Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:35,900 --> 00:03:39,358
Delta de Mekong - 6 de Outubro, 1971
2
00:03:39,359 --> 00:03:41,504
Charlie-Fox, Charlie-Fox-6
Entendido, esteja avisado...
3
00:03:43,405 --> 00:03:48,988
Nossos suprimentos vir�o de
helic�ptero. C�mbio.
4
00:03:49,013 --> 00:03:50,947
Cara, esta merda � forte.
5
00:03:53,651 --> 00:03:56,017
Onde diabos est�o os filhos
da puta dos Vietcongs?
6
00:03:56,087 --> 00:03:58,817
Eu nem acho que esses
merdas est� a� fora.
7
00:03:58,890 --> 00:04:01,917
Jesus, esta merda � mesmo boa.
8
00:04:09,335 --> 00:04:10,597
Ei Professor...
9
00:04:10,669 --> 00:04:12,694
Quantas vezes consegue cagar
numa hora?
10
00:04:15,608 --> 00:04:17,599
O professor j� cagou
algumas vezes.
11
00:04:19,612 --> 00:04:22,479
Porque � que se d� ao trabalho
de levantar as cal�as de novo?
12
00:04:23,782 --> 00:04:26,945
Estava tocando punheta de novo,
heim, Jake?
13
00:04:27,786 --> 00:04:29,592
Vem c� e masturba isso.
14
00:04:29,906 --> 00:04:31,741
Venha se afogar na minha
mangueira preta.
15
00:04:36,367 --> 00:04:37,790
Por favor?
16
00:04:38,304 --> 00:04:40,234
Ele est� pedindo com educa��o.
17
00:04:40,731 --> 00:04:42,576
N�o trouxe uma pin�a, cara.
18
00:04:42,776 --> 00:04:44,581
Oh, hoho! Sim!
19
00:04:44,970 --> 00:04:47,804
Merda! Temos movimento nas
�rvores.
20
00:04:48,642 --> 00:04:50,166
- Merda!
- Movimento nas �rvores!
21
00:04:53,413 --> 00:04:55,142
Um, tr�s, dois, zero!
22
00:04:58,418 --> 00:05:01,012
- Porra, tem alguma coisa errada.
- Qual � o seu problema, porra?
23
00:05:01,087 --> 00:05:02,247
Merda!
24
00:05:03,890 --> 00:05:04,754
� a minha cabe�a!
25
00:05:07,927 --> 00:05:10,191
Ajudem-me, por favor!
26
00:05:10,263 --> 00:05:12,163
Levante-se!
27
00:05:12,232 --> 00:05:14,894
- Paul, me ajuda!
- Levante-se!
28
00:05:16,002 --> 00:05:17,333
Me ajuda!
29
00:05:17,404 --> 00:05:19,998
Qual � o seu problema, porra?
Vamos! Levante-se!
30
00:05:21,474 --> 00:05:22,498
M�dico!
31
00:05:22,575 --> 00:05:25,043
- Vou vomitar!
- M�dico!
32
00:05:25,111 --> 00:05:27,102
Basta!
33
00:05:27,180 --> 00:05:29,614
- M�dico, precisamos de voc� aqui!
- Que merda est�s fazendo?
34
00:05:29,683 --> 00:05:31,777
Controle-se!
35
00:05:35,456 --> 00:05:36,423
M�dico!
36
00:05:48,135 --> 00:05:50,126
Um, dois, tr�s, zero!
37
00:06:13,728 --> 00:06:15,662
Meu bra�o! Meu bra�o!
38
00:06:15,730 --> 00:06:17,722
Que merda!
39
00:06:38,487 --> 00:06:41,752
Oh Deus!
Que porra de merda!
40
00:08:19,423 --> 00:08:21,550
\x22Nova York pode ser uma cidade louca,
mas voc� nunca morrer� de aborrecimento.\x22
41
00:08:21,625 --> 00:08:26,062
\x22Um Inferno. Assim pode ser a vida,
ao consumir drogas.\x22
42
00:08:59,998 --> 00:09:03,331
Sabe se j� passamos
a esta��o de Rua Bergen?
43
00:09:06,704 --> 00:09:08,365
Bergen?
44
00:09:10,141 --> 00:09:12,439
H�, eu adormeci.
45
00:09:22,087 --> 00:09:24,021
H�, est� certo. OK.
46
00:10:55,983 --> 00:10:57,575
Porra.
47
00:11:25,446 --> 00:11:27,971
\x22Rua Bergen\x22
48
00:11:28,049 --> 00:11:29,983
\x22Sa�da\x22
49
00:12:02,584 --> 00:12:03,516
Merda.
50
00:14:17,088 --> 00:14:18,715
Ei, Chester.
51
00:14:19,691 --> 00:14:21,625
Volte a dormir.
52
00:14:23,695 --> 00:14:25,458
Com ins�nia novamente?
53
00:14:25,530 --> 00:14:27,794
Jake, � voc�?
54
00:14:31,169 --> 00:14:33,103
Voc� trocou os m�veis de lugar?
55
00:14:33,171 --> 00:14:36,163
S� movi a cadeira,
nada mais.
56
00:14:36,841 --> 00:14:39,275
Isto ajuda?
57
00:14:39,344 --> 00:14:40,902
Sim. Obrigado.
58
00:14:43,748 --> 00:14:46,411
- Ent�o, o que voc� acha?
- Sobre o qu�?
59
00:14:46,485 --> 00:14:48,077
A sala.
60
00:14:48,153 --> 00:14:52,852
- Me pergunte amanh�.
- J� � amanh�.
61
00:14:55,160 --> 00:14:57,424
Por que voc� chegou t�o tarde?
62
00:14:57,496 --> 00:14:59,930
O Bud Nash n�o
apareceu outra vez.
63
00:14:59,999 --> 00:15:03,093
Ele ligou, dizendo que est� doente.
Ele sempre est� doente.
64
00:15:03,836 --> 00:15:07,363
Ent�o fiquei trabalhando.
Fiz algumas horas-extras.
65
00:15:08,807 --> 00:15:11,105
O que aconteceu com as suas
cal�as?
66
00:15:11,176 --> 00:15:13,337
Nem me pergunte.
67
00:15:15,748 --> 00:15:18,683
- Voc� est� horr�vel.
- Obrigado.
68
00:16:13,506 --> 00:16:14,939
Ajudem-me.
69
00:16:23,384 --> 00:16:24,817
Oh, Merda.
70
00:16:29,557 --> 00:16:32,287
- Voc� est� acordado?
- Oh, merda...
71
00:16:46,474 --> 00:16:49,466
- O que � isto?
- Seu filho deixou isso aqui..
72
00:16:51,278 --> 00:16:54,304
- Quem, Jed?
- N�o, o menor.
73
00:16:54,382 --> 00:16:57,783
Eli. Por que voc� n�o consegue lembrar
dos nomes deles?
74
00:16:58,719 --> 00:17:00,846
Porque eles t�m nomes esquisitos.
75
00:17:02,556 --> 00:17:04,149
Eles t�m nomes b�blicos.
76
00:17:05,227 --> 00:17:07,218
Eles eram profetas.
77
00:17:07,295 --> 00:17:11,026
Bom, pessoalmente,
eu nunca fui f� de nomes religiosos.
78
00:17:14,169 --> 00:17:16,865
- O qu�?
- De onde achas que Jezebel vem?
79
00:17:18,607 --> 00:17:20,199
Ningu�m me chama assim.
80
00:17:22,577 --> 00:17:25,205
Voc� � uma pag�, Jezzie.
81
00:17:27,282 --> 00:17:30,718
Como eu pude me envolver
com uma pessoa t�o tola?
82
00:17:32,287 --> 00:17:35,518
Voc� vendeu sua alma, lembra?
Foi o que voc� me contou.
83
00:17:35,590 --> 00:17:38,354
- �? Pelo qu�?
- Uma boa trepada.
84
00:17:38,427 --> 00:17:40,725
Veja o que eu consegui...
85
00:17:40,796 --> 00:17:42,229
- A melhor.
- A melhor.
86
00:17:50,606 --> 00:17:54,337
- O que tem na caixa?
- Fotos.
87
00:17:54,410 --> 00:17:57,243
Sua mulher as estava jogando fora,...
ent�o o sei-l�-como-se-chama
88
00:17:57,313 --> 00:17:59,747
...deixou aqui antes
de ir para a escola.
89
00:18:11,994 --> 00:18:14,554
Estas s�o �timas.
90
00:18:16,032 --> 00:18:17,966
O meu pai.
91
00:18:24,106 --> 00:18:27,542
D� uma olhada neste beb�.
92
00:18:27,610 --> 00:18:30,238
- Ah, quem � este?
- N�o � o beb� mais fofo que voc� j� viu?
93
00:18:30,313 --> 00:18:32,440
T�o fofinho.
94
00:18:33,516 --> 00:18:36,008
- Esse sou eu.
- Este � voc�?
95
00:18:36,086 --> 00:18:38,179
Me deixa ver.
96
00:18:38,255 --> 00:18:41,383
N�o, est� tudo bem. Coisinha fofa.
Voc� n�o precisa olhar.
97
00:18:44,361 --> 00:18:46,556
Quem � esta?
98
00:18:46,630 --> 00:18:48,222
� a Sarah.
99
00:18:52,269 --> 00:18:53,702
Agora entendo o que voc� diz.
100
00:18:54,805 --> 00:18:56,966
- O qu�?
- Porque voc� a abandonou.
101
00:18:59,510 --> 00:19:03,310
- O que voc� quer dizer com isso?
- Jake, ela parece uma verdadeira megera.
102
00:19:05,849 --> 00:19:07,441
Bom, ela j� pareceu melhor.
103
00:19:07,518 --> 00:19:11,079
- N�o para mim.
- Voc� n�o casou com ela.
104
00:19:31,476 --> 00:19:32,909
Ol�, querido.
105
00:19:35,113 --> 00:19:37,172
Como voc� est�?
106
00:19:55,466 --> 00:19:57,024
Qual � o problema?
107
00:20:09,582 --> 00:20:12,676
Este � o que morreu
antes de voc� ir para o Vietn�?
108
00:20:15,054 --> 00:20:17,284
Sim, este � Gabe..
109
00:20:18,390 --> 00:20:20,119
Oh, Deus.
110
00:20:20,192 --> 00:20:21,659
Desculpe.
111
00:20:23,829 --> 00:20:27,230
Me pegou desprevenido.
N�o esperava v�-lo hoje.
112
00:20:31,036 --> 00:20:33,664
O que voc� est� fazendo?
Pare com isso!
113
00:20:38,210 --> 00:20:41,407
Eu n�o gosto de coisas que lhe
fazem chorar.
114
00:20:51,957 --> 00:20:53,892
Eu n�o chorei.
115
00:21:02,068 --> 00:21:03,729
"Incinerador"
116
00:21:24,324 --> 00:21:27,088
Quando h� c�us cinzentos...
117
00:21:29,462 --> 00:21:32,090
N�o me importo com os
c�us cinzentos...
118
00:21:34,434 --> 00:21:36,868
Voc� os tornar� azuis...
119
00:21:42,076 --> 00:21:44,010
Sonny boy...
120
00:21:58,626 --> 00:22:00,059
Ei, Donald.
121
00:22:01,629 --> 00:22:05,121
Veio pegar o seu cheque?
Voc� � um ganancioso filho da puta, cara.
122
00:22:29,524 --> 00:22:31,082
Como est�o as coisas?
123
00:22:32,194 --> 00:22:34,458
- Melhor agora.
- �?
124
00:22:35,664 --> 00:22:38,565
- Eu estou indo para casa.
- O que houve?
125
00:22:38,633 --> 00:22:42,125
Apenas um dia daqueles. Minhas costas
est�o me matando. Vou ver o Louie.
126
00:22:42,204 --> 00:22:44,695
De novo n�o.
