All language subtitles for Pegasus.Market.E05.191018.HDTV.H264-NEXT-ODK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:09,682 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:10,094 --> 00:00:14,084 (Characters and names that appear in this drama are fictitious) 3 00:00:22,980 --> 00:00:23,980 Honey. 4 00:00:24,699 --> 00:00:25,699 Yes? 5 00:00:27,042 --> 00:00:29,116 Were you fired from work? 6 00:00:34,207 --> 00:00:36,584 I'm asking you if it's true you work fired from work. 7 00:00:39,267 --> 00:00:41,166 I wasn't fired. 8 00:00:41,870 --> 00:00:43,245 I was just transferred. 9 00:00:49,742 --> 00:00:52,563 If something like that happened, you should've told me! 10 00:00:52,564 --> 00:00:55,642 Do you know how I was humiliated at my gathering? 11 00:00:57,482 --> 00:00:59,156 I'm so humiliated. 12 00:00:59,458 --> 00:01:01,372 How am I supposed to face people now? 13 00:01:01,373 --> 00:01:04,258 Is this something to be that embarrassed about? Were you that embarrassed? 14 00:01:04,700 --> 00:01:05,855 Then you think I'm happy? 15 00:01:06,239 --> 00:01:08,941 People were saying you were demoted to work at some small market. 16 00:01:08,973 --> 00:01:11,231 They were saying it was the same thing as being fired. 17 00:01:11,256 --> 00:01:14,191 They were making fun of me while pretending they were worried about me! 18 00:01:14,215 --> 00:01:15,805 I felt like I was covered in poo water! 19 00:01:18,985 --> 00:01:19,985 Dad. 20 00:01:22,274 --> 00:01:23,341 Dad, were you... 21 00:01:23,587 --> 00:01:25,047 Were you really fired from work? 22 00:01:27,059 --> 00:01:28,059 Then... 23 00:01:28,619 --> 00:01:30,785 ...when people ask me what my dad does for a living, 24 00:01:32,066 --> 00:01:33,448 what should I answer now? 25 00:01:38,603 --> 00:01:39,736 What should I do? 26 00:01:50,013 --> 00:01:54,376 Pegasus Market 27 00:01:54,377 --> 00:01:57,329 (Episode 5) 28 00:02:21,576 --> 00:02:23,215 Who ordered jjajangmyeon? 29 00:02:23,529 --> 00:02:24,529 Here! 30 00:02:28,795 --> 00:02:29,795 How much is it? 31 00:02:34,755 --> 00:02:36,613 Is that you, Jung Bok-dong? 32 00:02:38,133 --> 00:02:41,094 You were the class president of class 3-2 of Manman High School, right? 33 00:02:41,398 --> 00:02:42,492 Don't you remember me? 34 00:02:44,445 --> 00:02:45,778 It's me, Chul-Soo! Oh Chul-Soo! 35 00:02:46,904 --> 00:02:48,334 We were in the same class! 36 00:02:50,539 --> 00:02:51,539 Oh, Chul-Soo! 37 00:02:52,149 --> 00:02:53,482 Oh Chul-Soo! 38 00:02:53,680 --> 00:02:55,303 Hey, it's been so long! 39 00:02:55,400 --> 00:02:56,603 It's good to see you, friend! 40 00:02:56,736 --> 00:02:57,996 Yes, it is! 41 00:02:58,594 --> 00:03:00,553 I heard how you were doing from our classmates. 42 00:03:00,554 --> 00:03:02,416 I heard you're a hotshot at DM Group. 43 00:03:11,157 --> 00:03:12,157 Royal Muk. 44 00:03:14,998 --> 00:03:17,276 The sales for royal muk... 45 00:03:17,309 --> 00:03:18,376 ...It's amazing. 46 00:03:18,434 --> 00:03:19,434 Ms. Jo! 47 00:03:20,464 --> 00:03:21,922 You need to come to the market! 48 00:03:21,923 --> 00:03:23,542 Why? Did something happen? 49 00:03:23,543 --> 00:03:26,535 Well, Assemblyman Kim Chi-ah came out of the blue. 50 00:03:26,536 --> 00:03:29,480 He's going around and criticizing everything. 51 00:03:30,242 --> 00:03:32,136 Assemblyman Kim Chi-ah is at our market? 52 00:03:32,414 --> 00:03:35,942 Mr. Jung isn't here right now! We need you to come down! 53 00:03:37,061 --> 00:03:39,124 Okay, I'll be right there after I just save this. 54 00:03:39,164 --> 00:03:40,164 Hello! 55 00:03:40,195 --> 00:03:41,195 Yes, hello. 56 00:03:44,244 --> 00:03:45,680 Those seafood! 57 00:03:46,429 --> 00:03:48,171 You need to make sure where they're from. 58 00:03:48,425 --> 00:03:50,035 That's where you find corruption. 59 00:03:52,459 --> 00:03:53,598 Hello, sir! 60 00:03:59,162 --> 00:04:03,010 You work hard day and night to help Bonghwang City's development. 61 00:04:03,464 --> 00:04:07,615 So I'm truly honored that you came to visit our market! 62 00:04:10,015 --> 00:04:12,281 I'm the manager of Pegasus Market! 63 00:04:13,282 --> 00:04:14,415 My name's Moon Seok-goo! 64 00:04:52,763 --> 00:04:54,760 (Grand Bow) 65 00:04:54,785 --> 00:04:57,581 (Considered to be the greatest bow of bows) 66 00:04:57,606 --> 00:05:02,580 ( It's a legendary bow that's used to show the utmost respect for the recipient) 67 00:05:02,605 --> 00:05:09,730 (As the name indicates, it's a bow that's "monumental" and "majestic") 68 00:05:33,830 --> 00:05:34,830 Mr. Moon. 69 00:05:35,463 --> 00:05:36,463 Respect. 70 00:05:36,892 --> 00:05:40,182 I can't believe I saw the bow I only heard about in legends! 71 00:05:40,214 --> 00:05:41,403 Is this a dream or what? 72 00:05:41,807 --> 00:05:45,016 I heard only great experts know how to do that! 73 00:05:45,370 --> 00:05:48,467 I wonder who Mr. Moon really is! 74 00:05:48,998 --> 00:05:50,970 Moon Seok-goo... 75 00:05:56,211 --> 00:05:59,405 I didn't know there were young people who still did the grand bow these days. 76 00:05:59,959 --> 00:06:01,429 You know your manners. 77 00:06:01,600 --> 00:06:02,600 Thank you, sir! 78 00:06:05,233 --> 00:06:10,227 To be honest, I was initially upset that no one was there to greet me when I came in. 79 00:06:10,419 --> 00:06:12,165 But I feel better now, thanks to you. 80 00:06:12,348 --> 00:06:13,348 I'm sorry, sir. 81 00:06:13,566 --> 00:06:15,246 If I knew you were coming ahead of time, 82 00:06:15,271 --> 00:06:17,887 then I would've at least prepared a sign for you at the entrance! 83 00:06:17,903 --> 00:06:18,903 Oh, my! 84 00:06:18,945 --> 00:06:20,031 Goodness! 85 00:06:20,687 --> 00:06:22,707 Look at how the manager here is boot licking. 86 00:06:23,003 --> 00:06:26,225 He looks like he's ready to do anything for him. 87 00:06:27,006 --> 00:06:29,798 That's why assemblymen do whatever they want. 88 00:06:30,089 --> 00:06:33,057 It's because everybody can't say anything mean to them in person. 89 00:06:33,273 --> 00:06:35,565 Jeez, I hate that. 90 00:06:36,611 --> 00:06:37,611 Hey, Mr. Moon. 91 00:06:38,306 --> 00:06:40,794 I'm thirsty. Do you have anything cold to drink? 92 00:06:41,041 --> 00:06:42,994 I'll bring you something cold right away. 93 00:06:43,103 --> 00:06:44,170 All right. 