All language subtitles for Leverage.E08.191103.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,279 --> 00:00:08,765 (Episode 8) 2 00:00:24,399 --> 00:00:27,315 This grip feels familiar. 3 00:00:28,789 --> 00:00:30,465 I'm sorry about what I said. 4 00:00:31,989 --> 00:00:33,590 Oh, my gosh! Help! 5 00:00:33,590 --> 00:00:35,375 Help! 6 00:00:36,530 --> 00:00:37,704 Are you insane? 7 00:00:40,569 --> 00:00:41,674 Come here. 8 00:00:44,739 --> 00:00:46,415 Let's pound this together. 9 00:00:49,340 --> 00:00:50,610 Before the manager comes to work tomorrow, 10 00:00:50,610 --> 00:00:52,549 I want to give the elders something nutritious. 11 00:00:52,550 --> 00:00:53,924 Hurry. We only have a few hours left. 12 00:01:07,459 --> 00:01:09,375 How is he good at everything? 13 00:01:10,360 --> 00:01:11,644 I hate him. 14 00:01:24,039 --> 00:01:25,484 (Receiving call, Director Baek In Ho) 15 00:01:28,619 --> 00:01:29,694 Hello. 16 00:01:30,380 --> 00:01:31,525 Yes, sir. 17 00:01:32,450 --> 00:01:33,525 What? 18 00:01:38,390 --> 00:01:40,435 I'm sorry to alarm you. 19 00:01:40,730 --> 00:01:42,735 I think it's my brother. 20 00:01:42,800 --> 00:01:45,968 Anyway, thank you for keeping the promise. 21 00:01:45,969 --> 00:01:47,205 It's not much. 22 00:01:49,570 --> 00:01:51,014 Don't worry. 23 00:01:58,580 --> 00:02:01,525 Gosh. Of course I would do you a favor. 24 00:02:06,450 --> 00:02:09,294 By the way, I heard a silver town was... 25 00:02:09,320 --> 00:02:11,664 planned to be built near the nursing home. 26 00:02:13,260 --> 00:02:14,365 What? 27 00:02:14,860 --> 00:02:16,935 We decided to cancel that. 28 00:02:17,860 --> 00:02:19,775 Why? It sounded like it would make a good business. 29 00:02:20,029 --> 00:02:21,944 My father was against it... 30 00:02:22,839 --> 00:02:25,709 I'm going to inherit the nursing home next year anyway. 31 00:02:25,709 --> 00:02:28,655 I don't want to upset him until then. 32 00:02:31,709 --> 00:02:32,854 I see. 33 00:02:37,480 --> 00:02:39,594 Why do you smile? 34 00:02:39,850 --> 00:02:42,219 You don't have to glamorize it to me. 35 00:02:42,219 --> 00:02:44,805 That's a very good excuse for a holdout. 36 00:02:48,529 --> 00:02:49,634 However, 37 00:02:50,300 --> 00:02:52,444 I think you made a wrong decision. 38 00:02:52,630 --> 00:02:54,914 I heard the business will be canceled if it's left like that. 39 00:02:55,269 --> 00:02:56,599 What do you mean? 40 00:02:56,600 --> 00:02:57,974 And most of all, 41 00:02:58,269 --> 00:02:59,809 there's no guarantee... 42 00:02:59,809 --> 00:03:01,910 that your father won't change his mind until next year. 43 00:03:01,910 --> 00:03:03,055 Is there? 44 00:03:06,010 --> 00:03:07,085 Come on. 45 00:03:07,679 --> 00:03:09,920 We settled the contract of inheritance... 46 00:03:09,920 --> 00:03:12,164 in front of a lawyer and even had it notarized. 47 00:03:12,249 --> 00:03:13,689 I did exactly the same, 48 00:03:13,689 --> 00:03:15,760 and it did no good. 49 00:03:15,760 --> 00:03:17,465 You're one clueless man. 50 00:03:18,059 --> 00:03:19,764 Seriously, you could be in big trouble. 51 00:03:19,989 --> 00:03:21,474 Goodness. 52 00:03:29,769 --> 00:03:31,299 Okay. Go, Na Byeol. 53 00:03:31,300 --> 00:03:32,844 (Lee Dong Kwon Legal Services) 54 00:03:46,720 --> 00:03:47,824 How may I help you? 55 00:03:48,759 --> 00:03:50,360 I'm the secretary of Chairman Baek Jong Goo... 56 00:03:50,360 --> 00:03:51,464 of Old and Gold Nursing Home. 57 00:03:51,960 --> 00:03:53,105 Secretary? 58 00:03:55,259 --> 00:03:57,105 He has never hired secretaries. 59 00:03:57,429 --> 00:03:58,829 I don't know who worked for him before me. 60 00:03:58,829 --> 00:04:00,675 I got cast on the street. 61 00:04:04,670 --> 00:04:06,270 Anyway, 62 00:04:06,270 --> 00:04:09,584 he wants to change the content of the contract of inheritance. 63 00:04:09,879 --> 00:04:11,055 This is the document. 64 00:04:11,350 --> 00:04:12,925 He wants you to have a look at it and contact him. 65 00:04:17,980 --> 00:04:20,425 (Cancellation of the contract of inheritance) 66 00:04:22,860 --> 00:04:25,004 (First party, Baek Jong Goo) 67 00:04:30,629 --> 00:04:33,305 Hello, Mr. Baek. 68 00:04:34,170 --> 00:04:37,514 Chairman Baek's secretary has just visited. 69 00:04:38,569 --> 00:04:40,314 He seems to want to change the inheritor. 70 00:04:44,910 --> 00:04:47,384 All right. Please take good care of my mother. 71 00:04:47,749 --> 00:04:48,894 I'll see you again. 72 00:04:49,350 --> 00:04:50,625 Wait, sir. 73 00:04:51,220 --> 00:04:53,920 My father asked the lawyer... 74 00:04:53,920 --> 00:04:56,764 if he could change the contract of inheritance. 75 00:04:57,119 --> 00:04:58,189 What do I do? 76 00:04:58,189 --> 00:04:59,264 What? 77 00:05:00,360 --> 00:05:02,134 Goodness. I knew it. 78 00:05:03,030 --> 00:05:05,105 Gosh, that's a big problem. 79 00:05:13,439 --> 00:05:16,014 Gosh, I'm so tired. 80 00:05:17,280 --> 00:05:19,454 That darn mission. 81 00:05:25,389 --> 00:05:27,995 Goodness. I'm totally wiped out. 82 00:05:31,960 --> 00:05:33,105 Hey. 83 00:05:33,759 --> 00:05:36,199 This man can do literally anything. 84 00:05:36,199 --> 00:05:37,535 He can even cook well. 85 00:05:38,730 --> 00:05:40,970 Does he? I'm not sure. 86 00:05:40,970 --> 00:05:43,170 He's so strong. 87 00:05:43,170 --> 00:05:45,615 You can just go to sleep now, 88 00:05:45,869 --> 00:05:47,610 but this man will be working the whole day again... 89 00:05:47,610 --> 00:05:48,685 Hey. 90 00:05:49,679 --> 00:05:51,154 I'm dead tired too. 91 00:05:51,879 --> 00:05:53,024 So what? 92 00:05:55,449 --> 00:05:57,154 Forget it. I'm going to bed. 93 00:05:58,790 --> 00:05:59,925 Hey, Eui Sung. 94 00:06:01,590 --> 00:06:04,095 You were very nice to In Sook. 95 00:06:07,030 --> 00:06:09,574 She seemed like a very nice person. 96 00:06:09,600 --> 00:06:10,704 That's why. 97 00:06:11,770 --> 00:06:14,504 Okay. That's true. 98 00:06:15,540 --> 00:06:16,675 Go to bed. 99 00:06:18,340 --> 00:06:19,444 Okay. 100 00:06:29,020 --> 00:06:31,619 I think you should wear something warmer. 101 00:06:31,619 --> 00:06:33,220 Time flies. 102 00:06:33,220 --> 00:06:34,394 It does indeed. 103 00:06:36,090 --> 00:06:37,865 This one is nice. 104 00:06:38,629 --> 00:06:40,865 How about a red shirt like this? 105 00:06:42,129 --> 00:06:43,730 It looks too passionate. 