All language subtitles for Leverage.E15.191208-NEXT-VIU-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,069 --> 00:00:08,945 (Épisode 15) 2 00:00:10,635 --> 00:00:12,164 Bonjour. 3 00:00:12,165 --> 00:00:13,479 Asseyez-vous ici. 4 00:00:15,004 --> 00:00:16,509 Vous n'avez pas encore vu les nouvelles aujourd'hui, n'est-ce pas? 5 00:00:17,504 --> 00:00:18,750 Quelle? 6 00:00:19,474 --> 00:00:21,049 Je suis un terroriste? 7 00:00:25,684 --> 00:00:27,289 ("Mirae Biomedical obtient le virus de la grippe volé") 8 00:00:29,985 --> 00:00:32,459 Ça n'a pas de sens! 9 00:00:33,854 --> 00:00:35,730 Ce sont eux qui le diffusent. 10 00:00:36,625 --> 00:00:38,224 Que voulez-vous dire? 11 00:00:38,224 --> 00:00:41,739 Racontez-nous tout ce qui s'est passé dans le laboratoire de recherche. 12 00:00:41,864 --> 00:00:43,340 Tout. 13 00:00:48,765 --> 00:00:51,010 Mirae Biomedical ... 14 00:00:51,205 --> 00:00:53,674 est bien connu des chercheurs pour leurs études de marché sur la grippe, 15 00:00:53,675 --> 00:00:55,789 qui a commencé il y a huit ans. 16 00:00:56,474 --> 00:00:59,560 L'année dernière, on m'a proposé de travailler avec eux sur le projet. 17 00:00:59,714 --> 00:01:03,030 Comme vous le savez déjà, la grippe est en phase terminale. 18 00:01:04,084 --> 00:01:05,799 J'avais mon intérêt pour la recherche ... 19 00:01:06,584 --> 00:01:09,299 et ils m'ont offert un solide soutien pour mes recherches. 20 00:01:11,325 --> 00:01:13,439 Le remède était presque prêt ... 21 00:01:13,694 --> 00:01:16,739 et dès que j'ai rejoint l'équipe de recherche, 22 00:01:16,964 --> 00:01:19,939 la première tâche qui m'a été confiée a été de créer le virus H5N1. 23 00:01:20,705 --> 00:01:24,075 J'étais confus car il était immédiatement connu pour sa nocivité ... 24 00:01:24,075 --> 00:01:26,879 dès que l'Université Eramus a annoncé ses conclusions. 25 00:01:28,705 --> 00:01:32,250 Ce virus n'est-il pas dangereux? 26 00:01:32,344 --> 00:01:35,120 Nous avons besoin du virus pour rendre notre médicament plus efficace. 27 00:01:35,145 --> 00:01:39,900 Nous ne pouvons pas exclure le fait que la grippe aviaire peut muter à tout moment. 28 00:01:39,925 --> 00:01:42,129 C'est uniquement à des fins de recherche, alors ne vous en faites pas trop. 29 00:01:43,925 --> 00:01:46,370 Finalement, j'ai créé le virus ... 30 00:01:46,624 --> 00:01:49,870 et il s'est avéré que le nouveau médicament est ... 31 00:01:50,034 --> 00:01:52,210 efficace uniquement lorsqu'il est utilisé à long terme. 32 00:01:52,265 --> 00:01:54,740 Il a été annoncé que le médicament serait bientôt disponible. 33 00:01:56,005 --> 00:01:57,180 Puis, un jour... 34 00:01:57,304 --> 00:01:58,979 Ce sont les documents confidentiels de notre entreprise ... 35 00:01:59,105 --> 00:02:02,750 et d'après cela, je pense qu'ils essaient de manipuler notre virus. 36 00:02:03,415 --> 00:02:04,944 - Quelle? - Faites-moi confiance à ce sujet ... 37 00:02:04,945 --> 00:02:07,960 et ne viens pas au labo avant que je t'appelle, d'accord? 38 00:02:08,145 --> 00:02:10,060 - Oui monsieur. - Nettoyons le laboratoire. 39 00:02:29,404 --> 00:02:32,109 On nous demande de déménager ici d'ici 21 heures aujourd'hui. 40 00:02:46,725 --> 00:02:48,500 Je l'ai emporté avec moi en sortant. 41 00:02:49,725 --> 00:02:52,500 Est-ce que nous pouvons y toucher? 42 00:02:58,135 --> 00:03:01,404 Je suis rentré chez moi et j'ai attendu l'appel de M. Seo ... 43 00:03:01,404 --> 00:03:05,804 comme on nous l'a ordonné. 44 00:03:05,804 --> 00:03:06,879 Mais alors... 45 00:03:07,475 --> 00:03:11,090 J'ai entendu dire que tous les autres chercheurs étaient morts. 46 00:03:11,515 --> 00:03:14,460 Je viens donc de m'enfuir. 47 00:03:15,714 --> 00:03:17,789 Tout ce que je voulais ... 48 00:03:17,885 --> 00:03:21,060 était de participer à un bon projet de recherche. 49 00:03:21,325 --> 00:03:24,629 Je voulais juste développer le médicament le plus tôt possible, 50 00:03:24,825 --> 00:03:27,569 afin qu'il puisse aider plus de gens. 51 00:03:27,725 --> 00:03:29,669 C'est bien que tu sois là maintenant. 52 00:03:30,165 --> 00:03:33,409 Ne vous inquiétez pas, nous vous protégerons. 53 00:03:35,034 --> 00:03:37,150 C'est terrible. 54 00:03:37,475 --> 00:03:39,679 Tous leurs plans pervers sont d'une si grande ampleur. 55 00:03:40,075 --> 00:03:41,075 Quelle? 56 00:03:41,075 --> 00:03:42,690 Quelle? Qu'est ce que c'est maintenant? 57 00:03:43,815 --> 00:03:44,890 Qu'est-ce que c'est ça? 58 00:03:44,914 --> 00:03:45,914 Qu'est-ce qui ne va pas? 59 00:03:45,914 --> 00:03:47,390 Boss ... Jetez un oeil à cela. 60 00:03:50,214 --> 00:03:53,055 Grippe aviaire, nouveaux virus de la grippe et MERS. 61 00:03:53,055 --> 00:03:56,570 De nouveaux virus émergent et nous attaquent chaque année, 62 00:03:56,594 --> 00:03:59,499 pourtant, qu'a fait le gouvernement pour lutter contre cela? 63 00:03:59,865 --> 00:04:02,594 J'ai pris les fonds municipaux de Jungwon ... 64 00:04:02,594 --> 00:04:04,634 et déjà investi dans Mirae Biomedical. 65 00:04:04,635 --> 00:04:07,403 Je prendrai moi-même la responsabilité de la vie des citoyens de Jungwon. 66 00:04:07,404 --> 00:04:09,604 Nous prévoyons de libérer le médicament dès que possible ... 67 00:04:09,604 --> 00:04:11,935 avec le centre de santé et l'hôpital Sangjung. 68 00:04:11,935 --> 00:04:12,945 Je n'en laisserais jamais un seul ... 69 00:04:12,945 --> 00:04:16,119 C'est comme s'il attendait de faire cette annonce. 70 00:04:16,214 --> 00:04:18,119 C'était son plan depuis le début. 71 00:04:18,674 --> 00:04:21,583 Et pour se protéger ... 72 00:04:21,584 --> 00:04:23,854 contre les nouveaux virus et le terrorisme biologique, 73 00:04:23,854 --> 00:04:28,200 nous devons introduire l'économie de marché dans notre système de santé. 