94 00:06:55,235 --> 00:06:58,587 It would be horrible if Mr. Kim gets sick if he drinks the water in a hurry. 95 00:06:58,868 --> 00:07:00,717 He might blame our market! 96 00:07:01,313 --> 00:07:02,447 What should I do? 97 00:07:02,657 --> 00:07:03,998 The cabbage is sold out. 98 00:07:09,145 --> 00:07:11,226 (Cabbage-$9.90) 99 00:07:11,905 --> 00:07:13,626 Here's your water, sir. 100 00:07:13,733 --> 00:07:14,733 Hold on. 101 00:07:14,774 --> 00:07:16,022 What's with this cabbage? 102 00:07:16,023 --> 00:07:17,844 You might get sick if you drink in a hurry. 103 00:07:18,417 --> 00:07:21,618 So you should drink slowly as you blow the cabbage leaf away. 104 00:07:31,192 --> 00:07:33,819 Jeez, I thought our manager was a sycophant. 105 00:07:33,820 --> 00:07:35,601 But there was a twist! 106 00:07:35,832 --> 00:07:37,159 What a great satire! 107 00:07:37,644 --> 00:07:39,269 By putting a cabbage leaf in the water, 108 00:07:39,312 --> 00:07:41,710 he's telling him to go easy on the bribes. 109 00:07:47,957 --> 00:07:51,573 (#cabbageleafassemblyman, #goeeasy, #PegasusMarketmanagerisgreat) 110 00:07:51,598 --> 00:07:55,495 (As expected from Pegasus Market. I have they have great employee benefits too) 111 00:07:55,520 --> 00:07:57,174 (Let's get Kim Chi-ah to resign) 112 00:07:59,127 --> 00:08:00,310 Thank you. 113 00:08:02,525 --> 00:08:03,525 Let's go. 114 00:08:07,517 --> 00:08:09,347 Goodbye, sir! 115 00:08:13,878 --> 00:08:15,563 You're so cool! 116 00:08:16,250 --> 00:08:17,479 You're the best! 117 00:08:17,680 --> 00:08:19,002 You're so cool! 118 00:08:19,102 --> 00:08:20,203 What happened? 119 00:08:20,204 --> 00:08:23,367 There was one cabbage leaf remaining at the fresh produce section. 120 00:08:32,573 --> 00:08:33,573 Jeez. 121 00:08:37,885 --> 00:08:38,885 He was really cool. 122 00:08:44,261 --> 00:08:45,910 How's our noodles? 123 00:08:46,433 --> 00:08:47,433 It's delicious. 124 00:08:49,597 --> 00:08:51,097 After I got fired from my job, 125 00:08:51,504 --> 00:08:53,400 I ended up going through my severance pay. 126 00:08:54,211 --> 00:08:56,120 And one day, I realized I had to do something. 127 00:08:57,523 --> 00:09:00,158 I thought I needed to learn a skill to support my family. 128 00:09:01,182 --> 00:09:02,182 So at age 40, 129 00:09:03,268 --> 00:09:04,900 I started working from the bottom 130 00:09:04,932 --> 00:09:07,267 as a Chinese restaurant kitchen worker and a dishwasher. 131 00:09:07,385 --> 00:09:08,385 I see. 132 00:09:09,953 --> 00:09:11,925 It's been 5 years I set up my own restaurant. 133 00:09:12,550 --> 00:09:14,257 These days, I do the deliveries myself. 134 00:09:14,832 --> 00:09:17,568 Everybody's having a hard time because the economy's bad. 135 00:09:19,564 --> 00:09:21,933 But what are you doing here at this hour? 136 00:09:22,486 --> 00:09:23,553 What about work? 137 00:09:33,161 --> 00:09:34,746 Mr. Jung's late again. 138 00:09:35,764 --> 00:09:38,678 Something always happens whenever he comes to work late. 139 00:09:40,425 --> 00:09:41,674 He can't be.... 140 00:09:41,699 --> 00:09:46,624 When we were in high school, you were good at everything, Bok-dong. 141 00:09:47,209 --> 00:09:48,209 No, I wasn't. 142 00:09:49,427 --> 00:09:51,555 You were smart and athletic. 143 00:09:52,631 --> 00:09:55,555 You even wrote poems and you won awards at writing competitions. 144 00:09:56,537 --> 00:09:57,537 I did? 145 00:09:58,529 --> 00:09:59,529 Oh, did I? 146 00:10:00,209 --> 00:10:02,402 You were really into literature. 147 00:10:05,528 --> 00:10:08,212 As you live, you experience all kinds of things. 148 00:10:09,785 --> 00:10:12,422 You may become bankrupt or lose all your money. 149 00:10:14,464 --> 00:10:15,905 Or get demoted from work too. 150 00:10:19,107 --> 00:10:21,273 I didn't inherit anything from my parents. 151 00:10:22,195 --> 00:10:24,341 And I never got anywhere using my connections. 152 00:10:25,203 --> 00:10:28,167 I'm just hanging in there with what I have. 153 00:10:30,198 --> 00:10:31,198 But you know... 154 00:10:32,761 --> 00:10:34,569 I'm still happy with my life. 155 00:10:36,492 --> 00:10:39,107 All of my family members are healthy. 156 00:10:40,575 --> 00:10:42,062 My restaurant isn't doing too well. 157 00:10:43,020 --> 00:10:46,810 But it makes enough to let me pay back some of my bank loans and support my family. 158 00:10:48,577 --> 00:10:54,784 And I even ran into a high school friend I really liked and admired. 159 00:10:58,232 --> 00:11:02,308 Out of everybody I know, you're the most successful person. 160 00:11:04,461 --> 00:11:06,715 Stop wallowing in your misery. 161 00:11:07,680 --> 00:11:09,461 Go back inside if you got enough fresh air. 162 00:11:22,007 --> 00:11:23,007 Mr. Moon. 163 00:11:33,090 --> 00:11:34,290 Welcome, Mr. Jung. 164 00:11:34,395 --> 00:11:35,395 Yes, Mr. Moon. 165 00:11:38,525 --> 00:11:42,218 Sir, what are you doing here? Why are you staring at the wall? 166 00:11:44,108 --> 00:11:46,842 When I look at an empty wall like this... 167 00:11:47,427 --> 00:11:50,766 ...it reminds me of an unknown space. 168 00:11:51,122 --> 00:11:54,119 Doesn't it make you want to fill it up with something creative? 169 00:11:55,712 --> 00:11:56,712 Pardon? 170 00:11:56,954 --> 00:11:58,658 Use your imagination. 171 00:12:01,888 --> 00:12:03,422 This thought occurred to me. 172 00:12:05,880 --> 00:12:06,880 Ocean. 173 00:12:09,998 --> 00:12:11,989 What if we fill up this space with the ocean? 174 00:12:12,215 --> 00:12:14,348 Fill up what with the ocean? 175 00:12:16,246 --> 00:12:18,382 I'm saying we should create a break area. 176 00:12:20,021 --> 00:12:21,299 Oh, a break area. 177 00:12:22,535 --> 00:12:25,646 You're right. It's a waste to not use this space. 178 00:12:26,644 --> 00:12:28,256 I think it's a great idea. 179 00:12:28,880 --> 00:12:31,291 Since you agree too, I'll do my best to work on it. 180 00:12:32,669 --> 00:12:33,669 Yes, sir. 181 00:12:37,919 --> 00:12:41,428 We'll make a beautiful area. 182 00:12:46,402 --> 00:12:47,402 Sounds of the ocean. 183 00:12:48,223 --> 00:12:49,489 Smell of the ocean. 184 00:12:50,902 --> 00:12:54,106 Let's transfer those right here as they are. 185 00:12:56,589 --> 00:12:57,589 Pardon? 186 00:13:10,972 --> 00:13:13,029 (Pegasus Market) A few days later 187 00:13:13,087 --> 00:13:15,305 Eat some popcorn while you look around! 