Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,206 --> 00:01:14,833
Don't sing again, Carlo!
2
00:01:19,112 --> 00:01:20,409
Don't sing again!
3
00:01:22,882 --> 00:01:27,080
They'll do this to you!
Your death is in your throat!
4
00:01:50,210 --> 00:01:52,235
Enough!
Riccardo Broschi...
5
00:01:52,345 --> 00:01:55,371
this introduction is unworthy
of what I've taught you.
6
00:01:56,583 --> 00:01:59,780
Maestro Porpora, please!
7
00:01:59,886 --> 00:02:03,117
You cannot judge
his score...
8
00:02:03,223 --> 00:02:06,454
until you've heard
at least the first part sung.
9
00:02:06,559 --> 00:02:08,550
These two...
10
00:02:08,661 --> 00:02:10,686
were made for each other.
11
00:02:11,831 --> 00:02:14,061
Then let us hear this music.
12
00:02:14,167 --> 00:02:15,759
This ''joint creation'' by...
13
00:02:15,869 --> 00:02:17,894
your two sons,
Signor Broschi.
14
00:02:18,004 --> 00:02:20,802
That's what you want,
isn't it?
15
00:02:23,343 --> 00:02:25,038
Go on.
16
00:02:33,820 --> 00:02:35,344
Sing.
17
00:02:36,656 --> 00:02:38,556
What are you waiting for?
18
00:02:41,861 --> 00:02:43,988
Carlo Broschi, sing!
19
00:02:46,099 --> 00:02:47,498
Sing!
20
00:02:48,902 --> 00:02:51,928
You have ten seconds
to save your brother.
21
00:03:05,285 --> 00:03:06,946
Your voice, my boy.
22
00:03:07,987 --> 00:03:09,318
Your voice!
23
00:03:10,423 --> 00:03:12,357
Let me hear your voice!
24
00:03:23,436 --> 00:03:27,236
Why did the castrato die?
Why? Why?
25
00:03:34,914 --> 00:03:38,543
Don't ever refuse your voice
to your brother.
26
00:03:38,651 --> 00:03:41,211
My sons must never
leave each other.
27
00:03:41,321 --> 00:03:43,221
I want you to swear it.
28
00:03:43,323 --> 00:03:46,952
I don't want them to do it to me.
I don't want to die!
29
00:03:47,060 --> 00:03:49,688
I don't want to die!
30
00:05:50,983 --> 00:05:56,080
'' 1 7 40 - The Palace
Of Philip V Of Spain''
31
00:05:57,590 --> 00:05:59,455
Carlo! It's me, Riccardo!
32
00:06:01,894 --> 00:06:05,421
I'm here! I've spent three years
looking for you.
33
00:06:06,432 --> 00:06:07,956
Carlo, it's me!
34
00:06:08,067 --> 00:06:11,036
It's me, Carlo!
35
00:06:12,739 --> 00:06:14,036
Who's that?
36
00:06:14,140 --> 00:06:16,005
Who is he?
37
00:06:16,109 --> 00:06:18,373
It's his brother,
Your Majesty.
38
00:06:18,478 --> 00:06:20,002
Riccardo Broschi.
39
00:06:23,483 --> 00:06:25,678
It's me, Riccardo!
Let me go!
40
00:06:26,586 --> 00:06:28,520
Carlo, stop them!
41
00:06:29,288 --> 00:06:31,654
It's me, Riccardo!
42
00:06:31,758 --> 00:06:34,158
I'm Riccardo!
Make them stop!
43
00:06:41,968 --> 00:06:45,062
'' Naples
1 8 Years Earlier''
44
00:07:21,073 --> 00:07:22,973
Let's go, Carlo.
45
00:07:38,724 --> 00:07:40,624
This fellow seems...
46
00:07:40,726 --> 00:07:43,194
to be missing
a thing or two!
47
00:07:44,964 --> 00:07:48,058
Carlo, please!