106 00:06:43,730 --> 00:06:45,170 You look great in red. 107 00:06:45,170 --> 00:06:46,545 Thank you. 108 00:06:47,800 --> 00:06:51,470 I'm telling you this as a person who experienced the same. 109 00:06:51,470 --> 00:06:52,545 Yes. 110 00:06:52,739 --> 00:06:55,415 When fathers suddenly want to change the contract of inheritance, 111 00:06:55,579 --> 00:06:56,714 there is... 112 00:06:56,939 --> 00:06:58,584 only one reason. 113 00:06:59,449 --> 00:07:01,449 Exactly. It's a woman. 114 00:07:01,449 --> 00:07:02,694 A woman. 115 00:07:02,780 --> 00:07:04,480 I mean, look. It's my father. 116 00:07:04,480 --> 00:07:05,818 Father? 117 00:07:05,819 --> 00:07:08,095 - Shush. - He's here? 118 00:07:10,389 --> 00:07:12,435 You have such firm arms. 119 00:07:13,189 --> 00:07:14,805 What an odd coincidence. 120 00:07:16,900 --> 00:07:18,035 Wait. 121 00:07:21,800 --> 00:07:23,675 They're so cute. 122 00:07:23,869 --> 00:07:25,785 What do you think? Should we buy these? 123 00:07:26,009 --> 00:07:29,615 Beep, beep, beep. 124 00:07:30,980 --> 00:07:32,084 They're pretty. 125 00:07:38,150 --> 00:07:40,194 Should we get this? 126 00:07:41,590 --> 00:07:42,834 But... 127 00:07:43,420 --> 00:07:45,629 he loves women. 128 00:07:45,629 --> 00:07:48,129 This isn't the first time this has happened. 129 00:07:48,129 --> 00:07:49,204 I see. 130 00:07:50,100 --> 00:07:53,205 Let me check something. What's your father's name? 131 00:07:53,370 --> 00:07:55,815 - Baek Jong Goo. - Baek... 132 00:07:55,969 --> 00:07:57,745 Baek Jong Goo. 133 00:08:00,370 --> 00:08:02,079 Goodness. It shows right on top. 134 00:08:02,079 --> 00:08:03,215 What is? 135 00:08:08,949 --> 00:08:10,825 This crazy old man. 136 00:08:11,689 --> 00:08:14,465 He's trying very hard to date this young woman. 137 00:08:14,790 --> 00:08:15,894 Young? 138 00:08:16,959 --> 00:08:19,865 By any chance, did he visit Thailand last year? 139 00:08:20,990 --> 00:08:24,304 Yes. He did visit Thailand last year. 140 00:08:24,699 --> 00:08:27,845 If so, it means they've been dating for over a year. 141 00:08:27,969 --> 00:08:31,300 If the woman gets pregnant, 142 00:08:31,300 --> 00:08:33,615 things will get complicated. 143 00:08:37,910 --> 00:08:42,095 Wait. Could this be the reason why he wants to change the contract? 144 00:08:42,250 --> 00:08:43,554 Goodness. 145 00:08:48,020 --> 00:08:52,004 Where should we have dinner? 146 00:09:00,099 --> 00:09:02,144 I have a great idea. 147 00:09:04,140 --> 00:09:06,245 - What? - How about I cook for you? 148 00:09:06,540 --> 00:09:07,684 What? 149 00:09:09,040 --> 00:09:11,109 I'm now crashing at my friend's place, 150 00:09:11,109 --> 00:09:12,924 so I don't have a kitchen to cook in. 151 00:09:13,910 --> 00:09:15,495 Only if you don't mind. 152 00:09:18,620 --> 00:09:20,725 Of course, I would love that. 153 00:09:21,189 --> 00:09:23,219 It's been so long since I became a widower. 154 00:09:23,219 --> 00:09:26,404 I can't even remember when was the last time I ate at home. 155 00:09:27,459 --> 00:09:30,459 That's great. Let's go to your place then. 156 00:09:30,459 --> 00:09:32,945 - Okay. - Let's go to his place. 157 00:09:34,500 --> 00:09:36,939 I can cook galbijjim well. 158 00:09:36,939 --> 00:09:39,445 Do you want to eat tangsuyuk? 159 00:09:39,640 --> 00:09:42,014 Does she have to get into his place? 160 00:09:42,479 --> 00:09:43,715 It's too dangerous. 161 00:09:45,150 --> 00:09:49,024 Well, she's a pro. I'm sure she can handle it. 162 00:09:53,689 --> 00:09:56,664 I put all the gears in the bag. 163 00:09:56,959 --> 00:09:58,660 You just need to do as I taught you. 164 00:09:58,660 --> 00:10:00,264 Check his safe first. 165 00:10:00,630 --> 00:10:01,760 Okay. 166 00:10:01,760 --> 00:10:03,404 (Send) 167 00:10:05,870 --> 00:10:07,105 Where do you live? 168 00:10:16,839 --> 00:10:18,414 The place is a little shabby. Please come on in. 169 00:10:23,380 --> 00:10:27,225 Goodness. Your place is really nice. 170 00:10:28,219 --> 00:10:29,995 Is it? Thank you. 171 00:10:33,030 --> 00:10:37,674 Goodness. Look at the ceiling. 172 00:10:38,770 --> 00:10:41,099 I can't wait to try your food. 173 00:10:41,099 --> 00:10:43,274 I'll make you delicious food. Please wait here. 174 00:10:44,870 --> 00:10:45,945 All right. 175 00:10:51,640 --> 00:10:54,085 It looks delicious. 176 00:10:56,380 --> 00:10:58,495 You're amazing. 177 00:10:59,550 --> 00:11:01,695 Take a seat. 178 00:11:17,969 --> 00:11:19,144 It's really delicious. 179 00:11:20,370 --> 00:11:21,485 You're the best. 180 00:11:22,939 --> 00:11:26,625 Since I met you, I've been so happy every day. 181 00:11:26,849 --> 00:11:28,054 Like I'm in paradise. 182 00:11:28,309 --> 00:11:31,780 I'm also really glad that I have met you. 183 00:11:31,780 --> 00:11:33,125 Really? 184 00:11:35,120 --> 00:11:38,264 Ye Rim, don't go to Mokpo. 185 00:11:38,459 --> 00:11:41,105 Let's live here together like this. 186 00:11:45,950 --> 00:11:49,525 Let's talk about that later. 187 00:11:51,320 --> 00:11:52,395 Okay. 188 00:11:53,820 --> 00:11:54,934 Here. 189 00:12:01,759 --> 00:12:03,045 It's so good. 190 00:12:07,970 --> 00:12:09,045 You should eat too. 191 00:12:10,269 --> 00:12:12,854 What is this? 192 00:12:15,409 --> 00:12:17,155 - Why is this here? - What's that? 193 00:12:17,879 --> 00:12:20,755 Didn't you give it to Su Kyung? 194 00:12:22,889 --> 00:12:25,564 I did. I definitely did. 195 00:12:32,930 --> 00:12:34,229 Oh, no. I gave her the wrong one. 196 00:12:34,229 --> 00:12:35,604 The green one that makes you sober up. 197 00:12:35,670 --> 00:12:36,804 Goodness. 198 00:12:36,930 --> 00:12:38,875 If you go now, the whole operation will be ruined. 199 00:12:39,440 --> 00:12:41,175 We should go, though. 200 00:12:46,409 --> 00:12:47,515 Cheers. 201 00:12:56,389 --> 00:12:59,365 - This is really delicious. - It tastes sweet. 202 00:12:59,790 --> 00:13:01,135 Gosh, I feel tipsy. 203 00:13:05,190 --> 00:13:06,275 Ye Rim. 204 00:13:08,970 --> 00:13:12,814 No. It's too early. 205 00:13:35,220 --> 00:13:37,365 I think you're drinking too much. 206 00:13:37,790 --> 00:13:40,405 Maybe I am. Should I stop here? 207 00:13:42,869 --> 00:13:43,944 Then... 208 00:13:46,269 --> 00:13:48,175 How about we say if you finish this shot, 209 00:13:50,470 --> 00:13:51,984 we start dating? 210 00:13:52,639 --> 00:13:53,714 What? 211 00:13:54,739 --> 00:13:58,925 Or we can just stay friends. 212 00:14:02,749 --> 00:14:05,395 What are you talking about? Of course, I will drink it. 213 00:14:07,060 --> 00:14:09,035 To our relationship. 214 00:14:14,999 --> 00:14:16,875 You finished it at once. 215 00:14:17,330 --> 00:14:19,840 So we're dating starting from today. 216 00:14:19,840 --> 00:14:23,115 Sure. That sounds great. 