Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:09,682
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:10,094 --> 00:00:14,084
(Characters and names that appear
in this drama are fictitious)
3
00:00:22,980 --> 00:00:23,980
Honey.
4
00:00:24,699 --> 00:00:25,699
Yes?
5
00:00:27,042 --> 00:00:29,116
Were you fired from work?
6
00:00:34,207 --> 00:00:36,584
I'm asking you if it's true
you work fired from work.
7
00:00:39,267 --> 00:00:41,166
I wasn't fired.
8
00:00:41,870 --> 00:00:43,245
I was just transferred.
9
00:00:49,742 --> 00:00:52,563
If something like that
happened, you should've told me!
10
00:00:52,564 --> 00:00:55,642
Do you know how I was
humiliated at my gathering?
11
00:00:57,482 --> 00:00:59,156
I'm so humiliated.
12
00:00:59,458 --> 00:01:01,372
How am I supposed to face people now?
13
00:01:01,373 --> 00:01:04,258
Is this something to be that embarrassed
about? Were you that embarrassed?
14
00:01:04,700 --> 00:01:05,855
Then you think I'm happy?
15
00:01:06,239 --> 00:01:08,941
People were saying you were demoted
to work at some small market.
16
00:01:08,973 --> 00:01:11,231
They were saying it was the
same thing as being fired.
17
00:01:11,256 --> 00:01:14,191
They were making fun of me while
pretending they were worried about me!
18
00:01:14,215 --> 00:01:15,805
I felt like I was covered in poo water!
19
00:01:18,985 --> 00:01:19,985
Dad.
20
00:01:22,274 --> 00:01:23,341
Dad, were you...
21
00:01:23,587 --> 00:01:25,047
Were you really fired from work?
22
00:01:27,059 --> 00:01:28,059
Then...
23
00:01:28,619 --> 00:01:30,785
...when people ask me what
my dad does for a living,
24
00:01:32,066 --> 00:01:33,448
what should I answer now?
25
00:01:38,603 --> 00:01:39,736
What should I do?
26
00:01:50,013 --> 00:01:54,376
Pegasus Market
27
00:01:54,377 --> 00:01:57,329
(Episode 5)
28
00:02:21,576 --> 00:02:23,215
Who ordered jjajangmyeon?
29
00:02:23,529 --> 00:02:24,529
Here!
30
00:02:28,795 --> 00:02:29,795
How much is it?
31
00:02:34,755 --> 00:02:36,613
Is that you, Jung Bok-dong?
32
00:02:38,133 --> 00:02:41,094
You were the class president of class
3-2 of Manman High School, right?
33
00:02:41,398 --> 00:02:42,492
Don't you remember me?
34
00:02:44,445 --> 00:02:45,778
It's me, Chul-Soo! Oh Chul-Soo!
35
00:02:46,904 --> 00:02:48,334
We were in the same class!
36
00:02:50,539 --> 00:02:51,539
Oh, Chul-Soo!
37
00:02:52,149 --> 00:02:53,482
Oh Chul-Soo!
38
00:02:53,680 --> 00:02:55,303
Hey, it's been so long!
39
00:02:55,400 --> 00:02:56,603
It's good to see you, friend!
40
00:02:56,736 --> 00:02:57,996
Yes, it is!
41
00:02:58,594 --> 00:03:00,553
I heard how you were
doing from our classmates.
42
00:03:00,554 --> 00:03:02,416
I heard you're a hotshot at DM Group.
43
00:03:11,157 --> 00:03:12,157
Royal Muk.
44
00:03:14,998 --> 00:03:17,276
The sales for royal muk...
45
00:03:17,309 --> 00:03:18,376
...It's amazing.
46
00:03:18,434 --> 00:03:19,434
Ms. Jo!
47
00:03:20,464 --> 00:03:21,922
You need to come to the market!
48
00:03:21,923 --> 00:03:23,542
Why? Did something happen?
49
00:03:23,543 --> 00:03:26,535
Well, Assemblyman Kim
Chi-ah came out of the blue.
50
00:03:26,536 --> 00:03:29,480
He's going around and
criticizing everything.
51
00:03:30,242 --> 00:03:32,136
Assemblyman Kim Chi-ah is at our market?
52
00:03:32,414 --> 00:03:35,942
Mr. Jung isn't here right now!
We need you to come down!
53
00:03:37,061 --> 00:03:39,124
Okay, I'll be right there
after I just save this.
54
00:03:39,164 --> 00:03:40,164
Hello!
55
00:03:40,195 --> 00:03:41,195
Yes, hello.
56
00:03:44,244 --> 00:03:45,680
Those seafood!
57
00:03:46,429 --> 00:03:48,171
You need to make sure where they're from.
58
00:03:48,425 --> 00:03:50,035
That's where you find corruption.
59
00:03:52,459 --> 00:03:53,598
Hello, sir!
60
00:03:59,162 --> 00:04:03,010
You work hard day and night to
help Bonghwang City's development.
61
00:04:03,464 --> 00:04:07,615
So I'm truly honored that
you came to visit our market!
62
00:04:10,015 --> 00:04:12,281
I'm the manager of Pegasus Market!
63
00:04:13,282 --> 00:04:14,415
My name's Moon Seok-goo!
64
00:04:52,763 --> 00:04:54,760
(Grand Bow)
65
00:04:54,785 --> 00:04:57,581
(Considered to be the greatest bow of bows)
66
00:04:57,606 --> 00:05:02,580
( It's a legendary bow that's used to
show the utmost respect for the recipient)
67
00:05:02,605 --> 00:05:09,730
(As the name indicates, it's a bow
that's "monumental" and "majestic")
68
00:05:33,830 --> 00:05:34,830
Mr. Moon.
69
00:05:35,463 --> 00:05:36,463
Respect.
70
00:05:36,892 --> 00:05:40,182
I can't believe I saw the bow
I only heard about in legends!
71
00:05:40,214 --> 00:05:41,403
Is this a dream or what?
72
00:05:41,807 --> 00:05:45,016
I heard only great experts
know how to do that!
73
00:05:45,370 --> 00:05:48,467
I wonder who Mr. Moon really is!
74
00:05:48,998 --> 00:05:50,970
Moon Seok-goo...
75
00:05:56,211 --> 00:05:59,405
I didn't know there were young people
who still did the grand bow these days.
76
00:05:59,959 --> 00:06:01,429
You know your manners.
77
00:06:01,600 --> 00:06:02,600
Thank you, sir!
78
00:06:05,233 --> 00:06:10,227
To be honest, I was initially upset that no
one was there to greet me when I came in.
79
00:06:10,419 --> 00:06:12,165
But I feel better now, thanks to you.
80
00:06:12,348 --> 00:06:13,348
I'm sorry, sir.
81
00:06:13,566 --> 00:06:15,246
If I knew you were coming ahead of time,
82
00:06:15,271 --> 00:06:17,887
then I would've at least prepared
a sign for you at the entrance!
83
00:06:17,903 --> 00:06:18,903
Oh, my!
84
00:06:18,945 --> 00:06:20,031
Goodness!
85
00:06:20,687 --> 00:06:22,707
Look at how the manager
here is boot licking.
86
00:06:23,003 --> 00:06:26,225
He looks like he's ready
to do anything for him.
87
00:06:27,006 --> 00:06:29,798
That's why assemblymen
do whatever they want.
88
00:06:30,089 --> 00:06:33,057
It's because everybody can't say
anything mean to them in person.
89
00:06:33,273 --> 00:06:35,565
Jeez, I hate that.
90
00:06:36,611 --> 00:06:37,611
Hey, Mr. Moon.
91
00:06:38,306 --> 00:06:40,794
I'm thirsty.
Do you have anything cold to drink?
92
00:06:41,041 --> 00:06:42,994
I'll bring you something cold right away.
93
00:06:43,103 --> 00:06:44,170
All right.
94
00:06:55,235 --> 00:06:58,587
It would be horrible if Mr. Kim gets
sick if he drinks the water in a hurry.
95
00:06:58,868 --> 00:07:00,717
He might blame our market!
