --> 00:05:14,389 Where is what, Fred? 65 00:05:14,676 --> 00:05:18,589 My last bottle of cold Cactus Coola. 66 00:05:19,076 --> 00:05:22,989 - Did you drink it, Wilma? Did you? - No, Fred, I didn't. 67 00:05:25,676 --> 00:05:27,155 Barney took it. 68 00:05:28,956 --> 00:05:30,435 Barney took it? 69 00:05:30,516 --> 00:05:33,508 - Yes. He's your friend, isn't he? - Friend? 70 00:05:33,676 --> 00:05:37,430 No friend would take a man's last cold bottle... 71 00:05:37,516 --> 00:05:38,915 on a hot day. 72 00:05:39,436 --> 00:05:41,552 That does it. This is it! 73 00:05:41,636 --> 00:05:45,151 It's been coming on a long time, but this did it! 74 00:05:45,636 --> 00:05:49,834 I am through with that Barney Rubble. I disown him as a neighbor. 75 00:05:49,916 --> 00:05:52,874 - Aw, Fred. - Don't "Aw, Fred" me. 76 00:05:52,956 --> 00:05:55,595 I'm never gonna speak to that guy again. 77 00:05:55,676 --> 00:05:59,032 And I'm going over to his house right now and tell him. 78 00:05:59,236 --> 00:06:01,909 I'll give him a piece of my mind. 79 00:06:02,036 --> 00:06:05,506 Not too big a piece, Fred. You haven't any to spare. 80 00:06:05,636 --> 00:06:08,787 "Haven't any to spare." How droll. 81 00:06:09,036 --> 00:06:11,504 How very droll. 82 00:06:14,316 --> 00:06:17,035 The doohickey's connected to the franaspan. 83 00:06:20,236 --> 00:06:23,512 Hello, Fred. What happened? Did you get caught in traffic? 84 00:06:25,436 --> 00:06:29,987 - What's the matter, Fred? - Barney, you and I are through. 85 00:06:30,356 --> 00:06:33,428 Don't ever speak to me again. We are finished. 86 00:06:33,996 --> 00:06:38,547 I'm returning your lawnmower, your rake, your hedge shears, and your hose! 87 00:06:38,956 --> 00:06:42,392 - My power tools, too? - Yes, your power tools, too. 88 00:06:42,476 --> 00:06:44,353 Gee, this is serious. 89 00:06:44,556 --> 00:06:47,150 You never returned my power tools before. 90 00:06:49,276 --> 00:06:50,629 There it is. 91 00:06:50,876 --> 00:06:54,391 My Cactus Coola. You didn't get to it yet? 92 00:06:54,796 --> 00:06:57,913 And you won't either, 'cause I'm gonna drink it myself. 93 00:06:57,996 --> 00:07:00,510 No, Fred. No, wait, Fred. 94 00:07:03,396 --> 00:07:06,991 There, icebox raider. It's empty. 95 00:07:07,196 --> 00:07:08,868 How do you like that? 96 00:07:08,956 --> 00:07:11,026 Fred, may I ask one question? 97 00:07:11,116 --> 00:07:13,471 Okay, but you better make it a good one... 98 00:07:13,556 --> 00:07:17,595 'cause it's the last time I'm talking to you. Go ahead, ask. 99 00:07:17,916 --> 00:07:21,465 Okay, Fred. Why did you drink my car polish? 100 00:07:21,556 --> 00:07:22,875 Car polish? 101 00:07:28,316 --> 00:07:30,671 Car polish! I'm poisoned. 102 00:07:30,836 --> 00:07:33,987 - Do something, Barney! - I'll get a chamois. 103 00:07:34,316 --> 00:07:37,865 - Don't just stand there, do something! - Like what, Fred? 104 00:07:37,956 --> 00:07:40,550 Like get a pump. Call a doctor. Get a mechanic. 105 00:07:40,636 --> 00:07:43,355 How should I know? But do something. 106 00:07:51,676 --> 00:07:53,394 Fred, you all right? 107 00:07:55,716 --> 00:07:57,752 Betty. Come out here, quick. 108 00:07:57,836 --> 00:08:02,068 - I can't, I'm in the shower. - Turn it off. It's an emergency. 