188 00:13:15,400 --> 00:13:17,245 It's $2.43! 189 00:13:20,986 --> 00:13:21,986 It's amazing! 190 00:13:38,027 --> 00:13:39,614 Oh! A whale! 191 00:13:53,521 --> 00:13:54,521 Do you like it? 192 00:13:56,255 --> 00:13:57,255 Mr. Jung. 193 00:13:57,763 --> 00:14:00,349 This isn't a rest area. It's a large aquarium. 194 00:14:00,948 --> 00:14:02,666 Just how much of the budget did you use? 195 00:14:02,728 --> 00:14:03,900 It's quite realistic, right? 196 00:14:04,080 --> 00:14:07,096 I had a hard time purchasing the aquatic animals. Whales are expensive. 197 00:14:08,838 --> 00:14:12,344 I brought seawater from Dokdo Island. 198 00:14:12,345 --> 00:14:14,855 I installed the best equipment as well. 199 00:14:15,730 --> 00:14:20,096 We need to maintain the optimum levels of oxygen and temperature 200 00:14:20,364 --> 00:14:22,980 so we can prevent the aquatic animals from dying. 201 00:14:23,977 --> 00:14:26,015 Please do a good job of maintaining the aquarium. 202 00:14:26,660 --> 00:14:27,660 Me? 203 00:14:28,978 --> 00:14:30,548 You want me to take care of a whale? 204 00:14:30,689 --> 00:14:32,541 Wow, fish! 205 00:14:33,401 --> 00:14:35,411 Be careful! Be careful as you look around! 206 00:14:39,584 --> 00:14:41,591 The customers seem quite happy with it. 207 00:14:41,951 --> 00:14:44,298 But in order to maintain a large aquarium like this, 208 00:14:44,583 --> 00:14:46,365 it will take a lot of money every month. 209 00:14:46,366 --> 00:14:47,511 Don't worry about that. 210 00:14:48,308 --> 00:14:49,641 We can just ask HQ to pay for it. 211 00:14:49,964 --> 00:14:50,964 HQ? 212 00:14:56,983 --> 00:14:59,383 We love you! We love you, customers! 213 00:15:01,881 --> 00:15:04,846 Welcome to Pegasus Market Aquarium. 214 00:15:06,608 --> 00:15:09,112 When one calm down, another acts up. 215 00:15:09,756 --> 00:15:11,938 What do you think you're doing with the mic right now? 216 00:15:11,939 --> 00:15:14,712 I'm hosting a special event on Mr. Jung's orders! 217 00:15:14,806 --> 00:15:15,873 A special event? 218 00:15:28,656 --> 00:15:30,133 What is that? What is that? 219 00:15:30,282 --> 00:15:31,282 It's a person. 220 00:15:37,547 --> 00:15:40,738 Why in the world are those people in the expensive aquarium? 221 00:15:40,830 --> 00:15:42,652 Tell them to come out this instant! 222 00:15:42,977 --> 00:15:44,633 Don't get worked up, Mr. Moon. 223 00:15:45,001 --> 00:15:46,001 It was my idea. 224 00:15:55,416 --> 00:15:59,058 Starting now, for just 10 minutes, we'll hold a special event. 225 00:15:59,810 --> 00:16:02,858 The first three! The first three! 226 00:16:02,859 --> 00:16:07,537 For the first three people in line, we will cut up the freshly caught fish for you! 227 00:16:07,538 --> 00:16:10,214 We will begin the surprise event! 228 00:16:15,715 --> 00:16:17,364 Stand in line! 229 00:16:18,597 --> 00:16:19,597 Mr. Jung! 230 00:16:19,660 --> 00:16:20,660 Mr. Jung! 231 00:16:20,738 --> 00:16:22,541 You can't do this event! 232 00:16:23,109 --> 00:16:25,792 Haven't you been to a fish market? Why are you overreacting? 233 00:16:25,793 --> 00:16:28,066 A fish market and our market are different! 234 00:16:28,503 --> 00:16:31,676 And that will all be in violation of food safety laws! 235 00:16:32,418 --> 00:16:35,972 Plus, Assemblyman Kim Chi-ah came here trying to find any fault! 236 00:16:35,973 --> 00:16:37,689 It was so hard sending him away! 237 00:16:37,751 --> 00:16:41,291 If he comes again, then you can send him away again. 238 00:16:41,292 --> 00:16:42,650 You're good at your job. 239 00:16:44,341 --> 00:16:46,393 Please keep the order! 240 00:16:46,817 --> 00:16:48,003 Be careful! 241 00:16:56,699 --> 00:16:59,969 Eat some popcorn too! It's $2.43! 242 00:17:08,110 --> 00:17:09,552 Did you hear about Pegasus Market? 243 00:17:10,603 --> 00:17:13,577 I heard the sales greatly increased after Mr. Jung was transferred there. 244 00:17:13,578 --> 00:17:15,511 I heard the profit is exponentially increasing! 245 00:17:15,797 --> 00:17:17,531 Someone like him needs to be working at HQ. 246 00:17:17,556 --> 00:17:21,146 Don't you think shareholders will say something to the chairman at the next meeting? 247 00:17:21,147 --> 00:17:23,656 It seems like everybody's keeping an eye on Pegasus Market. 248 00:17:31,153 --> 00:17:35,148 In a small market, even if the sales rise, it will still be small! 249 00:17:36,544 --> 00:17:38,404 Why is everybody making such a fuss? 250 00:17:44,392 --> 00:17:46,832 (Mr. Kwon Young-gu) 251 00:17:47,766 --> 00:17:48,766 Hello, sir! 252 00:17:48,868 --> 00:17:50,984 Why are your reports so far apart these days? 253 00:17:51,282 --> 00:17:52,520 Why aren't you doing your job? 254 00:17:52,521 --> 00:17:56,588 That's not it. I was going to submit an official report to you, sir. 255 00:17:56,589 --> 00:17:58,229 Is there something special to report? 256 00:17:58,230 --> 00:18:00,847 Pegasus Market sales are rapidly increasing. 257 00:18:02,135 --> 00:18:03,642 Mr. Jung made an aquarium. 258 00:18:03,852 --> 00:18:05,243 It became a hit. 259 00:18:05,844 --> 00:18:07,639 I didn't expect it to do so well. 260 00:18:08,081 --> 00:18:10,455 I think Mr. Jung's really amazing. 261 00:18:10,901 --> 00:18:11,901 Moon Seok-goo. 262 00:18:11,968 --> 00:18:12,968 Yes? 263 00:18:13,510 --> 00:18:16,022 I told you to keep an eye on Jung Bok-dong and report to me. 264 00:18:16,101 --> 00:18:18,540 I never asked you to sing his praises to me. 265 00:18:18,664 --> 00:18:21,341 That's not it. I'm trying to relay the current market... 266 00:18:21,342 --> 00:18:22,711 Do you have a death wish? 267 00:18:23,282 --> 00:18:24,282 I'm hanging up. 268 00:18:33,607 --> 00:18:38,429 (Young-gu's not here) 269 00:18:40,813 --> 00:18:41,842 Jo Mi-ran speaking. 270 00:18:41,893 --> 00:18:42,893 Ms. Jo. 271 00:18:43,248 --> 00:18:44,467 It's me, Kwon Young-gu. 272 00:18:44,492 --> 00:18:45,492 Yes, sir. 273 00:18:45,517 --> 00:18:47,821 It's been a while since you first started working there. 274 00:18:47,866 --> 00:18:49,350 So why haven't you made any report? 275 00:18:49,413 --> 00:18:52,049 There is nothing special to report back to you, sir. 276 00:18:52,538 --> 00:18:53,538 I see. 277 00:18:54,382 --> 00:18:56,370 What has Jung Bok-dong doing these days? 278 00:18:56,515 --> 00:18:59,645 He comes to work when it's time and he leaves work when it's time. 279 00:19:00,026 --> 00:19:01,894 He's just working as usual. 