Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,069 --> 00:00:08,945
(Épisode 15)
2
00:00:10,635 --> 00:00:12,164
Bonjour.
3
00:00:12,165 --> 00:00:13,479
Asseyez-vous ici.
4
00:00:15,004 --> 00:00:16,509
Vous n'avez pas encore vu les nouvelles aujourd'hui, n'est-ce pas?
5
00:00:17,504 --> 00:00:18,750
Quelle?
6
00:00:19,474 --> 00:00:21,049
Je suis un terroriste?
7
00:00:25,684 --> 00:00:27,289
("Mirae Biomedical obtient le virus de la grippe volé")
8
00:00:29,985 --> 00:00:32,459
Ça n'a pas de sens!
9
00:00:33,854 --> 00:00:35,730
Ce sont eux qui le diffusent.
10
00:00:36,625 --> 00:00:38,224
Que voulez-vous dire?
11
00:00:38,224 --> 00:00:41,739
Racontez-nous tout ce qui s'est passé dans le laboratoire de recherche.
12
00:00:41,864 --> 00:00:43,340
Tout.
13
00:00:48,765 --> 00:00:51,010
Mirae Biomedical ...
14
00:00:51,205 --> 00:00:53,674
est bien connu des chercheurs pour leurs études de marché sur la grippe,
15
00:00:53,675 --> 00:00:55,789
qui a commencé il y a huit ans.
16
00:00:56,474 --> 00:00:59,560
L'année dernière, on m'a proposé de travailler avec eux sur le projet.
17
00:00:59,714 --> 00:01:03,030
Comme vous le savez déjà, la grippe est en phase terminale.
18
00:01:04,084 --> 00:01:05,799
J'avais mon intérêt pour la recherche ...
19
00:01:06,584 --> 00:01:09,299
et ils m'ont offert un solide soutien pour mes recherches.
20
00:01:11,325 --> 00:01:13,439
Le remède était presque prêt ...
21
00:01:13,694 --> 00:01:16,739
et dès que j'ai rejoint l'équipe de recherche,
22
00:01:16,964 --> 00:01:19,939
la première tâche qui m'a été confiée a été de créer le virus H5N1.
23
00:01:20,705 --> 00:01:24,075
J'étais confus car il était immédiatement connu pour sa nocivité ...
24
00:01:24,075 --> 00:01:26,879
dès que l'Université Eramus a annoncé ses conclusions.
25
00:01:28,705 --> 00:01:32,250
Ce virus n'est-il pas dangereux?
26
00:01:32,344 --> 00:01:35,120
Nous avons besoin du virus pour rendre notre médicament plus efficace.
27
00:01:35,145 --> 00:01:39,900
Nous ne pouvons pas exclure le fait que la grippe aviaire peut muter à tout moment.
28
00:01:39,925 --> 00:01:42,129
C'est uniquement à des fins de recherche, alors ne vous en faites pas trop.
29
00:01:43,925 --> 00:01:46,370
Finalement, j'ai créé le virus ...
30
00:01:46,624 --> 00:01:49,870
et il s'est avéré que le nouveau médicament est ...
31
00:01:50,034 --> 00:01:52,210
efficace uniquement lorsqu'il est utilisé à long terme.
32
00:01:52,265 --> 00:01:54,740
Il a été annoncé que le médicament serait bientôt disponible.
33
00:01:56,005 --> 00:01:57,180
Puis, un jour...
34
00:01:57,304 --> 00:01:58,979
Ce sont les documents confidentiels de notre entreprise ...
35
00:01:59,105 --> 00:02:02,750
et d'après cela, je pense qu'ils essaient de manipuler notre virus.
36
00:02:03,415 --> 00:02:04,944
- Quelle? - Faites-moi confiance à ce sujet ...
37
00:02:04,945 --> 00:02:07,960
et ne viens pas au labo avant que je t'appelle, d'accord?
38
00:02:08,145 --> 00:02:10,060
- Oui monsieur. - Nettoyons le laboratoire.
39
00:02:29,404 --> 00:02:32,109
On nous demande de déménager ici d'ici 21 heures aujourd'hui.
40
00:02:46,725 --> 00:02:48,500
Je l'ai emporté avec moi en sortant.
41
00:02:49,725 --> 00:02:52,500
Est-ce que nous pouvons y toucher?
42
00:02:58,135 --> 00:03:01,404
Je suis rentré chez moi et j'ai attendu l'appel de M. Seo ...
43
00:03:01,404 --> 00:03:05,804
comme on nous l'a ordonné.
44
00:03:05,804 --> 00:03:06,879
Mais alors...
45
00:03:07,475 --> 00:03:11,090
J'ai entendu dire que tous les autres chercheurs étaient morts.
46
00:03:11,515 --> 00:03:14,460
Je viens donc de m'enfuir.
47
00:03:15,714 --> 00:03:17,789
Tout ce que je voulais ...
48
00:03:17,885 --> 00:03:21,060
était de participer à un bon projet de recherche.
49
00:03:21,325 --> 00:03:24,629
Je voulais juste développer le médicament le plus tôt possible,
50
00:03:24,825 --> 00:03:27,569
afin qu'il puisse aider plus de gens.
51
00:03:27,725 --> 00:03:29,669
C'est bien que tu sois là maintenant.
52
00:03:30,165 --> 00:03:33,409
Ne vous inquiétez pas, nous vous protégerons.
53
00:03:35,034 --> 00:03:37,150
C'est terrible.
54
00:03:37,475 --> 00:03:39,679
Tous leurs plans pervers sont d'une si grande ampleur.
55
00:03:40,075 --> 00:03:41,075
Quelle?
56
00:03:41,075 --> 00:03:42,690
Quelle? Qu'est ce que c'est maintenant?
57
00:03:43,815 --> 00:03:44,890
Qu'est-ce que c'est ça?
58
00:03:44,914 --> 00:03:45,914
Qu'est-ce qui ne va pas?
59
00:03:45,914 --> 00:03:47,390
Boss ... Jetez un oeil à cela.
60
00:03:50,214 --> 00:03:53,055
Grippe aviaire, nouveaux virus de la grippe et MERS.
61
00:03:53,055 --> 00:03:56,570
De nouveaux virus émergent et nous attaquent chaque année,
62
00:03:56,594 --> 00:03:59,499
pourtant, qu'a fait le gouvernement pour lutter contre cela?
63
00:03:59,865 --> 00:04:02,594
J'ai pris les fonds municipaux de Jungwon ...
64
00:04:02,594 --> 00:04:04,634
et déjà investi dans Mirae Biomedical.
65
00:04:04,635 --> 00:04:07,403
Je prendrai moi-même la responsabilité de la vie des citoyens de Jungwon.
66
00:04:07,404 --> 00:04:09,604
Nous prévoyons de libérer le médicament dès que possible ...
67
00:04:09,604 --> 00:04:11,935
avec le centre de santé et l'hôpital Sangjung.
68
00:04:11,935 --> 00:04:12,945
Je n'en laisserais jamais un seul ...
69
00:04:12,945 --> 00:04:16,119
C'est comme s'il attendait de faire cette annonce.
70
00:04:16,214 --> 00:04:18,119
C'était son plan depuis le début.
71
00:04:18,674 --> 00:04:21,583
Et pour se protéger ...
72
00:04:21,584 --> 00:04:23,854
contre les nouveaux virus et le terrorisme biologique,
73
00:04:23,854 --> 00:04:28,200
nous devons introduire l'économie de marché dans notre système de santé.
74
00:04:28,224 --> 00:04:31,770
Les services de santé publique existants ne suffisent tout simplement pas.
75
00:04:31,794 --> 00:04:35,669
Je vais bientôt révéler mon plan à ce sujet.