217 00:14:24,639 --> 00:14:25,984 Ye Rim. 218 00:14:32,619 --> 00:14:34,525 Something's wrong. Wait. 219 00:14:35,649 --> 00:14:39,434 He's supposed to pass out after seven seconds. 220 00:14:39,560 --> 00:14:42,604 Wait. Let me use the bathroom. 221 00:14:47,029 --> 00:14:48,135 Ye Rim. 222 00:14:48,970 --> 00:14:50,745 You can use the bathroom later. 223 00:14:58,269 --> 00:15:00,210 Su Kyung, are you all right? 224 00:15:00,210 --> 00:15:01,615 Hey, are you okay? 225 00:15:04,909 --> 00:15:06,125 I'm okay. 226 00:15:06,879 --> 00:15:10,665 I almost smashed the old man and ruined everything. 227 00:15:11,190 --> 00:15:15,464 By the way, isn't this the drug we used before? 228 00:15:15,629 --> 00:15:17,729 - Why doesn't it work? - I'm sorry. 229 00:15:17,729 --> 00:15:21,275 I gave you the wrong bottle. I was supposed to give you the red one. 230 00:15:21,359 --> 00:15:23,899 Na Byeol, you've got to get yourself together. 231 00:15:23,899 --> 00:15:25,714 This could have gone really bad. 232 00:15:27,899 --> 00:15:29,745 It's okay. 233 00:15:29,940 --> 00:15:32,714 I'm unscathed. I'm totally fine. 234 00:15:32,909 --> 00:15:35,454 Na Byeol, I'm going to hit the bathroom. 235 00:15:35,950 --> 00:15:37,084 Please take care of it. 236 00:15:41,149 --> 00:15:43,694 Let's move him first. I'll carry him. 237 00:16:14,519 --> 00:16:15,694 Why isn't she coming out? 238 00:16:17,190 --> 00:16:19,259 She said she'd get it together and come straight to the hospital. 239 00:16:19,259 --> 00:16:20,395 She texted me. 240 00:16:40,010 --> 00:16:41,784 Gosh, where did this old man... 241 00:16:42,510 --> 00:16:44,355 hide the safe? 242 00:16:51,449 --> 00:16:54,665 Na Byeol, where do people usually hide their saves? 243 00:16:54,990 --> 00:16:56,305 I looked everywhere but can't find it. 244 00:16:57,929 --> 00:16:59,105 I think... 245 00:17:05,000 --> 00:17:08,270 I felt so bad for your situation, 246 00:17:08,270 --> 00:17:12,244 and I gave it a lot of thought. 247 00:17:12,480 --> 00:17:13,784 - Yes. - Here. 248 00:17:15,480 --> 00:17:17,480 What is this? 249 00:17:17,480 --> 00:17:19,179 It's a website exclusively for VIPs. 250 00:17:19,179 --> 00:17:21,020 As you can see, everyone on the list... 251 00:17:21,020 --> 00:17:24,320 handed over their companies due to health problems such as Alzheimer's. 252 00:17:24,320 --> 00:17:27,159 There are brokers who can buy off doctors... 253 00:17:27,159 --> 00:17:29,835 to get a fake Alzheimer's diagnosis. 254 00:17:29,859 --> 00:17:32,189 It's very popular with heirs... 255 00:17:32,189 --> 00:17:34,034 who can't wait for their inheritance any longer. 256 00:17:35,570 --> 00:17:40,315 Do you mean all these people's diagnoses were fabricated? 257 00:17:41,070 --> 00:17:44,070 Old people's greed is a scary thing. 258 00:17:44,070 --> 00:17:46,379 They just don't know when to leave. 259 00:17:46,379 --> 00:17:49,125 I found this website through my brother. 260 00:17:49,649 --> 00:17:51,085 Why don't you have your father... 261 00:17:51,780 --> 00:17:53,224 diagnosed too? 262 00:17:53,780 --> 00:17:58,020 I don't know. He's still so healthy. I'm not sure it'd work. 263 00:17:58,020 --> 00:18:00,060 He's obsessed with his health, actually. 264 00:18:00,060 --> 00:18:02,020 He has an extremely clear mind too. 265 00:18:02,020 --> 00:18:04,790 What do you think the brokers are for? 266 00:18:04,790 --> 00:18:08,075 They can turn just about anyone into an Alzheimer's patient. 267 00:18:08,159 --> 00:18:09,675 That's why they exist. 268 00:18:10,530 --> 00:18:13,115 Do you really think it's possible? 269 00:18:21,379 --> 00:18:24,080 It'll be quite a scene. 270 00:18:24,080 --> 00:18:26,850 He thinks of Alzheimer's patients as vermin. 271 00:18:26,850 --> 00:18:29,024 And now he'll become one of them. 272 00:18:31,649 --> 00:18:34,895 Life is ironic, you know. 273 00:18:36,290 --> 00:18:37,504 Goodness. 274 00:18:50,939 --> 00:18:54,655 Mr. Baek, did you wake up? 275 00:18:54,840 --> 00:18:58,224 What happened? 276 00:18:58,260 --> 00:19:00,075 You don't remember? 277 00:19:00,129 --> 00:19:03,315 You collapsed all of a sudden yesterday. 278 00:19:03,440 --> 00:19:04,815 Did I? 279 00:19:05,300 --> 00:19:06,710 Mr. Baek. 280 00:19:06,710 --> 00:19:10,628 We did some simple tests and failed to figure out why you collapsed. 281 00:19:10,629 --> 00:19:13,734 You'll need a thorough checkup along with an MRI scan. 282 00:19:14,359 --> 00:19:18,175 Do it. You never know. 283 00:19:19,439 --> 00:19:22,115 All right. 284 00:19:22,199 --> 00:19:24,669 I'm confident about my health. 285 00:19:24,669 --> 00:19:27,679 Then I'll schedule your checkup in the morning. 286 00:19:27,679 --> 00:19:30,679 - Okay. - I was so worried. 287 00:19:30,679 --> 00:19:31,954 A health checkup? 288 00:19:40,760 --> 00:19:42,060 (Baek Jong Goo) 289 00:19:42,060 --> 00:19:43,964 (Health Checkup Registration) 290 00:19:51,270 --> 00:19:52,744 Please be gentle. 291 00:19:56,439 --> 00:19:57,714 Ouch. 292 00:19:59,209 --> 00:20:00,385 Hang in there. 293 00:20:01,780 --> 00:20:02,984 Seven. 294 00:20:04,209 --> 00:20:05,425 Five. 295 00:20:17,060 --> 00:20:19,835 Baek Jong Goo is doing an MRI scan. 296 00:20:20,030 --> 00:20:21,234 An MRI scan? 297 00:20:26,669 --> 00:20:27,915 An MRI scan, ready. 298 00:20:33,909 --> 00:20:34,939 Yes? 299 00:20:34,939 --> 00:20:36,480 We're in action now. 300 00:20:36,480 --> 00:20:38,655 Your father was taken to the ER. 301 00:20:38,850 --> 00:20:41,480 After his health checkup tomorrow, his MRI results will be out. 302 00:20:41,480 --> 00:20:45,024 Be sure to hear the results with him at the hospital. 303 00:20:45,959 --> 00:20:47,434 Okay, I will. 304 00:20:53,830 --> 00:20:55,335 (Dajeong Hospital) 305 00:20:57,869 --> 00:20:59,514 What's going on? 306 00:21:00,869 --> 00:21:02,885 Father! 307 00:21:03,540 --> 00:21:05,469 You collapsed all of a sudden, 308 00:21:05,469 --> 00:21:08,840 and you haven't said anything to your son? 309 00:21:08,840 --> 00:21:10,280 What are you doing here? 310 00:21:10,280 --> 00:21:12,855 What am I doing here? 311 00:21:13,919 --> 00:21:17,419 Who is this woman? Why are you with a stranger? 312 00:21:17,419 --> 00:21:19,659 What? A stranger? 313 00:21:19,659 --> 00:21:21,790 She might become your stepmother. 314 00:21:21,790 --> 00:21:23,434 My stepmother? 315 00:21:23,659 --> 00:21:26,459 Gosh, this is crazy. My stepmother? 316 00:21:26,459 --> 00:21:28,530 Really? I can't believe you. 317 00:21:28,530 --> 00:21:31,000 Please calm down. 318 00:21:31,000 --> 00:21:32,100 We're in the hospital. 