74 00:04:28,224 --> 00:04:31,770 Les services de santé publique existants ne suffisent tout simplement pas. 75 00:04:31,794 --> 00:04:35,669 Je vais bientôt révéler mon plan à ce sujet. 76 00:04:41,065 --> 00:04:43,010 Ce virus, 77 00:04:43,705 --> 00:04:47,843 suis-je le seul à penser que Cho Jun Hyung va vraiment le diffuser? 78 00:04:47,844 --> 00:04:49,414 Je ressens la même chose. 79 00:04:49,414 --> 00:04:52,249 La déclaration officielle qu'il vient de publier ... 80 00:04:52,685 --> 00:04:53,984 était fondamentalement une déclaration de guerre contre nous. 81 00:04:53,984 --> 00:04:56,090 Le cours de l'action de Mirae Biomedical montera en flèche ... 82 00:04:56,315 --> 00:04:59,330 une fois que les gens ont assez peur de ce qu'il vient de dire ... 83 00:04:59,424 --> 00:05:02,424 et la télévision diffuse des personnes mourantes. 84 00:05:02,424 --> 00:05:05,599 Cela facilitera la privatisation du système de santé, 85 00:05:05,724 --> 00:05:07,570 comme le souhaite Kim Nam Young. 86 00:05:07,695 --> 00:05:09,570 Sont-ils fous ou quoi? 87 00:05:09,635 --> 00:05:11,940 Nous parlons de la vie des gens ici. 88 00:05:12,135 --> 00:05:14,710 J'ai la chair de poule. 89 00:05:14,904 --> 00:05:17,880 Kim Nam Young? Kim Nam Young, 90 00:05:18,575 --> 00:05:19,674 l'homme qui se présente aux élections? 91 00:05:19,674 --> 00:05:22,380 Oui, Kim Nam Young, candidate à la présidentielle. 92 00:05:22,404 --> 00:05:24,815 C'est le plus méchant de tous. 93 00:05:24,815 --> 00:05:27,583 Serait-ce le même M. Kim ... 94 00:05:27,584 --> 00:05:29,830 dont parlaient les gars du laboratoire de recherche? 95 00:05:31,015 --> 00:05:32,530 Que voulez-vous dire? 96 00:05:35,724 --> 00:05:39,094 Ils ont dit qu'ils apporteraient des documents au bureau de M. Kim. 97 00:05:39,094 --> 00:05:41,770 Ils ont parlé de livres, d'événements et ainsi de suite, 98 00:05:41,825 --> 00:05:44,340 a ensuite dit qu'ils procéderaient comme prévu. 99 00:05:45,195 --> 00:05:46,510 Cela signifie... 100 00:05:47,404 --> 00:05:49,039 si ce que M. Seo a dit est vrai, 101 00:05:49,875 --> 00:05:52,309 cela signifie que Nam Young prévoit vraiment de propager le virus. 102 00:05:52,604 --> 00:05:54,773 Un événement livre? 103 00:05:54,774 --> 00:05:58,450 Envisage-t-il réellement de propager le virus? 104 00:05:59,044 --> 00:06:01,190 Je savais que c'était un appât. 105 00:06:02,115 --> 00:06:05,590 Apparemment, n'importe qui peut publier un livre de nos jours. 106 00:06:06,125 --> 00:06:07,584 N'est-ce pas de cela dont vous parlez? 107 00:06:07,584 --> 00:06:08,854 (Événement d'édition du candidat à la présidence Kim Nam Young) 108 00:06:08,854 --> 00:06:11,125 Quel idiot. 109 00:06:11,125 --> 00:06:13,864 Seuls ses partisans assisteront à son événement de publication de livres. 110 00:06:13,865 --> 00:06:16,834 Pourquoi aurait-il transmis un virus à ses partisans? 111 00:06:16,834 --> 00:06:19,340 Personne ne le questionnerait alors. 112 00:06:20,305 --> 00:06:22,179 Mais il pourrait l'attraper lui-même. 113 00:06:22,205 --> 00:06:25,150 Nous avons fait un petit nombre de vaccins au cas où nous l'aurions attrapé. 114 00:06:25,205 --> 00:06:27,179 Si vous vous faites vacciner au préalable, 115 00:06:28,245 --> 00:06:30,090 vous y développez une immunité. 116 00:06:30,945 --> 00:06:32,945 Il a probablement eu le coup de feu. 117 00:06:32,945 --> 00:06:36,414 Pour garder sa propre vie? Quel psychopathe. 118 00:06:36,414 --> 00:06:40,400 Quelle poubelle malade. 119 00:06:40,424 --> 00:06:44,929 Quel merveilleux pays ce sera si un homme comme lui est élu. 120 00:06:44,955 --> 00:06:46,700 C'est probablement une bonne chance pour lui ... 121 00:06:46,825 --> 00:06:51,070 pour dire qu'il a lui-même attrapé le virus, mais qu'il s'est amélioré ... 122 00:06:51,334 --> 00:06:54,904 merci à Mirae Biomedical et l'utiliser pour le marketing. 123 00:06:54,904 --> 00:06:58,435 Comment les humains peuvent-ils être si méchants? 124 00:06:58,435 --> 00:07:02,674 Il prévoit ensuite de garder le virus dans son propre bureau. 125 00:07:02,674 --> 00:07:05,674 Quel idiot. Qui garderait des virus dans un bureau? 126 00:07:05,674 --> 00:07:07,315 Cela pourrait être dangereux. 127 00:07:07,315 --> 00:07:10,690 Non, c'est un plan intelligent. 128 00:07:10,914 --> 00:07:13,724 - Droite. - C'est l'endroit le plus sûr pour le garder, 129 00:07:13,724 --> 00:07:16,854 car Kim Nam Young est un candidat solide. 130 00:07:16,854 --> 00:07:19,523 Les gens ne peuvent pas entrer et sortir facilement du bureau. 131 00:07:19,524 --> 00:07:21,065 Si quelqu'un essaie de jouer avec le bureau, 132 00:07:21,065 --> 00:07:24,434 on pourrait leur reprocher d'avoir pris une offense politique. 133 00:07:24,435 --> 00:07:26,705 Donc, même la police ne peut pas entrer. 134 00:07:26,705 --> 00:07:28,539 Ils n'entreront pas. 135 00:07:29,904 --> 00:07:31,774 C'est exactement ce que Se Young a dit. 136 00:07:31,774 --> 00:07:35,705 L'événement d'édition de livres a lieu dans l'immeuble de bureaux de Nam Young. 137 00:07:35,705 --> 00:07:39,020 Le bureau est au 2ème étage et il y a un café du livre au 1er. 138 00:07:39,714 --> 00:07:42,784 Ils vont le cacher là où personne ne peut le trouver, 139 00:07:42,784 --> 00:07:44,015 puis étalez-le pendant l'événement. 140 00:07:44,015 --> 00:07:45,154 Que devrions nous faire? 141 00:07:45,154 --> 00:07:46,229 Que devrions nous faire? 142 00:07:46,825 --> 00:07:48,024 Entrez. 143 00:07:48,024 --> 00:07:49,099 Comment vas-tu... 144 00:07:51,125 --> 00:07:52,570 pénétrer? 145 00:07:57,735 --> 00:07:59,810 Il s'agit de la société de restauration pour l'événement. 146 00:08:00,335 --> 00:08:02,139 Ceci est la société de sécurité. 147 00:08:02,465 --> 00:08:07,050 Voyons quel coffre-fort au bureau a été acheté avec la carte d'entreprise. 148 00:08:07,345 --> 00:08:10,050 Qui êtes-vous? 149 00:08:11,145 --> 00:08:13,220 C'est notre genre de chose. 