96
00:07:01,313 --> 00:07:02,447
What should I do?
97
00:07:02,657 --> 00:07:03,998
The cabbage is sold out.
98
00:07:09,145 --> 00:07:11,226
(Cabbage-$9.90)
99
00:07:11,905 --> 00:07:13,626
Here's your water, sir.
100
00:07:13,733 --> 00:07:14,733
Hold on.
101
00:07:14,774 --> 00:07:16,022
What's with this cabbage?
102
00:07:16,023 --> 00:07:17,844
You might get sick if you drink in a hurry.
103
00:07:18,417 --> 00:07:21,618
So you should drink slowly as
you blow the cabbage leaf away.
104
00:07:31,192 --> 00:07:33,819
Jeez, I thought our
manager was a sycophant.
105
00:07:33,820 --> 00:07:35,601
But there was a twist!
106
00:07:35,832 --> 00:07:37,159
What a great satire!
107
00:07:37,644 --> 00:07:39,269
By putting a cabbage leaf in the water,
108
00:07:39,312 --> 00:07:41,710
he's telling him to go easy on the bribes.
109
00:07:47,957 --> 00:07:51,573
(#cabbageleafassemblyman, #goeeasy,
#PegasusMarketmanagerisgreat)
110
00:07:51,598 --> 00:07:55,495
(As expected from Pegasus Market. I have
they have great employee benefits too)
111
00:07:55,520 --> 00:07:57,174
(Let's get Kim Chi-ah to resign)
112
00:07:59,127 --> 00:08:00,310
Thank you.
113
00:08:02,525 --> 00:08:03,525
Let's go.
114
00:08:07,517 --> 00:08:09,347
Goodbye, sir!
115
00:08:13,878 --> 00:08:15,563
You're so cool!
116
00:08:16,250 --> 00:08:17,479
You're the best!
117
00:08:17,680 --> 00:08:19,002
You're so cool!
118
00:08:19,102 --> 00:08:20,203
What happened?
119
00:08:20,204 --> 00:08:23,367
There was one cabbage leaf remaining
at the fresh produce section.
120
00:08:32,573 --> 00:08:33,573
Jeez.
121
00:08:37,885 --> 00:08:38,885
He was really cool.
122
00:08:44,261 --> 00:08:45,910
How's our noodles?
123
00:08:46,433 --> 00:08:47,433
It's delicious.
124
00:08:49,597 --> 00:08:51,097
After I got fired from my job,
125
00:08:51,504 --> 00:08:53,400
I ended up going through my severance pay.
126
00:08:54,211 --> 00:08:56,120
And one day,
I realized I had to do something.
127
00:08:57,523 --> 00:09:00,158
I thought I needed to learn
a skill to support my family.
128
00:09:01,182 --> 00:09:02,182
So at age 40,
129
00:09:03,268 --> 00:09:04,900
I started working from the bottom
130
00:09:04,932 --> 00:09:07,267
as a Chinese restaurant kitchen
worker and a dishwasher.
131
00:09:07,385 --> 00:09:08,385
I see.
132
00:09:09,953 --> 00:09:11,925
It's been 5 years I set
up my own restaurant.
133
00:09:12,550 --> 00:09:14,257
These days, I do the deliveries myself.
134
00:09:14,832 --> 00:09:17,568
Everybody's having a hard time
because the economy's bad.
135
00:09:19,564 --> 00:09:21,933
But what are you doing here at this hour?
136
00:09:22,486 --> 00:09:23,553
What about work?
137
00:09:33,161 --> 00:09:34,746
Mr. Jung's late again.
138
00:09:35,764 --> 00:09:38,678
Something always happens
whenever he comes to work late.
139
00:09:40,425 --> 00:09:41,674
He can't be....
140
00:09:41,699 --> 00:09:46,624
When we were in high school,
you were good at everything, Bok-dong.
141
00:09:47,209 --> 00:09:48,209
No, I wasn't.
142
00:09:49,427 --> 00:09:51,555
You were smart and athletic.
143
00:09:52,631 --> 00:09:55,555
You even wrote poems and you won
awards at writing competitions.
144
00:09:56,537 --> 00:09:57,537
I did?
145
00:09:58,529 --> 00:09:59,529
Oh, did I?
146
00:10:00,209 --> 00:10:02,402
You were really into literature.
147
00:10:05,528 --> 00:10:08,212
As you live,
you experience all kinds of things.
148
00:10:09,785 --> 00:10:12,422
You may become bankrupt
or lose all your money.
149
00:10:14,464 --> 00:10:15,905
Or get demoted from work too.
150
00:10:19,107 --> 00:10:21,273
I didn't inherit anything from my parents.
151
00:10:22,195 --> 00:10:24,341
And I never got anywhere
using my connections.
152
00:10:25,203 --> 00:10:28,167
I'm just hanging in there with what I have.
153
00:10:30,198 --> 00:10:31,198
But you know...
154
00:10:32,761 --> 00:10:34,569
I'm still happy with my life.
155
00:10:36,492 --> 00:10:39,107
All of my family members are healthy.
156
00:10:40,575 --> 00:10:42,062
My restaurant isn't doing too well.
157
00:10:43,020 --> 00:10:46,810
But it makes enough to let me pay back some
of my bank loans and support my family.
158
00:10:48,577 --> 00:10:54,784
And I even ran into a high school
friend I really liked and admired.
159
00:10:58,232 --> 00:11:02,308
Out of everybody I know,
you're the most successful person.
160
00:11:04,461 --> 00:11:06,715
Stop wallowing in your misery.
161
00:11:07,680 --> 00:11:09,461
Go back inside if you got enough fresh air.
162
00:11:22,007 --> 00:11:23,007
Mr. Moon.
163
00:11:33,090 --> 00:11:34,290
Welcome, Mr. Jung.
164
00:11:34,395 --> 00:11:35,395
Yes, Mr. Moon.
165
00:11:38,525 --> 00:11:42,218
Sir, what are you doing here?
Why are you staring at the wall?
166
00:11:44,108 --> 00:11:46,842
When I look at an empty wall like this...
167
00:11:47,427 --> 00:11:50,766
...it reminds me of an unknown space.
168
00:11:51,122 --> 00:11:54,119
Doesn't it make you want to fill
it up with something creative?
169
00:11:55,712 --> 00:11:56,712
Pardon?
170
00:11:56,954 --> 00:11:58,658
Use your imagination.
171
00:12:01,888 --> 00:12:03,422
This thought occurred to me.
172
00:12:05,880 --> 00:12:06,880
Ocean.
173
00:12:09,998 --> 00:12:11,989
What if we fill up this
space with the ocean?
174
00:12:12,215 --> 00:12:14,348
Fill up what with the ocean?
175
00:12:16,246 --> 00:12:18,382
I'm saying we should create a break area.
176
00:12:20,021 --> 00:12:21,299
Oh, a break area.
177
00:12:22,535 --> 00:12:25,646
You're right.
It's a waste to not use this space.
178
00:12:26,644 --> 00:12:28,256
I think it's a great idea.
179
00:12:28,880 --> 00:12:31,291
Since you agree too,
I'll do my best to work on it.
180
00:12:32,669 --> 00:12:33,669
Yes, sir.
181
00:12:37,919 --> 00:12:41,428
We'll make a beautiful area.
182
00:12:46,402 --> 00:12:47,402
Sounds of the ocean.
183
00:12:48,223 --> 00:12:49,489
Smell of the ocean.
184
00:12:50,902 --> 00:12:54,106
Let's transfer those
right here as they are.
185
00:12:56,589 --> 00:12:57,589
Pardon?
186
00:13:10,972 --> 00:13:13,029
(Pegasus Market)
A few days later
187
00:13:13,087 --> 00:13:15,305
Eat some popcorn while you look around!
188
00:13:15,400 --> 00:13:17,245
It's $2.43!
189
00:13:20,986 --> 00:13:21,986
It's amazing!
190
00:13:38,027 --> 00:13:39,614
Oh! A whale!
191
00:13:53,521 --> 00:13:54,521
Do you like it?