319 00:21:32,100 --> 00:21:34,514 Mr. Baek, you can come in. 320 00:21:34,939 --> 00:21:36,415 Let's go in. 321 00:21:37,010 --> 00:21:39,740 - Gosh. - You wait here. 322 00:21:39,740 --> 00:21:41,284 Don't be ridiculous! 323 00:21:41,480 --> 00:21:42,580 I can't believe this. 324 00:21:42,580 --> 00:21:44,524 Everything looks fine... 325 00:21:44,550 --> 00:21:47,024 except for your MRI results. 326 00:21:47,879 --> 00:21:50,694 Do you see the damaged area here? 327 00:21:51,389 --> 00:21:53,835 There's a chance that you're in the early stages of Alzheimer's. 328 00:21:53,990 --> 00:21:55,194 What? 329 00:21:55,619 --> 00:21:57,659 Let's redo the tests. 330 00:21:57,659 --> 00:21:59,359 I can't possibly have Alzheimer's. 331 00:21:59,359 --> 00:22:02,359 Alzheimer's patients rarely admit their conditions, do they? 332 00:22:02,359 --> 00:22:03,530 How dare you... 333 00:22:03,530 --> 00:22:04,929 You're still in the early stages. 334 00:22:04,929 --> 00:22:08,169 There's no need to get stressed out or worry too much. 335 00:22:08,169 --> 00:22:11,869 I'll prescribe some medicine for you. Let's see if it helps. 336 00:22:11,869 --> 00:22:14,284 - Nonsense. - Father. 337 00:22:15,379 --> 00:22:19,454 See? You can't control your emotions. You have Alzheimer's! 338 00:22:19,949 --> 00:22:21,494 Mr. Baek! 339 00:22:23,189 --> 00:22:24,490 Are you angry? 340 00:22:24,490 --> 00:22:28,034 There's no way I have Alzheimer's. I'm fine. 341 00:22:28,060 --> 00:22:31,405 Everyone denies at first. 342 00:22:31,459 --> 00:22:33,800 Should I explain some more to you? 343 00:22:33,800 --> 00:22:36,730 You're a great actor. 344 00:22:36,730 --> 00:22:38,075 I'm a great actor? 345 00:22:39,030 --> 00:22:42,274 Just give me a written diagnosis. 346 00:22:51,980 --> 00:22:53,194 Yes! 347 00:22:56,189 --> 00:22:59,565 Good job. Thanks for helping me when you're busy with other things. 348 00:22:59,959 --> 00:23:04,004 All we have to do now is wait for Baek In Ho to get moving. 349 00:23:04,760 --> 00:23:06,260 He better hurry. 350 00:23:06,260 --> 00:23:09,805 Otherwise, I might end up punching the team manager. 351 00:23:10,570 --> 00:23:11,744 Hey! 352 00:23:12,100 --> 00:23:13,315 Stop slacking off! 353 00:23:14,899 --> 00:23:17,944 You're just standing there and chatting? Come with me. 354 00:23:25,080 --> 00:23:26,280 I gave them one pill each yesterday. 355 00:23:26,280 --> 00:23:31,425 Gosh, why are these old people not sleeping much these days? 356 00:23:32,119 --> 00:23:33,865 Has the effect of the pills already worn off? 357 00:23:33,990 --> 00:23:35,264 Should we increase the pills? 358 00:23:35,419 --> 00:23:37,959 That's not necessary. We can take care of them. 359 00:23:37,959 --> 00:23:40,100 No. That'd be too much work for you. 360 00:23:40,100 --> 00:23:41,300 Let's just increase the pills. 361 00:23:41,300 --> 00:23:42,770 Who cares about side effects? 362 00:23:42,770 --> 00:23:46,514 No one will notice even if these people die. 363 00:23:48,270 --> 00:23:49,984 Okay, sure. 364 00:23:50,770 --> 00:23:54,655 We'll take good care of them. Don't worry. 365 00:23:56,379 --> 00:23:57,655 Wait. 366 00:23:58,280 --> 00:23:59,524 That looks new. 367 00:24:00,679 --> 00:24:01,954 Where did you get it? 368 00:24:03,389 --> 00:24:05,425 Where did you get it? Did you steal it? 369 00:24:05,750 --> 00:24:06,934 Let me take a look. 370 00:24:07,859 --> 00:24:10,605 How dare you... 371 00:24:10,959 --> 00:24:13,335 Mr. Park, what are you doing? 372 00:24:13,359 --> 00:24:14,434 Let go. 373 00:24:21,570 --> 00:24:24,869 You shouldn't do this. 374 00:24:24,869 --> 00:24:26,580 These people didn't do anything wrong. 375 00:24:26,580 --> 00:24:28,514 What are you talking about? 376 00:24:28,939 --> 00:24:32,224 You stole it, didn't you? Give it to me. 377 00:24:33,050 --> 00:24:35,454 You're scaring them. You should stop. 378 00:24:37,050 --> 00:24:38,125 Okay? 379 00:24:52,740 --> 00:24:54,875 It was really impressive. 380 00:24:55,300 --> 00:24:58,915 I came to see the lawyer as you said. 381 00:24:59,010 --> 00:25:01,615 I just arrived at his office. 382 00:25:01,780 --> 00:25:05,085 I'll call you back later. Thank you. 383 00:25:06,750 --> 00:25:08,655 - Are you Mr. Baek In Ho? - Yes. 384 00:25:11,550 --> 00:25:12,835 (Yang Chul Soo) 385 00:25:20,330 --> 00:25:21,974 Thank you, as always. 386 00:25:22,659 --> 00:25:23,744 No problem. 387 00:25:24,369 --> 00:25:27,300 How did it go with Samhwa Construction? 388 00:25:27,300 --> 00:25:31,145 We made a deal as Director had suggested. 389 00:25:31,669 --> 00:25:34,885 I see. I'll be going then. 390 00:25:36,179 --> 00:25:37,655 Wait. 391 00:25:38,980 --> 00:25:40,095 What is it? 392 00:25:40,480 --> 00:25:42,024 It's about Director. 393 00:25:42,850 --> 00:25:44,524 What is he like? 394 00:25:46,990 --> 00:25:50,405 You'll see when you meet him in person. 395 00:25:53,300 --> 00:25:55,004 I was so dizzy. 396 00:26:01,300 --> 00:26:02,444 Su Kyung. 397 00:26:04,439 --> 00:26:06,044 Oh, hey. 398 00:26:06,179 --> 00:26:07,284 Are you okay? 399 00:26:07,810 --> 00:26:09,010 What do you mean? 400 00:26:09,010 --> 00:26:12,155 I mean, back at Baek Jong Goo's house... 401 00:26:13,980 --> 00:26:16,565 Oh, that? 402 00:26:18,050 --> 00:26:21,059 I'm fine. I'm Hwang Su Kyung. 403 00:26:21,060 --> 00:26:22,119 Don't worry about me. 404 00:26:22,119 --> 00:26:24,060 Also, don't be too harsh on Na Byeol. 405 00:26:24,060 --> 00:26:26,004 It's all my fault. 406 00:26:26,399 --> 00:26:28,504 I shouldn't have sent you to his house. 407 00:26:28,929 --> 00:26:30,204 It was my mistake. 408 00:26:30,330 --> 00:26:32,530 We had to go all in to win his trust. 409 00:26:32,530 --> 00:26:34,444 We're not dealing with just ordinary people. 410 00:26:34,740 --> 00:26:38,085 Still, we just needed to scare Baek In Ho a little. 411 00:26:38,369 --> 00:26:40,684 I think you should stop seeing Baek Jong Goo. 412 00:26:43,209 --> 00:26:46,080 I'm really okay. I'm professional. 413 00:26:46,080 --> 00:26:47,080 I can keep seeing him. 414 00:26:47,080 --> 00:26:49,179 No. You really don't have to. 415 00:26:49,179 --> 00:26:51,590 - Don't worry. I can continue. - You really should stop. 416 00:26:51,590 --> 00:26:53,065 Just let me keep seeing him! 417 00:26:56,020 --> 00:26:57,305 What's with you? 418 00:26:58,090 --> 00:26:59,159 Something's fishy. 