150 00:08:13,985 --> 00:08:15,590 Vous êtes tellement cool. 151 00:08:16,085 --> 00:08:17,529 C'est ce que nous faisons. 152 00:08:18,215 --> 00:08:20,924 Ne sera-t-il pas difficile de parcourir toute la zone ... 153 00:08:20,924 --> 00:08:24,170 si nous nous faufilons à l'intérieur en faisant semblant d'être la société de restauration? 154 00:08:24,625 --> 00:08:28,499 C'est vrai, mais chacun de nous a ses rôles. 155 00:08:28,694 --> 00:08:33,639 Il semble que je serai le seul à pouvoir parcourir tout le lieu. 156 00:08:33,965 --> 00:08:35,609 Tu as raison. 157 00:08:35,704 --> 00:08:37,505 - Quelle? - Premier, 158 00:08:37,505 --> 00:08:41,180 Na Byeol trouvera et emportera le virus à l'intérieur du bureau. 159 00:08:47,115 --> 00:08:49,515 Roy, gardez vos yeux sur les gardes de sécurité. 160 00:08:49,515 --> 00:08:50,960 (Événement d'édition de livres de Kim Nam Young Candidate) 161 00:08:59,324 --> 00:09:02,739 Eui Sung, surveillez les caméras de surveillance et sauvegardez-nous. 162 00:09:07,505 --> 00:09:09,340 J'ai eu accès à des caméras de surveillance. 163 00:09:10,674 --> 00:09:13,504 Et celui qui se déguise en traiteur ... 164 00:09:13,505 --> 00:09:16,414 peut avoir un aperçu complet du lieu, 165 00:09:16,414 --> 00:09:20,284 mais ne pourra pas voir qui assiste à l'événement. 166 00:09:20,284 --> 00:09:23,914 Alors peut-être que vous et moi devrions surveiller de près les caméras. 167 00:09:23,914 --> 00:09:25,859 Les angles ne sont pas les meilleurs. 168 00:09:25,914 --> 00:09:29,629 D'accord, et je ne sais pas leur montrer mon visage. 169 00:09:31,794 --> 00:09:34,139 Ils ne me reconnaîtront pas, n'est-ce pas? 170 00:09:35,095 --> 00:09:36,170 Quelle? 171 00:09:38,265 --> 00:09:42,639 Bien que je crains de ne pas pouvoir ruiner vos plans, 172 00:09:42,875 --> 00:09:47,105 Je voudrais aider de toutes les manières possibles. 173 00:09:47,105 --> 00:09:49,080 Ce n'est pas une mauvaise idée. 174 00:09:50,115 --> 00:09:52,515 Je veux faire tout ce que je peux, 175 00:09:52,515 --> 00:09:54,690 pour l'amour de... 176 00:09:55,515 --> 00:09:57,090 mes collègues du laboratoire qui est décédé. 177 00:10:00,004 --> 00:10:03,449 Su Kyung vous aidera alors. 178 00:10:04,575 --> 00:10:06,890 Attrapons ces gars. 179 00:10:09,114 --> 00:10:13,229 Génial alors, lequel préférez-vous? Un serveur ou un traiteur? 180 00:10:13,254 --> 00:10:15,254 Se Young peut être le traiteur. 181 00:10:15,254 --> 00:10:17,860 Ce sera mieux pour une recrue d'être dans un endroit désigné. 182 00:10:17,984 --> 00:10:20,229 - D'accord. Se Young, de cette façon. - D'accord. 183 00:10:29,465 --> 00:10:31,035 Ne vous inquiétez pas, ce sera sûr. 184 00:10:31,035 --> 00:10:33,935 Ils vous surveilleront et je serai avec vous. 185 00:10:33,935 --> 00:10:35,179 Oui. 186 00:10:39,205 --> 00:10:40,549 (Terminal de bus) 187 00:10:45,244 --> 00:10:47,329 Ceci est un pâté de maisons du lieu. 188 00:10:47,555 --> 00:10:50,024 Tous les magasins à proximité sont fermés au début de l'événement, 189 00:10:50,024 --> 00:10:52,900 nous serons donc en sécurité si nous nous garons ici avec toutes les caméras de surveillance éteintes. 190 00:10:53,354 --> 00:10:54,429 D'accord. 191 00:10:54,524 --> 00:10:56,994 Le système de sécurité pour lequel ils paient est Star Rank, 192 00:10:56,994 --> 00:11:00,170 l'entreprise la plus difficile et la plus chère, alors comment allez-vous la pirater? 193 00:11:00,465 --> 00:11:01,839 C'est un bon point. 194 00:11:02,295 --> 00:11:06,065 Il faut au moins trois jours pour pirater ce système. 195 00:11:06,065 --> 00:11:07,449 C'est pourquoi... 196 00:11:08,535 --> 00:11:10,449 Je leur ai envoyé un petit quelque chose à l'avance. 197 00:11:19,884 --> 00:11:21,555 J'ai une livraison de fleurs. 198 00:11:21,555 --> 00:11:23,459 Par ici s'il-vous-plait. 199 00:11:24,254 --> 00:11:26,099 (Félicitations à M. Kim Nam Young.) 200 00:11:28,555 --> 00:11:29,740 (Événement d'édition de livres, "No Failure" par Kim Nam Young) 201 00:11:29,894 --> 00:11:31,425 - J'ai des fleurs pour M. Kim. - Par ici s'il-vous-plait. 202 00:11:31,425 --> 00:11:32,500 Oui monsieur. 203 00:11:41,305 --> 00:11:42,549 (Félicitations à M. Kim Nam Young.) 204 00:11:51,514 --> 00:11:53,884 Dès que les fleurs que j'ai envoyées ... 205 00:11:53,884 --> 00:11:56,130 est affiché au café, 206 00:11:56,185 --> 00:11:58,925 l'appareil à l'intérieur agira comme un routeur. 207 00:11:58,925 --> 00:12:02,425 De cette façon, je peux entrer dans le système tout de suite de l'extérieur. 208 00:12:02,425 --> 00:12:04,839 Tu es vraiment un génie. 209 00:12:06,465 --> 00:12:08,964 Mais ce n'est qu'une mesure temporaire. 210 00:12:08,965 --> 00:12:11,465 Si quelqu'un le trouve suspect et le bloque, c'est fait. 211 00:12:11,465 --> 00:12:15,404 Cela me fera gagner 10 minutes supplémentaires. 212 00:12:15,404 --> 00:12:19,474 J'ai donc juste besoin de faire mon travail en 10 minutes. 213 00:12:19,474 --> 00:12:21,049 Je vous ai compris. 214 00:12:21,075 --> 00:12:25,185 Il y aura des tonnes de supporters pour l'événement du livre. 215 00:12:25,185 --> 00:12:27,429 Ce n'est pas un mauvais plan que nous avons. 216 00:12:27,884 --> 00:12:31,154 J'ai juste peur ... 217 00:12:31,154 --> 00:12:34,195 que Jun Hyung pourrait m'enfermer quelque part ... 218 00:12:34,195 --> 00:12:37,569 et essayez de me tuer à nouveau. 219 00:12:37,724 --> 00:12:42,240 Nous serons tous en sécurité car c'est un événement avec beaucoup de monde. 220 00:12:42,764 --> 00:12:45,565 Oui, c'est un jour important pour son candidat préféré, 221 00:12:45,565 --> 00:12:47,734 donc ce sera sa propre perte s'il décide de passer à l'acte. 222 00:12:47,734 --> 00:12:48,910 Et en plus ... 223 00:12:49,675 --> 00:12:51,319 vous nous avez. 224 00:12:52,675 --> 00:12:54,120 C'est pourquoi. 