76
00:04:41,065 --> 00:04:43,010
Ce virus,
77
00:04:43,705 --> 00:04:47,843
suis-je le seul à penser que Cho Jun Hyung va vraiment le diffuser?
78
00:04:47,844 --> 00:04:49,414
Je ressens la même chose.
79
00:04:49,414 --> 00:04:52,249
La déclaration officielle qu'il vient de publier ...
80
00:04:52,685 --> 00:04:53,984
était fondamentalement une déclaration de guerre contre nous.
81
00:04:53,984 --> 00:04:56,090
Le cours de l'action de Mirae Biomedical montera en flèche ...
82
00:04:56,315 --> 00:04:59,330
une fois que les gens ont assez peur de ce qu'il vient de dire ...
83
00:04:59,424 --> 00:05:02,424
et la télévision diffuse des personnes mourantes.
84
00:05:02,424 --> 00:05:05,599
Cela facilitera la privatisation du système de santé,
85
00:05:05,724 --> 00:05:07,570
comme le souhaite Kim Nam Young.
86
00:05:07,695 --> 00:05:09,570
Sont-ils fous ou quoi?
87
00:05:09,635 --> 00:05:11,940
Nous parlons de la vie des gens ici.
88
00:05:12,135 --> 00:05:14,710
J'ai la chair de poule.
89
00:05:14,904 --> 00:05:17,880
Kim Nam Young? Kim Nam Young,
90
00:05:18,575 --> 00:05:19,674
l'homme qui se présente aux élections?
91
00:05:19,674 --> 00:05:22,380
Oui, Kim Nam Young, candidate à la présidentielle.
92
00:05:22,404 --> 00:05:24,815
C'est le plus méchant de tous.
93
00:05:24,815 --> 00:05:27,583
Serait-ce le même M. Kim ...
94
00:05:27,584 --> 00:05:29,830
dont parlaient les gars du laboratoire de recherche?
95
00:05:31,015 --> 00:05:32,530
Que voulez-vous dire?
96
00:05:35,724 --> 00:05:39,094
Ils ont dit qu'ils apporteraient des documents au bureau de M. Kim.
97
00:05:39,094 --> 00:05:41,770
Ils ont parlé de livres, d'événements et ainsi de suite,
98
00:05:41,825 --> 00:05:44,340
a ensuite dit qu'ils procéderaient comme prévu.
99
00:05:45,195 --> 00:05:46,510
Cela signifie...
100
00:05:47,404 --> 00:05:49,039
si ce que M. Seo a dit est vrai,
101
00:05:49,875 --> 00:05:52,309
cela signifie que Nam Young prévoit vraiment de propager le virus.
102
00:05:52,604 --> 00:05:54,773
Un événement livre?
103
00:05:54,774 --> 00:05:58,450
Envisage-t-il réellement de propager le virus?
104
00:05:59,044 --> 00:06:01,190
Je savais que c'était un appât.
105
00:06:02,115 --> 00:06:05,590
Apparemment, n'importe qui peut publier un livre de nos jours.
106
00:06:06,125 --> 00:06:07,584
N'est-ce pas de cela dont vous parlez?
107
00:06:07,584 --> 00:06:08,854
(Événement d'édition du candidat à la présidence Kim Nam Young)
108
00:06:08,854 --> 00:06:11,125
Quel idiot.
109
00:06:11,125 --> 00:06:13,864
Seuls ses partisans assisteront à son événement de publication de livres.
110
00:06:13,865 --> 00:06:16,834
Pourquoi aurait-il transmis un virus à ses partisans?
111
00:06:16,834 --> 00:06:19,340
Personne ne le questionnerait alors.
112
00:06:20,305 --> 00:06:22,179
Mais il pourrait l'attraper lui-même.
113
00:06:22,205 --> 00:06:25,150
Nous avons fait un petit nombre de vaccins au cas où nous l'aurions attrapé.
114
00:06:25,205 --> 00:06:27,179
Si vous vous faites vacciner au préalable,
115
00:06:28,245 --> 00:06:30,090
vous y développez une immunité.
116
00:06:30,945 --> 00:06:32,945
Il a probablement eu le coup de feu.
117
00:06:32,945 --> 00:06:36,414
Pour garder sa propre vie? Quel psychopathe.
118
00:06:36,414 --> 00:06:40,400
Quelle poubelle malade.
119
00:06:40,424 --> 00:06:44,929
Quel merveilleux pays ce sera si un homme comme lui est élu.
120
00:06:44,955 --> 00:06:46,700
C'est probablement une bonne chance pour lui ...
121
00:06:46,825 --> 00:06:51,070
pour dire qu'il a lui-même attrapé le virus, mais qu'il s'est amélioré ...
122
00:06:51,334 --> 00:06:54,904
merci à Mirae Biomedical et l'utiliser pour le marketing.
123
00:06:54,904 --> 00:06:58,435
Comment les humains peuvent-ils être si méchants?
124
00:06:58,435 --> 00:07:02,674
Il prévoit ensuite de garder le virus dans son propre bureau.
125
00:07:02,674 --> 00:07:05,674
Quel idiot. Qui garderait des virus dans un bureau?
126
00:07:05,674 --> 00:07:07,315
Cela pourrait être dangereux.
127
00:07:07,315 --> 00:07:10,690
Non, c'est un plan intelligent.
128
00:07:10,914 --> 00:07:13,724
- Droite. - C'est l'endroit le plus sûr pour le garder,
129
00:07:13,724 --> 00:07:16,854
car Kim Nam Young est un candidat solide.
130
00:07:16,854 --> 00:07:19,523
Les gens ne peuvent pas entrer et sortir facilement du bureau.
131
00:07:19,524 --> 00:07:21,065
Si quelqu'un essaie de jouer avec le bureau,
132
00:07:21,065 --> 00:07:24,434
on pourrait leur reprocher d'avoir pris une offense politique.
133
00:07:24,435 --> 00:07:26,705
Donc, même la police ne peut pas entrer.
134
00:07:26,705 --> 00:07:28,539
Ils n'entreront pas.
135
00:07:29,904 --> 00:07:31,774
C'est exactement ce que Se Young a dit.
136
00:07:31,774 --> 00:07:35,705
L'événement d'édition de livres a lieu dans l'immeuble de bureaux de Nam Young.
137
00:07:35,705 --> 00:07:39,020
Le bureau est au 2ème étage et il y a un café du livre au 1er.
138
00:07:39,714 --> 00:07:42,784
Ils vont le cacher là où personne ne peut le trouver,
139
00:07:42,784 --> 00:07:44,015
puis étalez-le pendant l'événement.
140
00:07:44,015 --> 00:07:45,154
Que devrions nous faire?
141
00:07:45,154 --> 00:07:46,229
Que devrions nous faire?
142
00:07:46,825 --> 00:07:48,024
Entrez.
143
00:07:48,024 --> 00:07:49,099
Comment vas-tu...
144
00:07:51,125 --> 00:07:52,570
pénétrer?
145
00:07:57,735 --> 00:07:59,810
Il s'agit de la société de restauration pour l'événement.
146
00:08:00,335 --> 00:08:02,139
Ceci est la société de sécurité.
147
00:08:02,465 --> 00:08:07,050
Voyons quel coffre-fort au bureau a été acheté avec la carte d'entreprise.
148
00:08:07,345 --> 00:08:10,050
Qui êtes-vous?
149
00:08:11,145 --> 00:08:13,220
C'est notre genre de chose.
150
00:08:13,985 --> 00:08:15,590
Vous êtes tellement cool.
151
00:08:16,085 --> 00:08:17,529
C'est ce que nous faisons.
152
00:08:18,215 --> 00:08:20,924
Ne sera-t-il pas difficile de parcourir toute la zone ...
153
00:08:20,924 --> 00:08:24,170
si nous nous faufilons à l'intérieur en faisant semblant d'être la société de restauration?