280 00:19:01,895 --> 00:19:06,584 He has such a poker face! If you dig in, you'll find out he's up to something! 281 00:19:09,428 --> 00:19:12,170 Are you sure you didn't find anything suspicious or fishy? 282 00:19:12,248 --> 00:19:13,314 Yes. 283 00:19:13,315 --> 00:19:16,374 As I told you before, there is nothing special to report. 284 00:19:20,348 --> 00:19:21,348 Okay. 285 00:19:21,419 --> 00:19:23,756 Report right away if anything that catches your attention. 286 00:19:23,781 --> 00:19:24,781 Yes, sir. 287 00:19:31,315 --> 00:19:35,492 Have they all... joined Jung Bok-dong's side? 288 00:19:45,064 --> 00:19:47,459 You want us to cut ties with Pegasus Market? 289 00:19:48,388 --> 00:19:49,728 Why? What's wrong? 290 00:19:51,131 --> 00:19:52,893 I have a bad feeling about it. 291 00:19:54,040 --> 00:19:58,838 I think you should focus on taking care of the things you're working on right now. 292 00:20:00,750 --> 00:20:03,732 Mr. Kwon, what has made you so timid these days? 293 00:20:04,389 --> 00:20:06,351 Are you that scared of Mr. Jung? 294 00:20:07,663 --> 00:20:09,796 It's not that I'm scared of him. 295 00:20:10,835 --> 00:20:15,444 It's because everybody's keeping an eye on Pegasus Market because of Jung Bok-dong. 296 00:20:16,652 --> 00:20:18,685 Because the market sales are suddenly increasing, 297 00:20:18,925 --> 00:20:22,368 I think they will talk about it at the next shareholders' meeting so... 298 00:20:23,656 --> 00:20:25,338 You should lay low for a while. 299 00:20:25,460 --> 00:20:28,249 Isn't it good for us if the sales are rising? 300 00:20:28,788 --> 00:20:30,332 Then we will be getting more money. 301 00:20:30,695 --> 00:20:31,695 Well, that's... 302 00:20:34,297 --> 00:20:37,038 And Mr. Kim seems to be up to something too. 303 00:20:37,707 --> 00:20:38,773 Grandpa is? Why? 304 00:20:38,852 --> 00:20:41,650 I think his lawyer, Mr. Kim, is going around and asking questions. 305 00:20:42,193 --> 00:20:43,531 Then what should we do? 306 00:20:43,687 --> 00:20:44,754 Are we done for? 307 00:20:44,883 --> 00:20:46,343 That's why I think... 308 00:20:47,313 --> 00:20:50,125 ...we should get rid of all evidence. 309 00:20:50,983 --> 00:20:55,233 We should find and destroy all the fake contracts we made with the suppliers. 310 00:20:55,460 --> 00:20:58,002 We should get rid of all paperwork that may pose a problem. 311 00:20:58,330 --> 00:21:00,929 We need to make sure the people involved don't talk as well. 312 00:21:05,217 --> 00:21:06,217 Okay. 313 00:21:08,083 --> 00:21:10,858 I don't know anything so you take care of it. 314 00:21:11,490 --> 00:21:16,643 I'm going to go nuts if Grandpa wants to see me over this. 315 00:21:17,274 --> 00:21:20,469 So you take care of everything until the end. 316 00:21:25,977 --> 00:21:26,977 Yes, sir. 317 00:21:32,746 --> 00:21:33,746 I understand. 318 00:21:44,366 --> 00:21:48,421 If I'm not careful, I might have to take the blame for everything. 319 00:21:57,343 --> 00:21:58,634 Mr. Park, it's me. 320 00:21:59,854 --> 00:22:02,279 Come to my office as soon as you get to work tomorrow. 321 00:22:07,702 --> 00:22:11,477 (Pegasus Market) 322 00:22:22,790 --> 00:22:24,120 You're eating late. 323 00:22:24,567 --> 00:22:26,380 Lunch hour passed a long time ago. 324 00:22:27,809 --> 00:22:29,724 I had a lot of things to do in the morning. 325 00:22:33,977 --> 00:22:35,923 It's been a while since I saw a packed lunch. 326 00:22:37,103 --> 00:22:40,270 My mom used to pack lunch for me when I was young or when we went on picnics. 327 00:22:41,959 --> 00:22:44,283 Isn't it uncomfortable carrying it around? 328 00:22:44,701 --> 00:22:45,842 It's a hassle. 329 00:22:46,834 --> 00:22:48,465 But I love my mom's side dishes. 330 00:22:48,466 --> 00:22:50,916 And I need to eat homemade food to feel re-energized. 331 00:22:52,740 --> 00:22:54,800 Ms. Jo, did you eat yet? 332 00:22:55,063 --> 00:22:56,390 Yes, I did. 333 00:22:57,623 --> 00:23:00,270 Then I'm going to eat now. 334 00:23:00,271 --> 00:23:02,084 Yes, enjoy your meal. 335 00:23:23,162 --> 00:23:26,412 November 9, 2019. 336 00:23:36,510 --> 00:23:39,154 Until December 6, 2019. 337 00:23:40,147 --> 00:23:41,147 Pardon? 338 00:23:41,194 --> 00:23:43,163 Weren't you trying to check the expiration date? 339 00:23:43,890 --> 00:23:44,890 Yes, that's right. 340 00:23:45,420 --> 00:23:47,417 December 6, 2019. 341 00:24:20,374 --> 00:24:21,900 Oh, it's fine. 342 00:24:33,618 --> 00:24:34,782 This is interesting. 343 00:24:39,896 --> 00:24:40,896 It won't open. 344 00:24:40,952 --> 00:24:42,242 I'm not going to drink it. 345 00:24:59,329 --> 00:25:00,749 You're drinking grape juice today. 346 00:25:01,251 --> 00:25:02,251 Pardon? 347 00:25:02,430 --> 00:25:05,046 You're drinking grape juice instead of coffee. 348 00:25:06,382 --> 00:25:07,382 Oh... 349 00:25:08,195 --> 00:25:09,500 I was thirsty. 350 00:25:34,118 --> 00:25:35,118 Yes? 351 00:25:39,800 --> 00:25:40,800 Sir, I'm here. 352 00:25:41,902 --> 00:25:42,902 Have a seat. 353 00:25:50,272 --> 00:25:51,272 Mr. Park. 354 00:25:53,233 --> 00:25:54,945 I gave it some thought. 355 00:25:55,460 --> 00:25:58,524 You know the documents we're keeping at Pegasus Market? 356 00:25:59,258 --> 00:26:02,031 That keeps bothering me. 357 00:26:04,833 --> 00:26:06,166 So I was thinking... 358 00:26:07,927 --> 00:26:10,310 I need you to go there and bring those to me. 359 00:26:11,575 --> 00:26:12,575 Me, sir? 360 00:26:14,721 --> 00:26:18,244 It's best to get rid of things that may be problematic, don't you agree? 361 00:26:19,684 --> 00:26:23,704 So what you're saying is you want me to be dispatched there? 362 00:26:23,705 --> 00:26:24,705 No. 363 00:26:25,025 --> 00:26:26,689 You will be officially transferred there. 364 00:26:26,690 --> 00:26:27,690 Pardon? 365 00:26:27,715 --> 00:26:29,338 An official transfer to Pegasus Market? 366 00:26:29,440 --> 00:26:31,180 How long have you been the section chief? 367 00:26:31,181 --> 00:26:32,181 3 years, sir. 368 00:26:32,206 --> 00:26:34,610 You'll be transferred as the department head. 369 00:26:34,635 --> 00:26:36,821 When you return, you'll be a deputy department head. 370 00:26:36,860 --> 00:26:39,719 I'll help you quickly climb up the ladder until you're a board member. 