225 00:12:57,014 --> 00:12:58,219 Tu es drôle. 226 00:12:59,345 --> 00:13:03,624 Les citoyens tremblent de peur à l'annonce d'un possible terrorisme. 227 00:13:03,624 --> 00:13:06,925 Avec seulement deux jours avant la sortie du vaccin de Mirae Biomedical, 228 00:13:06,925 --> 00:13:09,354 il y a une rumeur qui circule sur les réseaux sociaux ... 229 00:13:09,354 --> 00:13:11,724 qu'un échantillon du vaccin sera publié plus tôt, 230 00:13:11,724 --> 00:13:14,095 amenant les habitants à se presser ... 231 00:13:14,095 --> 00:13:16,863 dans les centres de santé locaux et à l'hôpital de Sangjung. 232 00:13:16,864 --> 00:13:20,104 La police renforce la sécurité ... 233 00:13:20,104 --> 00:13:22,374 dans des zones surpeuplées comme la mairie et les stations de métro. 234 00:13:22,374 --> 00:13:24,874 Et selon les demandes des parents, 235 00:13:24,874 --> 00:13:28,790 le district scolaire envisage une fermeture de l'école pour toutes les classes. 236 00:13:35,185 --> 00:13:37,925 Tout le monde devient fou à cause du virus. 237 00:13:37,925 --> 00:13:39,799 Exactement. 238 00:13:39,894 --> 00:13:44,370 Tout le monde essaie de s'abstenir d'organiser de grands événements, 239 00:13:44,425 --> 00:13:46,569 qui est un drapeau rouge pour tous les candidats avant les élections. 240 00:13:47,264 --> 00:13:49,364 Votre popularité a certainement augmenté ... 241 00:13:49,364 --> 00:13:51,579 grâce à votre publication rapide de votre déclaration officielle. 242 00:13:52,364 --> 00:13:54,110 Il est juste temps pour vous de consolider votre position. 243 00:13:54,904 --> 00:13:56,349 En effet. 244 00:13:56,675 --> 00:13:58,874 J'entends que le bureau continue de recevoir des appels, 245 00:13:58,874 --> 00:14:03,020 vous demandant de ne pas annuler l'événement de publication de livres demain. 246 00:14:04,285 --> 00:14:07,530 J'aurais dû dire que je distribuerai les vaccins là-bas. 247 00:14:09,154 --> 00:14:11,929 Tout est-il prêt à partir? 248 00:14:12,654 --> 00:14:15,295 Restauration, sécurité, l'hôte, 249 00:14:15,295 --> 00:14:19,699 et même les tables de l'événement sont dressées. 250 00:14:24,734 --> 00:14:28,110 Je me suis assuré que tout était réglé, alors ne vous inquiétez pas. 251 00:14:32,575 --> 00:14:33,650 (Institut de recherche et de formation judiciaires) 252 00:14:37,445 --> 00:14:38,520 Bonjour. 253 00:14:40,254 --> 00:14:41,254 Bonjour. 254 00:14:41,254 --> 00:14:42,754 (Événement d'édition de livres de Kim Nam Young) 255 00:14:42,754 --> 00:14:44,559 Bonjour. 256 00:14:45,055 --> 00:14:46,393 Par ici. 257 00:14:46,394 --> 00:14:47,870 (Événement d'édition de livres de Kim Nam Young) 258 00:14:51,825 --> 00:14:53,535 - Salut. - Comment avez-vous été? 259 00:14:53,535 --> 00:14:54,809 Par ici. 260 00:14:56,465 --> 00:14:58,035 - Cela fait longtemps. - Ravi de vous voir. 261 00:14:58,035 --> 00:14:59,949 Entrez. 262 00:15:03,035 --> 00:15:04,150 (Événement d'édition de livres de Kim Nam Young) 263 00:15:25,465 --> 00:15:29,979 Se Young, il ne glissera jamais, alors agissez simplement de manière décontractée. 264 00:15:31,634 --> 00:15:32,809 D'accord. 265 00:15:33,435 --> 00:15:38,250 J'ai l'impression d'être devenu fou, 266 00:15:38,374 --> 00:15:40,520 entendre des voix de mes oreilles. 267 00:16:22,055 --> 00:16:23,530 J'entre. 268 00:16:31,864 --> 00:16:34,840 Je bloque toutes les caméras de surveillance maintenant. 269 00:16:41,374 --> 00:16:43,650 D'accord, ils sont tous bloqués. 270 00:16:44,075 --> 00:16:48,150 Nous devons juste espérer qu'ils ne remarqueront pas aussi vite. 271 00:16:57,725 --> 00:16:59,660 Je m'en vais maintenant aussi. 272 00:17:00,454 --> 00:17:02,570 Soyez prudent, d'accord? 273 00:17:03,154 --> 00:17:07,039 Ne t'inquiète pas pour moi. 274 00:17:42,035 --> 00:17:43,410 Tout va bien, non? 275 00:17:43,464 --> 00:17:44,539 Oui monsieur. 276 00:18:13,535 --> 00:18:15,709 Jun Hyung vient de se diriger vers le hall principal. 277 00:18:16,565 --> 00:18:17,640 D'accord. 278 00:18:25,475 --> 00:18:26,550 Il est là. 279 00:18:32,315 --> 00:18:33,489 J'entre. 280 00:18:44,464 --> 00:18:45,640 Bonjour. 281 00:18:47,495 --> 00:18:48,840 Bonjour. 282 00:18:50,765 --> 00:18:51,910 Bienvenue. 283 00:18:54,075 --> 00:18:56,050 Bonjour, comment ça va? 284 00:18:57,075 --> 00:19:00,320 Ma chère Kim Nam Young! 285 00:19:00,575 --> 00:19:03,820 Vous regardez encore mieux en personne. 286 00:19:03,884 --> 00:19:05,085 Vous êtes trop gentil. 287 00:19:05,085 --> 00:19:08,654 Je vais acheter le livre pour que tous nos employés le lisent. 288 00:19:08,654 --> 00:19:10,360 Je vais juste prendre une tasse de thé. 289 00:19:10,854 --> 00:19:14,095 Vous ne savez pas à quel point mon mari était impatient pour cet événement. 290 00:19:14,095 --> 00:19:16,100 - Salut. - Salut. 291 00:19:19,725 --> 00:19:24,009 Maintenant que je suis en sécurité, voyons qui a l'air suspect. 292 00:19:27,434 --> 00:19:29,209 J'aime ça. 293 00:19:32,104 --> 00:19:35,050 D'accord, donc tout le monde est entré en toute sécurité. 294 00:19:42,285 --> 00:19:43,900 Pourquoi ça ne marche pas? 295 00:19:44,954 --> 00:19:46,954 Pourquoi ça ne marche pas? Dois-je te tuer? 296 00:19:46,954 --> 00:19:49,300 Vous avez un tel caractère. 297 00:19:51,025 --> 00:19:52,499 J'y travaille maintenant. 298 00:20:03,874 --> 00:20:04,949 (Gu Ji Hoon) 299 00:20:24,664 --> 00:20:28,934 Je remercie tous les VIP d'avoir ménagé votre précieux temps pour y assister ... 300 00:20:28,934 --> 00:20:32,209 L'événement d'édition de livres de Kim Nam Young. 301 00:20:32,565 --> 00:20:37,279 Nous commencerons bientôt l'événement de publication de livres du candidat Kim. 302 00:20:41,374 --> 00:20:45,789 Veuillez accueillir le maire Kim Nam Young avec de chaleureux applaudissements. 