154
00:08:24,625 --> 00:08:28,499
C'est vrai, mais chacun de nous a ses rôles.
155
00:08:28,694 --> 00:08:33,639
Il semble que je serai le seul à pouvoir parcourir tout le lieu.
156
00:08:33,965 --> 00:08:35,609
Tu as raison.
157
00:08:35,704 --> 00:08:37,505
- Quelle? - Premier,
158
00:08:37,505 --> 00:08:41,180
Na Byeol trouvera et emportera le virus à l'intérieur du bureau.
159
00:08:47,115 --> 00:08:49,515
Roy, gardez vos yeux sur les gardes de sécurité.
160
00:08:49,515 --> 00:08:50,960
(Événement d'édition de livres de Kim Nam Young Candidate)
161
00:08:59,324 --> 00:09:02,739
Eui Sung, surveillez les caméras de surveillance et sauvegardez-nous.
162
00:09:07,505 --> 00:09:09,340
J'ai eu accès à des caméras de surveillance.
163
00:09:10,674 --> 00:09:13,504
Et celui qui se déguise en traiteur ...
164
00:09:13,505 --> 00:09:16,414
peut avoir un aperçu complet du lieu,
165
00:09:16,414 --> 00:09:20,284
mais ne pourra pas voir qui assiste à l'événement.
166
00:09:20,284 --> 00:09:23,914
Alors peut-être que vous et moi devrions surveiller de près les caméras.
167
00:09:23,914 --> 00:09:25,859
Les angles ne sont pas les meilleurs.
168
00:09:25,914 --> 00:09:29,629
D'accord, et je ne sais pas leur montrer mon visage.
169
00:09:31,794 --> 00:09:34,139
Ils ne me reconnaîtront pas, n'est-ce pas?
170
00:09:35,095 --> 00:09:36,170
Quelle?
171
00:09:38,265 --> 00:09:42,639
Bien que je crains de ne pas pouvoir ruiner vos plans,
172
00:09:42,875 --> 00:09:47,105
Je voudrais aider de toutes les manières possibles.
173
00:09:47,105 --> 00:09:49,080
Ce n'est pas une mauvaise idée.
174
00:09:50,115 --> 00:09:52,515
Je veux faire tout ce que je peux,
175
00:09:52,515 --> 00:09:54,690
pour l'amour de...
176
00:09:55,515 --> 00:09:57,090
mes collègues du laboratoire qui est décédé.
177
00:10:00,004 --> 00:10:03,449
Su Kyung vous aidera alors.
178
00:10:04,575 --> 00:10:06,890
Attrapons ces gars.
179
00:10:09,114 --> 00:10:13,229
Génial alors, lequel préférez-vous? Un serveur ou un traiteur?
180
00:10:13,254 --> 00:10:15,254
Se Young peut être le traiteur.
181
00:10:15,254 --> 00:10:17,860
Ce sera mieux pour une recrue d'être dans un endroit désigné.
182
00:10:17,984 --> 00:10:20,229
- D'accord. Se Young, de cette façon. - D'accord.
183
00:10:29,465 --> 00:10:31,035
Ne vous inquiétez pas, ce sera sûr.
184
00:10:31,035 --> 00:10:33,935
Ils vous surveilleront et je serai avec vous.
185
00:10:33,935 --> 00:10:35,179
Oui.
186
00:10:39,205 --> 00:10:40,549
(Terminal de bus)
187
00:10:45,244 --> 00:10:47,329
Ceci est un pâté de maisons du lieu.
188
00:10:47,555 --> 00:10:50,024
Tous les magasins à proximité sont fermés au début de l'événement,
189
00:10:50,024 --> 00:10:52,900
nous serons donc en sécurité si nous nous garons ici avec toutes les caméras de surveillance éteintes.
190
00:10:53,354 --> 00:10:54,429
D'accord.
191
00:10:54,524 --> 00:10:56,994
Le système de sécurité pour lequel ils paient est Star Rank,
192
00:10:56,994 --> 00:11:00,170
l'entreprise la plus difficile et la plus chère, alors comment allez-vous la pirater?
193
00:11:00,465 --> 00:11:01,839
C'est un bon point.
194
00:11:02,295 --> 00:11:06,065
Il faut au moins trois jours pour pirater ce système.
195
00:11:06,065 --> 00:11:07,449
C'est pourquoi...
196
00:11:08,535 --> 00:11:10,449
Je leur ai envoyé un petit quelque chose à l'avance.
197
00:11:19,884 --> 00:11:21,555
J'ai une livraison de fleurs.
198
00:11:21,555 --> 00:11:23,459
Par ici s'il-vous-plait.
199
00:11:24,254 --> 00:11:26,099
(Félicitations à M. Kim Nam Young.)
200
00:11:28,555 --> 00:11:29,740
(Événement d'édition de livres, "No Failure" par Kim Nam Young)
201
00:11:29,894 --> 00:11:31,425
- J'ai des fleurs pour M. Kim. - Par ici s'il-vous-plait.
202
00:11:31,425 --> 00:11:32,500
Oui monsieur.
203
00:11:41,305 --> 00:11:42,549
(Félicitations à M. Kim Nam Young.)
204
00:11:51,514 --> 00:11:53,884
Dès que les fleurs que j'ai envoyées ...
205
00:11:53,884 --> 00:11:56,130
est affiché au café,
206
00:11:56,185 --> 00:11:58,925
l'appareil à l'intérieur agira comme un routeur.
207
00:11:58,925 --> 00:12:02,425
De cette façon, je peux entrer dans le système tout de suite de l'extérieur.
208
00:12:02,425 --> 00:12:04,839
Tu es vraiment un génie.
209
00:12:06,465 --> 00:12:08,964
Mais ce n'est qu'une mesure temporaire.
210
00:12:08,965 --> 00:12:11,465
Si quelqu'un le trouve suspect et le bloque, c'est fait.
211
00:12:11,465 --> 00:12:15,404
Cela me fera gagner 10 minutes supplémentaires.
212
00:12:15,404 --> 00:12:19,474
J'ai donc juste besoin de faire mon travail en 10 minutes.
213
00:12:19,474 --> 00:12:21,049
Je vous ai compris.
214
00:12:21,075 --> 00:12:25,185
Il y aura des tonnes de supporters pour l'événement du livre.
215
00:12:25,185 --> 00:12:27,429
Ce n'est pas un mauvais plan que nous avons.
216
00:12:27,884 --> 00:12:31,154
J'ai juste peur ...
217
00:12:31,154 --> 00:12:34,195
que Jun Hyung pourrait m'enfermer quelque part ...
218
00:12:34,195 --> 00:12:37,569
et essayez de me tuer à nouveau.
219
00:12:37,724 --> 00:12:42,240
Nous serons tous en sécurité car c'est un événement avec beaucoup de monde.
220
00:12:42,764 --> 00:12:45,565
Oui, c'est un jour important pour son candidat préféré,
221
00:12:45,565 --> 00:12:47,734
donc ce sera sa propre perte s'il décide de passer à l'acte.
222
00:12:47,734 --> 00:12:48,910
Et en plus ...
223
00:12:49,675 --> 00:12:51,319
vous nous avez.
224
00:12:52,675 --> 00:12:54,120
C'est pourquoi.
225
00:12:57,014 --> 00:12:58,219
Tu es drôle.
226
00:12:59,345 --> 00:13:03,624
Les citoyens tremblent de peur à l'annonce d'un possible terrorisme.
227
00:13:03,624 --> 00:13:06,925
Avec seulement deux jours avant la sortie du vaccin de Mirae Biomedical,
228
00:13:06,925 --> 00:13:09,354
il y a une rumeur qui circule sur les réseaux sociaux ...