Teu chefe vai te matar.
127
00:22:44,773 --> 00:22:46,468
O que voc� pode fazer?
128
00:22:47,809 --> 00:22:51,267
Bom, sentirei falta de ir
para casa com voc�.
129
00:22:51,346 --> 00:22:55,282
- Eu estava pensando mais adiante...
- Cuidado. As minhas costas.
130
00:22:57,719 --> 00:22:59,653
Ah, Jake, isso n�o doeu.
131
00:22:59,721 --> 00:23:01,382
Como voc� sabe?
132
00:23:02,724 --> 00:23:06,057
Eu te conhe�o.
Por que voc� est� t�o tenso hoje?
133
00:23:06,128 --> 00:23:07,561
Sei l�.
O que posso dizer?
134
00:23:09,264 --> 00:23:11,562
Eu vi a Sarah outro dia.
135
00:23:11,634 --> 00:23:14,364
Ah, �? Falou contigo?
136
00:23:15,505 --> 00:23:17,700
Um pouco.
137
00:23:17,774 --> 00:23:19,799
Bom, o que te disse?
138
00:23:20,877 --> 00:23:23,072
Volta para a direita.
139
00:23:24,147 --> 00:23:28,083
Que tal a outra direita?
N�o consigo entender voc�s fil�sofos...
140
00:23:28,151 --> 00:23:32,247
Compreendem o mundo, mas n�o
conseguem diferenciar a direita da esquerda.
141
00:23:33,189 --> 00:23:36,420
- O que � que ela disse?
- Nada de especial.
142
00:23:36,492 --> 00:23:40,258
Ela � como voc�... n�o fala muito.
P�e a m�o debaixo da cabe�a.
143
00:23:42,598 --> 00:23:43,860
Inspira profundamente.
144
00:23:45,101 --> 00:23:47,592
Expira lentamente.
145
00:23:51,174 --> 00:23:54,575
Muito bem.
Agora volta para a esquerda.
146
00:23:57,180 --> 00:23:58,773
Disse alguma coisa sobre
os garotos?
147
00:23:58,849 --> 00:24:03,286
Ela disse que voc� � um filho da puta,
e se arrepende do dia que te conheceu.
148
00:24:05,222 --> 00:24:06,746
Achei que ela n�o tinha
falado muito.
149
00:24:06,824 --> 00:24:09,088
Isso foi tudo o que ela falou.
Coloque a m�o no seu quadril.
150
00:24:09,159 --> 00:24:11,286
Respire fundo.
151
00:24:11,361 --> 00:24:12,885
Calma...
152
00:24:14,064 --> 00:24:15,929
Deite de costas.
153
00:24:18,235 --> 00:24:22,035
- Eu acho que ela ainda te ama.
- Acho que n�o.
154
00:24:23,707 --> 00:24:26,175
Ela n�o para de falar sobre voc�.
155
00:24:27,611 --> 00:24:29,044
Isso � amor, Jake.
156
00:24:31,114 --> 00:24:34,743
- Voc� deveria voltar para ela.
- Ela me expulsou, lembra?
157
00:24:34,818 --> 00:24:36,581
O problema � que...
158
00:24:36,653 --> 00:24:39,850
...voc� perdeu seis anos fazendo um doutorado,
e depois foi trabalhar nos correios.
159
00:24:40,724 --> 00:24:43,090
O que eu posso lhe dizer?
160
00:24:43,160 --> 00:24:45,425
Depois do Vietn� eu n�o
queria mais pensar.
161
00:24:45,496 --> 00:24:48,932
Se fal�ssemos de outro c�rebro
que n�o o seu, eu concordaria.
162
00:24:49,000 --> 00:24:50,262
Agora relaxe...
163
00:24:51,102 --> 00:24:53,696
Relaxe. Isso vai ser um pouco
mais forte.
164
00:24:54,639 --> 00:24:56,573
Muito bem.
165
00:25:02,280 --> 00:25:05,579
Encontrei um.
Eu acho que ele ainda est� vivo.
166
00:25:12,557 --> 00:25:14,991
Argh. O que voc�...? O que voc� fez comigo?
167
00:25:15,960 --> 00:25:19,589
Eu tinha que chegar a�
� um ajuste profundo.
168
00:25:19,664 --> 00:25:22,724
Descanse um momento.
Deixe acomodar um pouco.
169
00:25:22,800 --> 00:25:25,997
- Eu tive uma lembran�a muito estranha.
- O qu�?
170
00:25:26,070 --> 00:25:29,506
N�o sei. Eu tenho tido estas
lembran�as recentemente.
171
00:25:33,078 --> 00:25:35,774
Voc� parece um anjo, Louie.
172
00:25:35,848 --> 00:25:37,713
Como um querubim supercrescido.
173
00:25:39,051 --> 00:25:42,919
- Algu�m j� te falou isso?
- Sim.
174
00:25:42,988 --> 00:25:45,980
Voc�. Toda a vez que eu te vejo.
175
00:25:48,527 --> 00:25:51,690
- Voc� � um salva-vidas, Louie.
- J� sei disso.
176
00:26:03,409 --> 00:26:04,842
Ali vai o Sr. Carteiro!
177
00:26:07,079 --> 00:26:09,172
Onde est�o as suas cartas,
docinho?
178
00:26:10,449 --> 00:26:12,383
Onde est� o seu saco?
179
00:26:13,819 --> 00:26:15,946
Dev�amos cantar-lhe! Espere!
180
00:26:16,021 --> 00:26:18,752
Oh, sim, espere um minuto,
Sr. Carteiro.
181
00:26:18,825 --> 00:26:23,228
Espere
Sr. Carteiro
182
00:26:23,296 --> 00:26:27,596
Por favor, Sr. Carteiro, olhe e veja
H� alguma carta? Oh, sim
183
00:26:27,667 --> 00:26:29,430
No seu saco para mim?
184
00:26:29,502 --> 00:26:31,697
Eu estive esperando por tanto tempo
185
00:26:31,771 --> 00:26:34,604
Muito tempo
186
00:26:34,674 --> 00:26:36,505
Aonde voc� est� indo?
187
00:26:47,187 --> 00:26:49,018
Cuidado!
188
00:27:30,364 --> 00:27:31,626
Singer?
189
00:27:31,699 --> 00:27:34,293
Por favor, Elizabeth, sente-se.
190
00:27:36,670 --> 00:27:38,604
Eu preciso ver o Dr. Carlson,
por favor.
191
00:27:38,672 --> 00:27:41,607
Carlson? Ele � novo aqui?
192
00:27:41,675 --> 00:27:43,973
N�o, ele j� est� aqui h� anos.
193
00:27:49,918 --> 00:27:51,510
N�o de acordo com os meus registros.
194
00:27:52,587 --> 00:27:55,886
Voc� tem hora marcada?
195
00:27:55,957 --> 00:27:58,551
N�o. Eu preciso v�-lo.
Eu sei aonde � a sala dele.
196
00:27:58,627 --> 00:28:01,255
Apenas me deixe passar.
N�o demorarei muito.
197
00:28:01,329 --> 00:28:04,321
Nossos m�dicos s� podem ser
visitados com hora marcada.
198
00:28:05,100 --> 00:28:06,533
Droga
199
00:28:06,601 --> 00:28:09,934
Eu era do programa de pacientes
veteranos. Ele me conhece.
200
00:28:12,240 --> 00:28:13,673
Qual � o seu nome?
201
00:28:13,742 --> 00:28:16,472
Singer. Jacob Singer.
202
00:28:19,381 --> 00:28:22,714
Eu estou cheia de trabalho.
Nem almocei ainda..
203
00:28:41,270 --> 00:28:43,898
Eu sinto muito, mas...
204
00:28:43,973 --> 00:28:46,567
...N�o h� nenhum registro de
Jacob Singer nos nossos arquivos.
205
00:28:47,543 --> 00:28:48,976
Como assim, nenhum registro?
206
00:28:49,045 --> 00:28:52,503
Preciso soletrar?
N�o tenho nada aqui.
207
00:28:52,582 --> 00:28:54,743
Eu venho aqui h� anos!
208
00:28:57,153 --> 00:28:59,917
Escute aqui. Eu... eu...
209
00:29:03,993 --> 00:29:07,224
Eu, h�... eu preciso ver o
Dr. Carlson.
210
00:29:07,296 --> 00:29:11,027
Se isto � uma emerg�ncia,n�s temos uma
equipe de assistentes sociais psiquiatras.
211
00:29:11,100 --> 00:29:12,692
H� uma fila de espera
de uma hora.
212
00:29:12,768 --> 00:29:16,829
- Voc� poderia preencher este formul�rio, por favor?
- Eu n�o quero ver nenhum assistente social!
213
00:29:19,442 --> 00:29:22,435
Quero falar com o Dr. Carlson.
Ele me conhece.
214
00:29:30,154 --> 00:29:32,019
Hei! Volte aqui!
215
00:29:32,089 --> 00:29:34,614
"Arquivos M�dicos e de Administra��o"
216
00:29:45,102 --> 00:29:47,297
Hei! Volte aqui!
217
00:29:55,345 --> 00:29:57,779
Cuidado! Volte aqui!
218
00:29:59,783 --> 00:30:02,650
Peguem-no! � um estranho!
219
00:30:10,695 --> 00:30:12,629
Posso ajud�-lo?
220
00:30:13,898 --> 00:30:15,832
Aonde est� o Dr. Carlson?
221
00:30:19,470 --> 00:30:21,404
Esperem um minuto.
222
00:30:25,910 --> 00:30:28,902
Por que n�s n�o sa�mos no corredor?
223
00:30:28,980 --> 00:30:30,914
Tudo bem.
224
00:30:40,058 --> 00:30:43,118
Sinto muito, mas
o Dr. Carlson morreu.
225
00:30:45,863 --> 00:30:49,299
- Morreu?
- Num acidente de carro.
226
00:30:50,535 --> 00:30:52,127
Oh, Jesus.
227
00:30:58,377 --> 00:30:59,309
Quando?
228
00:31:00,613 --> 00:31:03,548
Cerca de um m�s atr�s. Na v�spera
do dia de A��o de Gra�as.
229
00:31:06,085 --> 00:31:07,518
O que aconteceu?
230
00:31:07,586 --> 00:31:10,020
Ningu�m sabe realmente.
Dizem que explodiu.
231
00:31:13,058 --> 00:31:16,221
Explodiu?
O que quer dizer com "explodiu"?
232
00:31:17,563 --> 00:31:19,053
Eu realmente n�o sei.
233
00:31:20,132 --> 00:31:22,657
H� mais alguma coisa que
eu possa fazer por voc�?
234
00:31:22,735 --> 00:31:26,000
Voc�...Voc� quer que eu
chame algu�m?
235
00:31:27,106 --> 00:31:30,075
N�o...Estou... estou bem.
236
00:31:47,093 --> 00:31:49,653
Talvez seja a press�o, Jake.
237
00:31:50,930 --> 00:31:53,490
Voc� sabe, o dinheiro.
Coisas assim.
238
00:31:55,769 --> 00:31:58,237
Ou sua esposa.
239
00:31:58,305 --> 00:32:00,569
Por que voc� lembrou dela?
240
00:32:01,841 --> 00:32:04,071
Ela est� sempre nos seus pensamentos.
241
00:32:05,378 --> 00:32:07,369
Eu nunca falo dela.
242
00:32:08,448 --> 00:32:10,939
N�o tem nada a ver com falar.
243
00:32:14,821 --> 00:32:17,255
Talvez seja a guerra.
244
00:32:17,324 --> 00:32:19,758
Voc� n�o pode ficar dois
anos no Vietn� e achar que...
245
00:32:19,826 --> 00:32:22,056
Ah, Jezzie, tenha d�.
246
00:32:23,697 --> 00:32:27,862
Como isso explica as esta��es de metr�
bloqueadas ou aquelas malditas criaturas?