303 00:20:49,414 --> 00:20:50,529 (Événement d'édition de livres) 304 00:20:55,225 --> 00:20:56,330 ("No Failure" par Kim Nam Young) 305 00:21:01,535 --> 00:21:02,610 Je vous remercie. 306 00:21:03,035 --> 00:21:05,880 Je vous remercie tous d'avoir épargné ... 307 00:21:05,964 --> 00:21:09,709 votre temps et vos efforts pour venir me rencontrer. 308 00:21:10,305 --> 00:21:13,249 Je ferai de mon mieux ce soir pour que ... 309 00:21:13,275 --> 00:21:16,120 votre temps ici ne se perd pas. 310 00:21:16,174 --> 00:21:17,259 Je vous remercie. 311 00:21:31,364 --> 00:21:34,310 J'ai remarqué quelqu'un de suspect. Suivra tout de suite. 312 00:21:34,934 --> 00:21:38,380 D'accord. Soyez prudent et traitez-les tranquillement. Je l'ai? 313 00:21:38,634 --> 00:21:40,179 Oui monsieur. 314 00:22:09,934 --> 00:22:11,009 J'en suis. 315 00:22:11,364 --> 00:22:14,475 Bien. Recherchez rapidement un coffre-fort. 316 00:22:14,475 --> 00:22:16,850 Voilà mon expertise. 317 00:22:19,045 --> 00:22:20,214 Voyons voir. 318 00:22:20,214 --> 00:22:22,650 Je vous remercie. Vous avez mon respect, maire. 319 00:22:27,285 --> 00:22:30,090 Personne ici n'a l'air si suspect. 320 00:22:40,194 --> 00:22:42,795 Non, ne viens pas. 321 00:22:42,795 --> 00:22:44,310 Excusez-moi monsieur? 322 00:22:44,565 --> 00:22:48,775 Pouvez-vous me dire quelle entreprise est en charge de la restauration? 323 00:22:48,775 --> 00:22:52,679 La nourriture est délicieuse. J'aimerais les embaucher pour l'événement de mon entreprise. 324 00:22:53,204 --> 00:22:56,674 - Où est la chambre des hommes? - Oh. 325 00:22:56,674 --> 00:22:58,219 C'est juste dehors. 326 00:22:58,384 --> 00:23:00,714 Je vais demander au personnel de vous donner une carte de visite. 327 00:23:00,714 --> 00:23:02,414 D'accord, merci. 328 00:23:02,414 --> 00:23:03,729 - Je reviendrai. - D'accord. 329 00:23:06,995 --> 00:23:09,670 (Événement d'édition de livres) 330 00:23:19,284 --> 00:23:20,754 Je ne peux pas faire ça. 331 00:23:20,754 --> 00:23:24,270 Cho Jun Hyung me fait trop peur. 332 00:23:24,855 --> 00:23:28,325 Personne dans le hall ne se démarque. Puis-je simplement partir? 333 00:23:28,325 --> 00:23:31,865 Il est trop tôt. Continuez à chercher pendant un certain temps. 334 00:23:31,865 --> 00:23:36,664 Juste un regard sur leurs visages et je peux dire si quelqu'un s'en va. 335 00:23:36,665 --> 00:23:38,680 Personne dans le hall n'est ... 336 00:23:41,845 --> 00:23:45,349 Oui chérie. J'ai regardé et je n'ai pas pu le trouver. 337 00:23:59,125 --> 00:24:00,539 D'accord. 338 00:24:01,524 --> 00:24:03,099 Mon Dieu. 339 00:24:03,734 --> 00:24:05,865 Pourquoi est-elle si pâle? C'est un fantôme? 340 00:24:05,865 --> 00:24:08,039 L'as-tu vu? Tu ne peux pas voir. 341 00:24:08,135 --> 00:24:11,349 Elle a probablement mal au ventre, non? 342 00:24:12,704 --> 00:24:13,879 Non? 343 00:24:14,405 --> 00:24:16,990 Je l'ai surprise en train de faire quelque chose de louche? 344 00:24:17,915 --> 00:24:19,514 Que faisait-elle? 345 00:24:19,514 --> 00:24:22,284 Voir? Vous devez rester un peu plus longtemps. 346 00:24:22,284 --> 00:24:27,053 Oui, oui, je vais rester. Comme vous dites, Boss. 347 00:24:27,054 --> 00:24:28,559 Je vais rester un peu plus longtemps. 348 00:24:29,125 --> 00:24:30,930 Pauvre de moi. 349 00:24:32,855 --> 00:24:34,069 Bonne chance. 350 00:24:36,165 --> 00:24:40,010 Se Young, signalez tout de suite si vous voyez quelque chose d'étrange. 351 00:24:40,435 --> 00:24:43,203 D'accord, je vais garder les yeux ouverts. 352 00:24:43,204 --> 00:24:45,273 Comment va Roy? 353 00:24:45,274 --> 00:24:46,549 Juste un moment. 354 00:25:03,550 --> 00:25:08,550 [VIU Ver] CSTV E15 «Levier - Corée» "The Counterplot" 00:27:07,819 C'est évidemment une décoration. 368 00:27:08,145 --> 00:27:10,490 S'il lisait quelque chose comme ça, il aurait au moins ... 369 00:27:19,855 --> 00:27:23,064 Comment mignon de lui pour cacher quelque chose comme ça ici? 370 00:27:23,064 --> 00:27:24,569 Voyons voir. 371 00:27:25,135 --> 00:27:26,970 Quel pourrait être le code à quatre chiffres? 372 00:27:27,135 --> 00:27:30,079 La date de naissance de Kim Nam Young? Les derniers chiffres de son numéro de téléphone? 373 00:27:30,264 --> 00:27:33,609 L'anniversaire de sa femme? Sa fille? Que voulez-vous en premier? 374 00:27:33,675 --> 00:27:37,020 Pendant que vous parliez, je suis entré. 375 00:27:46,314 --> 00:27:47,660 Bon déroulement. 376 00:27:51,994 --> 00:27:54,069 (Événement d'édition de livres) 377 00:27:54,425 --> 00:27:57,034 Je vous remercie. Je vous respecte, monsieur. 378 00:27:57,034 --> 00:27:58,710 Je vous remercie. 379 00:28:03,835 --> 00:28:06,279 - Merci. - Merci. 380 00:28:07,375 --> 00:28:09,905 Je suis honoré d'avoir votre autographe. 381 00:28:09,905 --> 00:28:12,049 Tout l'honneur est pour moi. 382 00:28:13,675 --> 00:28:15,044 Je te soutiendrai toujours. 383 00:28:15,044 --> 00:28:16,783 D'accord. Je vous remercie. 384 00:28:16,784 --> 00:28:21,200 Monsieur. De quoi parle ce livre "No Failure"? 385 00:28:21,325 --> 00:28:22,700 Je vais t'expliquer. 386 00:28:23,155 --> 00:28:27,224 Personne dans la vie ne peut dire qu'il n'a jamais échoué. 387 00:28:27,224 --> 00:28:29,524 J'ai moi-même échoué plusieurs fois, 388 00:28:29,524 --> 00:28:33,335 et je crois que tout le monde ici a vécu la même chose. 389 00:28:33,335 --> 00:28:34,579 Mais... 390 00:28:34,704 --> 00:28:38,410 nous ne devons pas craindre les échecs, mais plutôt les surmonter. 391 00:28:38,635 --> 00:28:42,774 Essayons de surmonter toutes les difficultés. Vivons ce genre de vie. 392 00:28:42,774 --> 00:28:46,319 Voilà le message que je voulais envoyer. 393 00:28:52,814 --> 00:28:56,760 Oh pardon. Je suis vraiment désolé. 394 00:29:06,234 --> 00:29:07,940 Je suis désolé. 395 00:29:22,814 --> 00:29:26,155 Attends une minute. Hé, hé, les gars. 396 00:29:26,155 --> 00:29:29,125 Tout à l'heure, j'ai vu l'un des employés de la restauration ... 