419 00:26:59,159 --> 00:27:00,830 What do you mean? 420 00:27:00,830 --> 00:27:04,428 Once you start a show, you have to finish it no matter what. 421 00:27:04,429 --> 00:27:06,869 Baek In Ho has already fallen for our plan. 422 00:27:06,869 --> 00:27:10,145 Unless you actually have feelings for Baek Jong Goo... 423 00:27:13,780 --> 00:27:15,014 Do you? 424 00:27:15,909 --> 00:27:17,055 Do I? 425 00:27:18,250 --> 00:27:19,484 That reminds me, 426 00:27:20,080 --> 00:27:22,294 my first love was 20 years older than me. 427 00:27:22,350 --> 00:27:24,425 Still, he's your father's age. 428 00:27:26,659 --> 00:27:28,294 By the way, Tae Joon... 429 00:27:28,959 --> 00:27:31,305 Don't tell me you're jealous. 430 00:27:31,659 --> 00:27:32,734 What? 431 00:27:33,399 --> 00:27:35,805 Why are you being so uncool? 432 00:27:36,500 --> 00:27:37,605 What? 433 00:27:39,840 --> 00:27:43,415 Let's just finish our business. 434 00:27:43,540 --> 00:27:44,845 You can eat this. 435 00:27:45,770 --> 00:27:46,855 Let's do this. 436 00:27:50,179 --> 00:27:52,224 Why does she want me to eat this? 437 00:27:57,520 --> 00:28:00,590 Su Kyung, did you find Baek Jong Goo's safe that day? 438 00:28:00,590 --> 00:28:03,565 No, I couldn't find it anywhere. 439 00:28:03,990 --> 00:28:06,835 Did he hide it somewhere outside so that his son couldn't find it? 440 00:28:07,260 --> 00:28:10,405 Anyway, I'm going to try my next strategy. 441 00:28:21,389 --> 00:28:22,504 Mr. Baek. 442 00:28:25,969 --> 00:28:27,145 I think... 443 00:28:28,070 --> 00:28:30,474 it's over between us. 444 00:28:33,770 --> 00:28:36,115 Fine. After all, 445 00:28:37,010 --> 00:28:39,155 you're just like all the other women. 446 00:28:39,280 --> 00:28:43,224 Now that I've been diagnosed with Alzheimer's, you're dumping me? 447 00:28:44,594 --> 00:28:47,525 I don't have Alzheimer's. I'm healthy. 448 00:28:47,525 --> 00:28:49,769 - I've been taking good care of... - That's not it. 449 00:28:49,965 --> 00:28:52,409 - That's not it. - Wait. 450 00:28:53,805 --> 00:28:54,880 What's wrong? 451 00:28:55,404 --> 00:28:56,709 I think... 452 00:28:57,275 --> 00:29:00,019 I have to stay in Mokpo for the time being. 453 00:29:00,644 --> 00:29:04,215 Why do you have to stay in Mokpo? 454 00:29:04,215 --> 00:29:07,519 There's something I haven't been able to tell you. 455 00:29:09,515 --> 00:29:11,255 I've been conned. 456 00:29:11,255 --> 00:29:13,825 What? 457 00:29:13,825 --> 00:29:15,259 That jerk who was married... 458 00:29:16,295 --> 00:29:18,269 used my name illegally... 459 00:29:18,624 --> 00:29:21,400 and took out private loans. 460 00:29:21,924 --> 00:29:23,140 How much? 461 00:29:24,894 --> 00:29:27,409 It wasn't that much in the beginning. 462 00:29:28,805 --> 00:29:32,679 But it piled up so fast. 463 00:29:34,644 --> 00:29:35,780 In the end, 464 00:29:37,045 --> 00:29:38,150 it became... 465 00:29:40,815 --> 00:29:41,959 Is it 400,000 dollars? 466 00:29:43,154 --> 00:29:44,330 Four million dollars. 467 00:29:45,114 --> 00:29:48,759 What? Four million dollars? 468 00:29:49,594 --> 00:29:51,130 I have to run away. 469 00:29:51,495 --> 00:29:54,070 My original plan was to hide at my friend's place here, 470 00:29:54,594 --> 00:29:55,969 but they found out. 471 00:29:57,735 --> 00:29:59,580 If those loan sharks find me, 472 00:29:59,904 --> 00:30:01,409 I'm dead meat. 473 00:30:02,664 --> 00:30:03,880 I'm scared. 474 00:30:05,205 --> 00:30:06,679 I'm so scared. 475 00:30:07,305 --> 00:30:09,590 What happened to that jerk who was married? 476 00:30:11,344 --> 00:30:12,790 He's disappeared. 477 00:30:13,785 --> 00:30:15,290 He's probably fled to the US. 478 00:30:18,354 --> 00:30:19,860 If I stay here, 479 00:30:20,424 --> 00:30:22,300 I'll only cause you trouble. 480 00:30:23,624 --> 00:30:26,600 That's why I have to leave you. 481 00:30:31,894 --> 00:30:34,009 This is my punishment... 482 00:30:35,805 --> 00:30:37,209 for loving the wrong person. 483 00:30:40,075 --> 00:30:41,620 No, Ye Rim. 484 00:30:42,444 --> 00:30:43,519 Let's... 485 00:30:44,315 --> 00:30:46,959 find another way together. 486 00:30:48,414 --> 00:30:51,489 Will you leave me if I get sick? 487 00:30:51,884 --> 00:30:53,300 I know you won't. 488 00:30:54,255 --> 00:30:57,229 No, I won't. But... 489 00:30:58,055 --> 00:30:59,229 Even if... 490 00:31:00,265 --> 00:31:02,540 you do turn out to have Alzheimer's... 491 00:31:02,795 --> 00:31:06,479 and eventually forget me, I'm fine. 492 00:31:08,864 --> 00:31:10,880 I'll always remember you. 493 00:31:15,305 --> 00:31:18,590 Let's always stay together. 494 00:31:25,154 --> 00:31:27,330 What a hard life. 495 00:31:28,725 --> 00:31:30,630 (Power of Attorney for Access to Resident and Family Register) 496 00:31:32,255 --> 00:31:33,640 What's my point? 497 00:31:34,694 --> 00:31:38,465 To leave the world behind, you need money from the world. 498 00:31:38,465 --> 00:31:40,780 That's how things work. 499 00:31:41,765 --> 00:31:46,050 All we have to do now is wait for Baek Jong Goo to take the bait. 500 00:31:47,505 --> 00:31:49,790 I don't really think you fit in with us, though. 501 00:31:50,344 --> 00:31:52,290 What's the most important thing to a mercenary? 502 00:31:53,684 --> 00:31:54,820 Money. 503 00:32:09,535 --> 00:32:11,409 (Jungwon City Hall) 504 00:32:12,594 --> 00:32:15,280 I remember your father being pretty determined. 505 00:32:15,904 --> 00:32:17,380 How did you persuade him? 506 00:32:17,775 --> 00:32:21,019 I didn't even have to persuade him. 507 00:32:23,045 --> 00:32:24,120 He's become... 508 00:32:25,144 --> 00:32:26,489 ill. 509 00:32:26,614 --> 00:32:28,745 - Oh, really? - Yes. 510 00:32:28,745 --> 00:32:29,830 What's the problem? 511 00:32:33,684 --> 00:32:35,100 Isn't that ironic? 512 00:32:35,825 --> 00:32:37,654 He's devoted his life... 513 00:32:37,654 --> 00:32:39,199 to Alzheimer's patients. 514 00:32:40,094 --> 00:32:41,499 In the end, he also... 515 00:32:44,765 --> 00:32:47,434 - Anyway, that's what happened. - I see. 516 00:32:47,434 --> 00:32:50,909 Reconstruction will be no problem, so please speed things up. 517 00:32:51,035 --> 00:32:54,580 I can't wait to make a fresh start with a silver town. 518 00:32:55,975 --> 00:32:57,850 All right. That sounds good to me. 519 00:32:58,575 --> 00:33:02,320 There will be some business expenses in the beginning. 520 00:33:02,715 --> 00:33:03,890 Would that be okay with you? 521 00:33:04,684 --> 00:33:06,084 Sure. 522 00:33:06,084 --> 00:33:10,070 Our construction department will send you the quote soon. 523 00:33:10,424 --> 00:33:11,999 - All right. - Okay, then. 524 00:33:15,225 --> 00:33:16,640 (Jungwon City Council) 525 00:33:26,775 --> 00:33:29,919 Contact him. 526 00:33:30,214 --> 00:33:31,389 Yes, sir. 527 00:33:32,674 --> 00:33:35,490 Yes. Lee Ye Rim from Mokpo. 