192
00:13:56,255 --> 00:13:57,255
Mr. Jung.
193
00:13:57,763 --> 00:14:00,349
This isn't a rest area.
It's a large aquarium.
194
00:14:00,948 --> 00:14:02,666
Just how much of the budget did you use?
195
00:14:02,728 --> 00:14:03,900
It's quite realistic, right?
196
00:14:04,080 --> 00:14:07,096
I had a hard time purchasing the
aquatic animals. Whales are expensive.
197
00:14:08,838 --> 00:14:12,344
I brought seawater from Dokdo Island.
198
00:14:12,345 --> 00:14:14,855
I installed the best equipment as well.
199
00:14:15,730 --> 00:14:20,096
We need to maintain the optimum
levels of oxygen and temperature
200
00:14:20,364 --> 00:14:22,980
so we can prevent the
aquatic animals from dying.
201
00:14:23,977 --> 00:14:26,015
Please do a good job of
maintaining the aquarium.
202
00:14:26,660 --> 00:14:27,660
Me?
203
00:14:28,978 --> 00:14:30,548
You want me to take care of a whale?
204
00:14:30,689 --> 00:14:32,541
Wow, fish!
205
00:14:33,401 --> 00:14:35,411
Be careful! Be careful as you look around!
206
00:14:39,584 --> 00:14:41,591
The customers seem quite happy with it.
207
00:14:41,951 --> 00:14:44,298
But in order to maintain a
large aquarium like this,
208
00:14:44,583 --> 00:14:46,365
it will take a lot of money every month.
209
00:14:46,366 --> 00:14:47,511
Don't worry about that.
210
00:14:48,308 --> 00:14:49,641
We can just ask HQ to pay for it.
211
00:14:49,964 --> 00:14:50,964
HQ?
212
00:14:56,983 --> 00:14:59,383
We love you! We love you, customers!
213
00:15:01,881 --> 00:15:04,846
Welcome to Pegasus Market Aquarium.
214
00:15:06,608 --> 00:15:09,112
When one calm down, another acts up.
215
00:15:09,756 --> 00:15:11,938
What do you think you're
doing with the mic right now?
216
00:15:11,939 --> 00:15:14,712
I'm hosting a special
event on Mr. Jung's orders!
217
00:15:14,806 --> 00:15:15,873
A special event?
218
00:15:28,656 --> 00:15:30,133
What is that? What is that?
219
00:15:30,282 --> 00:15:31,282
It's a person.
220
00:15:37,547 --> 00:15:40,738
Why in the world are those
people in the expensive aquarium?
221
00:15:40,830 --> 00:15:42,652
Tell them to come out this instant!
222
00:15:42,977 --> 00:15:44,633
Don't get worked up, Mr. Moon.
223
00:15:45,001 --> 00:15:46,001
It was my idea.
224
00:15:55,416 --> 00:15:59,058
Starting now, for just 10 minutes,
we'll hold a special event.
225
00:15:59,810 --> 00:16:02,858
The first three! The first three!
226
00:16:02,859 --> 00:16:07,537
For the first three people in line, we will
cut up the freshly caught fish for you!
227
00:16:07,538 --> 00:16:10,214
We will begin the surprise event!
228
00:16:15,715 --> 00:16:17,364
Stand in line!
229
00:16:18,597 --> 00:16:19,597
Mr. Jung!
230
00:16:19,660 --> 00:16:20,660
Mr. Jung!
231
00:16:20,738 --> 00:16:22,541
You can't do this event!
232
00:16:23,109 --> 00:16:25,792
Haven't you been to a fish market?
Why are you overreacting?
233
00:16:25,793 --> 00:16:28,066
A fish market and our market are different!
234
00:16:28,503 --> 00:16:31,676
And that will all be in
violation of food safety laws!
235
00:16:32,418 --> 00:16:35,972
Plus, Assemblyman Kim Chi-ah came
here trying to find any fault!
236
00:16:35,973 --> 00:16:37,689
It was so hard sending him away!
237
00:16:37,751 --> 00:16:41,291
If he comes again,
then you can send him away again.
238
00:16:41,292 --> 00:16:42,650
You're good at your job.
239
00:16:44,341 --> 00:16:46,393
Please keep the order!
240
00:16:46,817 --> 00:16:48,003
Be careful!
241
00:16:56,699 --> 00:16:59,969
Eat some popcorn too! It's $2.43!
242
00:17:08,110 --> 00:17:09,552
Did you hear about Pegasus Market?
243
00:17:10,603 --> 00:17:13,577
I heard the sales greatly increased
after Mr. Jung was transferred there.
244
00:17:13,578 --> 00:17:15,511
I heard the profit is
exponentially increasing!
245
00:17:15,797 --> 00:17:17,531
Someone like him needs to be working at HQ.
246
00:17:17,556 --> 00:17:21,146
Don't you think shareholders will say something
to the chairman at the next meeting?
247
00:17:21,147 --> 00:17:23,656
It seems like everybody's
keeping an eye on Pegasus Market.
248
00:17:31,153 --> 00:17:35,148
In a small market, even if the sales
rise, it will still be small!
249
00:17:36,544 --> 00:17:38,404
Why is everybody making such a fuss?
250
00:17:44,392 --> 00:17:46,832
(Mr. Kwon Young-gu)
251
00:17:47,766 --> 00:17:48,766
Hello, sir!
252
00:17:48,868 --> 00:17:50,984
Why are your reports so
far apart these days?
253
00:17:51,282 --> 00:17:52,520
Why aren't you doing your job?
254
00:17:52,521 --> 00:17:56,588
That's not it. I was going to submit
an official report to you, sir.
255
00:17:56,589 --> 00:17:58,229
Is there something special to report?
256
00:17:58,230 --> 00:18:00,847
Pegasus Market sales
are rapidly increasing.
257
00:18:02,135 --> 00:18:03,642
Mr. Jung made an aquarium.
258
00:18:03,852 --> 00:18:05,243
It became a hit.
259
00:18:05,844 --> 00:18:07,639
I didn't expect it to do so well.
260
00:18:08,081 --> 00:18:10,455
I think Mr. Jung's really amazing.
261
00:18:10,901 --> 00:18:11,901
Moon Seok-goo.
262
00:18:11,968 --> 00:18:12,968
Yes?
263
00:18:13,510 --> 00:18:16,022
I told you to keep an eye on
Jung Bok-dong and report to me.
264
00:18:16,101 --> 00:18:18,540
I never asked you to
sing his praises to me.
265
00:18:18,664 --> 00:18:21,341
That's not it. I'm trying to
relay the current market...
266
00:18:21,342 --> 00:18:22,711
Do you have a death wish?
267
00:18:23,282 --> 00:18:24,282
I'm hanging up.
268
00:18:33,607 --> 00:18:38,429
(Young-gu's not here)
269
00:18:40,813 --> 00:18:41,842
Jo Mi-ran speaking.
270
00:18:41,893 --> 00:18:42,893
Ms. Jo.
271
00:18:43,248 --> 00:18:44,467
It's me, Kwon Young-gu.
272
00:18:44,492 --> 00:18:45,492
Yes, sir.
273
00:18:45,517 --> 00:18:47,821
It's been a while since you
first started working there.
274
00:18:47,866 --> 00:18:49,350
So why haven't you made any report?
275
00:18:49,413 --> 00:18:52,049
There is nothing special
to report back to you, sir.
276
00:18:52,538 --> 00:18:53,538
I see.
277
00:18:54,382 --> 00:18:56,370
What has Jung Bok-dong doing these days?
278
00:18:56,515 --> 00:18:59,645
He comes to work when it's time
and he leaves work when it's time.
279
00:19:00,026 --> 00:19:01,894
He's just working as usual.
280
00:19:01,895 --> 00:19:06,584
He has such a poker face! If you dig in,
you'll find out he's up to something!
281
00:19:09,428 --> 00:19:12,170
Are you sure you didn't find
anything suspicious or fishy?
282
00:19:12,248 --> 00:19:13,314
Yes.