247
00:32:28,703 --> 00:32:30,398
Criaturas?
248
00:32:30,471 --> 00:32:32,598
Jake, Nova York � cheia de
criaturas,
249
00:32:32,673 --> 00:32:35,437
... e muitas esta��es est�o fechadas.
250
00:32:40,981 --> 00:32:43,950
Eles se parecem com... dem�nios, Jezz.
251
00:32:46,287 --> 00:32:48,346
Dem�nios?
252
00:32:48,422 --> 00:32:50,413
Jake, querido...
253
00:32:50,491 --> 00:32:52,823
...s�o alco�latras e andarilhos.
254
00:32:52,893 --> 00:32:55,123
Esc�ria. � tudo o que eles s�o.
255
00:32:55,196 --> 00:32:57,391
As ruas est�o cheias desses tipos.
256
00:32:57,465 --> 00:33:00,798
N�o os torne algo que
eles n�o s�o, certo?
257
00:33:00,868 --> 00:33:04,326
Estavam tentando me matar.
Eles estavam vindo na minha dire��o.
258
00:33:04,405 --> 00:33:07,340
S�o s� garotos se divertindo �s suas custas.
Acontece o tempo todo.
259
00:33:13,315 --> 00:33:15,579
Eles n�o eram humanos.
260
00:33:19,254 --> 00:33:21,245
Oh, por favor.
261
00:33:24,893 --> 00:33:26,827
O que eles eram, Jake?
262
00:33:35,103 --> 00:33:37,037
Voc� ainda me ama?
263
00:33:43,311 --> 00:33:46,246
- O qu�?
- Voc� me ama?
264
00:33:47,482 --> 00:33:48,915
Sim.
265
00:34:07,370 --> 00:34:10,897
Ei, aonde voc� est� indo?
Venha comigo.
266
00:34:10,973 --> 00:34:14,500
Voc� tem namorada?
Voc� gosta muito, muito dela?
267
00:34:14,577 --> 00:34:18,741
Quer uma nova namorada?
Eu moro bem perto daqui,
268
00:34:18,815 --> 00:34:21,978
e eu sou muito solit�ria.
269
00:34:59,456 --> 00:35:02,254
- Deixe-me ver a sua m�o.
- N�o, obrigado.
270
00:35:02,326 --> 00:35:05,523
Vamos l� Jake. Deixe-a ver.
Ela � muito boa.
271
00:35:05,596 --> 00:35:07,530
Vamos l�.
272
00:35:07,598 --> 00:35:10,795
- � divertido.
- Voc� � canhoto ou destro?
273
00:35:12,603 --> 00:35:14,537
- Hum... destro.
- Deixe-me ver.
274
00:35:16,673 --> 00:35:20,109
Hum. Casado. Por favor.
275
00:35:23,614 --> 00:35:25,377
Oh, n�o.
276
00:35:26,984 --> 00:35:30,011
Oh, Div�rcio. Eu gosto disso.
277
00:35:30,088 --> 00:35:32,613
- V� isso aqui, aquela separa��o?
- Aonde?
278
00:35:32,690 --> 00:35:34,055
Aqu� mesmo.
279
00:35:35,793 --> 00:35:38,489
Me cortei com papel.
280
00:35:38,563 --> 00:35:42,966
Oh, e senso de humor tamb�m.
Adorei.
281
00:35:43,034 --> 00:35:44,399
Ei, Jake, Jake
282
00:35:47,071 --> 00:35:49,801
Venha querido, dance comigo
somente uma, est� bem?
283
00:35:51,175 --> 00:35:53,405
- O que, voc� est� flertando?
- Oi.
284
00:35:56,714 --> 00:35:58,579
Vamos ver...
285
00:35:58,650 --> 00:36:01,983
esta � a sua
linha do cora��o...
286
00:36:02,053 --> 00:36:05,454
...e esta a linha da cabe�a.
287
00:36:09,961 --> 00:36:11,952
E a sua linha da vida.
288
00:36:14,332 --> 00:36:16,528
Voc� tem uma linha esquisita, Sr.
289
00:36:18,837 --> 00:36:21,032
N�o, isto n�o � engra�ado.
290
00:36:21,106 --> 00:36:24,598
V�, de acordo com isso,
voc� j� est� morto.
291
00:36:26,445 --> 00:36:29,676
- Voc� n�o est� mais aqui, docinho.
- O que voc� pode fazer?
292
00:36:29,748 --> 00:36:33,047
S� me deixe ver seus olhos
azuis antes de voc� ir, OK?
293
00:36:44,964 --> 00:36:45,896
Espere.
294
00:36:45,965 --> 00:36:49,731
Espere, Jake, volte aqui.
Vamos, voc� consegue dan�ar..
295
00:36:49,802 --> 00:36:52,566
Anda. Vamos, amor.
296
00:36:58,210 --> 00:37:01,509
Vamos cara, mova estas pernas.
Mova-as, grand�o.
297
00:37:01,581 --> 00:37:04,049
Estes s�o realmente p�s grandes.
Merda.
298
00:39:39,942 --> 00:39:42,877
Jesus, olhe isso.
Seu intestino est� pendurado para fora.
299
00:39:42,945 --> 00:39:45,311
Voc� ter� que coloc�-los para dentro.
300
00:39:48,785 --> 00:39:50,218
Eu nunca...eu nunca...
301
00:39:50,286 --> 00:39:53,414
...me senti t�o mortificada
em toda a minha vida.
302
00:39:53,489 --> 00:39:55,753
Gritando daquele jeito.
303
00:39:55,825 --> 00:39:57,850
Eu n�o entendo o que est�
acontecendo com voc�, Jake.
304
00:39:59,095 --> 00:40:00,687
Voc� est� agindo de maneira estranha.
305
00:40:01,964 --> 00:40:05,900
Eu j� tive minha cota de malucos
na minha vida. Eu n�o quero mais isso.
306
00:40:05,969 --> 00:40:08,995
Estou cansada de homens
enlouquecendo ao meu redor.
307
00:40:09,072 --> 00:40:12,405
Se voc� est� enlouquecendo,
Voc� vai pirar sozinho, entendeu?
308
00:40:14,912 --> 00:40:16,345
O que diz?
309
00:40:18,315 --> 00:40:20,112
Oh, meu Deus. Estou chamando
o m�dico.
310
00:40:21,418 --> 00:40:24,581
- O que diz?
- Est� no m�ximo.
311
00:40:26,323 --> 00:40:27,620
�timo.
312
00:40:28,992 --> 00:40:31,051
Dr. Forrest, sinto muito
em incomod�-lo.
313
00:40:31,128 --> 00:40:34,188
� Jezzie Pipkin do 14-G.
314
00:40:34,264 --> 00:40:38,701
Acabo de ver a temperatura do Jake
e est� marcando 41,2�. Isso est� certo?
315
00:40:40,037 --> 00:40:41,698
Oh, Meu Deus!
316
00:40:49,379 --> 00:40:51,040
Saia da cama.
317
00:40:51,114 --> 00:40:53,140
N�o posso. Estou congelando.
318
00:40:53,218 --> 00:40:55,584
Jake, por Deus,
saia da cama!
319
00:40:58,823 --> 00:41:02,418
- O que disse o doutor?
- Que voc� morreria a caminho do hospital.
320
00:41:02,493 --> 00:41:05,553
Vamos, levante, levante!
321
00:41:10,034 --> 00:41:13,333
Calma, calma.
Voc� vai ficar bom, Jake..
322
00:41:15,373 --> 00:41:16,806
O que voc� est� fazendo?
323
00:41:19,978 --> 00:41:21,969
- Eu preciso de mais gelo.
- Eu estou congelando!
324
00:41:26,384 --> 00:41:27,783
O que est� acontecendo?
325
00:41:29,420 --> 00:41:32,116
Eu preciso de gelo. Ele est�
com uma febre de 41 graus.
326
00:41:32,190 --> 00:41:33,521
� uma emerg�ncia... gelo.
327
00:41:35,059 --> 00:41:36,686
Obrigado.
328
00:41:36,761 --> 00:41:38,753
Vamos, Sam.
329
00:41:39,732 --> 00:41:42,826
Oh, meu Deus.
Oh Jake, oh Jake, n�o morra.
330
00:41:42,902 --> 00:41:45,336
Vamos. Sam, me ajude.
331
00:41:48,674 --> 00:41:51,302
- Tenha cuidado com ele.
- Oh, Deus!
332
00:41:51,377 --> 00:41:55,279
- � para o seu pr�prio bem.
- Vamos, Jake.
333
00:41:55,347 --> 00:41:56,837
Coloque ele a� dentro.
334
00:41:56,916 --> 00:41:58,941
- Estou congelando!
- Voc� vai ficar bem.
335
00:42:05,257 --> 00:42:06,383
Segure-o! Segure-o!
336
00:42:06,458 --> 00:42:09,188
Vai ficar tudo bem!
337
00:42:09,261 --> 00:42:12,389
- Ele est� bem?
- Ele n�o gosta disto.
338
00:42:12,464 --> 00:42:14,864
- N�o o censuro.
- Segure-o!
339
00:42:17,736 --> 00:42:18,828
Me ajude!
340
00:42:21,540 --> 00:42:22,973
Pare com isso!
341
00:42:23,042 --> 00:42:26,137
Jake, por favor n�o morra.
342
00:42:26,212 --> 00:42:28,237
Pare com isso!
Voc� est� me matando!
343
00:43:01,448 --> 00:43:04,940
- O que foi aquilo?
- Eu estou congelando.
344
00:43:05,018 --> 00:43:06,679
Eu n�o estou gelado.
345
00:43:07,620 --> 00:43:09,781
Claro que n�o.
Voc� roubou as cobertas.
346
00:43:15,162 --> 00:43:17,187
Deve estar uns 12 graus
negativos aqui.
347
00:43:22,370 --> 00:43:25,430
Estou te dizendo, Sarah...
348
00:43:25,506 --> 00:43:28,566
...se voc� quer ar fresco,
Voc� pode dormir na escada de inc�ndio.
349
00:43:29,477 --> 00:43:32,173
De agora em diante,
esta janela est� fechada.
350
00:43:32,246 --> 00:43:34,806
N�o � saud�vel mant�-la fechada.
351
00:43:34,882 --> 00:43:37,646
Saud�vel?
Voc� chama isso de saud�vel?
352
00:43:37,718 --> 00:43:39,982
Eu vou morrer de pneumonia.
Isso � saud�vel?
353
00:43:45,593 --> 00:43:47,584
Eu tive um sonho esquisito...
354
00:43:48,662 --> 00:43:50,254
...estava vivendo com outra mulher.
355
00:43:54,535 --> 00:43:55,968
Voc� sabe quem era?
356
00:43:57,506 --> 00:43:59,133
Eu n�o quero saber.
357
00:43:59,207 --> 00:44:01,107
Jezebel do correio.
358
00:44:02,544 --> 00:44:06,207
Voc� lembra dela. Voc� a
conheceu na festa de Natal.
359
00:44:07,416 --> 00:44:09,509
Eu estava vivendo com ela.
360
00:44:11,486 --> 00:44:13,078
Deus, que pesadelo.
361
00:44:18,326 --> 00:44:22,262
Haviam dem�nios,
e eu estava queimando.
362
00:44:24,466 --> 00:44:26,457
Eu estava sendo queimado com gelo.
363
00:44:30,672 --> 00:44:33,402
Culpa.
364
00:44:33,475 --> 00:44:36,103
V� o que acontece quando voc�
me trai,mesmo na sua cabe�a?
365
00:44:39,781 --> 00:44:41,715
Ela era realmente boa de cama.
366
00:44:43,686 --> 00:44:45,620
V� dormir.
367
00:44:48,391 --> 00:44:51,189
Ela tinha coxas grossas.
368
00:44:52,628 --> 00:44:54,687
Oh, eu pensei que voc� tinha dito
que era um pesadelo.