371 00:26:39,744 --> 00:26:40,944 What do you think? 372 00:26:43,743 --> 00:26:44,743 Sir. 373 00:26:45,212 --> 00:26:47,938 I'll do everything you want me to do. 374 00:26:48,508 --> 00:26:52,300 But please don't transfer me to Pegasus Market... 375 00:26:52,844 --> 00:26:54,044 Please reconsider! 376 00:26:54,069 --> 00:26:56,723 You're going to be promoted to department head. You don't like it? 377 00:26:58,035 --> 00:27:00,449 I would rather be dispatched. 378 00:27:02,074 --> 00:27:04,087 If you can just dispatch me there like Ms. Jo, 379 00:27:04,345 --> 00:27:06,634 then I'll take care of what you want me to do. 380 00:27:06,751 --> 00:27:07,751 Please trust me! 381 00:27:09,735 --> 00:27:13,598 You're the only one I can trust to do the job. 382 00:27:17,863 --> 00:27:19,386 No matter what happens... 383 00:27:20,550 --> 00:27:23,483 I'll bring those damn documents to you, sir. 384 00:27:23,667 --> 00:27:24,667 Fine. 385 00:27:25,378 --> 00:27:27,003 I'll temporarily dispatch you. 386 00:27:27,004 --> 00:27:29,674 Sit, sit. What's wrong with you? Your knees must hurt. 387 00:27:35,451 --> 00:27:38,052 But that damn market is strange. 388 00:27:38,551 --> 00:27:41,151 Even a normal person becomes strange when he goes there. 389 00:27:41,348 --> 00:27:45,783 I feel like people's loyalty for me just plummets as well when they go there. 390 00:27:48,213 --> 00:27:49,964 I will never do that, sir. 391 00:27:52,264 --> 00:27:53,651 So I was thinking... 392 00:27:54,861 --> 00:27:57,161 ...why don't you get some mental training before you go? 393 00:27:57,392 --> 00:27:58,459 Mental training? 394 00:28:00,048 --> 00:28:01,048 Strengthen! 395 00:28:02,364 --> 00:28:03,364 My mind! 396 00:28:11,510 --> 00:28:12,577 Put the tire on! 397 00:28:49,402 --> 00:28:50,928 Hey, can you get me a roll of dimes? 398 00:28:53,166 --> 00:28:54,166 Oh, my! Oh, dear! 399 00:28:54,356 --> 00:28:55,995 I'm so sorry, ma'am! 400 00:28:56,488 --> 00:28:57,488 I'm sorry! 401 00:28:58,627 --> 00:29:00,429 Thank you, Mr. Moon. 402 00:29:00,650 --> 00:29:02,011 Oh, dear! 403 00:29:02,012 --> 00:29:03,012 Jeez! 404 00:29:03,220 --> 00:29:04,791 I wasn't paying attention. 405 00:29:05,002 --> 00:29:06,002 What the heck? 406 00:29:18,752 --> 00:29:20,270 Oh, jeez! 407 00:29:21,644 --> 00:29:25,625 Seriously, I'm not the type to get the wrong ideas. 408 00:29:32,268 --> 00:29:37,354 You shouldn't just be nice to everybody for no reason! 409 00:29:37,634 --> 00:29:38,634 You shouldn't! 410 00:29:39,095 --> 00:29:40,375 Jeez! 411 00:29:42,563 --> 00:29:43,563 Strengthen! 412 00:29:43,962 --> 00:29:44,962 My mind! 413 00:29:45,798 --> 00:29:46,798 Invincible! 414 00:29:47,431 --> 00:29:48,431 Dispatch! 415 00:29:48,594 --> 00:29:50,173 You can give up anytime! 416 00:29:51,219 --> 00:29:52,732 Nobody's forcing you! 417 00:29:52,733 --> 00:29:53,733 No, sir! 418 00:29:53,758 --> 00:29:56,296 I never give up, sir! 419 00:29:57,162 --> 00:29:59,607 Invincible! Dispatch! 420 00:29:59,843 --> 00:30:01,930 - Strengthen! - My mind! 421 00:30:01,968 --> 00:30:02,968 Invincible! 422 00:30:02,984 --> 00:30:03,984 Dispatch! 423 00:30:04,031 --> 00:30:05,993 - Let's beat... - ...Bok-dong! 424 00:30:11,514 --> 00:30:13,100 I'm being dispatched! 425 00:30:15,427 --> 00:30:17,040 (Royal Muk) 426 00:30:17,531 --> 00:30:19,351 That will be $48.70. 427 00:30:24,856 --> 00:30:25,922 Have a good day. 428 00:30:31,081 --> 00:30:32,745 Sir, what are you doing at the cashier? 429 00:30:32,746 --> 00:30:33,746 I'm working. 430 00:30:33,871 --> 00:30:36,576 So I'm asking why you're working as a cashier. 431 00:30:36,653 --> 00:30:40,045 What's the point of sitting in the office by myself just because I'm the president? 432 00:30:40,326 --> 00:30:43,071 I should set an example and help out when we're busy. 433 00:30:44,316 --> 00:30:46,251 If you're up to something, 434 00:30:46,594 --> 00:30:48,240 then please tell me. 435 00:30:51,813 --> 00:30:54,890 It seems like you're up to something. 436 00:30:55,846 --> 00:30:59,159 Don't misunderstand my pure intentions. I'm not up to anything else. 437 00:31:21,205 --> 00:31:22,205 He's lying. 438 00:31:23,150 --> 00:31:26,539 (Pegasus Market) 439 00:31:27,111 --> 00:31:28,767 Recharge is complete. 440 00:31:29,931 --> 00:31:32,858 A, b, c, d, e, f, g. 441 00:31:32,975 --> 00:31:33,975 Again! 442 00:31:34,056 --> 00:31:38,263 A, b, c, d, e, f, g. 443 00:31:38,618 --> 00:31:43,124 H, i, j, k, l, m, n, o, p. 444 00:31:47,810 --> 00:31:49,413 First, there's no problem here. 445 00:31:50,314 --> 00:31:52,482 (Customer Satisfaction Center) - It's a BOGO product. 446 00:31:53,169 --> 00:31:55,278 Don't be unhappy and go home now. 447 00:31:58,776 --> 00:31:59,776 Next! 448 00:32:01,402 --> 00:32:03,934 You're worried about your hair volume, right? 449 00:32:04,035 --> 00:32:05,035 Yes. 450 00:32:05,160 --> 00:32:09,131 Now, as long as you have this curling iron... 451 00:32:10,463 --> 00:32:13,112 - You no longer have to worry! - Everything's fine here too. 452 00:32:14,252 --> 00:32:16,076 It will never uncurl. Never. 453 00:32:16,077 --> 00:32:17,607 I misunderstood Mr. Jung. 454 00:32:18,080 --> 00:32:19,814 We just made the aquarium. 455 00:32:20,181 --> 00:32:23,327 I'm sure Mr. Jung will take a break for a while without getting into trouble. 456 00:33:06,974 --> 00:33:07,974 Mr. Jung. 457 00:33:08,309 --> 00:33:10,127 What are you doing here? 458 00:33:22,088 --> 00:33:25,937 What is with this random and inappropriate area? 459 00:33:29,874 --> 00:33:31,084 Have a seat here. 460 00:33:36,363 --> 00:33:37,496 It's warm, right? 461 00:33:38,113 --> 00:33:41,152 It's a custom made ondol cashier that I ordered. 462 00:33:43,553 --> 00:33:44,553 Ondol? 463 00:33:44,578 --> 00:33:46,369 After working as a cashier, 464 00:33:46,370 --> 00:33:49,988 I realized that doing hours of repetitive work while standing is very tough. 465 00:33:51,152 --> 00:33:52,677 Do we have to work like this? 466 00:33:53,998 --> 00:33:55,948 Isn't it there an innovative way for the 467 00:33:55,949 --> 00:33:58,748 employer, employee, and consumer to all be happy? 468 00:33:59,771 --> 00:34:01,260 So when I was thinking about that...! 469 00:34:02,701 --> 00:34:05,811 I thought of the small corner store in my neighborhood from a long time ago. 470 00:34:11,404 --> 00:34:13,668 I would beg my mom to go there to buy snacks. 