109 00:08:02,196 --> 00:08:04,994 All right. Hold it, Trixie. 110 00:08:08,116 --> 00:08:12,189 It never fails. Soon as I get in the shower that man wants something. 111 00:08:15,036 --> 00:08:16,594 What happened to Fred? 112 00:08:16,716 --> 00:08:18,388 I know it sounds stupid... 113 00:08:18,476 --> 00:08:21,991 but Fred hit himself on the head with a bottle. He knocked himself cold. 114 00:08:22,076 --> 00:08:25,386 Oh, dear. I'd hate to tell that story to Wilma. 115 00:08:25,516 --> 00:08:27,154 What do you mean, Betty? 116 00:08:27,236 --> 00:08:30,785 I mean, think how embarrassed Fred would feel if Wilma found out. 117 00:08:31,916 --> 00:08:35,431 Maybe we can sneak him into his house and put him on his sofa... 118 00:08:35,516 --> 00:08:38,906 - and she'll think he's asleep. - Sneak him into the house? 119 00:08:39,356 --> 00:08:42,985 Well, that's like sneaking an elephant into a telephone booth. 120 00:08:43,156 --> 00:08:44,908 Anyway, let's give it a try. 121 00:08:47,636 --> 00:08:50,070 Easy, Barney, easy. 122 00:08:51,276 --> 00:08:53,995 Let's stop a minute while I catch my breath. 123 00:08:54,396 --> 00:08:57,115 - Let's lean him up against the door. - Okay. 124 00:08:57,836 --> 00:09:01,670 Oh, boy! He's a load to lug around. 125 00:09:09,716 --> 00:09:13,425 Hiya, Wilma. So, what else is new? 126 00:09:13,556 --> 00:09:16,434 We brought Fred home. 127 00:09:16,516 --> 00:09:19,792 - What happened? - It could happen to anyone. 128 00:09:19,876 --> 00:09:22,788 Yeah, Fred hit himself on the head with a bottle. 129 00:09:22,876 --> 00:09:25,390 Hit himself on the head with a bottle? 130 00:09:25,716 --> 00:09:28,833 Get him into bed, Barney. I'll call a doctor. 131 00:09:31,116 --> 00:09:35,587 Gee, Fred's been out a long time. I wish the doctor would get here. 132 00:09:35,836 --> 00:09:38,555 When I called, he said he'd be right over. 133 00:09:40,276 --> 00:09:42,949 That's him now. Come in, Doctor. 134 00:09:44,636 --> 00:09:47,150 Have no fear, medical science is here. 135 00:09:49,076 --> 00:09:50,634 I'm just in time. 136 00:09:50,876 --> 00:09:53,788 My, you don't look good at all, not at all. 137 00:09:56,036 --> 00:10:00,427 See, now what did I tell you? Loosen your shirt, we may have to tap. 138 00:10:00,996 --> 00:10:03,669 - Is it serious, Doc? - Don't worry about it, son. 139 00:10:03,756 --> 00:10:05,428 I never lost a patient yet. 140 00:10:05,516 --> 00:10:08,553 Some don't get better, but I always know where they are. 141 00:10:10,436 --> 00:10:12,666 That's a joke we use down at the clinic. 142 00:10:12,756 --> 00:10:14,348 - Doctor. - Yes? 143 00:10:14,436 --> 00:10:16,233 That's not the patient. 144 00:10:17,636 --> 00:10:20,946 Oh, my. That's too bad. You could use some help. 145 00:10:21,036 --> 00:10:22,947 But let's get on with it. 146 00:10:23,276 --> 00:10:24,948 All right, madam... 147 00:10:25,596 --> 00:10:28,906 - stick out your tongue. - Are you kidding? I'm not sick. 148 00:10:29,396 --> 00:10:33,150 We doctors are so busy. Seems everybody is sick. 149 00:10:33,236 --> 00:10:35,033 There you are, my dear. 150 00:10:36,436 --> 00:10:39,633 - Where does it hurt? - I'm not sick either. 