369
00:44:58,501 --> 00:45:00,935
E era. Era um pesadelo.
370
00:45:03,039 --> 00:45:06,475
Era um terr�vel, terr�vel pesadelo.
371
00:45:09,779 --> 00:45:12,373
Papai, o que foi este barulho?
372
00:45:20,990 --> 00:45:22,514
O que voc� est� fazendo acordado?
373
00:45:25,528 --> 00:45:27,018
Est� frio.
374
00:45:27,096 --> 00:45:30,362
- Bem, diga isso para a sua m�e.
- Volte para a cama, querido.
375
00:45:31,168 --> 00:45:33,500
Voc� ir� me levar?
376
00:45:35,906 --> 00:45:37,373
Quem, ela?
377
00:45:38,342 --> 00:45:39,604
N�o, o papai.
378
00:45:40,911 --> 00:45:42,845
- Merda.
- Boa noite.
379
00:45:49,953 --> 00:45:51,921
Boa noite, querida.
380
00:46:03,066 --> 00:46:05,500
OK. Feche seus olhos.
381
00:46:23,821 --> 00:46:26,415
Eu n�o me importo com os c�us cinzentos
382
00:46:27,525 --> 00:46:30,426
- Voc� os torna...
- Azuis?
383
00:46:32,063 --> 00:46:33,997
Sonny boy...
384
00:46:35,066 --> 00:46:37,591
Quando eu estiver velho
e grisalho, querido
385
00:46:37,669 --> 00:46:40,263
Eu prometo que n�o estarei
perdido, querido
386
00:46:41,406 --> 00:46:43,670
Eu te amo tanto
387
00:46:43,741 --> 00:46:46,437
- Sonny...
- Boy
388
00:46:48,213 --> 00:46:50,272
- Papai?
- Sim, Jed?
389
00:46:51,349 --> 00:46:52,782
Esqueceu de dar a minha mesada.
390
00:46:53,851 --> 00:46:57,685
A sua mesada?
S�o cinco da manh�.
391
00:46:57,755 --> 00:46:59,780
Conversaremos sobre isso
durante o caf� da manh�.
392
00:46:59,857 --> 00:47:02,190
Tudo bem, mas n�o esque�a.
393
00:47:04,029 --> 00:47:06,259
Amo voc�, pai.
394
00:47:06,332 --> 00:47:10,325
O que isto, uma conven��o?
Eu amo voc� tamb�m, Pickles.
395
00:47:10,402 --> 00:47:12,370
Volte a dormir.
396
00:47:12,438 --> 00:47:14,372
Espere.
397
00:47:14,440 --> 00:47:15,930
N�o v�.
398
00:47:17,610 --> 00:47:20,272
Eu n�o vou � lugar algum.
399
00:47:20,346 --> 00:47:21,779
Estou bem aqui.
400
00:47:23,015 --> 00:47:24,448
Feche seus olhos.
401
00:47:26,385 --> 00:47:28,785
Nos vemos pela manh�.
402
00:47:28,854 --> 00:47:30,321
N�o feche.
403
00:47:31,690 --> 00:47:33,817
Abra um pouquinho mais.
404
00:47:34,793 --> 00:47:37,284
- Assim?
- Um pouquinho mais.
405
00:47:37,363 --> 00:47:40,196
- Assim?
- Assim.
406
00:48:18,872 --> 00:48:20,806
Te amo, Sarah.
407
00:48:49,403 --> 00:48:51,337
Cuidado com a cabe�a.
408
00:48:55,176 --> 00:48:58,577
N�o pense que temos uma chance aqui.
Declare emerg�ncia. C�mbio.
409
00:49:31,613 --> 00:49:34,138
Voc� � um sortudo, Jake.
410
00:49:34,216 --> 00:49:36,514
Voc� deve ter amigos l� em cima...
411
00:51:05,876 --> 00:51:07,366
Vamos para o Orson.
412
00:51:07,444 --> 00:51:09,378
Eu ia votar para tr�s,...
413
00:51:09,446 --> 00:51:11,607
...e resolvi mudar para dois
com alguma hesita��o,...
414
00:51:11,682 --> 00:51:13,946
...porque ela disse um sobre outro,...
415
00:51:14,017 --> 00:51:16,247
..que significa o n�mero 1
somado com outro 1...
416
00:51:16,320 --> 00:51:18,584
...e acho que s� um aut�ntico
artista saberia disso.
417
00:51:37,341 --> 00:51:40,505
Voc� est� melhorando, Jake.
418
00:51:41,713 --> 00:51:43,408
Oh, voc� ficar� bem.
419
00:51:51,089 --> 00:51:52,522
Eu estou...Eu estou em casa?
420
00:51:54,859 --> 00:51:57,384
Sim. Voc� est� aqui.
Em casa.
421
00:52:00,932 --> 00:52:03,423
O m�dico falou que voc� teve muita
sorte do seu c�rebro n�o ter fervido.
422
00:52:07,272 --> 00:52:09,536
Que noite, heim, Jake?
423
00:52:10,441 --> 00:52:13,376
Voc� ficava gritando e esperneando...
424
00:52:15,113 --> 00:52:19,072
e dizia o tempo todo,
"Sarah, feche a janela,"...
425
00:52:19,150 --> 00:52:21,778
repetidas vezes.
426
00:52:21,853 --> 00:52:23,913
E falando com seus filhos,...
427
00:52:24,990 --> 00:52:27,185
...inclusive o que j� morreu.
428
00:52:27,259 --> 00:52:29,284
Estranho, heim?..
429
00:52:32,698 --> 00:52:35,223
Sabia que voc� derreteu 23
quilos de gelo...
430
00:52:35,301 --> 00:52:37,235
...em oito horas.
431
00:52:41,874 --> 00:52:43,307
Eu estou morto?
432
00:52:46,946 --> 00:52:48,538
Oh, n�o.
433
00:52:50,249 --> 00:52:53,082
N�o. Voc� est� aqui.
434
00:52:54,720 --> 00:52:57,382
O m�dico disse que voc� precisa
descansar.
435
00:52:57,456 --> 00:52:59,754
Ele falou que voc� pegou um v�rus.
436
00:53:00,960 --> 00:53:03,394
� isso que eles sempre falam
quando n�o sabem o que voc� tem.
437
00:53:05,197 --> 00:53:08,132
Fique deitado a�, OK?
438
00:53:32,392 --> 00:53:34,826
"A B�blia de Bruxas"
439
00:53:35,996 --> 00:53:38,430
"Demonologia"
440
00:53:39,966 --> 00:53:43,026
"As Ra�zes do Mal"
441
00:54:13,000 --> 00:54:15,764
Sabe, seria muito bom
se voc� sa�sse hoje.
442
00:54:17,805 --> 00:54:21,536
Voc� n�o pode simplesmente ficar sentado
por a� o tempo todo deste jeito. N�o � saud�vel.
443
00:54:21,609 --> 00:54:23,201
N�o � bom para a sua mente.
444
00:54:27,548 --> 00:54:30,381
V� dar uma volta ou algo assim.
445
00:54:30,451 --> 00:54:31,918
Fa�a alguma coisa.
446
00:54:31,986 --> 00:54:33,851
V� ao cinema.
447
00:54:34,622 --> 00:54:36,749
V� se divertir.
448
00:54:36,824 --> 00:54:39,258
Um de n�s deveria estar se divertindo.
449
00:54:45,133 --> 00:54:46,566
Tem algu�m a�?
450
00:54:47,736 --> 00:54:49,533
Tem algu�m em casa?
451
00:54:51,273 --> 00:54:53,332
Quem � voc�?
452
00:54:54,042 --> 00:54:55,839
Vai se foder!
453
00:54:55,911 --> 00:54:58,937
Duas semanas desta merda!
Eu j� aguentei demais.
454
00:54:59,014 --> 00:55:01,744
V� enfrente e apodre�a
se � isso que voc� quer.
455
00:55:09,791 --> 00:55:12,521
Tenha uma porra de um bom dia.
456
00:55:29,145 --> 00:55:30,442
Ol�.
457
00:55:30,513 --> 00:55:33,073
- Jake?
- Sim?
458
00:55:33,149 --> 00:55:35,583
� o Paul, Paul Gruniger.
459
00:55:37,687 --> 00:55:40,850
Paul... Paul Gruniger.
Jesus, como voc� est�?
460
00:55:40,923 --> 00:55:43,892
J� se passaram cinco ou seis anos.
461
00:55:43,960 --> 00:55:45,427
�. Muito tempo.
462
00:55:45,495 --> 00:55:47,224
Ent�o, que conta de novo?
463
00:55:48,197 --> 00:55:50,461
Nada de mais.
464
00:55:50,533 --> 00:55:52,626
- �h, bem...mesma coisa aqui.
- Eu PRECISO falar contigo, Jake.
465
00:55:52,702 --> 00:55:55,500
Eu adoraria te ver, cara, mas estive
acamado ultimamente.
466
00:55:55,571 --> 00:55:57,368
Tenho estado doente.
467
00:55:57,440 --> 00:55:59,704
Eu preciso falar com voc�.
468
00:56:00,977 --> 00:56:02,569
Est� bem.
469
00:56:12,421 --> 00:56:15,050
Alguma coisa est� errada, Jake.
470
00:56:15,125 --> 00:56:17,116
Eu n�o sei o que �,
471
00:56:18,796 --> 00:56:21,390
mas n�o posso falar com
ningu�m sobre isso.
472
00:56:23,467 --> 00:56:25,765
Quero dizer, eu acho que posso
falar com voc�.
473
00:56:27,171 --> 00:56:30,265
Voc� sempre foi um bom ouvinte, sabe...
474
00:56:37,881 --> 00:56:39,314
Eu estou indo para o inferno.
475
00:56:42,653 --> 00:56:45,315
� a maneira mais simples que
posso te explicar.
476
00:56:45,389 --> 00:56:48,620
E n�o me diga que eu estou louco,
porque eu sei que n�o estou.
477
00:56:49,793 --> 00:56:52,057
Eles est�o atr�s de mim.
478
00:56:54,765 --> 00:56:56,027
Quem?
479
00:56:58,335 --> 00:57:00,463
Eles t�m me seguido.
480
00:57:03,274 --> 00:57:05,538
Eles saem das paredes.
481
00:57:08,179 --> 00:57:09,874
N�o posso confiar em ningu�m.
482
00:57:14,085 --> 00:57:16,349
Mas eu preciso falar com algu�m.
483
00:57:18,089 --> 00:57:21,354
Tinha que falar com algu�m,
ou minha cabe�a vai explodir!
484
00:57:27,065 --> 00:57:28,327
Meta-se com a sua vida.
485
00:57:43,214 --> 00:57:46,149
Eu n�o sei quem eles s�o,
ou o que eles s�o,...
486
00:57:46,217 --> 00:57:49,153
...mas eles v�o me pegar,
e eu estou assustado, Jake.
487
00:57:51,290 --> 00:57:54,123
Estou t�o apavorado que n�o
consigo fazer nada.
488
00:57:54,193 --> 00:57:56,218
Eu nem posso visitar minha irm�.
489
00:57:57,863 --> 00:57:59,797
Nem sequer posso...
490
00:58:01,066 --> 00:58:03,125
...nem sequer posso ir para casa.
491
00:58:04,303 --> 00:58:06,567
N�o sei o que fazer.
492
00:58:10,943 --> 00:58:13,776
Paul, eu sei do que voc� est� falando.
493
00:58:16,649 --> 00:58:18,583
O que voc� quer dizer?
494
00:58:19,785 --> 00:58:22,049
Eu os tenho visto tamb�m.
495
00:58:23,222 --> 00:58:25,156
Voc� os tem visto?
496
00:58:25,224 --> 00:58:28,660
Eu os tenho visto tamb�m...
Em todos os lugares, como uma praga.