229
00:13:09,354 --> 00:13:11,724
qu'un échantillon du vaccin sera publié plus tôt,
230
00:13:11,724 --> 00:13:14,095
amenant les habitants à se presser ...
231
00:13:14,095 --> 00:13:16,863
dans les centres de santé locaux et à l'hôpital de Sangjung.
232
00:13:16,864 --> 00:13:20,104
La police renforce la sécurité ...
233
00:13:20,104 --> 00:13:22,374
dans des zones surpeuplées comme la mairie et les stations de métro.
234
00:13:22,374 --> 00:13:24,874
Et selon les demandes des parents,
235
00:13:24,874 --> 00:13:28,790
le district scolaire envisage une fermeture de l'école pour toutes les classes.
236
00:13:35,185 --> 00:13:37,925
Tout le monde devient fou à cause du virus.
237
00:13:37,925 --> 00:13:39,799
Exactement.
238
00:13:39,894 --> 00:13:44,370
Tout le monde essaie de s'abstenir d'organiser de grands événements,
239
00:13:44,425 --> 00:13:46,569
qui est un drapeau rouge pour tous les candidats avant les élections.
240
00:13:47,264 --> 00:13:49,364
Votre popularité a certainement augmenté ...
241
00:13:49,364 --> 00:13:51,579
grâce à votre publication rapide de votre déclaration officielle.
242
00:13:52,364 --> 00:13:54,110
Il est juste temps pour vous de consolider votre position.
243
00:13:54,904 --> 00:13:56,349
En effet.
244
00:13:56,675 --> 00:13:58,874
J'entends que le bureau continue de recevoir des appels,
245
00:13:58,874 --> 00:14:03,020
vous demandant de ne pas annuler l'événement de publication de livres demain.
246
00:14:04,285 --> 00:14:07,530
J'aurais dû dire que je distribuerai les vaccins là-bas.
247
00:14:09,154 --> 00:14:11,929
Tout est-il prêt à partir?
248
00:14:12,654 --> 00:14:15,295
Restauration, sécurité, l'hôte,
249
00:14:15,295 --> 00:14:19,699
et même les tables de l'événement sont dressées.
250
00:14:24,734 --> 00:14:28,110
Je me suis assuré que tout était réglé, alors ne vous inquiétez pas.
251
00:14:32,575 --> 00:14:33,650
(Institut de recherche et de formation judiciaires)
252
00:14:37,445 --> 00:14:38,520
Bonjour.
253
00:14:40,254 --> 00:14:41,254
Bonjour.
254
00:14:41,254 --> 00:14:42,754
(Événement d'édition de livres de Kim Nam Young)
255
00:14:42,754 --> 00:14:44,559
Bonjour.
256
00:14:45,055 --> 00:14:46,393
Par ici.
257
00:14:46,394 --> 00:14:47,870
(Événement d'édition de livres de Kim Nam Young)
258
00:14:51,825 --> 00:14:53,535
- Salut. - Comment avez-vous été?
259
00:14:53,535 --> 00:14:54,809
Par ici.
260
00:14:56,465 --> 00:14:58,035
- Cela fait longtemps. - Ravi de vous voir.
261
00:14:58,035 --> 00:14:59,949
Entrez.
262
00:15:03,035 --> 00:15:04,150
(Événement d'édition de livres de Kim Nam Young)
263
00:15:25,465 --> 00:15:29,979
Se Young, il ne glissera jamais, alors agissez simplement de manière décontractée.
264
00:15:31,634 --> 00:15:32,809
D'accord.
265
00:15:33,435 --> 00:15:38,250
J'ai l'impression d'être devenu fou,
266
00:15:38,374 --> 00:15:40,520
entendre des voix de mes oreilles.
267
00:16:22,055 --> 00:16:23,530
J'entre.
268
00:16:31,864 --> 00:16:34,840
Je bloque toutes les caméras de surveillance maintenant.
269
00:16:41,374 --> 00:16:43,650
D'accord, ils sont tous bloqués.
270
00:16:44,075 --> 00:16:48,150
Nous devons juste espérer qu'ils ne remarqueront pas aussi vite.
271
00:16:57,725 --> 00:16:59,660
Je m'en vais maintenant aussi.
272
00:17:00,454 --> 00:17:02,570
Soyez prudent, d'accord?
273
00:17:03,154 --> 00:17:07,039
Ne t'inquiète pas pour moi.
274
00:17:42,035 --> 00:17:43,410
Tout va bien, non?
275
00:17:43,464 --> 00:17:44,539
Oui monsieur.
276
00:18:13,535 --> 00:18:15,709
Jun Hyung vient de se diriger vers le hall principal.
277
00:18:16,565 --> 00:18:17,640
D'accord.
278
00:18:25,475 --> 00:18:26,550
Il est là.
279
00:18:32,315 --> 00:18:33,489
J'entre.
280
00:18:44,464 --> 00:18:45,640
Bonjour.
281
00:18:47,495 --> 00:18:48,840
Bonjour.
282
00:18:50,765 --> 00:18:51,910
Bienvenue.
283
00:18:54,075 --> 00:18:56,050
Bonjour, comment ça va?
284
00:18:57,075 --> 00:19:00,320
Ma chère Kim Nam Young!
285
00:19:00,575 --> 00:19:03,820
Vous regardez encore mieux en personne.
286
00:19:03,884 --> 00:19:05,085
Vous êtes trop gentil.
287
00:19:05,085 --> 00:19:08,654
Je vais acheter le livre pour que tous nos employés le lisent.
288
00:19:08,654 --> 00:19:10,360
Je vais juste prendre une tasse de thé.
289
00:19:10,854 --> 00:19:14,095
Vous ne savez pas à quel point mon mari était impatient pour cet événement.
290
00:19:14,095 --> 00:19:16,100
- Salut. - Salut.
291
00:19:19,725 --> 00:19:24,009
Maintenant que je suis en sécurité, voyons qui a l'air suspect.
292
00:19:27,434 --> 00:19:29,209
J'aime ça.
293
00:19:32,104 --> 00:19:35,050
D'accord, donc tout le monde est entré en toute sécurité.
294
00:19:42,285 --> 00:19:43,900
Pourquoi ça ne marche pas?
295
00:19:44,954 --> 00:19:46,954
Pourquoi ça ne marche pas? Dois-je te tuer?
296
00:19:46,954 --> 00:19:49,300
Vous avez un tel caractère.
297
00:19:51,025 --> 00:19:52,499
J'y travaille maintenant.
298
00:20:03,874 --> 00:20:04,949
(Gu Ji Hoon)
299
00:20:24,664 --> 00:20:28,934
Je remercie tous les VIP d'avoir ménagé votre précieux temps pour y assister ...
300
00:20:28,934 --> 00:20:32,209
L'événement d'édition de livres de Kim Nam Young.
301
00:20:32,565 --> 00:20:37,279
Nous commencerons bientôt l'événement de publication de livres du candidat Kim.
302
00:20:41,374 --> 00:20:45,789
Veuillez accueillir le maire Kim Nam Young avec de chaleureux applaudissements.
303
00:20:49,414 --> 00:20:50,529
(Événement d'édition de livres)
304
00:20:55,225 --> 00:20:56,330
("No Failure" par Kim Nam Young)
305
00:21:01,535 --> 00:21:02,610
Je vous remercie.
306
00:21:03,035 --> 00:21:05,880
Je vous remercie tous d'avoir épargné ...
307
00:21:05,964 --> 00:21:09,709
votre temps et vos efforts pour venir me rencontrer.
308
00:21:10,305 --> 00:21:13,249
Je ferai de mon mieux ce soir pour que ...
309
00:21:13,275 --> 00:21:16,120
votre temps ici ne se perd pas.
310
00:21:16,174 --> 00:21:17,259
Je vous remercie.