151 00:10:40,116 --> 00:10:42,027 I must insist upon quiet. 152 00:10:43,516 --> 00:10:47,191 - This man is trying to get some rest. - That's the patient! 153 00:10:47,276 --> 00:10:48,709 That's the... 154 00:10:50,196 --> 00:10:51,868 I'm not a mind reader, you know. 155 00:10:51,956 --> 00:10:54,948 I can't diagnose when you don't tell the doctor everything. 156 00:10:55,036 --> 00:10:57,504 He got hit on the head with a bottle. 157 00:10:58,036 --> 00:10:59,230 A bottle? 158 00:11:01,716 --> 00:11:06,073 You shouldn't hit him with a bottle. A rolling pin, yes, maybe, but not a bottle. 159 00:11:07,156 --> 00:11:11,229 - Can you hear me, Doctor? - Yes, very clearly. 160 00:11:11,316 --> 00:11:13,750 - Yes, indeed. - Okay... 161 00:11:15,436 --> 00:11:18,428 Now hear this. Get lost! 162 00:11:21,076 --> 00:11:24,671 I always wanted to have a human patient just once. 163 00:11:24,996 --> 00:11:27,954 But that's it. So it's back to my horses for me. 164 00:11:29,196 --> 00:11:32,666 - Back to the pasture. - Why, he's a veterinarian. 165 00:11:32,756 --> 00:11:35,031 I must've gotten the wrong list of doctors. 166 00:11:35,116 --> 00:11:37,630 I don't know. Fred eats like a horse. 167 00:11:41,596 --> 00:11:44,394 He's coming out of it. Fred, wake up. 168 00:11:46,596 --> 00:11:48,826 You feeling better? Speak to me. 169 00:11:49,716 --> 00:11:52,833 - Still out. - I think I can snap him out of it. 170 00:11:52,916 --> 00:11:54,588 - How, Wilma? - Watch. 171 00:11:55,516 --> 00:11:58,428 Fred, you want a hamburger? 172 00:12:00,276 --> 00:12:02,710 - That did it. - Boy, did you see that? 173 00:12:02,796 --> 00:12:07,153 It's a good thing you didn't say pizza pie. He would've gone through the ceiling. 174 00:12:07,236 --> 00:12:09,067 Are you feeling okay, Freddie-boy? 175 00:12:09,156 --> 00:12:12,148 Certainly, Bernard, my esteemed neighbor. 176 00:12:12,396 --> 00:12:15,354 Bernard? Are you all right, Freddie? 177 00:12:16,076 --> 00:12:18,749 Bernard, please, not Freddie. 178 00:12:19,036 --> 00:12:22,108 It's undignified. My name is Frederick. 179 00:12:22,276 --> 00:12:25,871 I'm sure you won't mind addressing me properly. 180 00:12:26,396 --> 00:12:29,866 - What's wrong with him, Wilma? - I don't know. 181 00:12:30,236 --> 00:12:32,352 But he'll snap out of it in a minute. 182 00:12:33,436 --> 00:12:36,189 There's my sweet, adorable wife... 183 00:12:36,276 --> 00:12:38,187 Iooking charming as usual. 184 00:12:38,276 --> 00:12:42,474 - How are you, my dear? - See? He's all right. He knows me. 185 00:12:42,596 --> 00:12:43,870 Are you kidding? 186 00:12:43,956 --> 00:12:47,107 And there's Elizabeth, Bernard's wife... 187 00:12:47,196 --> 00:12:49,266 a vision of loveliness... 188 00:12:49,356 --> 00:12:50,869 a delight to the eye. 189 00:12:51,036 --> 00:12:53,675 Yeah, he's all right. He knows me, too. 190 00:12:57,236 --> 00:12:59,386 If you ask me, Fred's flipped his lid. 191 00:12:59,476 --> 00:13:02,627 Let's go home, Betty. A good night's sleep will straighten him out. 192 00:13:02,716 --> 00:13:04,627 Okay. Good night, Wilma. 