497
00:58:29,728 --> 00:58:32,721
Meu Deus, achei que eu fosse o �nico.
498
00:58:32,799 --> 00:58:36,326
�, eu tamb�m.
Eu achei que estava ficando louco.
499
00:58:36,403 --> 00:58:37,995
Eu sei, eu sei
500
00:58:39,506 --> 00:58:42,737
Olha, eu carrego isto comigo
por tudo,...
501
00:58:43,677 --> 00:58:45,736
...mas n�o ajuda.
502
00:58:46,446 --> 00:58:48,243
Nada ajuda.
503
00:58:58,325 --> 00:59:01,351
O que aconteceu?
O que aconteceu naquela noite?
504
00:59:05,398 --> 00:59:08,299
- O que eles fizeram conosco?
- N�o sei.
505
00:59:45,272 --> 00:59:46,967
O meu dia de sorte.
506
01:00:04,492 --> 01:00:08,589
Fique alerta, n�s estaremos
sob artilharia pesada...
507
01:00:10,499 --> 01:00:12,433
Alerta!
508
01:00:16,738 --> 01:00:18,399
Cinco minutos para
chegar em Da Nang.
509
01:00:19,975 --> 01:00:23,172
Vamos tentar chegar l�. C�mbio.
510
01:02:12,556 --> 01:02:15,081
Voc� deve ser forte, por seus filhos.
511
01:02:15,159 --> 01:02:17,286
Escute o que ela est� falando.
512
01:02:19,796 --> 01:02:21,787
Algu�m viu o relat�rio da pol�cia?
513
01:02:22,866 --> 01:02:25,665
- Para mim foi uma bomba.
- Segundo os jornais foi um problema el�trico.
514
01:02:25,737 --> 01:02:28,228
- Foi um acidente.
- � tudo mentira.
515
01:02:28,306 --> 01:02:30,968
Algu�m est� acobertando alguma coisa.
516
01:02:31,042 --> 01:02:33,169
N�o houve nenhum acidente.
Foi tudo arma��o, cara.
517
01:02:33,244 --> 01:02:36,577
Por que? Paul n�o tinha inimigos.
518
01:02:38,516 --> 01:02:40,882
O que � que ele disse quando voc�s
sa�ram? Ele disse alguma coisa?
519
01:02:44,222 --> 01:02:47,419
Bem, ele estava irritado.
Ele achava que havia algu�m seguindo ele.
520
01:02:47,492 --> 01:02:49,050
Ah �? Quem?
521
01:02:49,127 --> 01:02:52,688
Ele n�o sabia... Dem�nios.
522
01:02:54,399 --> 01:02:55,866
Dem�nios? De que porra voc�
est� falando? Dem�nios?
523
01:02:57,402 --> 01:02:59,927
Ele achava que estava indo
para o inferno.
524
01:03:00,004 --> 01:03:04,600
Por que ele disse isso? O que o faria
dizer isso? Quer dizer, isso � estranho.
525
01:03:06,578 --> 01:03:08,045
O que mais ele falou, Jake?
526
01:03:08,112 --> 01:03:11,844
Ele estava assustado. Ele estava vendo coisas...
que sa�am das paredes.
527
01:03:12,751 --> 01:03:15,015
Ele disse: "Eles est�o tentando
me pegar".
528
01:03:16,088 --> 01:03:18,181
Ele disse o que eles eram?
529
01:03:31,036 --> 01:03:35,564
- Com licen�a.
- Entra por um lado e sai pelo outro, hein George?
530
01:03:35,641 --> 01:03:37,370
Continua um imbecil filho-da-puta.
531
01:03:38,510 --> 01:03:41,946
Espero que ele possa segurar
o pinto...melhor do que segura a garrafa.
532
01:03:47,052 --> 01:03:48,451
O qu�?
533
01:03:59,232 --> 01:04:01,996
Algo estranho est� acontecendo.
534
01:04:02,068 --> 01:04:05,902
O Paul n�o foi o primeiro a morrer.
Lembram-se do Dr. Carlson de Bellevue?
535
01:04:05,972 --> 01:04:09,772
- O seu carro tamb�m explodiu.
- O Dr. Carlson morreu?
536
01:04:09,843 --> 01:04:12,243
Sim. Numa explos�o igualzinha
a do Paul.
537
01:04:13,747 --> 01:04:15,772
N�s temos seis caras aqui
que est�o ficando loucos.
538
01:04:15,849 --> 01:04:18,613
- Eu n�o, companheiro.
- Est� bem. Voc� n�o, Rod.
539
01:04:18,685 --> 01:04:20,414
OK, mas o resto de n�s est�
ficando louco.
540
01:04:20,487 --> 01:04:23,081
Acham que isso tem alguma coisa
a ver com aquela noite?
541
01:04:23,156 --> 01:04:25,021
Tem que haver alguma coisa com aquilo.
542
01:04:25,091 --> 01:04:28,390
Acho que devemos dar uma
pequena visita ao ex�rcito.
543
01:04:28,461 --> 01:04:30,656
Eles est�o deixando de nos contar
alguma coisa.
544
01:04:30,730 --> 01:04:32,595
Oh, tenha d�, Professor.
545
01:04:32,666 --> 01:04:35,533
O que te faz pensar que o ex�rcito
vai te dar algumas respostas?
546
01:04:35,602 --> 01:04:38,435
Voc� ser� socado contra o muro.
547
01:04:38,505 --> 01:04:40,097
Contratamos um advogado.
548
01:04:40,173 --> 01:04:42,972
Voc� deveria conseguir um
psiquiatra para voc�.
549
01:04:43,044 --> 01:04:47,674
Voc�s est�o todos paran�icos.
Foi "erva" ruim. S� isso, cara.
550
01:04:47,748 --> 01:04:51,650
N�o existem estas merdas
de dem�nios! Ah, por favor!
551
01:04:55,856 --> 01:04:59,417
Carol, eu vou precisar de voc�
e do o seu bloco de anota��es em 15 minutos
552
01:05:00,761 --> 01:05:02,456
Bom.
553
01:05:03,531 --> 01:05:06,125
Bem, eu sinto muito, Sr. Singer.
554
01:05:06,200 --> 01:05:10,796
Sabe quanta gente vem aqui me falar
sobre as injusti�as do mundo?
555
01:05:10,871 --> 01:05:12,498
Partiria o seu cora��o.
556
01:05:12,573 --> 01:05:14,632
Sr. Geary, isto � muito importante
para n�s.
557
01:05:14,709 --> 01:05:17,303
O ex�rcito fez alguma coisa conosco,
e n�s queremos descobrir o que foi.
558
01:05:19,380 --> 01:05:23,339
O ex�rcito?
Jesus, qual � o seu problema?
559
01:05:23,417 --> 01:05:27,650
Isto n�o � como dar um passeio at�
a biblioteca. Isto � o governo dos EUA, porra!
560
01:05:27,723 --> 01:05:30,248
Isto � um caso perdido desde
o inicio. Entendem o que estou falando?
561
01:05:30,325 --> 01:05:34,091
Sim, eu sei, � por isso estamos aqui.
N�s achamos que voc� possa ajudar.
562
01:05:36,398 --> 01:05:38,161
Por acaso sou o Perry Mason?
563
01:05:49,878 --> 01:05:52,108
T� bom. Vou dar uma olhada.
564
01:05:53,949 --> 01:05:55,439
Voc� acha que temos uma chance?
565
01:05:57,786 --> 01:06:02,189
Preciso do testemunho de todos voc�s e uma
lista dos membros do pelot�o e dos seus sobreviventes.
566
01:06:02,257 --> 01:06:05,522
- Isto � �timo!
- Sim.
567
01:06:05,594 --> 01:06:09,223
Vou te dizer uma coisa. Se n�s descobrirmos
que os militares est�o envolvidos nisto,
568
01:06:09,297 --> 01:06:11,458
...todos voc�s v�o ganhar uma boa grana.
569
01:06:14,637 --> 01:06:17,435
N�o que eu esteja prevendo
alguma coisa,...
570
01:06:17,507 --> 01:06:21,876
...mas a��es coletivas deste tipo
t�m tido julgamentos bastante favor�veis.
571
01:06:21,944 --> 01:06:23,912
Isto n�o seria t�o mal, seria Sr. Singer?
572
01:06:25,615 --> 01:06:28,140
- N�o estamos nisso pelo dinheiro.
- Isso mesmo! � verdade.
573
01:06:32,588 --> 01:06:35,148
Muito bem senhores,
574
01:06:35,224 --> 01:06:37,158
Quem quer ser o primeiro?
575
01:07:01,185 --> 01:07:03,346
Jake, eu coloquei comida no forno.
576
01:07:04,955 --> 01:07:06,980
- Estar� pronta em quinze minutos.
- Est� bem.
577
01:07:07,057 --> 01:07:10,959
- Tamb�m fiz uma salada. Est� na geladeira.
- Est� bem, querida.
578
01:07:11,028 --> 01:07:13,189
Estar� pronta em quinze minutos.
579
01:07:13,263 --> 01:07:15,663
- N�o, n�o Red Cheek.
- Red Cheek?
580
01:07:15,732 --> 01:07:18,565
- Ah, merda.
- N�o beba tudo.
581
01:07:18,635 --> 01:07:21,229
Tudo bem.
582
01:07:22,673 --> 01:07:25,836
- Oh, seu advogado ligou.
- Quando?
583
01:07:25,909 --> 01:07:28,901
- Quando voc� estava no banho.
- Por que voc� n�o me chamou?
584
01:07:28,979 --> 01:07:32,847
N�o deu tempo.
Ele desligou na minha cara.
585
01:07:32,916 --> 01:07:35,749
Olha, Jake, n�o fique chateado, OK?
586
01:07:38,021 --> 01:07:39,511
Ele n�o aceitou seu caso.
587
01:07:39,590 --> 01:07:41,148
O qu�? O que voc� quer dizer?
588
01:07:42,359 --> 01:07:44,156
Ele disse que voc� n�o tem um caso.
589
01:07:44,228 --> 01:07:45,821
Do que ele est� falando?
590
01:07:45,897 --> 01:07:49,628
Eu n�o sei. Ele foi bem mal-educado.
Ele disse que seus amigos desistiram.
591
01:07:49,701 --> 01:07:51,498
Eu n�o acredito.
592
01:07:51,569 --> 01:07:54,003
Oh, querido, eu me sinto terr�vel.
593
01:07:58,276 --> 01:08:00,938
Eu ficaria, mas estou atrasada.
594
01:08:02,881 --> 01:08:05,850
- Conversaremos quanto eu chegar em casa, OK?
- Est� bem.
595
01:08:10,288 --> 01:08:14,418
- Voc� est� bem?
- Sim, estou �timo.
596
01:08:14,492 --> 01:08:15,925
Tem certeza?
597
01:08:17,328 --> 01:08:19,523
Tudo bem. Me d� um beijo.
598
01:08:23,001 --> 01:08:25,799
- Vejo voc� mais tarde.
- Tchau, querida.
599
01:08:43,722 --> 01:08:44,654
Al�?
600
01:08:44,723 --> 01:08:46,714
Frank, oi. � o Jake.
601
01:08:46,792 --> 01:08:49,386
Acabei de receber um telefonema
muito estranho do Geary.
602
01:08:49,461 --> 01:08:51,725
Ele disse que voc�s desistiram.
Do que ele est� falando?
603
01:08:55,267 --> 01:08:56,894
Hum...
Sim, est� certo, Jake, n�s desistimos.
604
01:08:56,969 --> 01:08:59,233
Porqu�?
605
01:09:00,773 --> 01:09:02,331
Eu n�o sei. � dif�cil de explicar.
606
01:09:04,577 --> 01:09:06,044
Bom, tente.
607
01:09:08,581 --> 01:09:10,981
Sabe Jake, hum...
608
01:09:12,051 --> 01:09:14,519
Guerra � guerra.