283
00:19:13,315 --> 00:19:16,374
As I told you before,
there is nothing special to report.
284
00:19:20,348 --> 00:19:21,348
Okay.
285
00:19:21,419 --> 00:19:23,756
Report right away if anything
that catches your attention.
286
00:19:23,781 --> 00:19:24,781
Yes, sir.
287
00:19:31,315 --> 00:19:35,492
Have they all...
joined Jung Bok-dong's side?
288
00:19:45,064 --> 00:19:47,459
You want us to cut ties
with Pegasus Market?
289
00:19:48,388 --> 00:19:49,728
Why? What's wrong?
290
00:19:51,131 --> 00:19:52,893
I have a bad feeling about it.
291
00:19:54,040 --> 00:19:58,838
I think you should focus on taking care
of the things you're working on right now.
292
00:20:00,750 --> 00:20:03,732
Mr. Kwon, what has made
you so timid these days?
293
00:20:04,389 --> 00:20:06,351
Are you that scared of Mr. Jung?
294
00:20:07,663 --> 00:20:09,796
It's not that I'm scared of him.
295
00:20:10,835 --> 00:20:15,444
It's because everybody's keeping an eye on
Pegasus Market because of Jung Bok-dong.
296
00:20:16,652 --> 00:20:18,685
Because the market sales
are suddenly increasing,
297
00:20:18,925 --> 00:20:22,368
I think they will talk about it at
the next shareholders' meeting so...
298
00:20:23,656 --> 00:20:25,338
You should lay low for a while.
299
00:20:25,460 --> 00:20:28,249
Isn't it good for us if
the sales are rising?
300
00:20:28,788 --> 00:20:30,332
Then we will be getting more money.
301
00:20:30,695 --> 00:20:31,695
Well, that's...
302
00:20:34,297 --> 00:20:37,038
And Mr. Kim seems to
be up to something too.
303
00:20:37,707 --> 00:20:38,773
Grandpa is? Why?
304
00:20:38,852 --> 00:20:41,650
I think his lawyer, Mr. Kim,
is going around and asking questions.
305
00:20:42,193 --> 00:20:43,531
Then what should we do?
306
00:20:43,687 --> 00:20:44,754
Are we done for?
307
00:20:44,883 --> 00:20:46,343
That's why I think...
308
00:20:47,313 --> 00:20:50,125
...we should get rid of all evidence.
309
00:20:50,983 --> 00:20:55,233
We should find and destroy all the fake
contracts we made with the suppliers.
310
00:20:55,460 --> 00:20:58,002
We should get rid of all
paperwork that may pose a problem.
311
00:20:58,330 --> 00:21:00,929
We need to make sure the people
involved don't talk as well.
312
00:21:05,217 --> 00:21:06,217
Okay.
313
00:21:08,083 --> 00:21:10,858
I don't know anything
so you take care of it.
314
00:21:11,490 --> 00:21:16,643
I'm going to go nuts if Grandpa
wants to see me over this.
315
00:21:17,274 --> 00:21:20,469
So you take care of
everything until the end.
316
00:21:25,977 --> 00:21:26,977
Yes, sir.
317
00:21:32,746 --> 00:21:33,746
I understand.
318
00:21:44,366 --> 00:21:48,421
If I'm not careful, I might have
to take the blame for everything.
319
00:21:57,343 --> 00:21:58,634
Mr. Park, it's me.
320
00:21:59,854 --> 00:22:02,279
Come to my office as soon
as you get to work tomorrow.
321
00:22:07,702 --> 00:22:11,477
(Pegasus Market)
322
00:22:22,790 --> 00:22:24,120
You're eating late.
323
00:22:24,567 --> 00:22:26,380
Lunch hour passed a long time ago.
324
00:22:27,809 --> 00:22:29,724
I had a lot of things to do in the morning.
325
00:22:33,977 --> 00:22:35,923
It's been a while since
I saw a packed lunch.
326
00:22:37,103 --> 00:22:40,270
My mom used to pack lunch for me when
I was young or when we went on picnics.
327
00:22:41,959 --> 00:22:44,283
Isn't it uncomfortable carrying it around?
328
00:22:44,701 --> 00:22:45,842
It's a hassle.
329
00:22:46,834 --> 00:22:48,465
But I love my mom's side dishes.
330
00:22:48,466 --> 00:22:50,916
And I need to eat homemade
food to feel re-energized.
331
00:22:52,740 --> 00:22:54,800
Ms. Jo, did you eat yet?
332
00:22:55,063 --> 00:22:56,390
Yes, I did.
333
00:22:57,623 --> 00:23:00,270
Then I'm going to eat now.
334
00:23:00,271 --> 00:23:02,084
Yes, enjoy your meal.
335
00:23:23,162 --> 00:23:26,412
November 9, 2019.
336
00:23:36,510 --> 00:23:39,154
Until December 6, 2019.
337
00:23:40,147 --> 00:23:41,147
Pardon?
338
00:23:41,194 --> 00:23:43,163
Weren't you trying to
check the expiration date?
339
00:23:43,890 --> 00:23:44,890
Yes, that's right.
340
00:23:45,420 --> 00:23:47,417
December 6, 2019.
341
00:24:20,374 --> 00:24:21,900
Oh, it's fine.
342
00:24:33,618 --> 00:24:34,782
This is interesting.
343
00:24:39,896 --> 00:24:40,896
It won't open.
344
00:24:40,952 --> 00:24:42,242
I'm not going to drink it.
345
00:24:59,329 --> 00:25:00,749
You're drinking grape juice today.
346
00:25:01,251 --> 00:25:02,251
Pardon?
347
00:25:02,430 --> 00:25:05,046
You're drinking grape
juice instead of coffee.
348
00:25:06,382 --> 00:25:07,382
Oh...
349
00:25:08,195 --> 00:25:09,500
I was thirsty.
350
00:25:34,118 --> 00:25:35,118
Yes?
351
00:25:39,800 --> 00:25:40,800
Sir, I'm here.
352
00:25:41,902 --> 00:25:42,902
Have a seat.
353
00:25:50,272 --> 00:25:51,272
Mr. Park.
354
00:25:53,233 --> 00:25:54,945
I gave it some thought.
355
00:25:55,460 --> 00:25:58,524
You know the documents we're
keeping at Pegasus Market?
356
00:25:59,258 --> 00:26:02,031
That keeps bothering me.
357
00:26:04,833 --> 00:26:06,166
So I was thinking...
358
00:26:07,927 --> 00:26:10,310
I need you to go there
and bring those to me.
359
00:26:11,575 --> 00:26:12,575
Me, sir?
360
00:26:14,721 --> 00:26:18,244
It's best to get rid of things that
may be problematic, don't you agree?
361
00:26:19,684 --> 00:26:23,704
So what you're saying is you
want me to be dispatched there?
362
00:26:23,705 --> 00:26:24,705
No.
363
00:26:25,025 --> 00:26:26,689
You will be officially transferred there.
364
00:26:26,690 --> 00:26:27,690
Pardon?
365
00:26:27,715 --> 00:26:29,338
An official transfer to Pegasus Market?
366
00:26:29,440 --> 00:26:31,180
How long have you been the section chief?
367
00:26:31,181 --> 00:26:32,181
3 years, sir.
368
00:26:32,206 --> 00:26:34,610
You'll be transferred
as the department head.
369
00:26:34,635 --> 00:26:36,821
When you return,
you'll be a deputy department head.
370
00:26:36,860 --> 00:26:39,719
I'll help you quickly climb up the
ladder until you're a board member.
371
00:26:39,744 --> 00:26:40,944
What do you think?
372
00:26:43,743 --> 00:26:44,743
Sir.
373
00:26:45,212 --> 00:26:47,938
I'll do everything you want me to do.
374
00:26:48,508 --> 00:26:52,300
But please don't transfer
me to Pegasus Market...
375
00:26:52,844 --> 00:26:54,044
Please reconsider!
376
00:26:54,069 --> 00:26:56,723
You're going to be promoted to
department head. You don't like it?