193 00:13:05,916 --> 00:13:08,749 Toodle-oo, Frederick, you old dear. 194 00:13:11,756 --> 00:13:16,113 I'm telling you, that sock on the noggin knocked a screw loose in Fred's head. 195 00:13:16,716 --> 00:13:20,470 Why, Barney? Because he called me a vision of loveliness? 196 00:13:20,876 --> 00:13:22,912 What's your opinion, Barney? 197 00:13:23,236 --> 00:13:26,433 That's sissy talk. Regular guys don't talk like that. 198 00:13:26,516 --> 00:13:30,145 Never mind regular guys, what's your opinion? 199 00:13:31,116 --> 00:13:33,584 Tell me what you think of me, Barney. 200 00:13:33,796 --> 00:13:36,435 - Betty, please. - Say it, Barney. 201 00:13:37,716 --> 00:13:41,231 All right. You are a vision of loveliness. 202 00:13:47,076 --> 00:13:49,112 Allow me, Wilma. 203 00:13:52,116 --> 00:13:54,027 You're going to spoil me. 204 00:13:54,356 --> 00:13:56,745 You've been so attentive the last few weeks. 205 00:13:56,836 --> 00:13:59,794 Nothing will ever spoil my little turtledove. 206 00:14:00,196 --> 00:14:02,027 You just rest, my dear. 207 00:14:02,156 --> 00:14:05,546 Why don't you make a list of things to augment your scanty wardrobe... 208 00:14:05,636 --> 00:14:07,911 whilst I finish doing the dishes? 209 00:14:07,996 --> 00:14:11,625 Thanks, Frederick. You're a dear. 210 00:14:13,316 --> 00:14:17,514 I could use some new dresses and a fur coat. 211 00:14:26,156 --> 00:14:28,272 Good evening, friends. 212 00:14:28,556 --> 00:14:30,831 This is your Mystery Hour... 213 00:14:31,116 --> 00:14:32,674 brought to you by... 214 00:14:32,756 --> 00:14:33,905 Barney! 215 00:14:35,396 --> 00:14:37,387 What's the matter with you? 216 00:14:38,116 --> 00:14:40,425 Is this any way to leave the towel? 217 00:14:40,516 --> 00:14:43,667 You just wet your hands and wiped the dirt off on it. 218 00:14:44,036 --> 00:14:47,073 Why can't you be neat and clean like Frederick... 219 00:14:47,156 --> 00:14:50,626 and hang up your things? All I do is pick up after you. 220 00:14:50,716 --> 00:14:54,186 Why, I even found one of your ties with soup spots on it... 221 00:14:54,276 --> 00:14:56,187 stuffed in the flower vase. 222 00:14:56,276 --> 00:14:58,870 Frederick wouldn't do a thing like that. 223 00:14:58,996 --> 00:15:00,987 Why can't you be more like him? 224 00:15:01,076 --> 00:15:03,749 Frederick, I hate Frederick! 225 00:15:06,996 --> 00:15:09,749 Now, don't say so unless you mean it. 226 00:15:10,396 --> 00:15:12,432 Do you really like it, Frederick? 227 00:15:12,516 --> 00:15:16,634 I think it's superb, my dear. Very chic. 228 00:15:17,236 --> 00:15:20,706 But, Frederick, it's so expensive. 229 00:15:21,036 --> 00:15:23,152 We'll be paying on it for years. 230 00:15:23,236 --> 00:15:26,069 Details, my dear, mere details. 231 00:15:26,476 --> 00:15:30,025 I shall walk to work, skip lunches... 232 00:15:30,476 --> 00:15:33,229 make my old clothes do for another five years... 233 00:15:33,316 --> 00:15:36,194 and before you know it, it shall be yours. 234 00:15:36,756 --> 00:15:38,075 I wonder... 235 00:15:38,836 --> 00:15:42,112 Is it possible for a man to be too nice? 236 00:15:44,596 --> 00:15:47,474 Fellows, it's early. Aren't you gonna shoot another game? 237 00:15:47,556 --> 00:15:51,151 Gosh, Barney, I can't. I got to go home and straighten up my closet. 