311
00:21:31,364 --> 00:21:34,310
J'ai remarqué quelqu'un de suspect. Suivra tout de suite.
312
00:21:34,934 --> 00:21:38,380
D'accord. Soyez prudent et traitez-les tranquillement. Je l'ai?
313
00:21:38,634 --> 00:21:40,179
Oui monsieur.
314
00:22:09,934 --> 00:22:11,009
J'en suis.
315
00:22:11,364 --> 00:22:14,475
Bien. Recherchez rapidement un coffre-fort.
316
00:22:14,475 --> 00:22:16,850
Voilà mon expertise.
317
00:22:19,045 --> 00:22:20,214
Voyons voir.
318
00:22:20,214 --> 00:22:22,650
Je vous remercie. Vous avez mon respect, maire.
319
00:22:27,285 --> 00:22:30,090
Personne ici n'a l'air si suspect.
320
00:22:40,194 --> 00:22:42,795
Non, ne viens pas.
321
00:22:42,795 --> 00:22:44,310
Excusez-moi monsieur?
322
00:22:44,565 --> 00:22:48,775
Pouvez-vous me dire quelle entreprise est en charge de la restauration?
323
00:22:48,775 --> 00:22:52,679
La nourriture est délicieuse. J'aimerais les embaucher pour l'événement de mon entreprise.
324
00:22:53,204 --> 00:22:56,674
- Où est la chambre des hommes? - Oh.
325
00:22:56,674 --> 00:22:58,219
C'est juste dehors.
326
00:22:58,384 --> 00:23:00,714
Je vais demander au personnel de vous donner une carte de visite.
327
00:23:00,714 --> 00:23:02,414
D'accord, merci.
328
00:23:02,414 --> 00:23:03,729
- Je reviendrai. - D'accord.
329
00:23:06,995 --> 00:23:09,670
(Événement d'édition de livres)
330
00:23:19,284 --> 00:23:20,754
Je ne peux pas faire ça.
331
00:23:20,754 --> 00:23:24,270
Cho Jun Hyung me fait trop peur.
332
00:23:24,855 --> 00:23:28,325
Personne dans le hall ne se démarque. Puis-je simplement partir?
333
00:23:28,325 --> 00:23:31,865
Il est trop tôt. Continuez à chercher pendant un certain temps.
334
00:23:31,865 --> 00:23:36,664
Juste un regard sur leurs visages et je peux dire si quelqu'un s'en va.
335
00:23:36,665 --> 00:23:38,680
Personne dans le hall n'est ...
336
00:23:41,845 --> 00:23:45,349
Oui chérie. J'ai regardé et je n'ai pas pu le trouver.
337
00:23:59,125 --> 00:24:00,539
D'accord.
338
00:24:01,524 --> 00:24:03,099
Mon Dieu.
339
00:24:03,734 --> 00:24:05,865
Pourquoi est-elle si pâle? C'est un fantôme?
340
00:24:05,865 --> 00:24:08,039
L'as-tu vu? Tu ne peux pas voir.
341
00:24:08,135 --> 00:24:11,349
Elle a probablement mal au ventre, non?
342
00:24:12,704 --> 00:24:13,879
Non?
343
00:24:14,405 --> 00:24:16,990
Je l'ai surprise en train de faire quelque chose de louche?
344
00:24:17,915 --> 00:24:19,514
Que faisait-elle?
345
00:24:19,514 --> 00:24:22,284
Voir? Vous devez rester un peu plus longtemps.
346
00:24:22,284 --> 00:24:27,053
Oui, oui, je vais rester. Comme vous dites, Boss.
347
00:24:27,054 --> 00:24:28,559
Je vais rester un peu plus longtemps.
348
00:24:29,125 --> 00:24:30,930
Pauvre de moi.
349
00:24:32,855 --> 00:24:34,069
Bonne chance.
350
00:24:36,165 --> 00:24:40,010
Se Young, signalez tout de suite si vous voyez quelque chose d'étrange.
351
00:24:40,435 --> 00:24:43,203
D'accord, je vais garder les yeux ouverts.
352
00:24:43,204 --> 00:24:45,273
Comment va Roy?
353
00:24:45,274 --> 00:24:46,549
Juste un moment.
354
00:25:03,550 --> 00:25:08,550
[VIU Ver] CSTV E15 «Levier - Corée»
"The Counterplot"
00:27:07,819
C'est évidemment une décoration.
368
00:27:08,145 --> 00:27:10,490
S'il lisait quelque chose comme ça, il aurait au moins ...
369
00:27:19,855 --> 00:27:23,064
Comment mignon de lui pour cacher quelque chose comme ça ici?
370
00:27:23,064 --> 00:27:24,569
Voyons voir.
371
00:27:25,135 --> 00:27:26,970
Quel pourrait être le code à quatre chiffres?
372
00:27:27,135 --> 00:27:30,079
La date de naissance de Kim Nam Young? Les derniers chiffres de son numéro de téléphone?
373
00:27:30,264 --> 00:27:33,609
L'anniversaire de sa femme? Sa fille? Que voulez-vous en premier?
374
00:27:33,675 --> 00:27:37,020
Pendant que vous parliez, je suis entré.
375
00:27:46,314 --> 00:27:47,660
Bon déroulement.
376
00:27:51,994 --> 00:27:54,069
(Événement d'édition de livres)
377
00:27:54,425 --> 00:27:57,034
Je vous remercie. Je vous respecte, monsieur.
378
00:27:57,034 --> 00:27:58,710
Je vous remercie.
379
00:28:03,835 --> 00:28:06,279
- Merci. - Merci.
380
00:28:07,375 --> 00:28:09,905
Je suis honoré d'avoir votre autographe.
381
00:28:09,905 --> 00:28:12,049
Tout l'honneur est pour moi.
382
00:28:13,675 --> 00:28:15,044
Je te soutiendrai toujours.
383
00:28:15,044 --> 00:28:16,783
D'accord. Je vous remercie.
384
00:28:16,784 --> 00:28:21,200
Monsieur. De quoi parle ce livre "No Failure"?
385
00:28:21,325 --> 00:28:22,700
Je vais t'expliquer.
386
00:28:23,155 --> 00:28:27,224
Personne dans la vie ne peut dire qu'il n'a jamais échoué.
387
00:28:27,224 --> 00:28:29,524
J'ai moi-même échoué plusieurs fois,
388
00:28:29,524 --> 00:28:33,335
et je crois que tout le monde ici a vécu la même chose.
389
00:28:33,335 --> 00:28:34,579
Mais...
390
00:28:34,704 --> 00:28:38,410
nous ne devons pas craindre les échecs, mais plutôt les surmonter.
391
00:28:38,635 --> 00:28:42,774
Essayons de surmonter toutes les difficultés. Vivons ce genre de vie.
392
00:28:42,774 --> 00:28:46,319
Voilà le message que je voulais envoyer.
393
00:28:52,814 --> 00:28:56,760
Oh pardon. Je suis vraiment désolé.
394
00:29:06,234 --> 00:29:07,940
Je suis désolé.
395
00:29:22,814 --> 00:29:26,155
Attends une minute. Hé, hé, les gars.
396
00:29:26,155 --> 00:29:29,125
Tout à l'heure, j'ai vu l'un des employés de la restauration ...
397
00:29:29,125 --> 00:29:32,000
avec ce qui ressemblait à une capsule.
398
00:29:32,954 --> 00:29:35,139
Elle est juste allée dans la chambre des dames avec.
399
00:29:51,915 --> 00:29:53,960
Où? Le premier étage?
400
00:29:54,915 --> 00:29:56,359
La salle des dames. D'accord.
401
00:30:05,695 --> 00:30:07,000
Qu'est-ce que c'est?
402
00:30:07,994 --> 00:30:10,670
Mince. Ils ont remarqué que j'avais piraté les caméras.