377
00:26:58,035 --> 00:27:00,449
I would rather be dispatched.
378
00:27:02,074 --> 00:27:04,087
If you can just dispatch
me there like Ms. Jo,
379
00:27:04,345 --> 00:27:06,634
then I'll take care of
what you want me to do.
380
00:27:06,751 --> 00:27:07,751
Please trust me!
381
00:27:09,735 --> 00:27:13,598
You're the only one I
can trust to do the job.
382
00:27:17,863 --> 00:27:19,386
No matter what happens...
383
00:27:20,550 --> 00:27:23,483
I'll bring those damn
documents to you, sir.
384
00:27:23,667 --> 00:27:24,667
Fine.
385
00:27:25,378 --> 00:27:27,003
I'll temporarily dispatch you.
386
00:27:27,004 --> 00:27:29,674
Sit, sit. What's wrong with you?
Your knees must hurt.
387
00:27:35,451 --> 00:27:38,052
But that damn market is strange.
388
00:27:38,551 --> 00:27:41,151
Even a normal person becomes
strange when he goes there.
389
00:27:41,348 --> 00:27:45,783
I feel like people's loyalty for me just
plummets as well when they go there.
390
00:27:48,213 --> 00:27:49,964
I will never do that, sir.
391
00:27:52,264 --> 00:27:53,651
So I was thinking...
392
00:27:54,861 --> 00:27:57,161
...why don't you get some
mental training before you go?
393
00:27:57,392 --> 00:27:58,459
Mental training?
394
00:28:00,048 --> 00:28:01,048
Strengthen!
395
00:28:02,364 --> 00:28:03,364
My mind!
396
00:28:11,510 --> 00:28:12,577
Put the tire on!
397
00:28:49,402 --> 00:28:50,928
Hey, can you get me a roll of dimes?
398
00:28:53,166 --> 00:28:54,166
Oh, my! Oh, dear!
399
00:28:54,356 --> 00:28:55,995
I'm so sorry, ma'am!
400
00:28:56,488 --> 00:28:57,488
I'm sorry!
401
00:28:58,627 --> 00:29:00,429
Thank you, Mr. Moon.
402
00:29:00,650 --> 00:29:02,011
Oh, dear!
403
00:29:02,012 --> 00:29:03,012
Jeez!
404
00:29:03,220 --> 00:29:04,791
I wasn't paying attention.
405
00:29:05,002 --> 00:29:06,002
What the heck?
406
00:29:18,752 --> 00:29:20,270
Oh, jeez!
407
00:29:21,644 --> 00:29:25,625
Seriously, I'm not the type
to get the wrong ideas.
408
00:29:32,268 --> 00:29:37,354
You shouldn't just be nice
to everybody for no reason!
409
00:29:37,634 --> 00:29:38,634
You shouldn't!
410
00:29:39,095 --> 00:29:40,375
Jeez!
411
00:29:42,563 --> 00:29:43,563
Strengthen!
412
00:29:43,962 --> 00:29:44,962
My mind!
413
00:29:45,798 --> 00:29:46,798
Invincible!
414
00:29:47,431 --> 00:29:48,431
Dispatch!
415
00:29:48,594 --> 00:29:50,173
You can give up anytime!
416
00:29:51,219 --> 00:29:52,732
Nobody's forcing you!
417
00:29:52,733 --> 00:29:53,733
No, sir!
418
00:29:53,758 --> 00:29:56,296
I never give up, sir!
419
00:29:57,162 --> 00:29:59,607
Invincible! Dispatch!
420
00:29:59,843 --> 00:30:01,930
- Strengthen!
- My mind!
421
00:30:01,968 --> 00:30:02,968
Invincible!
422
00:30:02,984 --> 00:30:03,984
Dispatch!
423
00:30:04,031 --> 00:30:05,993
- Let's beat...
- ...Bok-dong!
424
00:30:11,514 --> 00:30:13,100
I'm being dispatched!
425
00:30:15,427 --> 00:30:17,040
(Royal Muk)
426
00:30:17,531 --> 00:30:19,351
That will be $48.70.
427
00:30:24,856 --> 00:30:25,922
Have a good day.
428
00:30:31,081 --> 00:30:32,745
Sir, what are you doing at the cashier?
429
00:30:32,746 --> 00:30:33,746
I'm working.
430
00:30:33,871 --> 00:30:36,576
So I'm asking why you're
working as a cashier.
431
00:30:36,653 --> 00:30:40,045
What's the point of sitting in the office
by myself just because I'm the president?
432
00:30:40,326 --> 00:30:43,071
I should set an example and
help out when we're busy.
433
00:30:44,316 --> 00:30:46,251
If you're up to something,
434
00:30:46,594 --> 00:30:48,240
then please tell me.
435
00:30:51,813 --> 00:30:54,890
It seems like you're up to something.
436
00:30:55,846 --> 00:30:59,159
Don't misunderstand my pure intentions.
I'm not up to anything else.
437
00:31:21,205 --> 00:31:22,205
He's lying.
438
00:31:23,150 --> 00:31:26,539
(Pegasus Market)
439
00:31:27,111 --> 00:31:28,767
Recharge is complete.
440
00:31:29,931 --> 00:31:32,858
A, b, c, d, e, f, g.
441
00:31:32,975 --> 00:31:33,975
Again!
442
00:31:34,056 --> 00:31:38,263
A, b, c, d, e, f, g.
443
00:31:38,618 --> 00:31:43,124
H, i, j, k, l, m, n, o, p.
444
00:31:47,810 --> 00:31:49,413
First, there's no problem here.
445
00:31:50,314 --> 00:31:52,482
(Customer Satisfaction Center)
- It's a BOGO product.
446
00:31:53,169 --> 00:31:55,278
Don't be unhappy and go home now.
447
00:31:58,776 --> 00:31:59,776
Next!
448
00:32:01,402 --> 00:32:03,934
You're worried about
your hair volume, right?
449
00:32:04,035 --> 00:32:05,035
Yes.
450
00:32:05,160 --> 00:32:09,131
Now, as long as you have
this curling iron...
451
00:32:10,463 --> 00:32:13,112
- You no longer have to worry!
- Everything's fine here too.
452
00:32:14,252 --> 00:32:16,076
It will never uncurl. Never.
453
00:32:16,077 --> 00:32:17,607
I misunderstood Mr. Jung.
454
00:32:18,080 --> 00:32:19,814
We just made the aquarium.
455
00:32:20,181 --> 00:32:23,327
I'm sure Mr. Jung will take a break for
a while without getting into trouble.
456
00:33:06,974 --> 00:33:07,974
Mr. Jung.
457
00:33:08,309 --> 00:33:10,127
What are you doing here?
458
00:33:22,088 --> 00:33:25,937
What is with this random
and inappropriate area?
459
00:33:29,874 --> 00:33:31,084
Have a seat here.
460
00:33:36,363 --> 00:33:37,496
It's warm, right?
461
00:33:38,113 --> 00:33:41,152
It's a custom made ondol
cashier that I ordered.
462
00:33:43,553 --> 00:33:44,553
Ondol?
463
00:33:44,578 --> 00:33:46,369
After working as a cashier,
464
00:33:46,370 --> 00:33:49,988
I realized that doing hours of repetitive
work while standing is very tough.
465
00:33:51,152 --> 00:33:52,677
Do we have to work like this?
466
00:33:53,998 --> 00:33:55,948
Isn't it there an innovative way for the
467
00:33:55,949 --> 00:33:58,748
employer, employee,
and consumer to all be happy?
468
00:33:59,771 --> 00:34:01,260
So when I was thinking about that...!
469
00:34:02,701 --> 00:34:05,811
I thought of the small corner store in
my neighborhood from a long time ago.
470
00:34:11,404 --> 00:34:13,668
I would beg my mom to
go there to buy snacks.
471
00:34:13,669 --> 00:34:16,091
When I went, the old owner
would be lying down in her room
472
00:34:16,239 --> 00:34:18,536
or she would be dozing off in her chair
473
00:34:18,537 --> 00:34:20,721
until I woke her up and
she would take the money.