238 00:15:51,236 --> 00:15:54,194 Yeah, and this is my night to polish the silverware. 239 00:15:54,276 --> 00:15:57,985 But, fellows, we always play on Tuesday nights. What's the idea? 240 00:15:58,116 --> 00:16:00,072 It's our wives' idea. 241 00:16:00,156 --> 00:16:04,035 There's some joker around the neighborhood making it tough for us. 242 00:16:04,316 --> 00:16:06,876 Some guy named Frederick. 243 00:16:08,636 --> 00:16:12,390 That reminds me. This is the night I vacuum the house. 244 00:16:14,436 --> 00:16:17,473 And what would your pleasure be tonight, my dear? 245 00:16:17,996 --> 00:16:20,430 Getting dressed up, going out to dance... 246 00:16:20,516 --> 00:16:24,714 and hoop it up a bit with other people, and come home on the milk truck. 247 00:16:26,076 --> 00:16:27,794 You're joking, my dear. 248 00:16:27,876 --> 00:16:30,629 - That wouldn't be elevating. - No? 249 00:16:31,076 --> 00:16:32,907 It'd give me a lift, buster. 250 00:16:32,996 --> 00:16:35,066 I know you can't be serious. 251 00:16:35,276 --> 00:16:37,187 How about a spelling bee? 252 00:16:37,636 --> 00:16:39,672 How about soaking your head? 253 00:16:39,756 --> 00:16:43,032 Then how about reading Shelley's sonnets to you again? 254 00:16:43,716 --> 00:16:48,426 I've heard Ode to a Lark so many times I could build a nest and lay eggs. 255 00:16:48,556 --> 00:16:51,753 Then we'll have a little opera music. 256 00:16:52,036 --> 00:16:53,151 Oh, no. 257 00:16:53,236 --> 00:16:55,909 Wait till you hear this one, my dear. It's different. 258 00:16:55,996 --> 00:16:59,875 - And what's different about it? - This one has just the music... 259 00:17:00,116 --> 00:17:03,472 which allows me to sing the aria. How about that? 260 00:17:04,356 --> 00:17:07,826 Oh, no, I hate this one. The pizzicatos are too andante. 261 00:17:07,916 --> 00:17:11,829 True. But the tonal counterpoint is so pianissimo. 262 00:17:12,476 --> 00:17:13,795 Oh, brother. 263 00:17:20,636 --> 00:17:22,115 I hate opera. 264 00:17:40,516 --> 00:17:43,110 The orchestra is definitely out of tune. 265 00:17:43,196 --> 00:17:45,312 Shall we try it again? 266 00:17:45,676 --> 00:17:47,906 Once more and I'll blow my top. 267 00:18:18,476 --> 00:18:21,229 Some poor mastodon is caught in the tar pit. 268 00:18:21,596 --> 00:18:25,509 Yeah, they get caught in the tar, and they gradually sink. 269 00:18:25,836 --> 00:18:28,634 They ought to put a fence around the tar pit. 270 00:18:29,356 --> 00:18:32,393 That's not a mastodon. It's Fred singing. 271 00:18:33,156 --> 00:18:35,624 They ought to put a fence around him. 272 00:18:36,076 --> 00:18:37,395 Poor Wilma. 273 00:18:37,876 --> 00:18:40,993 Looks like we're in for a siege of opera this week. 274 00:18:41,876 --> 00:18:46,347 I bet she'd settle for the spelling bees. At least they don't hurt your ears. 275 00:18:47,196 --> 00:18:50,871 Opera or spelling bees, either way, we get stung. 276 00:18:53,756 --> 00:18:57,510 I say, you are in a pensive mood tonight, my dear. 277 00:18:57,916 --> 00:18:59,554 What are you doing? 278 00:19:00,156 --> 00:19:03,228 Just looking at some old photos of you, Frederick. 279 00:19:04,996 --> 00:19:06,270 How quaint. 