471 00:34:13,669 --> 00:34:16,091 When I went, the old owner would be lying down in her room 472 00:34:16,239 --> 00:34:18,536 or she would be dozing off in her chair 473 00:34:18,537 --> 00:34:20,721 until I woke her up and she would take the money. 474 00:34:20,722 --> 00:34:22,201 Grandma! Grandma! 475 00:34:22,851 --> 00:34:24,178 Yes? Oh, goodness. 476 00:34:24,179 --> 00:34:26,590 She would search her pockets to find change for me. 477 00:34:26,591 --> 00:34:29,330 If I was short of money by a little, she would say it's fine. 478 00:34:30,447 --> 00:34:32,178 - Thank you, ma'am. - Sure. 479 00:34:32,367 --> 00:34:33,367 Goodbye! 480 00:34:33,426 --> 00:34:35,780 It wasn't a cold cashier's desk like we have these days. 481 00:34:35,781 --> 00:34:37,771 Back then, nobody... 482 00:34:38,597 --> 00:34:42,961 ...thought that the grandmother was trying to make a profit off of us. 483 00:34:44,714 --> 00:34:48,444 We were just all neighbors living together. 484 00:34:53,891 --> 00:34:57,588 So with the intention of promoting a caring neighborhood, 485 00:34:58,477 --> 00:35:00,009 I created this ondol cashier's desk. 486 00:35:00,455 --> 00:35:01,455 Sir. 487 00:35:02,048 --> 00:35:04,676 The corner store grandmother is just a distant memory. 488 00:35:04,777 --> 00:35:07,678 If you make the cashier's desk like a small rural store's cashier, 489 00:35:07,795 --> 00:35:11,855 then the people who come to our market will see our market more as a crappy market! 490 00:35:11,856 --> 00:35:13,123 Then that's better. 491 00:35:21,915 --> 00:35:22,915 Cup. 492 00:35:23,751 --> 00:35:24,751 Who wants water? 493 00:35:44,858 --> 00:35:46,550 Make sure you do a good job of organizing! 494 00:36:34,638 --> 00:36:35,638 You there. 495 00:36:36,212 --> 00:36:37,554 Let me ask something. 496 00:36:38,446 --> 00:36:40,805 What would you like us to help you with, sir? 497 00:36:40,806 --> 00:36:42,959 We're here to see the president. 498 00:36:43,518 --> 00:36:44,618 Where should we go? 499 00:36:44,619 --> 00:36:46,568 Oh, Mr. Jung? 500 00:36:46,760 --> 00:36:47,976 Mr. Jung is... 501 00:36:49,179 --> 00:36:52,803 I'm in charge of the customer satisfaction center. 502 00:36:55,093 --> 00:36:57,086 If you have a problem, you should talk to me. 503 00:36:57,596 --> 00:36:58,897 Our dear customers. 504 00:37:09,063 --> 00:37:10,063 Mr. Jung. 505 00:37:10,736 --> 00:37:11,802 What's going on? 506 00:37:12,150 --> 00:37:13,150 Mr. Moon. 507 00:37:14,306 --> 00:37:16,074 They said we need to have a long talk. 508 00:37:17,002 --> 00:37:18,264 Are you the manager here? 509 00:37:18,884 --> 00:37:19,884 Yes, I am. 510 00:37:20,167 --> 00:37:24,359 We're the F4 of Phoenix Corporation! 511 00:37:25,299 --> 00:37:26,564 (Labor union leaders of...) 512 00:37:26,589 --> 00:37:30,120 (Rising Dragon Electronics, Summer Salt Chemicals, Wind God Instruments, White Steel) 513 00:37:31,866 --> 00:37:33,800 You mean Flowers Over...? 514 00:37:34,573 --> 00:37:38,969 The workers of Phoenix Corporation labor union were moved by Pegasus Market. 515 00:37:38,970 --> 00:37:40,798 Non-discriminatory hiring and high wage. 516 00:37:40,799 --> 00:37:43,927 Plus, you worked as a cashier yourself 517 00:37:43,928 --> 00:37:47,028 to transform the cashier's desk into an ondol cashier for our laborers. 518 00:37:47,927 --> 00:37:49,117 We were so moved! 519 00:37:49,356 --> 00:37:52,133 Plus, I heard that ondol is made of loess. 520 00:37:52,391 --> 00:37:54,647 It must've been quite expensive. 521 00:37:55,289 --> 00:37:56,946 Pegasus Market is... 522 00:37:56,971 --> 00:38:01,586 ...the true present day symbol of co-existing with our laborers! 523 00:38:02,039 --> 00:38:06,958 Our labor union workers plan to start a campaign encouraging people to shop from here. 524 00:38:07,210 --> 00:38:08,492 Pegasus Market! 525 00:38:08,585 --> 00:38:09,701 Pegasus Market! 526 00:38:09,892 --> 00:38:10,962 Pegasus Market! 527 00:38:11,202 --> 00:38:12,385 Pegasus Market! 528 00:38:13,522 --> 00:38:14,673 No, no. 529 00:38:16,672 --> 00:38:18,184 Thank you for your kind words. 530 00:38:18,999 --> 00:38:24,017 But the Hydra Market next door has way better quality products 531 00:38:24,308 --> 00:38:25,503 and the prices are cheap too. 532 00:38:26,451 --> 00:38:27,826 That's all because... 533 00:38:27,851 --> 00:38:32,520 they forced stores inside their mall to do that and their laborers to work that much! 534 00:38:32,545 --> 00:38:33,545 He's right. 535 00:38:33,647 --> 00:38:35,548 When we buy products, we're consumers. 536 00:38:35,840 --> 00:38:37,923 But at the same time, we're laborers getting paid. 537 00:38:38,590 --> 00:38:41,038 We need to get rid of heinous employers like Hydra Market! 538 00:38:41,340 --> 00:38:42,491 Don't you agree, Mr. Moon? 539 00:38:44,664 --> 00:38:45,730 ...That's right! 540 00:38:47,236 --> 00:38:48,322 Our Pegasus Market... 541 00:38:49,869 --> 00:38:51,230 Rather than pursuing profit, 542 00:38:51,624 --> 00:38:54,163 we are trying to become everybody's neighbor! 543 00:38:55,463 --> 00:38:56,728 Pegasus Market! 544 00:38:57,142 --> 00:38:58,352 Pegasus Market! 545 00:38:58,596 --> 00:38:59,596 Pegasus Market! 546 00:38:59,720 --> 00:39:01,112 Pegasus Market! 547 00:39:01,225 --> 00:39:02,513 Pegasus Market! 548 00:39:02,514 --> 00:39:03,753 Pegasus Market! 549 00:39:03,754 --> 00:39:04,999 Pegasus Market! 550 00:39:05,000 --> 00:39:07,240 - Pegasus Market! - I think you have a misunderstanding. 551 00:39:07,256 --> 00:39:09,138 Listen to me. Why did you all come in too? 552 00:39:09,174 --> 00:39:12,174 You got the wrong idea. Be quiet. 553 00:39:12,175 --> 00:39:14,370 Listen to me! 554 00:39:14,423 --> 00:39:16,023 I'm telling you to stop! 555 00:39:16,282 --> 00:39:17,282 Please stop... 556 00:39:28,236 --> 00:39:30,005 (Pegasus Market Monthly Sales Graph) 557 00:40:14,810 --> 00:40:16,010 What in the world? 558 00:40:16,099 --> 00:40:17,397 Stop it already. 559 00:40:18,776 --> 00:40:20,010 Where did your dad go? 560 00:40:21,367 --> 00:40:23,482 Where did Mr. Pielekku go? 561 00:41:13,441 --> 00:41:15,214 Why do I keep dreaming of that day? 562 00:41:38,265 --> 00:41:39,265 Goodness. 563 00:41:59,683 --> 00:42:00,750 Oh, my goodness! 