403
00:30:10,994 --> 00:30:13,039
- Sors d'ici. - Mince.
404
00:30:15,534 --> 00:30:17,250
Combien de temps jusqu'à ce que la sécurité apparaisse?
405
00:30:17,635 --> 00:30:18,710
10 secondes?
406
00:30:19,075 --> 00:30:20,579
- Mince. - Tirer.
407
00:30:29,544 --> 00:30:31,559
Roy, tu vas venir ici?
408
00:30:43,625 --> 00:30:45,135
(Événement d'édition de livres)
409
00:30:45,135 --> 00:30:46,410
Oh cher.
410
00:30:46,534 --> 00:30:50,410
Je pense que quelque chose dans mon bureau à l'étage a mal fonctionné.
411
00:30:51,335 --> 00:30:53,309
L'alarme sera bientôt coupée.
412
00:31:01,445 --> 00:31:02,690
Que se passe-t-il?
413
00:31:06,585 --> 00:31:08,700
(Événement Kim Nam Young Book Publishing)
414
00:31:16,895 --> 00:31:20,779
(Événement Kim Nam Young Book Publishing)
415
00:31:22,804 --> 00:31:24,375
Je pense qu'il y a un intrus.
416
00:31:24,375 --> 00:31:26,304
Ils descendent l'escalier de secours.
417
00:31:26,304 --> 00:31:27,920
- Désactivez l'alarme. - D'accord.
418
00:31:36,784 --> 00:31:37,859
Aller.
419
00:31:52,964 --> 00:31:54,365
Demande d'assistance à l'escalier de secours.
420
00:31:54,365 --> 00:31:57,079
Hé, c'est éreintant. Pouvez-vous gérer?
421
00:32:02,504 --> 00:32:03,779
Où?
422
00:32:04,274 --> 00:32:06,250
Chambre des dames au premier étage? Je viens.
423
00:32:08,085 --> 00:32:09,359
- Hey. - Calmez-vous.
424
00:32:09,385 --> 00:32:10,990
Allons à l'intérieur et vérifions.
425
00:32:20,554 --> 00:32:22,940
Voyez si vous remarquez quelque chose d'étrange.
426
00:32:23,095 --> 00:32:24,210
D'accord.
427
00:32:35,645 --> 00:32:37,420
Y a-t-il quelqu'un ici? La porte est verrouillée.
428
00:32:40,244 --> 00:32:43,559
Je pense qu'elle a mis le virus dans l'assainisseur d'air.
429
00:32:59,435 --> 00:33:00,609
Je pense...
430
00:33:01,905 --> 00:33:04,109
J'ai inhalé le virus.
431
00:33:06,034 --> 00:33:08,504
Su Kyung. Su Kyung, ça va?
432
00:33:08,504 --> 00:33:09,680
Est-ce que vous allez bien?
433
00:33:11,244 --> 00:33:12,774
Pouvez-vous nous aider?
434
00:33:12,774 --> 00:33:15,720
Nous avons besoin d'aide. Je pense qu'elle est exposée au virus.
435
00:33:16,415 --> 00:33:17,629
Quelle?
436
00:33:17,984 --> 00:33:19,960
Que se passe-t-il?
437
00:33:22,155 --> 00:33:23,299
Quelle?
438
00:33:37,675 --> 00:33:42,280
Eui Sung. Connectez-moi à l'écouteur de Kim Nam Young.
439
00:33:49,544 --> 00:33:52,115
Candidate Kim. En tant que maire,
440
00:33:52,115 --> 00:33:55,230
vous avez introduit de nombreuses politiques nouvelles et non conventionnelles.
441
00:33:55,584 --> 00:33:56,800
Qu'étaient-t-ils?
442
00:33:56,854 --> 00:33:58,699
Kim Nam Young? C'est Lee Tae Joon.
443
00:33:58,794 --> 00:34:00,230
Sautons les salutations.
444
00:34:00,894 --> 00:34:03,340
Je sais que tu vas propager le virus ...
445
00:34:03,425 --> 00:34:05,770
faire un profit.
446
00:34:06,234 --> 00:34:09,139
Je sais aussi que vous l'avez déjà fait lors de l'événement d'aujourd'hui.
447
00:34:09,765 --> 00:34:11,849
Hong Se Young, la femme que vous avez tenté de tuer ...
448
00:34:12,175 --> 00:34:13,579
est notre témoin.
449
00:34:14,644 --> 00:34:18,144
Aujourd'hui, avant la fin de l'événement, je vais révéler la vérité.
450
00:34:18,144 --> 00:34:20,845
Si vous voulez sortir vivant,
451
00:34:20,845 --> 00:34:22,860
remettre Cho Jun Hyung.
452
00:34:23,684 --> 00:34:25,360
Il est tout ce que je veux.
453
00:34:25,955 --> 00:34:28,259
C'est le seul moyen de sortir vivant.
454
00:34:29,325 --> 00:34:32,630
Pendant un petit moment, je vais couper l'électricité.
455
00:34:33,195 --> 00:34:35,840
Faites une excuse et allez à votre bureau au deuxième étage.
456
00:34:35,894 --> 00:34:37,099
Sinon,
457
00:34:38,135 --> 00:34:40,980
votre carrière politique sera terminée. Vous disposez de cinq minutes.
458
00:34:42,205 --> 00:34:43,309
Monsieur?
459
00:34:43,905 --> 00:34:45,480
Patron.
460
00:34:46,475 --> 00:34:48,980
Tu m'entends. Coupez l'électricité.
461
00:34:51,714 --> 00:34:53,619
Qu'est ce que tu vas faire?
462
00:34:55,184 --> 00:34:56,320
Mon Dieu.
463
00:34:57,414 --> 00:34:58,489
Mince.
464
00:34:59,854 --> 00:35:00,929
Monsieur?
465
00:35:01,555 --> 00:35:02,630
Monsieur?
466
00:35:03,225 --> 00:35:04,570
Dois-je répéter la question?
467
00:35:05,825 --> 00:35:07,469
Oh, non, ça va.
468
00:35:12,394 --> 00:35:14,210
- Qu'est-il arrivé? - Que se passe-t-il?
469
00:35:16,604 --> 00:35:19,309
- Pourquoi y a-t-il une panne d'électricité? - Mon Dieu.
470
00:35:19,475 --> 00:35:23,219
Je suppose que je gagnerai les élections.
471
00:35:23,345 --> 00:35:25,690
Il y a tellement d'incidents aujourd'hui.
472
00:35:25,945 --> 00:35:28,289
Laisse-moi monter et vérifier.
473
00:35:28,385 --> 00:35:30,719
- Est-ce OK? - Oui c'est bon.
474
00:35:31,115 --> 00:35:34,960
Je vous serais reconnaissant de rester calme et d'attendre dans vos sièges.
475
00:35:35,425 --> 00:35:39,699
Je prendrai ce temps pour accepter toutes les questions ...
476
00:35:39,725 --> 00:35:44,199
vous voudriez demander au candidat Kim plus tard.
477
00:35:44,234 --> 00:35:46,309
(Événement Kim Nam Young Book Publishing)
478
00:35:53,334 --> 00:35:54,679
Respirer profondément.
479
00:35:56,104 --> 00:35:57,250
Se Young.
480
00:35:57,914 --> 00:35:59,219
Vais-je mourir?
481
00:36:04,285 --> 00:36:05,389
Écartez vous.
482
00:36:07,684 --> 00:36:10,300
On est là! Aidez nous.
483
00:36:11,325 --> 00:36:14,570
Entre ici. Elle n'a pas l'air bien.
484
00:36:32,015 --> 00:36:34,090
Quel est ce gâchis?
485
00:36:44,124 --> 00:36:47,900
Tu es complètement tombé dans mon piège cette fois.
486
00:36:49,765 --> 00:36:50,794
Quelle?