474
00:34:20,722 --> 00:34:22,201
Grandma! Grandma!
475
00:34:22,851 --> 00:34:24,178
Yes? Oh, goodness.
476
00:34:24,179 --> 00:34:26,590
She would search her pockets
to find change for me.
477
00:34:26,591 --> 00:34:29,330
If I was short of money by a
little, she would say it's fine.
478
00:34:30,447 --> 00:34:32,178
- Thank you, ma'am.
- Sure.
479
00:34:32,367 --> 00:34:33,367
Goodbye!
480
00:34:33,426 --> 00:34:35,780
It wasn't a cold cashier's
desk like we have these days.
481
00:34:35,781 --> 00:34:37,771
Back then, nobody...
482
00:34:38,597 --> 00:34:42,961
...thought that the grandmother was
trying to make a profit off of us.
483
00:34:44,714 --> 00:34:48,444
We were just all neighbors living together.
484
00:34:53,891 --> 00:34:57,588
So with the intention of
promoting a caring neighborhood,
485
00:34:58,477 --> 00:35:00,009
I created this ondol cashier's desk.
486
00:35:00,455 --> 00:35:01,455
Sir.
487
00:35:02,048 --> 00:35:04,676
The corner store grandmother
is just a distant memory.
488
00:35:04,777 --> 00:35:07,678
If you make the cashier's desk
like a small rural store's cashier,
489
00:35:07,795 --> 00:35:11,855
then the people who come to our market will
see our market more as a crappy market!
490
00:35:11,856 --> 00:35:13,123
Then that's better.
491
00:35:21,915 --> 00:35:22,915
Cup.
492
00:35:23,751 --> 00:35:24,751
Who wants water?
493
00:35:44,858 --> 00:35:46,550
Make sure you do a good job of organizing!
494
00:36:34,638 --> 00:36:35,638
You there.
495
00:36:36,212 --> 00:36:37,554
Let me ask something.
496
00:36:38,446 --> 00:36:40,805
What would you like us
to help you with, sir?
497
00:36:40,806 --> 00:36:42,959
We're here to see the president.
498
00:36:43,518 --> 00:36:44,618
Where should we go?
499
00:36:44,619 --> 00:36:46,568
Oh, Mr. Jung?
500
00:36:46,760 --> 00:36:47,976
Mr. Jung is...
501
00:36:49,179 --> 00:36:52,803
I'm in charge of the
customer satisfaction center.
502
00:36:55,093 --> 00:36:57,086
If you have a problem,
you should talk to me.
503
00:36:57,596 --> 00:36:58,897
Our dear customers.
504
00:37:09,063 --> 00:37:10,063
Mr. Jung.
505
00:37:10,736 --> 00:37:11,802
What's going on?
506
00:37:12,150 --> 00:37:13,150
Mr. Moon.
507
00:37:14,306 --> 00:37:16,074
They said we need to have a long talk.
508
00:37:17,002 --> 00:37:18,264
Are you the manager here?
509
00:37:18,884 --> 00:37:19,884
Yes, I am.
510
00:37:20,167 --> 00:37:24,359
We're the F4 of Phoenix Corporation!
511
00:37:25,299 --> 00:37:26,564
(Labor union leaders of...)
512
00:37:26,589 --> 00:37:30,120
(Rising Dragon Electronics, Summer Salt
Chemicals, Wind God Instruments, White Steel)
513
00:37:31,866 --> 00:37:33,800
You mean Flowers Over...?
514
00:37:34,573 --> 00:37:38,969
The workers of Phoenix Corporation labor
union were moved by Pegasus Market.
515
00:37:38,970 --> 00:37:40,798
Non-discriminatory hiring and high wage.
516
00:37:40,799 --> 00:37:43,927
Plus, you worked as a cashier yourself
517
00:37:43,928 --> 00:37:47,028
to transform the cashier's desk into
an ondol cashier for our laborers.
518
00:37:47,927 --> 00:37:49,117
We were so moved!
519
00:37:49,356 --> 00:37:52,133
Plus, I heard that ondol is made of loess.
520
00:37:52,391 --> 00:37:54,647
It must've been quite expensive.
521
00:37:55,289 --> 00:37:56,946
Pegasus Market is...
522
00:37:56,971 --> 00:38:01,586
...the true present day symbol
of co-existing with our laborers!
523
00:38:02,039 --> 00:38:06,958
Our labor union workers plan to start a
campaign encouraging people to shop from here.
524
00:38:07,210 --> 00:38:08,492
Pegasus Market!
525
00:38:08,585 --> 00:38:09,701
Pegasus Market!
526
00:38:09,892 --> 00:38:10,962
Pegasus Market!
527
00:38:11,202 --> 00:38:12,385
Pegasus Market!
528
00:38:13,522 --> 00:38:14,673
No, no.
529
00:38:16,672 --> 00:38:18,184
Thank you for your kind words.
530
00:38:18,999 --> 00:38:24,017
But the Hydra Market next door
has way better quality products
531
00:38:24,308 --> 00:38:25,503
and the prices are cheap too.
532
00:38:26,451 --> 00:38:27,826
That's all because...
533
00:38:27,851 --> 00:38:32,520
they forced stores inside their mall to do
that and their laborers to work that much!
534
00:38:32,545 --> 00:38:33,545
He's right.
535
00:38:33,647 --> 00:38:35,548
When we buy products, we're consumers.
536
00:38:35,840 --> 00:38:37,923
But at the same time,
we're laborers getting paid.
537
00:38:38,590 --> 00:38:41,038
We need to get rid of heinous
employers like Hydra Market!
538
00:38:41,340 --> 00:38:42,491
Don't you agree, Mr. Moon?
539
00:38:44,664 --> 00:38:45,730
...That's right!
540
00:38:47,236 --> 00:38:48,322
Our Pegasus Market...
541
00:38:49,869 --> 00:38:51,230
Rather than pursuing profit,
542
00:38:51,624 --> 00:38:54,163
we are trying to become
everybody's neighbor!
543
00:38:55,463 --> 00:38:56,728
Pegasus Market!
544
00:38:57,142 --> 00:38:58,352
Pegasus Market!
545
00:38:58,596 --> 00:38:59,596
Pegasus Market!
546
00:38:59,720 --> 00:39:01,112
Pegasus Market!
547
00:39:01,225 --> 00:39:02,513
Pegasus Market!
548
00:39:02,514 --> 00:39:03,753
Pegasus Market!
549
00:39:03,754 --> 00:39:04,999
Pegasus Market!
550
00:39:05,000 --> 00:39:07,240
- Pegasus Market!
- I think you have a misunderstanding.
551
00:39:07,256 --> 00:39:09,138
Listen to me. Why did you all come in too?
552
00:39:09,174 --> 00:39:12,174
You got the wrong idea. Be quiet.
553
00:39:12,175 --> 00:39:14,370
Listen to me!
554
00:39:14,423 --> 00:39:16,023
I'm telling you to stop!
555
00:39:16,282 --> 00:39:17,282
Please stop...
556
00:39:28,236 --> 00:39:30,005
(Pegasus Market Monthly Sales Graph)
557
00:40:14,810 --> 00:40:16,010
What in the world?
558
00:40:16,099 --> 00:40:17,397
Stop it already.
559
00:40:18,776 --> 00:40:20,010
Where did your dad go?
560
00:40:21,367 --> 00:40:23,482
Where did Mr. Pielekku go?
561
00:41:13,441 --> 00:41:15,214
Why do I keep dreaming of that day?
562
00:41:38,265 --> 00:41:39,265
Goodness.
563
00:41:59,683 --> 00:42:00,750
Oh, my goodness!
564
00:42:02,441 --> 00:42:03,441
Look who it is.
565
00:42:04,325 --> 00:42:05,783
It's Ms. Jo Mi-ran.
566
00:42:08,645 --> 00:42:10,450
What brings you here, Mr. Park?
567
00:42:10,856 --> 00:42:13,491
Because you're not doing your job,
568
00:42:14,225 --> 00:42:15,740
I came here to do it myself.