564 00:42:02,441 --> 00:42:03,441 Look who it is. 565 00:42:04,325 --> 00:42:05,783 It's Ms. Jo Mi-ran. 566 00:42:08,645 --> 00:42:10,450 What brings you here, Mr. Park? 567 00:42:10,856 --> 00:42:13,491 Because you're not doing your job, 568 00:42:14,225 --> 00:42:15,740 I came here to do it myself. 569 00:42:15,741 --> 00:42:16,874 What did you say? 570 00:42:17,868 --> 00:42:19,131 Where's the president's office? 571 00:42:19,498 --> 00:42:20,748 It's my first day working here. 572 00:42:20,929 --> 00:42:23,071 So I should say hello to Mr. Jung Bok-dong first. 573 00:42:23,072 --> 00:42:24,457 It's been a while, Mr. Park. 574 00:42:27,388 --> 00:42:29,133 How have you been, sir? 575 00:42:31,161 --> 00:42:32,746 I was dispatched here starting today. 576 00:42:33,919 --> 00:42:35,100 Yes, please work hard. 577 00:42:36,348 --> 00:42:37,348 Yes, sir. 578 00:42:45,159 --> 00:42:46,605 I look forward to working with you. 579 00:42:55,631 --> 00:42:56,863 No matter what happens, 580 00:42:57,550 --> 00:43:00,811 I'll bring those damn documents to you, sir. 581 00:43:02,291 --> 00:43:05,033 What the hell do you think you're doing? 582 00:43:05,721 --> 00:43:06,877 You call this clothes? 583 00:43:07,339 --> 00:43:09,016 What's with these outfits? 584 00:43:12,556 --> 00:43:14,354 It's the Bbayan Tribe's traditional outfit. 585 00:43:15,026 --> 00:43:18,291 We have the right to wear our clothes! 586 00:43:19,679 --> 00:43:20,679 Jeez. 587 00:43:21,380 --> 00:43:23,020 Right? Yeah, right. 588 00:43:24,145 --> 00:43:27,429 Are you sure you all went through the official procedure when you were hired? 589 00:43:29,729 --> 00:43:31,488 I will report this to HQ 590 00:43:31,489 --> 00:43:34,809 and open up an investigation to see if there was any recruitment irregularities. 591 00:43:36,879 --> 00:43:39,283 "King"? What is with this? 592 00:43:39,618 --> 00:43:41,143 - Is this gold? - What should we do? 593 00:43:42,364 --> 00:43:43,812 Recruitment irregularities? 594 00:43:44,574 --> 00:43:46,659 People who have no money or connections like us 595 00:43:46,715 --> 00:43:48,669 can't possibly buy our way into getting hired. 596 00:43:48,770 --> 00:43:49,770 At this rate... 597 00:43:50,358 --> 00:43:51,800 ...we might all get fired. 598 00:43:51,932 --> 00:43:53,126 No, no. 599 00:43:53,127 --> 00:43:54,869 At times like this, we need to lay low. 600 00:43:55,674 --> 00:43:57,991 Breathe quietly. Walk quietly. 601 00:43:58,854 --> 00:44:00,287 Let's walk with our shoes off too. 602 00:44:00,600 --> 00:44:01,764 Park Bo-gum? 603 00:44:03,639 --> 00:44:04,639 Jung Hae-in? 604 00:44:07,659 --> 00:44:09,253 I didn't know Yeo Jin-goo was here. 605 00:44:10,800 --> 00:44:12,237 How old are you, Yeo Jin-goo? 606 00:44:18,209 --> 00:44:19,209 This damn market. 607 00:44:19,699 --> 00:44:21,366 What is with this market? 608 00:44:22,363 --> 00:44:24,695 And what's with those outfits? 609 00:44:30,115 --> 00:44:31,115 Moon Seok-goo? 610 00:44:32,841 --> 00:44:33,932 Yes, I'm Moon Seok-goo. 611 00:44:35,365 --> 00:44:36,365 Follow me! 612 00:44:36,881 --> 00:44:37,881 Why? 613 00:44:37,910 --> 00:44:38,910 Come with me! 614 00:44:56,862 --> 00:44:59,662 Mr. Kwon Young-gu sent me. I'm Park Il-oong. 615 00:45:01,956 --> 00:45:03,168 Hello, Mr. Park! 616 00:45:03,698 --> 00:45:05,153 I heard you came. 617 00:45:05,776 --> 00:45:07,737 I was working so I couldn't say hello. I'm sorry! 618 00:45:08,628 --> 00:45:09,628 Moon Seok-goo. 619 00:45:12,743 --> 00:45:15,883 Where do you keep the documents here? 620 00:45:15,944 --> 00:45:16,944 Pardon? 621 00:45:17,319 --> 00:45:19,935 I'm talking about the suppliers' contracts and sale proposals. 622 00:45:20,910 --> 00:45:24,690 I'm sure there's a place where you store important documents from the past 3 years! 623 00:45:31,506 --> 00:45:33,917 All of the documents you mentioned are stored here. 624 00:45:33,918 --> 00:45:36,451 Things are going easier than I thought. 625 00:45:40,637 --> 00:45:41,837 What in the world? 626 00:45:41,997 --> 00:45:42,997 It's locked. 627 00:45:44,231 --> 00:45:45,298 Give me the key. 628 00:45:45,323 --> 00:45:46,323 I don't have the key. 629 00:45:46,776 --> 00:45:47,776 What? 630 00:45:47,815 --> 00:45:49,348 I used to have the key. 631 00:45:49,510 --> 00:45:51,347 But after Mr. Jung was transferred here, 632 00:45:51,416 --> 00:45:53,205 he always carries it around. 633 00:45:53,454 --> 00:45:57,157 The longest key from the keys is the key to this document storage room. 634 00:45:57,704 --> 00:45:59,202 Why would you tell me that now? 635 00:46:00,641 --> 00:46:02,865 You just asked me. 636 00:46:03,340 --> 00:46:04,340 Jeez! 637 00:46:10,676 --> 00:46:12,237 You just asked me. 638 00:46:14,160 --> 00:46:15,160 So... 639 00:47:12,939 --> 00:47:13,939 Yes, Mr. Moon. 640 00:47:15,876 --> 00:47:16,876 What did you say? 641 00:47:25,203 --> 00:47:26,263 I can't use violence. 642 00:47:26,912 --> 00:47:28,111 Things could get out of hand. 643 00:47:39,570 --> 00:47:40,570 Mr. Jung. 644 00:47:40,664 --> 00:47:43,450 Would you like to drink some sweet cold drink? 645 00:47:45,246 --> 00:47:46,246 Sure. 646 00:48:01,509 --> 00:48:03,130 Mr. Jung isn't an easy opponent. 647 00:48:04,092 --> 00:48:05,725 It will be hard to trick him. 648 00:48:26,229 --> 00:48:27,257 My stomach hurts. 649 00:48:42,405 --> 00:48:43,539 Ow, my stomach... 650 00:48:55,319 --> 00:48:56,798 - Yes, hello? - Moon Seok-goo! 651 00:48:57,267 --> 00:48:58,267 It's me. 652 00:48:58,408 --> 00:48:59,806 Hang onto Mr. Jung! 653 00:49:00,134 --> 00:49:01,399 What do you mean? 654 00:49:01,400 --> 00:49:04,056 Stop him from entering the president's office! 655 00:49:04,572 --> 00:49:06,779 Make sure you delay him until I call you! 656 00:49:06,974 --> 00:49:08,827 If you don't, you and I will lose our heads! 657 00:49:08,997 --> 00:49:09,997 Our heads? 658 00:49:30,334 --> 00:49:32,217 Can you make a copy of this? 659 00:49:37,638 --> 00:49:38,638 What in the world? 660 00:49:41,819 --> 00:49:43,459 What's wrong with the door? 661 00:49:43,826 --> 00:49:44,826 Damn it! 662 00:50:13,071 --> 00:50:14,940 (Pegasus Market) 663 00:50:43,007 --> 00:50:44,007 What...? 664 00:50:49,649 --> 00:50:50,970 Mission complete. 665 00:50:51,034 --> 00:50:52,567 Why isn't this opening? 