Stay calm.
48
00:07:57,643 --> 00:08:00,737
Let's hear it
for the trumpet player!
49
00:08:11,057 --> 00:08:13,150
Surely here...
50
00:08:13,259 --> 00:08:15,250
in the land of music...
51
00:08:15,361 --> 00:08:20,492
there must be a singer
who can take on my trumpeter!
52
00:09:26,299 --> 00:09:28,028
He's my brother.
53
00:10:22,989 --> 00:10:25,787
Hey, you!
What's your name?
54
00:10:25,891 --> 00:10:30,021
He mashed your famous
trumpet player into farina!
55
00:10:30,796 --> 00:10:32,354
Farinelli!
56
00:11:02,495 --> 00:11:04,929
The show continues,
ladies and gentlemen!
57
00:11:05,031 --> 00:11:10,435
The show continues.
Fill up the basket!
58
00:11:11,604 --> 00:11:13,936
Signor Farinelli!
Signor Farinelli!
59
00:11:14,040 --> 00:11:18,204
What do you want?
This isn't the time! Go away!
60
00:11:35,928 --> 00:11:37,828
A message from Handel!
61
00:11:38,831 --> 00:11:40,389
Hurry up!
62
00:11:42,168 --> 00:11:44,068
A message from Handel!
63
00:11:52,111 --> 00:11:56,673
I want young Farinelli
to accompany me to England.
64
00:11:56,782 --> 00:11:59,546
I wish to hire him
for my theater in London.
65
00:12:00,686 --> 00:12:04,588
Well? What does
young Farinelli think of that?
66
00:12:04,690 --> 00:12:08,023
''Young Farinelli''...
67
00:12:08,127 --> 00:12:11,062
wonders why
the Maestro thought of him?
68
00:12:11,163 --> 00:12:12,892
You amused me.
69
00:12:12,998 --> 00:12:16,559
Your duel with the trumpet
was very entertaining.
70
00:12:18,037 --> 00:12:21,234
Well, I'm waiting, Farinelli.
71
00:12:21,340 --> 00:12:24,070
What sum did the Maestro...
72
00:12:24,176 --> 00:12:28,840
have in mind to secure
the services of the Broschi brothers?
73
00:12:29,949 --> 00:12:33,407
I'll only take the youngster.
74
00:12:33,519 --> 00:12:35,111
If he works hard...
75
00:12:35,221 --> 00:12:38,019
I may give him a contract.
76
00:12:38,124 --> 00:12:40,786
I'm afraid you don't understand,
Maestro.
77
00:12:40,893 --> 00:12:44,454
Contract or no contract,
the Broschi brothers stay together.
78
00:12:44,563 --> 00:12:47,123
I have to buy them
by the pair?
79
00:12:48,667 --> 00:12:51,033
I am a composer, Maestro.
80
00:12:51,137 --> 00:12:53,071
Dear God!
81
00:12:54,640 --> 00:12:57,200
Farinelli sings
what I compose...
82
00:12:57,309 --> 00:12:59,277
especially for him.
83
00:13:00,679 --> 00:13:04,672
- He sings just about anything.
- I don't quite understand.
84
00:13:04,784 --> 00:13:08,447
Anything at all.
That's what I said.
85
00:13:10,489 --> 00:13:12,389
He sings just about anything.
86
00:13:14,326 --> 00:13:16,817
Don't you see
that in his hands...
87
00:13:16,929 --> 00:13:20,490
you'll never be more
than a sideshow attraction?
88
00:13:23,569 --> 00:13:26,299
Do you have
so little regard for music...
89
00:13:26,405 --> 00:13:28,965
that you'd waste your voice
singing rubbish?
90
00:13:29,074 --> 00:13:32,043
Without music,
you don't exist.
91
00:13:32,144 --> 00:13:34,476
You're just a creature
without balls.