528 00:33:36,355 --> 00:33:37,459 Is everything correct? 529 00:33:38,185 --> 00:33:40,130 After filing for bankruptcy, she took out private loans. 530 00:33:40,654 --> 00:33:42,300 She's four million dollars in debt? 531 00:33:43,355 --> 00:33:45,725 Darn it. 532 00:33:45,725 --> 00:33:46,939 All right. 533 00:33:59,875 --> 00:34:01,050 Who are you guys? 534 00:34:01,645 --> 00:34:04,220 What are you doing here? 535 00:34:04,944 --> 00:34:06,220 (Jong Goo) 536 00:34:09,785 --> 00:34:11,459 Hello, Mr. Baek. 537 00:34:11,585 --> 00:34:14,530 Hi, Ye Rim. I'm sorry. 538 00:34:14,754 --> 00:34:17,055 I can't help you right now. 539 00:34:17,055 --> 00:34:19,594 My son struck a reconstruction deal... 540 00:34:19,594 --> 00:34:21,625 with the mayor. 541 00:34:21,625 --> 00:34:22,995 Can you believe that? 542 00:34:22,995 --> 00:34:24,439 Mr. Baek. 543 00:34:24,895 --> 00:34:27,104 We promised to forget everything... 544 00:34:27,105 --> 00:34:29,079 and leave the world behind together. 545 00:34:29,265 --> 00:34:31,575 I know we did. 546 00:34:31,575 --> 00:34:34,979 But... Let me call you back in a minute. 547 00:34:35,245 --> 00:34:36,789 I'm sorry, Ye Rim. 548 00:34:36,944 --> 00:34:38,349 Wait. 549 00:34:39,984 --> 00:34:42,660 Darn it. It was almost over. 550 00:34:51,995 --> 00:34:53,139 What happened? 551 00:34:56,794 --> 00:34:58,395 I bet you have Alzheimer's. 552 00:34:58,395 --> 00:35:00,539 You're out of your mind. 553 00:35:01,935 --> 00:35:04,475 You barely managed your director position. 554 00:35:04,475 --> 00:35:06,050 What's gotten into you? 555 00:35:06,174 --> 00:35:08,205 You're conspiring with the mayor... 556 00:35:08,205 --> 00:35:11,314 to steal the nursing home, aren't you? 557 00:35:11,314 --> 00:35:12,849 What? "Steal"? 558 00:35:12,975 --> 00:35:15,614 How could you say such a thing? You're out of line! 559 00:35:15,614 --> 00:35:16,789 The inheritance? 560 00:35:16,884 --> 00:35:20,030 That can just be withdrawn. Do you realize that? 561 00:35:20,254 --> 00:35:22,499 - What did you say? - I own this place! 562 00:35:22,754 --> 00:35:24,269 You're fired! 563 00:35:24,654 --> 00:35:25,754 What? "Fired"? 564 00:35:25,754 --> 00:35:28,564 What? Hey, who are you? Let go. You'd better let go! 565 00:35:28,564 --> 00:35:30,335 That old lunatic! 566 00:35:30,335 --> 00:35:32,439 - Let go! - That rude punk... 567 00:35:32,864 --> 00:35:33,939 My goodness. 568 00:35:34,504 --> 00:35:37,605 Hey, let go of me. Don't you guys know who I am? 569 00:35:37,605 --> 00:35:39,849 You know me, don't you? You jerks... 570 00:35:42,245 --> 00:35:44,249 How dare you. Gosh. 571 00:35:46,314 --> 00:35:47,590 Darn it! 572 00:35:49,544 --> 00:35:52,430 Fine. I've been too gentle, haven't I? 573 00:35:52,754 --> 00:35:54,959 That old man. Let's put an end to this, once and for all. 574 00:35:55,055 --> 00:35:56,329 Hey, it's me. 575 00:35:57,154 --> 00:35:59,355 What you folks discussed with my son is simply not valid. 576 00:35:59,355 --> 00:36:00,995 Legally, it's still under my name. 577 00:36:00,995 --> 00:36:02,470 Go tell the mayor! 578 00:36:05,265 --> 00:36:06,340 Goodness. 579 00:36:13,774 --> 00:36:14,849 Hello? 580 00:36:15,674 --> 00:36:16,789 Ye Rim! 581 00:36:17,145 --> 00:36:19,490 Why didn't you pick up? 582 00:36:19,814 --> 00:36:22,289 Sir, I'm sorry. 583 00:36:23,154 --> 00:36:24,289 I'm leaving. 584 00:36:25,114 --> 00:36:26,800 I'm at the train station now. 585 00:36:27,085 --> 00:36:29,895 What's wrong? The nursing home situation has been sorted out. 586 00:36:29,895 --> 00:36:31,869 - Now, we can just... - To tell you the truth, 587 00:36:33,094 --> 00:36:35,039 I got a call offering help. 588 00:36:35,924 --> 00:36:38,294 From my first love back home. 589 00:36:38,294 --> 00:36:39,610 What? What did you say? 590 00:36:39,634 --> 00:36:41,809 He wants to start over with me in Mokpo. 591 00:36:42,165 --> 00:36:43,450 I'm going to trust him... 592 00:36:44,234 --> 00:36:45,749 one last time. 593 00:36:47,044 --> 00:36:48,150 Goodbye. 594 00:36:49,475 --> 00:36:50,590 Ye Rim! 595 00:36:54,285 --> 00:36:55,360 Darn it. 596 00:37:02,185 --> 00:37:04,570 Mr. Kim, let's go to Mokpo. 597 00:37:04,654 --> 00:37:06,999 Actually, no. Let's rush to the train station first. 598 00:37:12,995 --> 00:37:16,280 Every single man I've used this trick on totally fell for it. 599 00:37:16,904 --> 00:37:19,709 What is happening with this old geezer, Baek Jong Goo? 600 00:37:22,944 --> 00:37:24,150 (Tae Joon) 601 00:37:25,645 --> 00:37:26,760 What do I do? 602 00:37:28,415 --> 00:37:30,689 - Hey. - Hey, where are you? 603 00:37:30,884 --> 00:37:33,760 What? Oh, I'm... 604 00:37:33,884 --> 00:37:36,570 Baek In Ho abducted Baek Jong Goo just now. 605 00:37:36,855 --> 00:37:38,055 Come to the headquarters at once. 606 00:37:38,055 --> 00:37:40,869 What? Okay. I'll be there shortly. 607 00:37:41,694 --> 00:37:42,840 Darn it. 608 00:37:48,134 --> 00:37:50,680 I thought Baek In Ho was slow-witted, but he's scary. 609 00:37:50,774 --> 00:37:53,344 - So what are we going to do? - It doesn't affect our plan. 610 00:37:53,344 --> 00:37:55,174 He'll push ahead with the reconstruction, 611 00:37:55,174 --> 00:37:57,189 and the nursing home will be shut down. 612 00:37:57,674 --> 00:38:00,019 Oh, how's Na Byeol's teacher doing? She's okay, right? 613 00:38:00,044 --> 00:38:01,360 Yes, of course. 614 00:38:01,884 --> 00:38:04,930 The manager said we'll be wrapping up by the end of the week. 615 00:38:05,484 --> 00:38:07,860 We can prove their corrupt deeds with the video clip. 616 00:38:07,924 --> 00:38:10,325 Let's just think about when and how we should hand it over. 617 00:38:10,325 --> 00:38:12,970 Still, shouldn't we find Baek Jong Goo ourselves? 618 00:38:16,935 --> 00:38:21,110 I mean, this is just his son taking his anger out on him. 619 00:38:21,234 --> 00:38:24,404 Our job is to find out everything about the corrupt deeds... 620 00:38:24,404 --> 00:38:26,380 so that they can get the punishment they deserve. 621 00:38:26,475 --> 00:38:27,619 Yes, that's right. 622 00:38:29,544 --> 00:38:32,220 You're right. Legal punishment. 623 00:38:32,645 --> 00:38:35,415 All of this is meaningless if it goes unpunished. 624 00:38:35,415 --> 00:38:36,515 Yes, exactly. 