666 00:50:56,291 --> 00:50:57,838 What are you doing here, Mr. Moon? 667 00:50:59,018 --> 00:51:01,993 Were you the one who was blocking the door? 668 00:51:02,973 --> 00:51:03,973 No, sir! 669 00:51:04,160 --> 00:51:06,079 I just came in because my stomach was hurting! 670 00:51:06,894 --> 00:51:07,894 - Just now? - Yes. 671 00:51:10,379 --> 00:51:11,676 I see. Come in. 672 00:51:24,887 --> 00:51:25,887 Mr. Moon! 673 00:51:28,427 --> 00:51:30,427 You should know that this door doesn't open well. 674 00:51:33,755 --> 00:51:34,755 Yes, sir. 675 00:51:50,556 --> 00:51:51,556 Jeez. 676 00:51:59,497 --> 00:52:02,125 I guess this door opens and sometimes it doesn't. 677 00:52:02,512 --> 00:52:04,359 It opens easily. 678 00:52:05,426 --> 00:52:06,560 We should fix it. 679 00:52:53,584 --> 00:52:54,894 The security system is active. 680 00:52:55,325 --> 00:52:57,642 Please scan your eye and fingerprint. 681 00:52:58,301 --> 00:52:59,680 The security system is active. 682 00:53:00,062 --> 00:53:02,379 Please scan your eye and fingerprint. 683 00:53:20,137 --> 00:53:21,600 The security system is active. 684 00:53:21,816 --> 00:53:24,283 Please scan your eye and fingerprint. 685 00:53:24,738 --> 00:53:26,331 The security system is active. 686 00:53:26,645 --> 00:53:29,111 Please scan your eye and fingerprint. 687 00:53:43,940 --> 00:53:45,431 What is all this? 688 00:53:48,415 --> 00:53:49,891 The security system is active. 689 00:53:50,096 --> 00:53:52,467 Please scan your eye and fingerprint. 690 00:53:54,489 --> 00:53:55,741 (Authentication has failed) 691 00:54:13,538 --> 00:54:14,538 I'm sorry. 692 00:54:16,194 --> 00:54:17,194 So... 693 00:54:18,733 --> 00:54:20,358 In order to steal those documents, 694 00:54:20,584 --> 00:54:23,510 you need Jung Bok-dong's eyeball and finger, right? 695 00:54:24,098 --> 00:54:25,098 I'm sorry, sir. 696 00:54:28,165 --> 00:54:30,265 I need to check it myself. 697 00:54:31,507 --> 00:54:32,507 Lead the way. 698 00:54:57,118 --> 00:54:58,185 It's over there. 699 00:54:58,657 --> 00:54:59,657 There? 700 00:54:59,712 --> 00:55:00,712 Yes. 701 00:55:10,965 --> 00:55:13,212 No, no. Don't take it off. 702 00:55:13,637 --> 00:55:14,770 Security cameras. 703 00:55:15,535 --> 00:55:16,535 Hurry. 704 00:55:22,152 --> 00:55:23,513 The security system is active. 705 00:55:23,731 --> 00:55:26,362 Please scan your eye and fingerprint. 706 00:55:26,731 --> 00:55:28,229 The security system is active. 707 00:55:28,692 --> 00:55:30,982 Please scan your eye and fingerprint. 708 00:55:32,488 --> 00:55:33,488 Sir. 709 00:55:33,886 --> 00:55:36,147 This is the retinal scan I mentioned. 710 00:55:39,834 --> 00:55:41,697 How dare it not recognize me? 711 00:55:55,682 --> 00:55:56,682 Mr. Kwon. 712 00:55:58,115 --> 00:55:59,211 It's too dangerous. 713 00:56:00,311 --> 00:56:01,443 We should go back. 714 00:56:07,663 --> 00:56:09,124 Mr... Mr. Kwon! 715 00:56:09,694 --> 00:56:12,672 If the police come, we'll be arrested on the spot! 716 00:56:13,546 --> 00:56:14,789 Hold onto this. 717 00:56:16,255 --> 00:56:18,301 (Important Documents) 718 00:58:31,127 --> 00:58:32,127 Mr. Kwon! 719 00:58:32,385 --> 00:58:33,648 I saw a new side of you today! 720 00:58:34,126 --> 00:58:36,898 You're my owner forever! 721 00:58:36,947 --> 00:58:40,179 You're overreacting over nothing. 722 00:58:40,994 --> 00:58:45,944 How could your body be as flexible as a squid? 723 00:58:45,945 --> 00:58:47,713 I never imagined you would be like that! 724 00:58:47,714 --> 00:58:48,714 Mr. Park. 725 00:58:48,745 --> 00:58:50,445 - Yes? - You know... 726 00:58:51,356 --> 00:58:53,958 This flexibility is the key to 727 00:58:53,959 --> 00:58:57,107 how I survived in our company and managed to make it here. 728 00:58:57,779 --> 00:59:00,483 If you're as stiff and unbending as Jung Bok-dong, you break. 729 00:59:01,198 --> 00:59:02,591 Always keep this in mind. 730 00:59:02,592 --> 00:59:04,373 Flexibility in everything. 731 00:59:05,155 --> 00:59:07,693 And a gentle charisma like mollusks. 732 00:59:08,151 --> 00:59:09,234 I'll keep it in mind, sir! 733 00:59:09,468 --> 00:59:10,468 Go, go. 734 00:59:14,352 --> 00:59:15,811 (Special Contract Conditions) 735 00:59:17,458 --> 00:59:19,200 Wait, wait! Hold on! 736 00:59:19,848 --> 00:59:21,087 Turn the engine off! 737 00:59:24,708 --> 00:59:25,893 (Special Contract Conditions) 738 00:59:27,597 --> 00:59:29,332 Wait, wait! Hold on! 739 00:59:30,183 --> 00:59:31,653 - Turn the engine off! - Yes, sir! 740 00:59:32,034 --> 00:59:33,097 Is there something wrong? 741 00:59:33,683 --> 00:59:36,177 What's wrong, sir? Is there a problem with the document? 742 00:59:37,589 --> 00:59:38,886 This is a copy. 743 00:59:39,688 --> 00:59:40,802 It's copied! 744 00:59:40,857 --> 00:59:41,857 How...? 745 00:59:43,346 --> 00:59:45,424 Where is the original copy? 746 00:59:45,425 --> 00:59:46,491 Original copy... 747 00:59:46,520 --> 00:59:47,824 Jung Bok-dong! 748 00:59:48,231 --> 00:59:50,368 Jung Bok-dong! 749 01:00:50,522 --> 01:00:57,912 Subtitles by OnDemandKorea 750 01:01:12,805 --> 01:01:17,321 Pegasus Market 751 01:01:17,575 --> 01:01:20,031 All employees will memorize the choreography by tomorrow 752 01:01:20,056 --> 01:01:21,898 and we will perform! 753 01:01:22,016 --> 01:01:24,351 We're going to hold a slogan contest. 754 01:01:24,610 --> 01:01:26,780 Mr. Jung, what are you doing during work hours? 755 01:01:26,781 --> 01:01:28,057 I wanted to try it! 756 01:01:28,082 --> 01:01:29,265 We need to change our plan. 757 01:01:29,297 --> 01:01:31,486 We will disrupt Pegasus Market from operating. 758 01:01:32,226 --> 01:01:33,950 You got employed without resumes. 759 01:01:33,951 --> 01:01:37,568 Loser like you aren't suitable for our company. 760 01:01:37,865 --> 01:01:39,187 You know Jo Mi-ran. 761 01:01:39,554 --> 01:01:42,834 There's a chance that she's a double spy working for Jung Bok-dong. 762 01:01:42,932 --> 01:01:45,930 You damn weasel! 763 01:01:45,955 --> 01:01:46,955 Mr. Park. 764 01:01:47,040 --> 01:01:48,442 Shall we have a talk? 765 01:01:49,995 --> 01:01:52,017 Everybody at Pegasus Market is insane! 766 01:01:52,018 --> 01:01:53,018 No! 767 01:01:53,043 --> 01:01:57,699 I'm really curious what kind of person you are and what you're thinking, sir. 768 01:01:59,281 --> 01:02:01,227 Ripped and synced by gabbyu's Subs 54629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.