397 00:29:29,125 --> 00:29:32,000 avec ce qui ressemblait à une capsule. 398 00:29:32,954 --> 00:29:35,139 Elle est juste allée dans la chambre des dames avec. 399 00:29:51,915 --> 00:29:53,960 Où? Le premier étage? 400 00:29:54,915 --> 00:29:56,359 La salle des dames. D'accord. 401 00:30:05,695 --> 00:30:07,000 Qu'est-ce que c'est? 402 00:30:07,994 --> 00:30:10,670 Mince. Ils ont remarqué que j'avais piraté les caméras. 403 00:30:10,994 --> 00:30:13,039 - Sors d'ici. - Mince. 404 00:30:15,534 --> 00:30:17,250 Combien de temps jusqu'à ce que la sécurité apparaisse? 405 00:30:17,635 --> 00:30:18,710 10 secondes? 406 00:30:19,075 --> 00:30:20,579 - Mince. - Tirer. 407 00:30:29,544 --> 00:30:31,559 Roy, tu vas venir ici? 408 00:30:43,625 --> 00:30:45,135 (Événement d'édition de livres) 409 00:30:45,135 --> 00:30:46,410 Oh cher. 410 00:30:46,534 --> 00:30:50,410 Je pense que quelque chose dans mon bureau à l'étage a mal fonctionné. 411 00:30:51,335 --> 00:30:53,309 L'alarme sera bientôt coupée. 412 00:31:01,445 --> 00:31:02,690 Que se passe-t-il? 413 00:31:06,585 --> 00:31:08,700 (Événement Kim Nam Young Book Publishing) 414 00:31:16,895 --> 00:31:20,779 (Événement Kim Nam Young Book Publishing) 415 00:31:22,804 --> 00:31:24,375 Je pense qu'il y a un intrus. 416 00:31:24,375 --> 00:31:26,304 Ils descendent l'escalier de secours. 417 00:31:26,304 --> 00:31:27,920 - Désactivez l'alarme. - D'accord. 418 00:31:36,784 --> 00:31:37,859 Aller. 419 00:31:52,964 --> 00:31:54,365 Demande d'assistance à l'escalier de secours. 420 00:31:54,365 --> 00:31:57,079 Hé, c'est éreintant. Pouvez-vous gérer? 421 00:32:02,504 --> 00:32:03,779 Où? 422 00:32:04,274 --> 00:32:06,250 Chambre des dames au premier étage? Je viens. 423 00:32:08,085 --> 00:32:09,359 - Hey. - Calmez-vous. 424 00:32:09,385 --> 00:32:10,990 Allons à l'intérieur et vérifions. 425 00:32:20,554 --> 00:32:22,940 Voyez si vous remarquez quelque chose d'étrange. 426 00:32:23,095 --> 00:32:24,210 D'accord. 427 00:32:35,645 --> 00:32:37,420 Y a-t-il quelqu'un ici? La porte est verrouillée. 428 00:32:40,244 --> 00:32:43,559 Je pense qu'elle a mis le virus dans l'assainisseur d'air. 429 00:32:59,435 --> 00:33:00,609 Je pense... 430 00:33:01,905 --> 00:33:04,109 J'ai inhalé le virus. 431 00:33:06,034 --> 00:33:08,504 Su Kyung. Su Kyung, ça va? 432 00:33:08,504 --> 00:33:09,680 Est-ce que vous allez bien? 433 00:33:11,244 --> 00:33:12,774 Pouvez-vous nous aider? 434 00:33:12,774 --> 00:33:15,720 Nous avons besoin d'aide. Je pense qu'elle est exposée au virus. 435 00:33:16,415 --> 00:33:17,629 Quelle? 436 00:33:17,984 --> 00:33:19,960 Que se passe-t-il? 437 00:33:22,155 --> 00:33:23,299 Quelle? 438 00:33:37,675 --> 00:33:42,280 Eui Sung. Connectez-moi à l'écouteur de Kim Nam Young. 439 00:33:49,544 --> 00:33:52,115 Candidate Kim. En tant que maire, 440 00:33:52,115 --> 00:33:55,230 vous avez introduit de nombreuses politiques nouvelles et non conventionnelles. 441 00:33:55,584 --> 00:33:56,800 Qu'étaient-t-ils? 442 00:33:56,854 --> 00:33:58,699 Kim Nam Young? C'est Lee Tae Joon. 443 00:33:58,794 --> 00:34:00,230 Sautons les salutations. 444 00:34:00,894 --> 00:34:03,340 Je sais que tu vas propager le virus ... 445 00:34:03,425 --> 00:34:05,770 faire un profit. 446 00:34:06,234 --> 00:34:09,139 Je sais aussi que vous l'avez déjà fait lors de l'événement d'aujourd'hui. 447 00:34:09,765 --> 00:34:11,849 Hong Se Young, la femme que vous avez tenté de tuer ... 448 00:34:12,175 --> 00:34:13,579 est notre témoin. 449 00:34:14,644 --> 00:34:18,144 Aujourd'hui, avant la fin de l'événement, je vais révéler la vérité. 450 00:34:18,144 --> 00:34:20,845 Si vous voulez sortir vivant, 451 00:34:20,845 --> 00:34:22,860 remettre Cho Jun Hyung. 452 00:34:23,684 --> 00:34:25,360 Il est tout ce que je veux. 453 00:34:25,955 --> 00:34:28,259 C'est le seul moyen de sortir vivant. 454 00:34:29,325 --> 00:34:32,630 Pendant un petit moment, je vais couper l'électricité. 455 00:34:33,195 --> 00:34:35,840 Faites une excuse et allez à votre bureau au deuxième étage. 456 00:34:35,894 --> 00:34:37,099 Sinon, 457 00:34:38,135 --> 00:34:40,980 votre carrière politique sera terminée. Vous disposez de cinq minutes. 458 00:34:42,205 --> 00:34:43,309 Monsieur? 459 00:34:43,905 --> 00:34:45,480 Patron. 460 00:34:46,475 --> 00:34:48,980 Tu m'entends. Coupez l'électricité. 461 00:34:51,714 --> 00:34:53,619 Qu'est ce que tu vas faire? 462 00:34:55,184 --> 00:34:56,320 Mon Dieu. 463 00:34:57,414 --> 00:34:58,489 Mince. 464 00:34:59,854 --> 00:35:00,929 Monsieur? 465 00:35:01,555 --> 00:35:02,630 Monsieur? 466 00:35:03,225 --> 00:35:04,570 Dois-je répéter la question? 467 00:35:05,825 --> 00:35:07,469 Oh, non, ça va. 468 00:35:12,394 --> 00:35:14,210 - Qu'est-il arrivé? - Que se passe-t-il? 469 00:35:16,604 --> 00:35:19,309 - Pourquoi y a-t-il une panne d'électricité? - Mon Dieu. 470 00:35:19,475 --> 00:35:23,219 Je suppose que je gagnerai les élections. 471 00:35:23,345 --> 00:35:25,690 Il y a tellement d'incidents aujourd'hui. 472 00:35:25,945 --> 00:35:28,289 Laisse-moi monter et vérifier. 473 00:35:28,385 --> 00:35:30,719 - Est-ce OK? - Oui c'est bon. 474 00:35:31,115 --> 00:35:34,960 Je vous serais reconnaissant de rester calme et d'attendre dans vos sièges. 475 00:35:35,425 --> 00:35:39,699 Je prendrai ce temps pour accepter toutes les questions ... 476 00:35:39,725 --> 00:35:44,199 vous voudriez demander au candidat Kim plus tard. 477 00:35:44,234 --> 00:35:46,309 (Événement Kim Nam Young Book Publishing) 478 00:35:53,334 --> 00:35:54,679 Respirer profondément. 479 00:35:56,104 --> 00:35:57,250 Se Young. 480 00:35:57,914 --> 00:35:59,219 Vais-je mourir? 481 00:36:04,285 --> 00:36:05,389 Écartez vous. 482 00:36:07,684 --> 00:36:10,300 On est là! Aidez nous. 483 00:36:11,325 --> 00:36:14,570 Entre ici. Elle n'a pas l'air bien. 484 00:36:32,015 --> 00:36:34,090 Quel est ce gâchis? 