280 00:19:06,396 --> 00:19:08,830 That's the old, crude me. 281 00:19:09,236 --> 00:19:11,067 Yes, it is. 282 00:19:12,436 --> 00:19:14,870 That's you at the Rubbles' New Year's party. 283 00:19:14,996 --> 00:19:17,226 You put on Mrs. Stonehead's hat. 284 00:19:18,676 --> 00:19:20,587 You were a riot. Remember? 285 00:19:21,556 --> 00:19:23,114 I'd rather forget. 286 00:19:23,996 --> 00:19:27,147 And here's you when you won that pie eating contest. 287 00:19:27,236 --> 00:19:30,945 Disgusting. That was my uncouth period. 288 00:19:31,276 --> 00:19:34,074 How did you ever stand me, Wilma? 289 00:19:34,356 --> 00:19:37,712 It wasn't too hard. It was kind of fun. 290 00:19:41,356 --> 00:19:44,985 You can't go bowling and not ask Fred. I mean Frederick. 291 00:19:45,276 --> 00:19:47,471 I can give it a good, hard try. 292 00:19:47,556 --> 00:19:49,911 All right, you've tried. Now go over and ask him. 293 00:19:49,996 --> 00:19:51,145 Okay. 294 00:19:55,596 --> 00:19:59,225 Bowling? I say, that sounds simply monotonous. 295 00:19:59,476 --> 00:20:03,105 I just thought I'd ask. After all, you are the team captain. 296 00:20:03,916 --> 00:20:08,114 Yes. Well, a captain should never let his followers down. 297 00:20:08,836 --> 00:20:12,033 Lead on, old boy. I shall respond to your plea. 298 00:20:12,556 --> 00:20:13,750 Big deal. 299 00:20:15,436 --> 00:20:19,349 Fellows, look who's here. It's good old Fred. Where you been, pal? 300 00:20:19,556 --> 00:20:22,070 - Hiya, Fred. - Yeah, long time no see. 301 00:20:22,156 --> 00:20:24,909 Come on, Captain, it's your turn to bowl. 302 00:20:25,036 --> 00:20:28,665 Please, you are wrinkling my fur. 303 00:20:30,796 --> 00:20:32,593 Guys. Did you get that? 304 00:20:33,036 --> 00:20:35,834 "You are wrinkling my fur." 305 00:20:37,796 --> 00:20:40,356 Good old Fred. There's no one like him. 306 00:20:40,436 --> 00:20:43,428 - They can say that again. - Gentlemen, please. 307 00:20:43,876 --> 00:20:46,265 I only came because I'm the captain. 308 00:20:46,716 --> 00:20:51,107 And I want it strictly understood that I shall stand for no insubordination. 309 00:20:52,436 --> 00:20:55,473 No insubordination. What a guy! 310 00:20:55,636 --> 00:20:57,069 Okay, Captain. 311 00:20:57,436 --> 00:20:59,950 Get up there and make a strike. 312 00:21:01,036 --> 00:21:04,233 This is a real pro in action. 313 00:21:18,676 --> 00:21:22,032 It went into the gutter. What happened, Fred? 314 00:21:22,436 --> 00:21:26,190 Never mind that Fred stuff. My name is Frederick. 315 00:21:28,996 --> 00:21:32,466 They've been looking for Frederick. I'd better get him out of here. 316 00:21:34,076 --> 00:21:36,988 But I'm their captain! This is mutiny. 317 00:21:37,076 --> 00:21:39,749 And if they catch us, it'll be worse than that. 318 00:21:39,836 --> 00:21:42,304 Come on, maybe we can beat them home. 319 00:21:44,636 --> 00:21:48,424 Now stay there and don't move till I tell you to come out. 320 00:21:48,916 --> 00:21:50,429 Barney, what's going on? 321 00:21:50,516 --> 00:21:52,552 Why have you got Frederick under the bed? 322 00:21:52,636 --> 00:21:55,275 Because I'm saving his life, that's why. 323 00:21:56,076 --> 00:21:59,546 Now remember, don't come out from under there. 