Coisas acontecem.
609
01:09:16,455 --> 01:09:19,687
Coisas acontecem?
O que voc� quer dizer?
610
01:09:19,759 --> 01:09:22,387
Eu achei que ir�amos fazer
alguma coisa, Frank.
611
01:09:22,462 --> 01:09:24,089
N�o h� nada para fazer, Jake.
612
01:09:26,600 --> 01:09:28,192
Quem te procurou?
613
01:09:31,738 --> 01:09:33,171
O que est� acontecendo, Frank?
614
01:09:38,912 --> 01:09:41,312
- Eu vou ligar para os outros...
- Eles n�o est�o interessados, Jake.
615
01:09:41,381 --> 01:09:44,748
- O que voc� quer dizer?
- Eles n�o est�o interessados.
616
01:09:44,818 --> 01:09:49,755
Mas n�s todos falamos sobre isso.
N�s todos sofremos dos mesmos sintomas.
617
01:09:49,823 --> 01:09:54,055
Escute, o ex�rcito est�
escondendo alguma coisa de n�s.
618
01:09:54,127 --> 01:09:56,322
N�s temos que descobrir o que �.
Jake, eu tenho que desligar.
619
01:09:57,430 --> 01:10:00,228
N�o, n�o, n�o, espere. Espere.
N�o, espere. N�o desligue.
620
01:10:00,300 --> 01:10:03,133
- Jake, n�o ligue mais, OK?
- Espere!
621
01:10:03,203 --> 01:10:06,401
Eu n�o posso fazer
isto sozinho. Frank?
622
01:10:35,970 --> 01:10:38,063
Frank? Conseguiremos esta tarde.
623
01:10:41,642 --> 01:10:44,202
Com licen�a.
624
01:10:44,278 --> 01:10:47,805
Quem est� falando com voc�, heim?
O ex�rcito?
625
01:10:47,882 --> 01:10:51,284
- Eles t�m falado com voc�?
- Ningu�m est� falando com ningu�m. Voc� n�o tem um caso.
626
01:10:51,353 --> 01:10:53,287
- Escute!
627
01:10:53,355 --> 01:10:55,687
Tire suas m�os de mim.
Me deixe em paz.
628
01:10:57,192 --> 01:10:59,854
Voc� n�o pode se mandar assim.
N�s precisamos da sua ajuda.
629
01:10:59,928 --> 01:11:02,453
- Voc� precisa de um m�dico.
- O ex�rcito fez alguma coisa comigo.
630
01:11:02,531 --> 01:11:04,726
Eu preciso provar!
Voc� tem que me ajudar!
631
01:11:04,800 --> 01:11:07,633
N�o h� nada que eu possa fazer, OK?
Me deixe em paz.
632
01:11:08,770 --> 01:11:11,933
Tem alguma coisa acontecendo aqui.
Voc� n�o est� me contando algo.
633
01:11:13,275 --> 01:11:16,870
Eu vou te dizer qual � o meu problema.
Eu n�o te conhe�o t�o bem.
634
01:11:16,945 --> 01:11:20,108
Voc� vem at� mim com uma est�ria
bizarra e quer que eu a investigue!
635
01:11:20,182 --> 01:11:22,207
Est� bem! Bom! Eu fiz!
636
01:11:22,284 --> 01:11:26,152
Eu n�o sei que tipo de imbecil voc� acha
que eu sou, mas voc� me usou, ao que parece.
637
01:11:26,221 --> 01:11:29,418
- Usei voc�?
- Isso mesmo. Eu confirmei com o ex�rcito.
638
01:11:29,491 --> 01:11:32,585
- Voc� nunca serviu no Vietn�.
- O que isso deveria significar?
639
01:11:32,661 --> 01:11:34,424
Voc� e seus amigos s�o loucos.
640
01:11:34,496 --> 01:11:37,728
Voc�s foram dispensados por problemas
psicol�gicos depois de umas manobras...
641
01:11:37,800 --> 01:11:39,199
...na Tail�ndia!
642
01:11:39,268 --> 01:11:42,066
N�o percebe o que eles est�o fazendo?
Isso � tudo mentira!
643
01:11:42,138 --> 01:11:44,231
N�s estivemos em Da Nang.
Voc� tem que acreditar em mim.
644
01:11:44,307 --> 01:11:46,172
Vai se fuder, Singer!
645
01:12:10,032 --> 01:12:13,661
O que � isto? Socorro!
646
01:12:16,405 --> 01:12:18,999
Vamos l�, entre a�, seu viado.
647
01:12:21,244 --> 01:12:23,440
Tire suas m�os de mim!
648
01:12:24,882 --> 01:12:26,349
Me larguem, Filho-da-puta!
649
01:12:33,791 --> 01:12:35,952
Filho-da-puta!
650
01:12:36,026 --> 01:12:37,721
Sr. Singer.
651
01:12:37,795 --> 01:12:41,287
Que nome apropriado para algu�m que n�o
consegue manter a sua boca fechada.
652
01:12:41,365 --> 01:12:43,526
Quem s�o voc�s?
O que voc�s querem?
653
01:12:46,270 --> 01:12:49,865
N�s temos observado voc� h� muito tempo...
voc� e seus amigos...
654
01:12:49,940 --> 01:12:54,070
Assustando as pessoas com uma conversa
fiada sobre o ex�rcito e seus experimentos.
655
01:12:54,144 --> 01:12:58,080
Est� em maus len��is.
Pessoas acabam machucadas.
656
01:13:03,086 --> 01:13:07,318
O ex�rcito foi parte de outra vida.
Deixe que fique assim.
657
01:13:07,391 --> 01:13:10,327
Espero que tenhamos conseguido mostrar
nosso ponto de vista, Sr. Singer.
658
01:13:21,439 --> 01:13:23,430
Mate este filho-da-m�e!
659
01:13:37,889 --> 01:13:40,357
Socorro!
660
01:13:59,778 --> 01:14:00,710
Cuidado!
661
01:14:03,849 --> 01:14:08,149
Por favor colabore com qualquer coisa
para ajudar as fam�lias desamparadas.
662
01:14:08,220 --> 01:14:10,211
"Ajudem os Necessitados"
663
01:14:26,972 --> 01:14:29,566
Pobre homem.
664
01:14:39,351 --> 01:14:40,785
Ho! Ho! Ho!
665
01:14:40,854 --> 01:14:44,449
Feliz Natal!
666
01:14:52,132 --> 01:14:54,396
Este cara est� realmente ferido.
Voc� deveria fazer algo para ajud�-lo.
667
01:14:54,467 --> 01:14:56,435
Oi, eu sou o Dr. Stewart.
Pode me dizer o que aconteceu?
668
01:14:56,503 --> 01:14:58,164
As minhas costas.
669
01:14:58,238 --> 01:15:01,105
Eu... Eu n�o consigo me mover.
670
01:15:02,309 --> 01:15:04,800
- Chame meu quiroprata
- As suas costas?
671
01:15:04,878 --> 01:15:06,812
Voc� caiu?
672
01:15:06,880 --> 01:15:11,010
Ele disse que escorregou na cal�ada.
Talvez tenha batido a cabe�a
673
01:15:11,084 --> 01:15:13,348
Ele tem algum documento?
674
01:15:13,420 --> 01:15:16,014
- Sem carteira, nada.
- Ele a roubou.
675
01:15:16,089 --> 01:15:19,354
- Quem roubou?
- O Papai Noel.
676
01:15:22,295 --> 01:15:24,160
Voc� tem que pegar o maldito.
677
01:15:27,368 --> 01:15:30,826
Eu tinha uma foto do meu filho nela...
A foto do Gabe.
678
01:15:30,905 --> 01:15:32,873
Era a �nica que eu tinha.
679
01:15:32,940 --> 01:15:35,670
Traga um ortopedista aqui.
O Dr. Davis est� atendendo?
680
01:15:35,743 --> 01:15:37,005
Vou cham�-lo.
681
01:15:40,548 --> 01:15:43,210
- Ligue para meu quiroprata.
- Estamos fazendo tudo o que podemos.
682
01:15:45,252 --> 01:15:49,018
Louis Denardo.
Avenida Nostren.
683
01:15:55,262 --> 01:15:57,856
Eu terei que mov�-lo para
verificar seus ferimentos.
684
01:15:57,932 --> 01:16:00,059
- N�o, doutor, n�o fa�a.
- Isto pode doer um pouco.
685
01:16:03,771 --> 01:16:07,673
- Nem preciso te perguntar se voc� sentiu isso...
- Mas que merda...
686
01:16:07,742 --> 01:16:09,710
- Preciso do Louie.
- Quem � Louie?
687
01:16:11,145 --> 01:16:13,444
Ele desmaiou. Vamos lev�-lo para fazer
umas radiografias
688
01:16:53,188 --> 01:16:54,780
Gabe!?
689
01:18:54,412 --> 01:18:55,674
Jezzie.
690
01:18:58,416 --> 01:19:01,283
- Me tire daqui.
- Aonde voc� quer ir?
691
01:19:01,352 --> 01:19:05,550
- Para casa.
- Para casa? Esta � a sua casa. Voc� est� morto.
692
01:19:06,624 --> 01:19:09,491
Morto? N�o.
693
01:19:09,561 --> 01:19:11,392
N�o, eu s� machuquei as costas.
694
01:19:11,462 --> 01:19:13,896
- Eu n�o estou morto.
- Como voc� est�, ent�o?
695
01:19:13,965 --> 01:19:16,297
- Eu estou vivo!
- Ent�o o que voc� est� fazendo aqui?
696
01:19:16,367 --> 01:19:22,034
Eu n�o sei.
Isto n�o pode estar acontecendo!
697
01:19:22,107 --> 01:19:25,702
- O que est� acontecendo?
- Me tire daqui.
698
01:19:25,778 --> 01:19:28,212
N�o h� sa�da daqui.
699
01:19:28,280 --> 01:19:31,681
Voc� foi morto. N�o se lembra?
700
01:19:39,024 --> 01:19:41,959
Cuidado. Corram, rapazes.
N�s o estamos perdendo!
701
01:19:42,027 --> 01:19:44,962
- N�s o estamos perdendo!
- Merda! Corre! Preste aten��o! Cuidado.
702
01:19:45,030 --> 01:19:48,796
Ele ainda est� sob efeito dos sedativos.
N�o acredito que ele poder� falar ainda.
703
01:19:48,867 --> 01:19:51,097
Eu duvido que conseguir� reconhec�-la.
704
01:19:54,406 --> 01:19:58,775
- Eu s� quero v�-lo.
- Estarei aqui fora se precisar de mim.
705
01:20:01,447 --> 01:20:03,506
Papai? Ol�.
706
01:20:04,818 --> 01:20:06,410
Somos n�s.
707
01:20:10,423 --> 01:20:14,883
- Voc� est� bem?
- Jake, sou eu.
708
01:20:16,196 --> 01:20:17,788
N�s soubemos o que houve.
709
01:20:29,809 --> 01:20:32,972
- Eu n�o estou morto.
- O qu�?
710
01:20:33,046 --> 01:20:35,207
Eu estou vivo.
711
01:20:37,751 --> 01:20:39,685
Eu n�o estou morto.
712
01:20:42,722 --> 01:20:46,089
Oh. Oh, n�o. � claro que n�o.
713
01:20:46,159 --> 01:20:49,960
S� machucou as costas, s� isso.
Ficar� tudo bem. S� leva algum tempo.
714
01:20:50,031 --> 01:20:51,692
Um m�s, eles disseram.
715
01:20:53,267 --> 01:20:55,201
Aguente firme, pai.
716
01:20:58,172 --> 01:21:00,367
Agora para com isso.
N�o tem gra�a nenhuma.
717
01:21:02,043 --> 01:21:06,070
Meu Deus. Que bagun�a, heim?