485 00:36:44,124 --> 00:36:47,900 Tu es complètement tombé dans mon piège cette fois. 486 00:36:49,765 --> 00:36:50,794 Quelle? 487 00:36:50,794 --> 00:36:52,469 Respirer profondément. 488 00:37:04,414 --> 00:37:05,719 Est-ce que ça va? 489 00:37:06,644 --> 00:37:08,420 Appuyez-vous contre le mur. 490 00:37:08,644 --> 00:37:09,860 Vais-je mourir? 491 00:37:12,984 --> 00:37:14,230 Que se passe-t-il? 492 00:37:18,124 --> 00:37:19,199 Se Young. 493 00:37:20,524 --> 00:37:21,639 Se Young! 494 00:37:27,934 --> 00:37:29,110 Est-il verrouillé? 495 00:37:30,805 --> 00:37:33,110 - Se Young! - Il ne s'ouvrira pas? 496 00:37:33,834 --> 00:37:35,520 Non non! 497 00:37:35,805 --> 00:37:37,405 - Je ne veux pas mourir! - Se Young! 498 00:37:37,405 --> 00:37:38,989 Je ne peux pas mourir comme ça! 499 00:37:40,575 --> 00:37:43,520 - Je pense que nous avons joué. - Et maintenant? 500 00:37:44,555 --> 00:37:45,889 Dépêchez-vous! 501 00:37:48,184 --> 00:37:51,099 Vous venez de me menacer du fait que ... 502 00:37:51,595 --> 00:37:53,770 Hong Se Young est votre otage? 503 00:37:54,425 --> 00:37:58,440 Idiot. C'est une taupe que nous vous avons envoyée. 504 00:37:59,234 --> 00:38:00,933 C'était l'idée du directeur Cho. 505 00:38:00,934 --> 00:38:03,705 Mon Dieu. Je n'étais pas sûr au début, 506 00:38:03,705 --> 00:38:06,309 mais ça a vraiment marché. 507 00:38:07,305 --> 00:38:09,380 C'est tellement incroyable. 508 00:38:55,024 --> 00:38:56,199 Oh pardon. Je suis vraiment désolé. 509 00:38:59,354 --> 00:39:00,670 Je suis désolé. 510 00:39:10,664 --> 00:39:11,809 Hé, hé, les gars. 511 00:39:12,334 --> 00:39:15,475 Tout à l'heure, j'ai vu l'un des employés de la restauration ... 512 00:39:15,475 --> 00:39:18,289 avec ce qui ressemblait à une capsule. 513 00:39:18,774 --> 00:39:21,860 Elle vient d'entrer dans la salle des dames. 514 00:39:23,084 --> 00:39:25,059 (Événement Kim Nam Young Book Publishing) 515 00:40:08,164 --> 00:40:09,270 Hey. 516 00:40:09,995 --> 00:40:11,610 Ne gaspillez pas votre énergie. 517 00:40:12,095 --> 00:40:13,909 Je te laisserai sortir quand la police arrivera. 518 00:40:14,834 --> 00:40:16,079 Ils devraient bientôt arriver. 519 00:40:25,975 --> 00:40:29,015 Cette fille quitte le bureau de M. Kim et s'enfuit. 520 00:40:29,015 --> 00:40:30,690 Avez-vous supprimé la séquence? 521 00:40:32,785 --> 00:40:34,389 Oui, c'est fait. 522 00:40:36,955 --> 00:40:38,070 Chacun de vous ... 523 00:40:38,754 --> 00:40:41,539 sera arrêté sur place pour avoir propagé le virus. 524 00:40:42,294 --> 00:40:43,539 Qui croirait ça? 525 00:40:44,664 --> 00:40:47,809 Vous avez créé et diffusé le virus! 526 00:40:48,705 --> 00:40:49,705 Tu as entendu. 527 00:40:49,705 --> 00:40:53,650 Rien ne prouve que vous avez pris le virus dans mon bureau. 528 00:40:55,205 --> 00:40:58,550 Personne ne vous croirait, peu importe à quel point vous essayez de l'expliquer. 529 00:41:00,445 --> 00:41:03,190 Je suis candidate à la présidentielle, Kim Nam Young. 530 00:41:03,285 --> 00:41:06,860 Vous êtes un groupe de perdants criminels avec des dossiers. 531 00:41:08,024 --> 00:41:09,500 Qui croirait la police? 532 00:41:11,024 --> 00:41:12,170 Comment peux-tu... 533 00:41:13,124 --> 00:41:16,699 pensez même à diffuser un virus lors d'un événement avec vos supporters? 534 00:41:17,564 --> 00:41:19,294 Je me suis fait vacciner. 535 00:41:19,294 --> 00:41:21,780 Moi, directeur Yang, directeur Cho, nous tous. 536 00:41:22,035 --> 00:41:23,280 Et les autres? 537 00:41:23,434 --> 00:41:25,405 Et vos innocents partisans? 538 00:41:25,405 --> 00:41:28,679 Le médicament les guérira. 539 00:41:30,805 --> 00:41:33,989 Grâce à vous, mon entreprise prendra un bon départ. 540 00:41:34,484 --> 00:41:36,989 Je peux vendre la cure, mes services hospitaliers, 541 00:41:37,044 --> 00:41:38,489 et mon assurance. 542 00:41:39,015 --> 00:41:43,360 Je distribuerai le remède par ordre de montant des dons. 543 00:41:43,984 --> 00:41:47,230 Les gens d'ici croiront tout ce que je dirai. 544 00:42:09,314 --> 00:42:11,090 Tu vas comme ça. Nous allons monter. 545 00:42:21,365 --> 00:42:23,599 La police est là. 546 00:42:23,865 --> 00:42:25,009 Maintenant écoute. 547 00:42:25,195 --> 00:42:28,564 Vous m'avez menacé d'un acte de terrorisme, 548 00:42:28,564 --> 00:42:30,539 alors je suis montée. 549 00:42:30,934 --> 00:42:35,820 Et c'est votre équipe qui a libéré le virus dans la salle des dames. 550 00:42:36,104 --> 00:42:38,520 La victime est le chercheur Hong Se Young. 551 00:42:39,774 --> 00:42:43,690 Grâce à la réponse rapide de mon équipe de sécurité, 552 00:42:44,084 --> 00:42:45,314 l'attaque a été stoppée, 553 00:42:45,314 --> 00:42:48,929 et capturé votre équipe dans la salle des dames. 554 00:42:49,684 --> 00:42:51,800 Bien? Comment son script sonne-t-il? 555 00:42:58,035 --> 00:43:00,635 Par ici. Les criminels sont là-dedans. 556 00:43:00,635 --> 00:43:02,079 C'est la scène du terrorisme. 557 00:43:03,035 --> 00:43:04,179 Voici la clé. 558 00:43:05,734 --> 00:43:06,849 Allez à l'intérieur. 559 00:43:08,874 --> 00:43:10,219 Tu ne comprends toujours pas? 560 00:43:13,015 --> 00:43:14,449 Nous vous avons. 561 00:43:15,615 --> 00:43:16,719 Quelle? 562 00:43:29,265 --> 00:43:30,639 C'est la nôtre. 563 00:43:33,995 --> 00:43:36,440 Voici les preuves. Regarde. 564 00:43:43,144 --> 00:43:45,550 Qu'est-il arrivé? 565 00:43:52,914 --> 00:43:54,230 Nous le savions depuis toujours ... 566 00:43:56,084 --> 00:43:59,400 Hong Se Young était votre piège. 567 00:44:02,024 --> 00:44:04,840 Nous avons failli tomber amoureux. 568 00:44:05,035 --> 00:44:07,710 Le cadre était assez élaboré. 569 00:44:10,064 --> 00:44:11,980 À propos de Se Young. 570 00:44:12,604 --> 00:44:13,679 Quelle? 