569
00:42:15,741 --> 00:42:16,874
What did you say?
570
00:42:17,868 --> 00:42:19,131
Where's the president's office?
571
00:42:19,498 --> 00:42:20,748
It's my first day working here.
572
00:42:20,929 --> 00:42:23,071
So I should say hello to
Mr. Jung Bok-dong first.
573
00:42:23,072 --> 00:42:24,457
It's been a while, Mr. Park.
574
00:42:27,388 --> 00:42:29,133
How have you been, sir?
575
00:42:31,161 --> 00:42:32,746
I was dispatched here starting today.
576
00:42:33,919 --> 00:42:35,100
Yes, please work hard.
577
00:42:36,348 --> 00:42:37,348
Yes, sir.
578
00:42:45,159 --> 00:42:46,605
I look forward to working with you.
579
00:42:55,631 --> 00:42:56,863
No matter what happens,
580
00:42:57,550 --> 00:43:00,811
I'll bring those damn
documents to you, sir.
581
00:43:02,291 --> 00:43:05,033
What the hell do you think you're doing?
582
00:43:05,721 --> 00:43:06,877
You call this clothes?
583
00:43:07,339 --> 00:43:09,016
What's with these outfits?
584
00:43:12,556 --> 00:43:14,354
It's the Bbayan Tribe's traditional outfit.
585
00:43:15,026 --> 00:43:18,291
We have the right to wear our clothes!
586
00:43:19,679 --> 00:43:20,679
Jeez.
587
00:43:21,380 --> 00:43:23,020
Right? Yeah, right.
588
00:43:24,145 --> 00:43:27,429
Are you sure you all went through the
official procedure when you were hired?
589
00:43:29,729 --> 00:43:31,488
I will report this to HQ
590
00:43:31,489 --> 00:43:34,809
and open up an investigation to see if
there was any recruitment irregularities.
591
00:43:36,879 --> 00:43:39,283
"King"? What is with this?
592
00:43:39,618 --> 00:43:41,143
- Is this gold?
- What should we do?
593
00:43:42,364 --> 00:43:43,812
Recruitment irregularities?
594
00:43:44,574 --> 00:43:46,659
People who have no money
or connections like us
595
00:43:46,715 --> 00:43:48,669
can't possibly buy our
way into getting hired.
596
00:43:48,770 --> 00:43:49,770
At this rate...
597
00:43:50,358 --> 00:43:51,800
...we might all get fired.
598
00:43:51,932 --> 00:43:53,126
No, no.
599
00:43:53,127 --> 00:43:54,869
At times like this, we need to lay low.
600
00:43:55,674 --> 00:43:57,991
Breathe quietly. Walk quietly.
601
00:43:58,854 --> 00:44:00,287
Let's walk with our shoes off too.
602
00:44:00,600 --> 00:44:01,764
Park Bo-gum?
603
00:44:03,639 --> 00:44:04,639
Jung Hae-in?
604
00:44:07,659 --> 00:44:09,253
I didn't know Yeo Jin-goo was here.
605
00:44:10,800 --> 00:44:12,237
How old are you, Yeo Jin-goo?
606
00:44:18,209 --> 00:44:19,209
This damn market.
607
00:44:19,699 --> 00:44:21,366
What is with this market?
608
00:44:22,363 --> 00:44:24,695
And what's with those outfits?
609
00:44:30,115 --> 00:44:31,115
Moon Seok-goo?
610
00:44:32,841 --> 00:44:33,932
Yes, I'm Moon Seok-goo.
611
00:44:35,365 --> 00:44:36,365
Follow me!
612
00:44:36,881 --> 00:44:37,881
Why?
613
00:44:37,910 --> 00:44:38,910
Come with me!
614
00:44:56,862 --> 00:44:59,662
Mr. Kwon Young-gu sent me.
I'm Park Il-oong.
615
00:45:01,956 --> 00:45:03,168
Hello, Mr. Park!
616
00:45:03,698 --> 00:45:05,153
I heard you came.
617
00:45:05,776 --> 00:45:07,737
I was working so I couldn't say hello.
I'm sorry!
618
00:45:08,628 --> 00:45:09,628
Moon Seok-goo.
619
00:45:12,743 --> 00:45:15,883
Where do you keep the documents here?
620
00:45:15,944 --> 00:45:16,944
Pardon?
621
00:45:17,319 --> 00:45:19,935
I'm talking about the suppliers'
contracts and sale proposals.
622
00:45:20,910 --> 00:45:24,690
I'm sure there's a place where you store
important documents from the past 3 years!
623
00:45:31,506 --> 00:45:33,917
All of the documents you
mentioned are stored here.
624
00:45:33,918 --> 00:45:36,451
Things are going easier than I thought.
625
00:45:40,637 --> 00:45:41,837
What in the world?
626
00:45:41,997 --> 00:45:42,997
It's locked.
627
00:45:44,231 --> 00:45:45,298
Give me the key.
628
00:45:45,323 --> 00:45:46,323
I don't have the key.
629
00:45:46,776 --> 00:45:47,776
What?
630
00:45:47,815 --> 00:45:49,348
I used to have the key.
631
00:45:49,510 --> 00:45:51,347
But after Mr. Jung was transferred here,
632
00:45:51,416 --> 00:45:53,205
he always carries it around.
633
00:45:53,454 --> 00:45:57,157
The longest key from the keys is the
key to this document storage room.
634
00:45:57,704 --> 00:45:59,202
Why would you tell me that now?
635
00:46:00,641 --> 00:46:02,865
You just asked me.
636
00:46:03,340 --> 00:46:04,340
Jeez!
637
00:46:10,676 --> 00:46:12,237
You just asked me.
638
00:46:14,160 --> 00:46:15,160
So...
639
00:47:12,939 --> 00:47:13,939
Yes, Mr. Moon.
640
00:47:15,876 --> 00:47:16,876
What did you say?
641
00:47:25,203 --> 00:47:26,263
I can't use violence.
642
00:47:26,912 --> 00:47:28,111
Things could get out of hand.
643
00:47:39,570 --> 00:47:40,570
Mr. Jung.
644
00:47:40,664 --> 00:47:43,450
Would you like to drink
some sweet cold drink?
645
00:47:45,246 --> 00:47:46,246
Sure.
646
00:48:01,509 --> 00:48:03,130
Mr. Jung isn't an easy opponent.
647
00:48:04,092 --> 00:48:05,725
It will be hard to trick him.
648
00:48:26,229 --> 00:48:27,257
My stomach hurts.
649
00:48:42,405 --> 00:48:43,539
Ow, my stomach...
650
00:48:55,319 --> 00:48:56,798
- Yes, hello?
- Moon Seok-goo!
651
00:48:57,267 --> 00:48:58,267
It's me.
652
00:48:58,408 --> 00:48:59,806
Hang onto Mr. Jung!
653
00:49:00,134 --> 00:49:01,399
What do you mean?
654
00:49:01,400 --> 00:49:04,056
Stop him from entering
the president's office!
655
00:49:04,572 --> 00:49:06,779
Make sure you delay him until I call you!
656
00:49:06,974 --> 00:49:08,827
If you don't,
you and I will lose our heads!
657
00:49:08,997 --> 00:49:09,997
Our heads?
658
00:49:30,334 --> 00:49:32,217
Can you make a copy of this?
659
00:49:37,638 --> 00:49:38,638
What in the world?
660
00:49:41,819 --> 00:49:43,459
What's wrong with the door?
661
00:49:43,826 --> 00:49:44,826
Damn it!
662
00:50:13,071 --> 00:50:14,940
(Pegasus Market)
663
00:50:43,007 --> 00:50:44,007
What...?
664
00:50:49,649 --> 00:50:50,970
Mission complete.
665
00:50:51,034 --> 00:50:52,567
Why isn't this opening?
666
00:50:56,291 --> 00:50:57,838
What are you doing here, Mr. Moon?
667
00:50:59,018 --> 00:51:01,993
Were you the one who was blocking the door?
668
00:51:02,973 --> 00:51:03,973
No, sir!