625 00:38:36,515 --> 00:38:40,160 I agree. I mean, think about what they did to In Sook. 626 00:38:40,725 --> 00:38:43,125 Since Baek In Ho has probably never done this before, 627 00:38:43,125 --> 00:38:45,430 I'm sure he's keeping Baek Jong Goo somewhere close. 628 00:38:45,855 --> 00:38:49,070 So? How much were you supposed to get from Baek Jong Goo? 629 00:38:50,765 --> 00:38:51,840 What? 630 00:38:54,734 --> 00:38:57,035 Tae Joon is very imaginative these days. 631 00:38:57,035 --> 00:38:58,209 I'm not following at all. 632 00:38:58,475 --> 00:39:00,745 Guys, let's go get some work done. 633 00:39:00,745 --> 00:39:02,305 - We got this! - Okay, let's go. 634 00:39:02,305 --> 00:39:03,814 - Oh, boy. - Okay, let's go. 635 00:39:03,814 --> 00:39:05,114 - We should... - Where are you going? 636 00:39:05,114 --> 00:39:06,214 - Hey, where are you going? - Let's go. 637 00:39:06,214 --> 00:39:08,289 You're acting so awkward. Where are you off to? 638 00:39:14,555 --> 00:39:17,325 We'll go through your account and text you the amount. 639 00:39:17,325 --> 00:39:18,754 (Old and Gold Nursing Home) 640 00:39:18,754 --> 00:39:20,524 Would you like to pick him up today? 641 00:39:20,524 --> 00:39:23,539 Not today. Until when does he have to leave? 642 00:39:23,734 --> 00:39:25,794 Please decide on the date and let me know. 643 00:39:25,794 --> 00:39:27,939 I'll give you more information then. 644 00:39:28,464 --> 00:39:31,274 How could you do this out of the blue? 645 00:39:31,274 --> 00:39:33,645 I left him here because I had no other choice. 646 00:39:33,645 --> 00:39:36,919 Why must he be discharged? I'm really in a bind here. 647 00:39:37,475 --> 00:39:40,320 Unfortunately, there is nothing we can do, ma'am. 648 00:39:40,685 --> 00:39:43,320 Couldn't you have at least told me a few months ago? 649 00:39:44,455 --> 00:39:47,160 I'm sorry, but there's nothing we can do. 650 00:39:53,125 --> 00:39:56,499 I've never seen so many cars in this parking lot. 651 00:39:58,134 --> 00:40:00,340 Everyone's coming now that they have to take their parents. 652 00:40:02,504 --> 00:40:04,410 You probably shouldn't be here, right? 653 00:40:04,705 --> 00:40:06,349 You'll get in trouble if Baek In Ho sees you. 654 00:40:07,705 --> 00:40:09,305 They'll build something else here, 655 00:40:09,305 --> 00:40:10,950 so this place will be shut down anyway. 656 00:40:11,844 --> 00:40:15,189 So are you here to watch how it's being shut down? 657 00:40:17,654 --> 00:40:20,630 I'm just worried about those who don't have families. 658 00:40:22,024 --> 00:40:24,070 In Sook is doing well, right? 659 00:40:25,254 --> 00:40:26,599 Yes. Well, you know. 660 00:40:28,794 --> 00:40:32,335 Baek Jong Goo is gone now, so you don't need to worry... 661 00:40:32,335 --> 00:40:35,139 Come on. He isn't the only problem. 662 00:40:35,305 --> 00:40:36,975 Baek In Ho isn't any better. 663 00:40:36,975 --> 00:40:38,610 In a way, he's even worse. 664 00:40:39,904 --> 00:40:42,575 Right, threatening you was... 665 00:40:42,575 --> 00:40:43,950 That was pretty bad, 666 00:40:45,375 --> 00:40:48,389 but he verbally abused the elders and even hit them. 667 00:40:49,145 --> 00:40:50,314 That jerk did that? 668 00:40:50,314 --> 00:40:53,585 Yes. At least things like that won't happen again... 669 00:40:53,585 --> 00:40:54,959 after it's shut down. 670 00:40:55,384 --> 00:40:58,300 Those who have families or guardians will be picked up by them. 671 00:40:59,024 --> 00:41:01,669 What about those who have no one? Where are they sending them? 672 00:41:04,395 --> 00:41:06,209 I'm not sure. 673 00:41:11,674 --> 00:41:14,180 I'm not Ms. Kim In Sook's daughter, but I'd like to look after her. 674 00:41:14,274 --> 00:41:16,889 - I'll take her with me. - Okay. Just a moment, please. 675 00:41:19,214 --> 00:41:21,720 (Discharge Restricted) 676 00:41:22,915 --> 00:41:25,459 Well, it looks like I need to ask the director first. 677 00:41:25,714 --> 00:41:27,900 Why? What now? What's the problem? 678 00:41:31,455 --> 00:41:34,325 The person you're trying to reach is unavailable. Leave a message... 679 00:41:34,325 --> 00:41:36,995 I'm sorry, but we'll have to look into this and get back to you. 680 00:41:36,995 --> 00:41:39,364 - That's okay, right? - No, I can't wait. I have to... 681 00:41:39,364 --> 00:41:41,464 I have to help the next one in line. Next, please. 682 00:41:41,464 --> 00:41:42,539 Here. 683 00:41:44,134 --> 00:41:46,180 - What's the patient's name? - Lee Mi Sook. 684 00:41:58,915 --> 00:42:00,030 (Choi Moon Sik) 685 00:43:32,875 --> 00:43:35,119 I found Baek Jong Goo in the basement of the nursing home. 686 00:43:35,285 --> 00:43:37,285 Just as I expected. He's such an amateur. 687 00:43:37,285 --> 00:43:38,459 What should I do? 688 00:43:40,424 --> 00:43:41,530 Let's do this. 689 00:43:42,524 --> 00:43:43,999 Okay, let's go. 690 00:44:11,455 --> 00:44:16,300 Mr. Chairman, word has it that you siphoned off a massive slush fund. 691 00:44:16,625 --> 00:44:20,130 I may be able to get you out of here if you offer an enticing amount. 692 00:44:24,395 --> 00:44:26,610 Yes, you're right. 693 00:44:26,634 --> 00:44:28,364 I'm really rich. 694 00:44:28,364 --> 00:44:31,205 How much? How much do you want? 695 00:44:31,205 --> 00:44:32,680 I'd need at least... 696 00:44:33,205 --> 00:44:35,820 three million dollars. 697 00:44:36,305 --> 00:44:39,314 My gosh, I don't have that kind of money. 698 00:44:39,314 --> 00:44:40,915 The most I can offer is... 699 00:44:40,915 --> 00:44:44,185 Then forget what I said. 700 00:44:44,185 --> 00:44:46,090 Wait, hold on! 701 00:44:47,654 --> 00:44:50,229 Did a huge chunk of money suddenly fall in your lap or something? 702 00:44:50,294 --> 00:44:53,454 Well, I'll give you the money. You'll have it, 703 00:44:53,455 --> 00:44:55,725 but there's one condition. 704 00:44:55,725 --> 00:44:59,035 My safe is inside this nursing home. 705 00:44:59,035 --> 00:45:02,464 And the thing is, only I can open it. 706 00:45:02,464 --> 00:45:04,205 If you keep trying to trick me like that... 707 00:45:04,205 --> 00:45:06,650 No! I'm dead serious. 708 00:45:07,205 --> 00:45:08,404 Believe me. 709 00:45:08,404 --> 00:45:10,590 Please? You can go check. 710 00:45:10,645 --> 00:45:13,314 Like you said, my life is on the line here. 711 00:45:13,314 --> 00:45:15,660 Why would I lie, knowing that? 712 00:45:15,785 --> 00:45:18,430 I'm telling you the truth. Believe me, please. 713 00:45:19,154 --> 00:45:20,884 That crazy girl is here again? 714 00:45:20,884 --> 00:45:22,729 Kim In Sook's acquaintance. That girl, right? 