571 00:44:15,245 --> 00:44:17,820 - Oublie. Ça ne fait rien. - Sur quoi? 572 00:44:19,615 --> 00:44:24,259 N'était-ce pas étrange qu'elle dise qu'ils ne la reconnaîtraient pas? 573 00:44:24,984 --> 00:44:27,090 Ils ne me reconnaîtront pas, n'est-ce pas? 574 00:44:28,024 --> 00:44:29,130 Quelle? 575 00:44:33,754 --> 00:44:35,599 N'est-ce pas pourquoi tu m'as regardé? 576 00:44:35,794 --> 00:44:37,539 Droite? Avez-vous ressenti cela aussi? 577 00:44:37,564 --> 00:44:39,940 Nous ne lui avons jamais mentionné Cho Jun Hyung. 578 00:44:40,095 --> 00:44:42,009 - C'est pourquoi j'ai dit ... - Boss. 579 00:44:43,004 --> 00:44:44,834 J'ai regardé ce que tu m'avais dit. 580 00:44:44,834 --> 00:44:48,179 D'après ce qu'elle nous a dit, elle est légitime. 581 00:44:48,205 --> 00:44:50,774 Le séminaire de l'île de Jeju, centre de recherche de l'Université Hankuk. 582 00:44:50,774 --> 00:44:52,115 Regardez. Son profil ... 583 00:44:52,115 --> 00:44:54,945 et les informations sur Kim Nam Young sont trop précises. 584 00:44:54,945 --> 00:44:57,559 Dans ce cas, suspectez d'abord. N'est-ce pas l'essentiel? 585 00:44:58,854 --> 00:45:00,630 Alors tu l'as regardée? 586 00:45:00,785 --> 00:45:02,500 Tu es si complet. 587 00:45:03,425 --> 00:45:06,530 L'homme que nous affrontons est assez minutieux lui-même. 588 00:45:11,934 --> 00:45:13,139 Le café du livre au premier étage. 589 00:45:13,595 --> 00:45:16,309 Su Kyung, vous partez de la zone de restauration. 590 00:45:22,604 --> 00:45:23,705 Oui monsieur. 591 00:45:23,705 --> 00:45:27,219 Il y a un total de cinq personnes dans l'atelier de l'équipe TF. 592 00:45:30,644 --> 00:45:31,759 Cinq personnes? 593 00:45:38,794 --> 00:45:40,469 (Hong Se Young) 594 00:45:47,464 --> 00:45:49,239 1, 2, 595 00:45:49,834 --> 00:45:52,650 3, 4, 5. 596 00:46:00,515 --> 00:46:03,484 Je pense que nous pouvons le mettre sur cette table. 597 00:46:03,484 --> 00:46:04,559 Les gars. 598 00:46:07,455 --> 00:46:10,059 Hong Se Young est définitivement un espion. 599 00:46:19,894 --> 00:46:23,440 Ne bluffez pas. C'est impossible. 600 00:46:24,975 --> 00:46:26,135 Êtes-vous dedans? 601 00:46:26,135 --> 00:46:28,380 Candidate Kim, c'est la police. 602 00:46:32,345 --> 00:46:33,449 Entrez. 603 00:46:35,885 --> 00:46:38,259 Vous êtes en état d'arrestation pour avoir planifié une attaque terroriste par virus. 604 00:46:38,484 --> 00:46:39,860 Viens avec nous. 605 00:46:40,414 --> 00:46:43,124 Qu'est-ce que tu dis? C'est le terroriste! 606 00:46:43,124 --> 00:46:46,270 J'ai dû venir ici parce qu'il m'a menacé! 607 00:46:49,365 --> 00:46:50,469 Chacun de vous ... 608 00:46:51,195 --> 00:46:53,940 sera arrêté sur place pour avoir propagé le virus. 609 00:46:54,695 --> 00:46:55,909 Qui croirait ça? 610 00:46:56,964 --> 00:47:00,110 Vous avez créé et diffusé le virus! 611 00:47:00,575 --> 00:47:01,750 Tu as entendu. 612 00:47:01,845 --> 00:47:04,274 Rien ne prouve que ... 613 00:47:04,274 --> 00:47:05,989 vous avez pris le virus de mon bureau. 614 00:47:06,414 --> 00:47:09,144 Personne ne vous croirait, peu importe à quel point vous essayez de l'expliquer. 615 00:47:09,144 --> 00:47:10,789 Tu es de la viande morte. 616 00:47:10,845 --> 00:47:12,559 C'était frustrant, non? 617 00:47:12,615 --> 00:47:15,785 Dans peu de temps, la candidate Kim se joindra à nous ... 618 00:47:15,785 --> 00:47:19,825 et prenez le temps de vous parler. 619 00:47:19,825 --> 00:47:23,400 Avant cela, je vous ai demandé si vous aviez quelque chose à lui demander. 620 00:47:23,624 --> 00:47:27,794 Nous poserons ces questions une par une très prochainement. 621 00:47:27,794 --> 00:47:29,104 (Événement d'édition de livres) 622 00:47:29,104 --> 00:47:30,504 On dirait... 623 00:47:30,504 --> 00:47:34,675 La candidate Kim a préparé une vidéo spéciale pour vous la montrer. 624 00:47:34,675 --> 00:47:36,745 Veuillez prêter attention à ... 625 00:47:36,745 --> 00:47:40,789 l'écran en face afin que nous puissions regarder le clip. 626 00:47:41,015 --> 00:47:43,520 Je suis candidate à la présidentielle Kim Nam Young. 627 00:47:43,684 --> 00:47:47,230 Vous êtes un groupe de perdants criminels avec des dossiers. 628 00:47:47,414 --> 00:47:48,829 Qui croirait la police? 629 00:47:49,055 --> 00:47:51,484 Comment pourriez-vous même penser à libérer ... 630 00:47:51,484 --> 00:47:53,929 un virus lors d'un événement avec vos supporters? 631 00:47:54,495 --> 00:47:56,170 Je me suis fait vacciner. 632 00:47:56,794 --> 00:47:59,670 Moi, directeur Yang, directeur Cho, nous tous. 633 00:47:59,734 --> 00:48:00,734 Et les autres? 634 00:48:00,734 --> 00:48:03,110 Et vos innocents partisans? 635 00:48:03,604 --> 00:48:05,710 Le médicament les guérira. 636 00:48:06,004 --> 00:48:08,805 Grâce à vous, mon entreprise prendra un bon départ. 637 00:48:08,805 --> 00:48:10,949 - Qu'est-ce que c'est? - Mon Dieu. 638 00:48:11,175 --> 00:48:13,619 Je peux vendre la cure, mes services hospitaliers, 639 00:48:13,774 --> 00:48:15,190 et mon assurance. 640 00:48:15,644 --> 00:48:17,515 Je remets le remède ... 641 00:48:17,515 --> 00:48:18,684 Où allez-vous? 642 00:48:18,684 --> 00:48:21,285 - Reviens! - Ca parle de quoi? 643 00:48:21,285 --> 00:48:23,030 - Explique cela! - Directeur Yang! 644 00:48:23,354 --> 00:48:25,325 - Directeur Yang! - Qu'est-ce que c'est? 645 00:48:25,325 --> 00:48:27,130 C'est à propos de quoi? 646 00:48:27,294 --> 00:48:31,070 Directeur Yang! Directeur Yang! Qu'est-ce que c'est? Un virus? 647 00:48:31,265 --> 00:48:33,365 Dites-nous! C'est à propos de quoi? 648 00:48:33,365 --> 00:48:35,104 Tu essayais de nous tuer? 649 00:48:35,104 --> 00:48:36,340 D'accord. 650 00:48:43,004 --> 00:48:44,579 (Téléchargement) 651 00:48:45,644 --> 00:48:46,719 Kim Nam Young. 652 00:48:47,745 --> 00:48:48,820 Cho Jun Hyung. 50934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.