487
00:36:50,794 --> 00:36:52,469
Respirer profondément.
488
00:37:04,414 --> 00:37:05,719
Est-ce que ça va?
489
00:37:06,644 --> 00:37:08,420
Appuyez-vous contre le mur.
490
00:37:08,644 --> 00:37:09,860
Vais-je mourir?
491
00:37:12,984 --> 00:37:14,230
Que se passe-t-il?
492
00:37:18,124 --> 00:37:19,199
Se Young.
493
00:37:20,524 --> 00:37:21,639
Se Young!
494
00:37:27,934 --> 00:37:29,110
Est-il verrouillé?
495
00:37:30,805 --> 00:37:33,110
- Se Young! - Il ne s'ouvrira pas?
496
00:37:33,834 --> 00:37:35,520
Non non!
497
00:37:35,805 --> 00:37:37,405
- Je ne veux pas mourir! - Se Young!
498
00:37:37,405 --> 00:37:38,989
Je ne peux pas mourir comme ça!
499
00:37:40,575 --> 00:37:43,520
- Je pense que nous avons joué. - Et maintenant?
500
00:37:44,555 --> 00:37:45,889
Dépêchez-vous!
501
00:37:48,184 --> 00:37:51,099
Vous venez de me menacer du fait que ...
502
00:37:51,595 --> 00:37:53,770
Hong Se Young est votre otage?
503
00:37:54,425 --> 00:37:58,440
Idiot. C'est une taupe que nous vous avons envoyée.
504
00:37:59,234 --> 00:38:00,933
C'était l'idée du directeur Cho.
505
00:38:00,934 --> 00:38:03,705
Mon Dieu. Je n'étais pas sûr au début,
506
00:38:03,705 --> 00:38:06,309
mais ça a vraiment marché.
507
00:38:07,305 --> 00:38:09,380
C'est tellement incroyable.
508
00:38:55,024 --> 00:38:56,199
Oh pardon. Je suis vraiment désolé.
509
00:38:59,354 --> 00:39:00,670
Je suis désolé.
510
00:39:10,664 --> 00:39:11,809
Hé, hé, les gars.
511
00:39:12,334 --> 00:39:15,475
Tout à l'heure, j'ai vu l'un des employés de la restauration ...
512
00:39:15,475 --> 00:39:18,289
avec ce qui ressemblait à une capsule.
513
00:39:18,774 --> 00:39:21,860
Elle vient d'entrer dans la salle des dames.
514
00:39:23,084 --> 00:39:25,059
(Événement Kim Nam Young Book Publishing)
515
00:40:08,164 --> 00:40:09,270
Hey.
516
00:40:09,995 --> 00:40:11,610
Ne gaspillez pas votre énergie.
517
00:40:12,095 --> 00:40:13,909
Je te laisserai sortir quand la police arrivera.
518
00:40:14,834 --> 00:40:16,079
Ils devraient bientôt arriver.
519
00:40:25,975 --> 00:40:29,015
Cette fille quitte le bureau de M. Kim et s'enfuit.
520
00:40:29,015 --> 00:40:30,690
Avez-vous supprimé la séquence?
521
00:40:32,785 --> 00:40:34,389
Oui, c'est fait.
522
00:40:36,955 --> 00:40:38,070
Chacun de vous ...
523
00:40:38,754 --> 00:40:41,539
sera arrêté sur place pour avoir propagé le virus.
524
00:40:42,294 --> 00:40:43,539
Qui croirait ça?
525
00:40:44,664 --> 00:40:47,809
Vous avez créé et diffusé le virus!
526
00:40:48,705 --> 00:40:49,705
Tu as entendu.
527
00:40:49,705 --> 00:40:53,650
Rien ne prouve que vous avez pris le virus dans mon bureau.
528
00:40:55,205 --> 00:40:58,550
Personne ne vous croirait, peu importe à quel point vous essayez de l'expliquer.
529
00:41:00,445 --> 00:41:03,190
Je suis candidate à la présidentielle, Kim Nam Young.
530
00:41:03,285 --> 00:41:06,860
Vous êtes un groupe de perdants criminels avec des dossiers.
531
00:41:08,024 --> 00:41:09,500
Qui croirait la police?
532
00:41:11,024 --> 00:41:12,170
Comment peux-tu...
533
00:41:13,124 --> 00:41:16,699
pensez même à diffuser un virus lors d'un événement avec vos supporters?
534
00:41:17,564 --> 00:41:19,294
Je me suis fait vacciner.
535
00:41:19,294 --> 00:41:21,780
Moi, directeur Yang, directeur Cho, nous tous.
536
00:41:22,035 --> 00:41:23,280
Et les autres?
537
00:41:23,434 --> 00:41:25,405
Et vos innocents partisans?
538
00:41:25,405 --> 00:41:28,679
Le médicament les guérira.
539
00:41:30,805 --> 00:41:33,989
Grâce à vous, mon entreprise prendra un bon départ.
540
00:41:34,484 --> 00:41:36,989
Je peux vendre la cure, mes services hospitaliers,
541
00:41:37,044 --> 00:41:38,489
et mon assurance.
542
00:41:39,015 --> 00:41:43,360
Je distribuerai le remède par ordre de montant des dons.
543
00:41:43,984 --> 00:41:47,230
Les gens d'ici croiront tout ce que je dirai.
544
00:42:09,314 --> 00:42:11,090
Tu vas comme ça. Nous allons monter.
545
00:42:21,365 --> 00:42:23,599
La police est là.
546
00:42:23,865 --> 00:42:25,009
Maintenant écoute.
547
00:42:25,195 --> 00:42:28,564
Vous m'avez menacé d'un acte de terrorisme,
548
00:42:28,564 --> 00:42:30,539
alors je suis montée.
549
00:42:30,934 --> 00:42:35,820
Et c'est votre équipe qui a libéré le virus dans la salle des dames.
550
00:42:36,104 --> 00:42:38,520
La victime est le chercheur Hong Se Young.
551
00:42:39,774 --> 00:42:43,690
Grâce à la réponse rapide de mon équipe de sécurité,
552
00:42:44,084 --> 00:42:45,314
l'attaque a été stoppée,
553
00:42:45,314 --> 00:42:48,929
et capturé votre équipe dans la salle des dames.
554
00:42:49,684 --> 00:42:51,800
Bien? Comment son script sonne-t-il?
555
00:42:58,035 --> 00:43:00,635
Par ici. Les criminels sont là-dedans.
556
00:43:00,635 --> 00:43:02,079
C'est la scène du terrorisme.
557
00:43:03,035 --> 00:43:04,179
Voici la clé.
558
00:43:05,734 --> 00:43:06,849
Allez à l'intérieur.
559
00:43:08,874 --> 00:43:10,219
Tu ne comprends toujours pas?
560
00:43:13,015 --> 00:43:14,449
Nous vous avons.
561
00:43:15,615 --> 00:43:16,719
Quelle?
562
00:43:29,265 --> 00:43:30,639
C'est la nôtre.
563
00:43:33,995 --> 00:43:36,440
Voici les preuves. Regarde.
564
00:43:43,144 --> 00:43:45,550
Qu'est-il arrivé?
565
00:43:52,914 --> 00:43:54,230
Nous le savions depuis toujours ...
566
00:43:56,084 --> 00:43:59,400
Hong Se Young était votre piège.
567
00:44:02,024 --> 00:44:04,840
Nous avons failli tomber amoureux.
568
00:44:05,035 --> 00:44:07,710
Le cadre était assez élaboré.
569
00:44:10,064 --> 00:44:11,980
À propos de Se Young.
570
00:44:12,604 --> 00:44:13,679
Quelle?
571
00:44:15,245 --> 00:44:17,820
- Oublie. Ça ne fait rien. - Sur quoi?