718
01:21:10,618 --> 01:21:14,349
Ah, Jacob. Eu ainda te amo.
719
01:21:17,525 --> 01:21:20,221
Mesmo que isso n�o valha nada.
720
01:21:23,197 --> 01:21:26,724
- Vai sonhando.
- Oh, Deus, n�o!
721
01:21:26,801 --> 01:21:29,565
O qu�?
722
01:21:34,175 --> 01:21:36,667
Me diga, o que eu posso fazer?
723
01:21:40,048 --> 01:21:41,982
Me ajude.
724
01:22:00,001 --> 01:22:01,866
Senhor! Baixe a voz!
725
01:22:01,937 --> 01:22:04,201
Onde est� o Jacob Singer?
726
01:22:04,272 --> 01:22:05,739
Louie, estou aqui!
727
01:22:05,807 --> 01:22:08,071
Jake? Aonde voc� est�, Jake?
728
01:22:08,143 --> 01:22:10,771
- Voc� n�o pode entrar a�
- Posso ajud�-lo, senhor?
729
01:22:12,948 --> 01:22:15,246
Meu Deus!
O que fizeram contigo?
730
01:22:15,317 --> 01:22:16,909
Posso ajud�-lo?
731
01:22:16,985 --> 01:22:19,920
- O que � isto? A Idade M�dia?
- N�o toque nele!
732
01:22:19,988 --> 01:22:22,549
Eles chamam isso de
medicina moderna?
733
01:22:22,625 --> 01:22:26,789
- Isto � barb�rico! Barb�rico!
- Tudo bem, acalme-se!
734
01:22:26,863 --> 01:22:29,832
Por que voc�s simplesmente
n�o o queimam em uma fogueira?
735
01:22:29,899 --> 01:22:31,730
- Voc�s ter�o que sair!
- Para tr�s! N�o chegue perto de mim!
736
01:22:31,801 --> 01:22:33,769
- Para tr�s!
- Chamem a seguran�a!
737
01:22:33,836 --> 01:22:38,500
Para tr�s! D� mais um passo,
e eu vou enrolar isso no seu pesco�o.
738
01:22:38,574 --> 01:22:40,838
- Acalme-se.
- Para tr�s! Para tr�s!
739
01:22:40,910 --> 01:22:42,639
Acalme-se.
740
01:22:44,414 --> 01:22:46,939
Vamos l�, Jake.
741
01:22:47,016 --> 01:22:48,449
N�o pode fazer isso.
742
01:22:59,028 --> 01:23:00,996
- Senhor, n�o pode fazer isso!
- Desapare�a da minha frente!
743
01:23:02,999 --> 01:23:06,298
Estou zangado! Muito zangado!
744
01:23:06,369 --> 01:23:08,600
- Louco!
- Ir�o lhe deter na porta!
745
01:23:08,672 --> 01:23:12,438
- Aquele homem est� louco!
- Cuidado com seus dedos, Jake.
746
01:23:21,585 --> 01:23:25,282
Bem, voc� mesmo causou
isto desta vez, n�o foi?
747
01:23:27,891 --> 01:23:29,324
Estou morrendo, Louie?
748
01:23:30,694 --> 01:23:34,357
De uma v�rtebra deslocada?
Voc� seria o primeiro.
749
01:23:36,934 --> 01:23:38,367
Eu estava no inferno.
750
01:23:40,304 --> 01:23:42,397
Eu n�o quero morrer, Louie.
751
01:23:43,740 --> 01:23:46,038
Bem, eu verei o que posso fazer
a respeito disso.
752
01:23:48,312 --> 01:23:49,745
� pura dor.
753
01:23:52,783 --> 01:23:55,412
Endireite a cabe�a.
754
01:23:56,821 --> 01:23:57,879
Relaxe.
755
01:24:00,925 --> 01:24:04,258
- Voc� j� leu Meister Eckhart?
- N�o.
756
01:24:04,329 --> 01:24:08,163
Como voc� fez doutorado
sem ler Eckhart? Relaxe.
757
01:24:10,502 --> 01:24:12,436
OK, bom. Agora vire cuidadosamente...
758
01:24:12,504 --> 01:24:14,438
Para a direita.
759
01:24:16,307 --> 01:24:17,740
A outra direita, OK?
760
01:24:19,577 --> 01:24:22,944
N�o est� t�o ruim
assim, sabia?
761
01:24:28,553 --> 01:24:30,885
Eckhard tamb�m viu o inferno.
762
01:24:30,955 --> 01:24:32,889
Sabe o que ele disse?
763
01:24:32,957 --> 01:24:36,222
Ele disse que a �nica coisa
que queima no inferno...
764
01:24:36,294 --> 01:24:38,421
...� a sua parte que n�o deixa voc�
seguir adiante com a sua vida...
765
01:24:39,497 --> 01:24:41,591
suas mem�rias, suas amizades...
766
01:24:41,667 --> 01:24:44,067
Eles as queimam por completo.
767
01:24:44,136 --> 01:24:46,832
Mas eles n�o est�o te
punindo, ele disse.
768
01:24:46,906 --> 01:24:48,305
Eles est�o libertando a sua alma.
769
01:24:48,374 --> 01:24:49,807
Relaxe.
770
01:24:52,177 --> 01:24:53,872
Bom.
771
01:24:58,651 --> 01:25:01,677
Ent�o a maneira que ele v�
isso � que...
772
01:25:01,754 --> 01:25:06,020
se voc� est� com medo de morrer
e est� resistindo...
773
01:25:07,593 --> 01:25:09,754
...voc� ver� dem�nios
arrancando a sua vida.
774
01:25:09,828 --> 01:25:13,924
Mas se voc� est� em paz,...
775
01:25:13,999 --> 01:25:18,698
...ent�o os dem�nios s�o
na verdade anjos...te libertando da erra.
776
01:25:20,439 --> 01:25:22,270
� apenas uma quest�o de como voc�
encara as coisas, s� isso.
777
01:25:23,642 --> 01:25:25,507
Ent�o n�o se preocupe, OK?
778
01:25:30,884 --> 01:25:32,476
Bom. Relaxe.
779
01:25:36,823 --> 01:25:40,020
Relaxe e mova os dedos dos p�s.
780
01:25:42,329 --> 01:25:44,991
Vamos. Mova os dedos.
781
01:25:47,233 --> 01:25:49,793
Perfeito. Conseguimos.
Conseguimos.
782
01:25:52,739 --> 01:25:54,673
Deite-se de costas. Vamos.
783
01:25:54,741 --> 01:25:57,301
Devagar, pronto.
784
01:25:58,812 --> 01:26:02,339
Agora vamos tentar uma coisinha.
Eu quero ver voc� se levantar.
785
01:26:08,588 --> 01:26:10,249
Sozinho?
786
01:26:11,324 --> 01:26:13,259
Voc� consegue.
787
01:26:14,729 --> 01:26:16,162
Vamos l�.
788
01:26:17,932 --> 01:26:20,366
Ao menos tente, Jacob.
789
01:26:20,434 --> 01:26:22,026
Vamos l�.
790
01:26:28,342 --> 01:26:30,469
Isso mesmo.
791
01:26:30,544 --> 01:26:32,478
Continue.
792
01:26:44,358 --> 01:26:46,292
Aleluia!
793
01:27:16,591 --> 01:27:18,354
"�guia Dourada"
794
01:27:40,148 --> 01:27:43,117
"Ex�rcito dos Estados Unidos"
795
01:27:45,955 --> 01:27:49,982
"Universidade de Brooklyn"
"Doutorado em Artes"
796
01:27:54,697 --> 01:27:57,257
"Baixa Honrosa
Ex�rcito dos EUA"
797
01:29:02,166 --> 01:29:04,964
"Querido papai
Eu amo voc�. Por favor volte para casa".
798
01:29:07,704 --> 01:29:10,172
"Jed ganhou um sapo.
Eli perdeu minha chave.".
799
01:29:10,240 --> 01:29:14,677
"A mam�e quer que mande algum dinheiro.
Com amor, Gabe.\x22
800
01:30:53,914 --> 01:30:56,940
O que houve? Sou s� eu!
801
01:30:59,753 --> 01:31:01,721
Voc� est� bem?
802
01:31:02,789 --> 01:31:05,280
Jesus Cristo, aonde voc� esteve?
803
01:31:05,358 --> 01:31:07,758
Quase morri de preocupa��o!
804
01:31:07,827 --> 01:31:10,694
Quero dizer, fazem dois dias,
e voc� nem me telefona?
805
01:31:10,764 --> 01:31:12,356
Eu estava no hospital.
806
01:31:13,867 --> 01:31:16,802
Oh, Jesus. No hospital?
807
01:31:18,405 --> 01:31:22,466
Jake, querido, qual hospital? Eu liguei
para cada hospital na cidade.
808
01:31:26,980 --> 01:31:30,472
- N�o!
- Que est� acontecendo?
809
01:31:30,550 --> 01:31:32,882
Eu n�o estou aqui.
Voc� n�o est� me vendo.
810
01:31:36,223 --> 01:31:38,817
- Ol�?
- Jacob Singer est� aqu�?
811
01:31:38,893 --> 01:31:41,760
- N�o. Eu n�o o vi a noite toda.
- Quando voc� acha que ele volta?
812
01:31:41,829 --> 01:31:44,559
- Eu n�o sei.
- Voc� pode dar um recado para ele?
813
01:31:44,632 --> 01:31:47,430
- Diga a ele que eu estive no Vietn�...
- Vietnam?
814
01:31:47,501 --> 01:31:49,662
- Houve umas experi�ncias secretas...
- Que experi�ncias?
815
01:31:49,737 --> 01:31:52,137
Preciso de falar com ele o mais
depressa poss�vel.
816
01:31:52,206 --> 01:31:55,437
- Ol�. Quem fala � Jacob Singer.
- Eu estive naquele pa�s em 1968.
817
01:31:55,509 --> 01:31:57,568
Eu estava na unidade de
combate qu�mico em Saigon.
818
01:31:57,645 --> 01:32:00,170
N�s conduzimos experimentos
secretos do governo.
819
01:32:00,247 --> 01:32:02,010
- Meu Deus!
- Preciso de falar com voc�. Voc� est� a�?
820
01:32:02,083 --> 01:32:03,516
- Sim.
- Est� interessado em saber mais?
821
01:32:03,584 --> 01:32:07,213
- Onde posso encontr�-lo?
- Na rodovia 128 com westside
822
01:32:07,288 --> 01:32:09,222
Em frente de um caf�.
823
01:32:09,290 --> 01:32:11,884
- Como o reconhecerei?
- Voc� j� me conhece, Jake.
824
01:32:11,959 --> 01:32:15,019
- Eu conhe�o?
- Sim. Se certifique de que voc� n�o seja seguido, OK?
825
01:32:15,096 --> 01:32:17,121
Est� bem.
826
01:32:17,198 --> 01:32:18,631
Eu sabia.
827
01:32:22,371 --> 01:32:26,569
- Quem era?
- Um qu�mico.
828
01:32:28,143 --> 01:32:31,169
Fez parte de uma unidade de combate
qu�mico que atuou em Saigon.
829
01:32:33,281 --> 01:32:36,842
- Eu sabia que tinha acontecido alguma coisa.
- Jake, por favor n�o v�.
830
01:32:47,062 --> 01:32:48,996
Oh, eu sinto muito.
831
01:33:07,282 --> 01:33:09,376
Ol�. Sou Michael Newman.
832
01:33:14,424 --> 01:33:16,255
Ei falei que me reconheceria.
833
01:33:16,325 --> 01:33:20,284
Estou te procurando h� muito tempo.
Gostaria de ter falado com voc� antes.
834
01:33:20,363 --> 01:33:22,490
Por que voc� est� me seguindo?
835
01:33:22,565 --> 01:33:24,795
Voc� � um dos sobreviventes, Jacob.