715 00:45:22,884 --> 00:45:27,394 Yes. She wanted to take her today, but I told her to wait for now. 716 00:45:27,395 --> 00:45:29,769 Darn it. What a nuisance. 717 00:45:30,294 --> 00:45:32,939 If she calls again, tell her to come back tomorrow. 718 00:45:33,294 --> 00:45:34,410 Yes, sir. 719 00:45:34,765 --> 00:45:35,880 All right. 720 00:45:36,364 --> 00:45:38,709 (Director Baek In Ho) 721 00:45:41,844 --> 00:45:42,950 (Jerk at Samhwa Life) 722 00:45:45,614 --> 00:45:47,444 Hey, let's proceed with it immediately. 723 00:45:47,444 --> 00:45:51,090 Time is of the essence if we want to make sure we can meet the deadline. 724 00:45:51,685 --> 00:45:52,860 Okay. 725 00:46:27,285 --> 00:46:28,499 Where is it? 726 00:46:31,625 --> 00:46:33,229 In Room 211. 727 00:47:01,455 --> 00:47:05,194 I have to say, all bad guys are so eccentric. Why hide money there? 728 00:47:05,194 --> 00:47:07,524 He succeeded if his goal was making sure no one could find it. 729 00:47:07,524 --> 00:47:09,639 Who knew it'd be there of all the places? 730 00:47:11,094 --> 00:47:12,869 - You should go. - Okay. 731 00:47:14,805 --> 00:47:16,039 Goodness. 732 00:47:19,305 --> 00:47:21,380 You'll have to untie me for me to open this. 733 00:47:46,564 --> 00:47:47,634 Was that good enough? 734 00:47:47,634 --> 00:47:50,240 Nice, you're a good actor. 735 00:47:50,305 --> 00:47:54,150 Gosh, that old geezer must be running away all excited. 736 00:47:56,205 --> 00:47:58,619 Oh, this must be it. 737 00:47:59,415 --> 00:48:02,614 This safe is ancient, just like its owner. 738 00:48:02,614 --> 00:48:05,990 It's double-locked with a key and a dial combination. 739 00:48:06,754 --> 00:48:10,229 Only he can open this? What a joke. 740 00:48:11,024 --> 00:48:12,229 I want a 20-percent cut. 741 00:48:12,294 --> 00:48:15,639 What? 20 percent? You little piece of... 742 00:48:17,165 --> 00:48:18,364 All right. 743 00:48:18,364 --> 00:48:21,139 I can get this open in no time. 744 00:48:41,355 --> 00:48:43,160 Why did you want to meet up out of the blue? 745 00:48:43,685 --> 00:48:45,099 It is so sudden, isn't it? 746 00:48:45,524 --> 00:48:49,294 Well, I don't think we can keep your mother any longer. 747 00:48:49,294 --> 00:48:51,935 Oh, it must be because of the reconstruction. 748 00:48:51,935 --> 00:48:53,935 Okay. Then I'll pick her up in a few days. 749 00:48:53,935 --> 00:48:56,705 No, no. I'm sorry, but we couldn't wait. 750 00:48:56,705 --> 00:48:59,249 I actually brought her with me to make it easier for you. 751 00:48:59,535 --> 00:49:01,575 - Sorry? - Well... 752 00:49:01,575 --> 00:49:05,044 We have to do some work in the building. Please understand. 753 00:49:05,044 --> 00:49:07,685 The manager on my team is with her on basement level two. 754 00:49:07,685 --> 00:49:09,959 - You can go pick her up! - Wait, what? 755 00:49:17,395 --> 00:49:18,794 I'm exhausted. 756 00:49:18,794 --> 00:49:20,700 - Come on. - I feel like I'm dying. 757 00:49:20,924 --> 00:49:23,165 Roy, Eui Sung. You guys are still at the nursing home, right? 758 00:49:23,165 --> 00:49:25,669 Yes, we're about to leave for the day. 759 00:49:25,995 --> 00:49:27,404 I need you guys to check something now. 760 00:49:27,404 --> 00:49:28,404 What's going on? 761 00:49:28,404 --> 00:49:29,404 Baek In Ho bought... 762 00:49:29,404 --> 00:49:31,935 an expensive life insurance policy on those with no families... 763 00:49:31,935 --> 00:49:33,880 as well as fire insurance plans for the nursing home. 764 00:49:36,205 --> 00:49:37,375 Gosh. 765 00:49:37,375 --> 00:49:39,919 (List of Life Insurance Policyholders) 766 00:50:00,294 --> 00:50:01,709 You were right. 767 00:50:01,805 --> 00:50:04,780 None of the security cameras work. 768 00:50:05,004 --> 00:50:07,674 That's understandable since they'll tear down the building soon. 769 00:50:07,674 --> 00:50:10,119 But all the sprinkler heads are damaged. 770 00:50:33,265 --> 00:50:35,880 Baek In Ho will... 771 00:50:36,404 --> 00:50:38,204 set the nursing home on fire tomorrow. 772 00:50:38,205 --> 00:50:39,349 What? 773 00:50:39,774 --> 00:50:41,720 A fire insurance fraud? 774 00:50:42,305 --> 00:50:47,019 Baek In Ho wasn't just after the health care subsidy. 775 00:50:47,075 --> 00:50:49,384 I saw a ton of cases like this when I was an insurance investigator. 776 00:50:49,384 --> 00:50:51,254 Then let's report it to the police right away. 777 00:50:51,254 --> 00:50:54,185 It hasn't happened yet. All we have is circumstantial evidence, 778 00:50:54,185 --> 00:50:55,254 which isn't enough at all. 779 00:50:55,254 --> 00:50:56,430 Also, 780 00:50:57,294 --> 00:50:59,829 what worries me more is... 781 00:51:06,495 --> 00:51:07,780 In Sook? 782 00:51:09,504 --> 00:51:13,479 Why won't they let me take her when they brought that lady out? 783 00:51:22,185 --> 00:51:24,254 Make sure everything goes without a hitch, okay? 784 00:51:24,254 --> 00:51:26,285 It has to look like an accident, without a doubt. 785 00:51:26,285 --> 00:51:28,754 Put your worries to rest. The alibi is perfect. 786 00:51:28,754 --> 00:51:32,254 An unfortunate accident right before moving to a new nursing home. 787 00:51:32,254 --> 00:51:34,439 All the setup is done. 788 00:51:35,464 --> 00:51:36,794 It'll take about five hours. 789 00:51:36,794 --> 00:51:38,039 Five hours? 790 00:51:39,594 --> 00:51:43,740 Oh, boy. Now, I just need to take care of my father. 791 00:51:43,835 --> 00:51:47,010 Then everything with this nursing home will be all sorted out. 792 00:51:47,774 --> 00:51:49,904 - Good work. - I'll get in touch with them, then. 793 00:51:49,904 --> 00:51:51,450 All right. Thanks. 794 00:51:56,915 --> 00:51:58,789 (Jong Goo) 795 00:52:30,314 --> 00:52:33,160 (Leverage) 796 00:52:33,285 --> 00:52:35,085 Ye Rim! 797 00:52:35,085 --> 00:52:36,430 Sir! 798 00:52:38,495 --> 00:52:40,329 I can't live without you. 799 00:52:40,625 --> 00:52:43,825 They might have control over a lot more than just the hospitals. 800 00:52:43,825 --> 00:52:45,510 We shouldn't underestimate them. 801 00:52:45,564 --> 00:52:46,869 Where is Na Byeol? 802 00:52:47,165 --> 00:52:49,165 There's a gas leak. We have to get out of here quickly. 803 00:52:49,165 --> 00:52:50,774 Hurry up, then! 804 00:52:50,774 --> 00:52:52,935 We may be exposed if we aren't careful. 805 00:52:52,935 --> 00:52:54,805 You're impressive. 806 00:52:54,805 --> 00:52:56,880 Frankly, I'm quite scared. 807 00:52:58,645 --> 00:53:00,320 Let me introduce myself properly. 56302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.