572
00:44:19,615 --> 00:44:24,259
N'était-ce pas étrange qu'elle dise qu'ils ne la reconnaîtraient pas?
573
00:44:24,984 --> 00:44:27,090
Ils ne me reconnaîtront pas, n'est-ce pas?
574
00:44:28,024 --> 00:44:29,130
Quelle?
575
00:44:33,754 --> 00:44:35,599
N'est-ce pas pourquoi tu m'as regardé?
576
00:44:35,794 --> 00:44:37,539
Droite? Avez-vous ressenti cela aussi?
577
00:44:37,564 --> 00:44:39,940
Nous ne lui avons jamais mentionné Cho Jun Hyung.
578
00:44:40,095 --> 00:44:42,009
- C'est pourquoi j'ai dit ... - Boss.
579
00:44:43,004 --> 00:44:44,834
J'ai regardé ce que tu m'avais dit.
580
00:44:44,834 --> 00:44:48,179
D'après ce qu'elle nous a dit, elle est légitime.
581
00:44:48,205 --> 00:44:50,774
Le séminaire de l'île de Jeju, centre de recherche de l'Université Hankuk.
582
00:44:50,774 --> 00:44:52,115
Regardez. Son profil ...
583
00:44:52,115 --> 00:44:54,945
et les informations sur Kim Nam Young sont trop précises.
584
00:44:54,945 --> 00:44:57,559
Dans ce cas, suspectez d'abord. N'est-ce pas l'essentiel?
585
00:44:58,854 --> 00:45:00,630
Alors tu l'as regardée?
586
00:45:00,785 --> 00:45:02,500
Tu es si complet.
587
00:45:03,425 --> 00:45:06,530
L'homme que nous affrontons est assez minutieux lui-même.
588
00:45:11,934 --> 00:45:13,139
Le café du livre au premier étage.
589
00:45:13,595 --> 00:45:16,309
Su Kyung, vous partez de la zone de restauration.
590
00:45:22,604 --> 00:45:23,705
Oui monsieur.
591
00:45:23,705 --> 00:45:27,219
Il y a un total de cinq personnes dans l'atelier de l'équipe TF.
592
00:45:30,644 --> 00:45:31,759
Cinq personnes?
593
00:45:38,794 --> 00:45:40,469
(Hong Se Young)
594
00:45:47,464 --> 00:45:49,239
1, 2,
595
00:45:49,834 --> 00:45:52,650
3, 4, 5.
596
00:46:00,515 --> 00:46:03,484
Je pense que nous pouvons le mettre sur cette table.
597
00:46:03,484 --> 00:46:04,559
Les gars.
598
00:46:07,455 --> 00:46:10,059
Hong Se Young est définitivement un espion.
599
00:46:19,894 --> 00:46:23,440
Ne bluffez pas. C'est impossible.
600
00:46:24,975 --> 00:46:26,135
Êtes-vous dedans?
601
00:46:26,135 --> 00:46:28,380
Candidate Kim, c'est la police.
602
00:46:32,345 --> 00:46:33,449
Entrez.
603
00:46:35,885 --> 00:46:38,259
Vous êtes en état d'arrestation pour avoir planifié une attaque terroriste par virus.
604
00:46:38,484 --> 00:46:39,860
Viens avec nous.
605
00:46:40,414 --> 00:46:43,124
Qu'est-ce que tu dis? C'est le terroriste!
606
00:46:43,124 --> 00:46:46,270
J'ai dû venir ici parce qu'il m'a menacé!
607
00:46:49,365 --> 00:46:50,469
Chacun de vous ...
608
00:46:51,195 --> 00:46:53,940
sera arrêté sur place pour avoir propagé le virus.
609
00:46:54,695 --> 00:46:55,909
Qui croirait ça?
610
00:46:56,964 --> 00:47:00,110
Vous avez créé et diffusé le virus!
611
00:47:00,575 --> 00:47:01,750
Tu as entendu.
612
00:47:01,845 --> 00:47:04,274
Rien ne prouve que ...
613
00:47:04,274 --> 00:47:05,989
vous avez pris le virus de mon bureau.
614
00:47:06,414 --> 00:47:09,144
Personne ne vous croirait, peu importe à quel point vous essayez de l'expliquer.
615
00:47:09,144 --> 00:47:10,789
Tu es de la viande morte.
616
00:47:10,845 --> 00:47:12,559
C'était frustrant, non?
617
00:47:12,615 --> 00:47:15,785
Dans peu de temps, la candidate Kim se joindra à nous ...
618
00:47:15,785 --> 00:47:19,825
et prenez le temps de vous parler.
619
00:47:19,825 --> 00:47:23,400
Avant cela, je vous ai demandé si vous aviez quelque chose à lui demander.
620
00:47:23,624 --> 00:47:27,794
Nous poserons ces questions une par une très prochainement.
621
00:47:27,794 --> 00:47:29,104
(Événement d'édition de livres)
622
00:47:29,104 --> 00:47:30,504
On dirait...
623
00:47:30,504 --> 00:47:34,675
La candidate Kim a préparé une vidéo spéciale pour vous la montrer.
624
00:47:34,675 --> 00:47:36,745
Veuillez prêter attention à ...
625
00:47:36,745 --> 00:47:40,789
l'écran en face afin que nous puissions regarder le clip.
626
00:47:41,015 --> 00:47:43,520
Je suis candidate à la présidentielle Kim Nam Young.
627
00:47:43,684 --> 00:47:47,230
Vous êtes un groupe de perdants criminels avec des dossiers.
628
00:47:47,414 --> 00:47:48,829
Qui croirait la police?
629
00:47:49,055 --> 00:47:51,484
Comment pourriez-vous même penser à libérer ...
630
00:47:51,484 --> 00:47:53,929
un virus lors d'un événement avec vos supporters?
631
00:47:54,495 --> 00:47:56,170
Je me suis fait vacciner.
632
00:47:56,794 --> 00:47:59,670
Moi, directeur Yang, directeur Cho, nous tous.
633
00:47:59,734 --> 00:48:00,734
Et les autres?
634
00:48:00,734 --> 00:48:03,110
Et vos innocents partisans?
635
00:48:03,604 --> 00:48:05,710
Le médicament les guérira.
636
00:48:06,004 --> 00:48:08,805
Grâce à vous, mon entreprise prendra un bon départ.
637
00:48:08,805 --> 00:48:10,949
- Qu'est-ce que c'est? - Mon Dieu.
638
00:48:11,175 --> 00:48:13,619
Je peux vendre la cure, mes services hospitaliers,
639
00:48:13,774 --> 00:48:15,190
et mon assurance.
640
00:48:15,644 --> 00:48:17,515
Je remets le remède ...
641
00:48:17,515 --> 00:48:18,684
Où allez-vous?
642
00:48:18,684 --> 00:48:21,285
- Reviens! - Ca parle de quoi?
643
00:48:21,285 --> 00:48:23,030
- Explique cela! - Directeur Yang!
644
00:48:23,354 --> 00:48:25,325
- Directeur Yang! - Qu'est-ce que c'est?
645
00:48:25,325 --> 00:48:27,130
C'est à propos de quoi?
646
00:48:27,294 --> 00:48:31,070
Directeur Yang! Directeur Yang! Qu'est-ce que c'est? Un virus?
647
00:48:31,265 --> 00:48:33,365
Dites-nous! C'est à propos de quoi?
648
00:48:33,365 --> 00:48:35,104
Tu essayais de nous tuer?
649
00:48:35,104 --> 00:48:36,340
D'accord.
650
00:48:43,004 --> 00:48:44,579
(Téléchargement)
651
00:48:45,644 --> 00:48:46,719
Kim Nam Young.
652
00:48:47,745 --> 00:48:48,820
Cho Jun Hyung.
50934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.