836
01:33:28,971 --> 01:33:32,236
Venha. N�s n�o podemos conversar aqui.
N�o � seguro. Venha.
837
01:33:38,815 --> 01:33:42,046
Ent�o, primeiro eu fui
preso, certo?
838
01:33:42,118 --> 01:33:44,916
O melhor LSD que eu j�
fiz, diretamente para o ralo.
839
01:33:44,987 --> 01:33:48,218
Pensei que estava tudo acabado...
se eu tivesse sorte, 20 anos na cadeia.
840
01:33:48,291 --> 01:33:49,952
Isto foi em 1968.
841
01:33:50,026 --> 01:33:51,789
- J� faz muito tempo.
- Isso mesmo.
842
01:33:51,861 --> 01:33:55,127
A pr�xima coisa da qual eu lembro,
estava na ilha Riker. J� esteve l�, cara?
843
01:33:56,133 --> 01:33:58,966
Bem, de repente, eles
me tiraram da minha cela,
844
01:33:59,036 --> 01:34:03,370
me atiraram em uma sala de espera
com �quelas janelas de caixa de banco.
845
01:34:03,440 --> 01:34:07,604
Quatro coron�is do ex�rcito com medalhas
at� na bunda, estavam parados do outro lado.
846
01:34:07,678 --> 01:34:10,943
Eles me disseram que seu fosse
para o Vietn� por dois anos...
847
01:34:11,014 --> 01:34:13,346
n�o para lutar, somente
trabalho em laborat�rio...
848
01:34:13,417 --> 01:34:16,409
eles retirariam todas as acusa��es
contra mim e limpariam minha ficha.
849
01:34:16,487 --> 01:34:20,184
Eu fiquei na cadeia somente treze horas
e sabia que o Vietnam n�o podia ser pior.
850
01:34:20,257 --> 01:34:22,919
- Isso mostra o quanto voc� sabe das coisas.
- Sim, tem raz�o.
851
01:34:22,993 --> 01:34:26,554
Eles me tinham nas m�os.
De repente, eu j� estava em Saigon.
852
01:34:26,630 --> 01:34:31,829
Estava trabalhando num laborat�rio ultra-secreto
que sintetizava drogas que alteram a mente.
853
01:34:31,902 --> 01:34:35,736
N�o os bagulhos que se vende na rua. Eles nos
usaram para isolar propriedades especiais...
854
01:34:35,806 --> 01:34:38,297
o lado negro, entende?
855
01:34:38,375 --> 01:34:41,971
Eles queriam uma droga que
aumentasse as tend�ncias agressivas.
856
01:34:42,046 --> 01:34:44,913
Eles estavam assustados. Eles estavam preocupados.
Eles achavam que voc�s eram muito molengas,...
857
01:34:44,983 --> 01:34:48,544
...que n�o lutavam com todo o potencial.
Eles queriam alguma coisa para mexer com voc�s,...
858
01:34:48,620 --> 01:34:53,057
...deix�-los doid�es, sabe,
um empurr�ozinho na sua raiva.
859
01:34:53,124 --> 01:34:55,786
E n�s conseguimos.
860
01:34:55,860 --> 01:34:58,260
A coisa mais poderosa que eu j� vi.
861
01:34:58,329 --> 01:35:00,297
Mesmo uma "viagem ruim", e,
acredite em mim, j� tive as minhas,...
862
01:35:00,365 --> 01:35:03,493
... n�o se compara � f�ria da "Escada".
863
01:35:03,568 --> 01:35:07,163
- A Escada?
- Sim. Este era o nome que deram para aquilo.
864
01:35:08,306 --> 01:35:11,298
Uma descida r�pida pela "Escada" abaixo...
865
01:35:11,376 --> 01:35:14,140
diretamente ao seu medo primitivo,
diretamente � base da raiva.
866
01:35:14,212 --> 01:35:16,976
Estou te dizendo, cara,
a coisa era forte.
867
01:35:17,048 --> 01:35:19,881
N�o preciso te dizer.
Voc� j� sabe.
868
01:35:19,951 --> 01:35:23,443
Fizemos experi�ncias em macacos.
869
01:35:23,521 --> 01:35:26,753
Funcionou. Eles batiam uns nas cabe�as
dos outros,
870
01:35:26,825 --> 01:35:29,157
arrancando seus olhos,
arrancando seus rabos com os dentes.
871
01:35:29,228 --> 01:35:32,061
Os militares adoraram.
872
01:35:32,131 --> 01:35:33,758
Ent�o eles nos fizeram
testar em uns idiotas.
873
01:35:41,006 --> 01:35:42,439
N�s, h�...
874
01:35:44,243 --> 01:35:46,211
...usamos uns prisioneiros, entende?
875
01:35:47,279 --> 01:35:49,804
Garotos, para falar a verdade.
876
01:35:49,882 --> 01:35:51,816
E...
877
01:35:51,884 --> 01:35:54,580
...n�s colocamos eles num p�tio,
878
01:35:54,653 --> 01:35:57,588
E administramos doses
maci�as do bagulho.
879
01:35:59,658 --> 01:36:02,718
Eles eram piores que os macacos.
880
01:36:02,795 --> 01:36:05,423
Nem sequer sabia que os homens
podiam fazer aquelas coisas.
881
01:36:09,635 --> 01:36:14,664
De qualquer maneira, havia uma grande
ofensiva chegando, certo? Todo mundo sabia...
882
01:36:14,741 --> 01:36:17,209
A revista Time, Huntley, Brinkley...
883
01:36:17,277 --> 01:36:20,144
...E os generais ficaram apavorados
porque eles sabiam que n�o podiam vencer.
884
01:36:20,213 --> 01:36:22,807
A moral estava ca�da e a coisa
estava feia nos EUA. Voc� lembra.
885
01:36:22,882 --> 01:36:24,281
Sim.
886
01:36:25,452 --> 01:36:27,317
Ent�o, alguns dias depois,
887
01:36:27,387 --> 01:36:30,049
eles decidiram usar a "Escada"...
888
01:36:30,123 --> 01:36:33,820
em um batalh�o de teste... o seu.
889
01:36:33,893 --> 01:36:37,920
Apenas uma dose �nfima no suprimento
de comida, eles disseram,
890
01:36:37,998 --> 01:36:40,466
provaria sua efic�cia em campo.
891
01:36:41,735 --> 01:36:44,101
Eles estavam certos que a sua unidade
teria a melhor m�dia de mortes...
892
01:36:44,170 --> 01:36:47,162
...em toda a maldita ofensiva,
e eles estavam certos...voc�s tiveram...
893
01:36:47,240 --> 01:36:49,003
exceto que n�o da maneira que
eles pensavam.
894
01:36:53,079 --> 01:36:55,809
Ningu�m consegue lembrar daquela noite.
895
01:36:55,882 --> 01:37:00,183
Eu tenho lembran�as, mas
elas n�o fazem sentido. O que aconteceu?
896
01:37:00,254 --> 01:37:02,586
A ofensiva chegou?
897
01:37:02,657 --> 01:37:05,217
Sim, alguns dias depois.
Foi uma carnificina,
898
01:37:05,293 --> 01:37:08,353
Foi muito violenta.
mas voc�s nunca chegaram a ver.
899
01:37:08,429 --> 01:37:11,956
Mas houve um ataque?
Houve luta, certo?
900
01:37:12,033 --> 01:37:15,662
Sim. Mas n�o com os Vietcongs.
901
01:37:19,840 --> 01:37:21,239
Com quem ent�o?
902
01:37:29,183 --> 01:37:31,014
Voc�s mataram uns aos outros.
903
01:37:33,054 --> 01:37:34,146
O qu�?
904
01:37:34,221 --> 01:37:37,019
Foi irm�o contra irm�o.
905
01:37:37,091 --> 01:37:39,525
Sem discrimina��o.
906
01:37:39,593 --> 01:37:41,527
Voc�s estra�alharam uns aos outros.
907
01:37:41,595 --> 01:37:43,324
Meu Deus!
908
01:37:44,633 --> 01:37:47,067
Eu sabia que iria acontecer.
909
01:37:47,135 --> 01:37:50,536
Eu avisei eles.
Merda, eu avisei eles!
910
01:37:53,241 --> 01:37:55,402
Oh, porra.
911
01:38:06,988 --> 01:38:10,754
Eu era apenas um qu�mico hippie, certo?
O que eu sabia?
912
01:38:12,294 --> 01:38:14,159
Porra.
913
01:38:15,497 --> 01:38:18,660
Eu conversei com os caras
que carregaram os corpos.
914
01:38:18,734 --> 01:38:20,964
Eles estavam em pior forma
que voc�, acredite.
915
01:38:21,036 --> 01:38:22,970
Eles viram o que sobrou.
916
01:38:29,444 --> 01:38:32,312
Precisava te encontrar, entende?
917
01:38:33,449 --> 01:38:35,041
Eu me sentia respons�vel.
918
01:38:38,421 --> 01:38:40,355
A "Escada" era minha cria��o.
919
01:39:16,627 --> 01:39:20,063
- Estou indo para o Brooklyn.
- N�o comigo, n�o senhor.
920
01:39:20,130 --> 01:39:21,995
Eu me perco no Brooklyn.
921
01:39:23,467 --> 01:39:25,128
Voc� sabe o caminho.
922
01:39:25,202 --> 01:39:28,797
Escute... Este � todo o dinheiro que tenho.
923
01:39:29,740 --> 01:39:31,503
Leve-me pra casa, por favor.
924
01:39:31,575 --> 01:39:33,770
Onde � a sua casa?
925
01:41:14,613 --> 01:41:16,945
Dr. Singer.
926
01:41:17,016 --> 01:41:19,780
Bem... j� passou muito tempo.
927
01:41:19,852 --> 01:41:22,047
- Ol�, Sam.
- Voc� est� bem?
928
01:41:23,622 --> 01:41:25,214
Sim. Eu estou bem.
929
01:41:25,291 --> 01:41:28,818
Voc� precisa de ajuda? Posso telefonar l� para cima.
930
01:41:28,894 --> 01:41:33,126
N�o, n�o. Est� tudo bem.
Obrigado, Sam.
931
01:42:11,871 --> 01:42:13,498
Sarah?
932
01:42:31,926 --> 01:42:33,621
Jed?
933
01:42:33,694 --> 01:42:35,127
Eli?
934
01:43:58,414 --> 01:44:01,850
Se voc�s est�o com medo de morrer...
e est�o resistindo,
935
01:44:01,918 --> 01:44:04,751
...voc�s ver�o dem�nios
arrancando sua vida.
936
01:44:06,322 --> 01:44:10,725
Mas se voc� estiver em paz,
ent�o os dem�nios s�o na verdade anjos...
937
01:44:10,793 --> 01:44:13,353
... te libertando da Terra.
938
01:45:34,245 --> 01:45:35,507
Gabe?
939
01:45:47,592 --> 01:45:49,287
Oi, papai.
940
01:46:09,981 --> 01:46:11,916
Est� tudo bem.
941
01:46:22,261 --> 01:46:24,195
Vamos, vamos subir.
942
01:46:33,172 --> 01:46:34,833
Vamos.
943
01:47:13,013 --> 01:47:13,980
Ele se foi.
944
01:47:22,455 --> 01:47:24,650
O cara, ele parecia estar em paz.
945
01:47:25,792 --> 01:47:28,693
Entretanto, lutou um monte.
946
01:47:34,801 --> 01:47:37,429
Como � que ele se chama?
947
01:47:38,450 --> 01:47:40,349
- Singer.
- Jacob Singer.
948
01:48:06,400 --> 01:48:09,400
"Foi relatado que a droga alucin�gena "BZ"
949
01:48:09,600 --> 01:48:12,600
...foi utilizada em experi�ncias com os
soldados durante a guerra do Vietnam.
950
01:48:12,800 --> 01:48:15,800
O Pent�gono negou a hist�ria."
73709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.