324 00:22:02,796 --> 00:22:06,072 I'm telling you, Wilma, every guy in town is out to get him. 325 00:22:06,156 --> 00:22:09,466 They even formed a Get-rid-of-Frederick-or-else club. 326 00:22:09,556 --> 00:22:13,105 - Poor Fred. We got to do something. - But what? 327 00:22:13,476 --> 00:22:16,513 Maybe we can sell the house and move out of town. 328 00:22:16,596 --> 00:22:19,190 A rap on the head changed him... 329 00:22:19,276 --> 00:22:22,473 maybe another crack on the noggin will change him back. 330 00:22:22,556 --> 00:22:24,831 At this point, I'll try anything. 331 00:22:24,956 --> 00:22:29,029 - Go ahead, Barney, conk him. - Who me? No, not me. 332 00:22:29,116 --> 00:22:31,755 - I couldn't hit him. - You hit him, Betty. 333 00:22:31,996 --> 00:22:34,032 I can't even spank our dog. 334 00:22:34,436 --> 00:22:36,347 I can't do it either. 335 00:22:36,876 --> 00:22:40,027 - What'll we do? - Say, I got an idea. 336 00:22:40,396 --> 00:22:42,785 We can arrange it so he conks himself. 337 00:22:42,876 --> 00:22:45,344 - How, Barney? - Come on, I'll show you. 338 00:22:45,996 --> 00:22:48,032 Now, you see that rock up there? 339 00:22:48,116 --> 00:22:50,710 Yes, but why is it on top of the door? 340 00:22:51,036 --> 00:22:52,151 Watch. 341 00:22:54,556 --> 00:22:56,990 Get it? When Fred opens the door... 342 00:22:58,236 --> 00:23:00,625 The rock lands right on his noggin. 343 00:23:00,756 --> 00:23:02,508 I suppose it has to be done... 344 00:23:02,596 --> 00:23:05,588 but is it necessary to use such a hard rock? 345 00:23:05,756 --> 00:23:08,634 Frederick has a hard head, you know. 346 00:23:09,116 --> 00:23:12,392 Okay, go ahead. But I can't watch. 347 00:23:13,396 --> 00:23:15,785 - Frederick. - Yes, Bernard? 348 00:23:15,956 --> 00:23:19,426 Will you come out here and play some opera records for us? 349 00:23:19,596 --> 00:23:22,793 Play some opera records? Why, certainly, Bernard. 350 00:23:23,996 --> 00:23:27,113 I'm glad your plebeian tastes are getting elevated. 351 00:23:27,516 --> 00:23:30,792 I think I shall start with a sextet from Lucia. 352 00:23:35,476 --> 00:23:38,070 Okay, okay! 353 00:23:38,596 --> 00:23:40,393 Who's the wise guy? 354 00:23:40,996 --> 00:23:43,874 I thought I told you we were through, Rubble. 355 00:23:44,356 --> 00:23:46,153 And what's this stuff, Wilma? 356 00:23:46,236 --> 00:23:48,704 Back, send it back! 357 00:23:48,796 --> 00:23:50,832 You think I'm made of money? 358 00:23:51,196 --> 00:23:54,233 Barney, aren't we supposed to go bowling tonight? 359 00:23:54,316 --> 00:23:55,715 What are we waiting for? 360 00:23:55,796 --> 00:23:58,993 The fellows need me. I'm the captain of the team, you know. 361 00:23:59,076 --> 00:24:00,873 Right, Fred. Let's go. 362 00:24:03,956 --> 00:24:07,312 There he goes with all his faults. 363 00:24:07,916 --> 00:24:11,591 - He's still my Fred. - And that's my Barney. 364 00:24:11,876 --> 00:24:14,185 And we're stuck with both of them. 365 00:24:14,276 --> 00:24:16,665 But we like it. We like it. 366 00:25:04,636 --> 00:25:06,945 Come on, Wilma, open this door! 367 00:25:12,596 --> 00:25:13,585 English 368 00:25:14,585 --> 00:25:24,585 Downloaded From www.AllSubs.org 29100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.