669
00:51:04,160 --> 00:51:06,079
I just came in because
my stomach was hurting!
670
00:51:06,894 --> 00:51:07,894
- Just now?
- Yes.
671
00:51:10,379 --> 00:51:11,676
I see. Come in.
672
00:51:24,887 --> 00:51:25,887
Mr. Moon!
673
00:51:28,427 --> 00:51:30,427
You should know that this
door doesn't open well.
674
00:51:33,755 --> 00:51:34,755
Yes, sir.
675
00:51:50,556 --> 00:51:51,556
Jeez.
676
00:51:59,497 --> 00:52:02,125
I guess this door opens
and sometimes it doesn't.
677
00:52:02,512 --> 00:52:04,359
It opens easily.
678
00:52:05,426 --> 00:52:06,560
We should fix it.
679
00:52:53,584 --> 00:52:54,894
The security system is active.
680
00:52:55,325 --> 00:52:57,642
Please scan your eye and fingerprint.
681
00:52:58,301 --> 00:52:59,680
The security system is active.
682
00:53:00,062 --> 00:53:02,379
Please scan your eye and fingerprint.
683
00:53:20,137 --> 00:53:21,600
The security system is active.
684
00:53:21,816 --> 00:53:24,283
Please scan your eye and fingerprint.
685
00:53:24,738 --> 00:53:26,331
The security system is active.
686
00:53:26,645 --> 00:53:29,111
Please scan your eye and fingerprint.
687
00:53:43,940 --> 00:53:45,431
What is all this?
688
00:53:48,415 --> 00:53:49,891
The security system is active.
689
00:53:50,096 --> 00:53:52,467
Please scan your eye and fingerprint.
690
00:53:54,489 --> 00:53:55,741
(Authentication has failed)
691
00:54:13,538 --> 00:54:14,538
I'm sorry.
692
00:54:16,194 --> 00:54:17,194
So...
693
00:54:18,733 --> 00:54:20,358
In order to steal those documents,
694
00:54:20,584 --> 00:54:23,510
you need Jung Bok-dong's
eyeball and finger, right?
695
00:54:24,098 --> 00:54:25,098
I'm sorry, sir.
696
00:54:28,165 --> 00:54:30,265
I need to check it myself.
697
00:54:31,507 --> 00:54:32,507
Lead the way.
698
00:54:57,118 --> 00:54:58,185
It's over there.
699
00:54:58,657 --> 00:54:59,657
There?
700
00:54:59,712 --> 00:55:00,712
Yes.
701
00:55:10,965 --> 00:55:13,212
No, no. Don't take it off.
702
00:55:13,637 --> 00:55:14,770
Security cameras.
703
00:55:15,535 --> 00:55:16,535
Hurry.
704
00:55:22,152 --> 00:55:23,513
The security system is active.
705
00:55:23,731 --> 00:55:26,362
Please scan your eye and fingerprint.
706
00:55:26,731 --> 00:55:28,229
The security system is active.
707
00:55:28,692 --> 00:55:30,982
Please scan your eye and fingerprint.
708
00:55:32,488 --> 00:55:33,488
Sir.
709
00:55:33,886 --> 00:55:36,147
This is the retinal scan I mentioned.
710
00:55:39,834 --> 00:55:41,697
How dare it not recognize me?
711
00:55:55,682 --> 00:55:56,682
Mr. Kwon.
712
00:55:58,115 --> 00:55:59,211
It's too dangerous.
713
00:56:00,311 --> 00:56:01,443
We should go back.
714
00:56:07,663 --> 00:56:09,124
Mr... Mr. Kwon!
715
00:56:09,694 --> 00:56:12,672
If the police come,
we'll be arrested on the spot!
716
00:56:13,546 --> 00:56:14,789
Hold onto this.
717
00:56:16,255 --> 00:56:18,301
(Important Documents)
718
00:58:31,127 --> 00:58:32,127
Mr. Kwon!
719
00:58:32,385 --> 00:58:33,648
I saw a new side of you today!
720
00:58:34,126 --> 00:58:36,898
You're my owner forever!
721
00:58:36,947 --> 00:58:40,179
You're overreacting over nothing.
722
00:58:40,994 --> 00:58:45,944
How could your body be
as flexible as a squid?
723
00:58:45,945 --> 00:58:47,713
I never imagined you would be like that!
724
00:58:47,714 --> 00:58:48,714
Mr. Park.
725
00:58:48,745 --> 00:58:50,445
- Yes?
- You know...
726
00:58:51,356 --> 00:58:53,958
This flexibility is the key to
727
00:58:53,959 --> 00:58:57,107
how I survived in our company
and managed to make it here.
728
00:58:57,779 --> 00:59:00,483
If you're as stiff and unbending
as Jung Bok-dong, you break.
729
00:59:01,198 --> 00:59:02,591
Always keep this in mind.
730
00:59:02,592 --> 00:59:04,373
Flexibility in everything.
731
00:59:05,155 --> 00:59:07,693
And a gentle charisma like mollusks.
732
00:59:08,151 --> 00:59:09,234
I'll keep it in mind, sir!
733
00:59:09,468 --> 00:59:10,468
Go, go.
734
00:59:14,352 --> 00:59:15,811
(Special Contract Conditions)
735
00:59:17,458 --> 00:59:19,200
Wait, wait! Hold on!
736
00:59:19,848 --> 00:59:21,087
Turn the engine off!
737
00:59:24,708 --> 00:59:25,893
(Special Contract Conditions)
738
00:59:27,597 --> 00:59:29,332
Wait, wait! Hold on!
739
00:59:30,183 --> 00:59:31,653
- Turn the engine off!
- Yes, sir!
740
00:59:32,034 --> 00:59:33,097
Is there something wrong?
741
00:59:33,683 --> 00:59:36,177
What's wrong, sir?
Is there a problem with the document?
742
00:59:37,589 --> 00:59:38,886
This is a copy.
743
00:59:39,688 --> 00:59:40,802
It's copied!
744
00:59:40,857 --> 00:59:41,857
How...?
745
00:59:43,346 --> 00:59:45,424
Where is the original copy?
746
00:59:45,425 --> 00:59:46,491
Original copy...
747
00:59:46,520 --> 00:59:47,824
Jung Bok-dong!
748
00:59:48,231 --> 00:59:50,368
Jung Bok-dong!
749
01:00:50,522 --> 01:00:57,912
Subtitles by OnDemandKorea
750
01:01:12,805 --> 01:01:17,321
Pegasus Market
751
01:01:17,575 --> 01:01:20,031
All employees will memorize
the choreography by tomorrow
752
01:01:20,056 --> 01:01:21,898
and we will perform!
753
01:01:22,016 --> 01:01:24,351
We're going to hold a slogan contest.
754
01:01:24,610 --> 01:01:26,780
Mr. Jung, what are you
doing during work hours?
755
01:01:26,781 --> 01:01:28,057
I wanted to try it!
756
01:01:28,082 --> 01:01:29,265
We need to change our plan.
757
01:01:29,297 --> 01:01:31,486
We will disrupt Pegasus
Market from operating.
758
01:01:32,226 --> 01:01:33,950
You got employed without resumes.
759
01:01:33,951 --> 01:01:37,568
Loser like you aren't
suitable for our company.
760
01:01:37,865 --> 01:01:39,187
You know Jo Mi-ran.
761
01:01:39,554 --> 01:01:42,834
There's a chance that she's a double
spy working for Jung Bok-dong.
762
01:01:42,932 --> 01:01:45,930
You damn weasel!
763
01:01:45,955 --> 01:01:46,955
Mr. Park.
764
01:01:47,040 --> 01:01:48,442
Shall we have a talk?
765
01:01:49,995 --> 01:01:52,017
Everybody at Pegasus Market is insane!
766
01:01:52,018 --> 01:01:53,018
No!
767
01:01:53,043 --> 01:01:57,699
I'm really curious what kind of person
you are and what you're thinking, sir.
768
01:01:59,281 --> 01:02:01,227
Ripped and synced by
gabbyu's Subs
54629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.