92
00:13:34,580 --> 00:13:36,639
Neither man, nor woman.
93
00:13:37,650 --> 00:13:40,346
Your voice
is the only justification...
94
00:13:40,452 --> 00:13:42,352
for your existence.
95
00:13:42,454 --> 00:13:44,012
In here...
96
00:13:44,123 --> 00:13:47,183
there's merely an organ
that nature lets you enjoy...
97
00:13:49,094 --> 00:13:51,892
so you'll forget
how ridiculous that one is.
98
00:13:59,939 --> 00:14:01,907
May God forgive me!
99
00:14:10,916 --> 00:14:13,316
''Some Years Later''
100
00:14:13,419 --> 00:14:15,410
Riccardo.
101
00:14:15,521 --> 00:14:18,957
Why do you keep saying '' Riccardo''?
102
00:14:19,058 --> 00:14:21,083
I'm almost finished. Wait.
103
00:14:21,193 --> 00:14:24,754
You've been rewriting Act Two
of''Orpheus'' for ten years!
104
00:14:28,167 --> 00:14:30,795
Will he ever get
to the underworld?
105
00:14:31,570 --> 00:14:32,764
Wait.
106
00:14:32,872 --> 00:14:35,636
- Is it really finished?
- Well, finished--
107
00:14:35,741 --> 00:14:40,144
Finished-- Uh, finished--
108
00:14:41,013 --> 00:14:43,481
It needs more work,
but you'll see...
109
00:14:43,582 --> 00:14:46,312
the flourishes
are diabolical!
110
00:14:46,418 --> 00:14:50,320
You'll have to go without inhaling
for at least one minute.
111
00:14:53,626 --> 00:14:56,254
I can manage one minute.
112
00:14:58,163 --> 00:15:00,063
Give it to me.
113
00:15:04,536 --> 00:15:06,003
All right.
114
00:15:08,741 --> 00:15:10,038
Try it.
115
00:15:10,142 --> 00:15:11,871
Sing!
116
00:15:39,238 --> 00:15:40,967
Are you crazy?
117
00:15:41,073 --> 00:15:43,064
What are you doing?
118
00:15:44,743 --> 00:15:47,644
- It still needs much more work.
- Devil!
119
00:15:47,746 --> 00:15:50,214
You traitor!
120
00:15:50,316 --> 00:15:54,650
Don't be crazy, brother!
''Orpheus'' is a beautiful creation!
121
00:15:54,753 --> 00:15:59,247
You're crazy, brother!
122
00:16:00,326 --> 00:16:02,055
''Orpheus''!
123
00:21:26,518 --> 00:21:28,418
Listen to them, Carlo!
124
00:21:28,520 --> 00:21:30,420
You hear? It's a triumph!
125
00:21:30,522 --> 00:21:32,717
We're the greatest, Carlo.
126
00:21:32,824 --> 00:21:34,724
If Father could see this!
127
00:21:34,826 --> 00:21:37,090
If he could see all this!
128
00:21:37,195 --> 00:21:40,187
Last night I dreamt about him.
129
00:21:40,299 --> 00:21:42,290
He was in this theater.
130
00:21:43,335 --> 00:21:45,235
He was here, Carlo!
131
00:21:46,538 --> 00:21:48,438
He was right here!
132
00:21:48,540 --> 00:21:50,735
He cried tears of happiness!
133
00:21:50,842 --> 00:21:53,003
Tears of happiness.
134
00:21:53,111 --> 00:21:55,511
He was so proud of us.
135
00:21:59,384 --> 00:22:01,784
You were marvelous!
136
00:22:04,656 --> 00:22:07,250
Please, leave me alone.
137
00:22:07,359 --> 00:22:09,418
I'm not feeling receptive.
138
00:22:10,529 --> 00:22:12,793
One should seize the moment!
139
00:22:15,500 --> 00:22:18,663
Do you realize
how arousing you are?
140
00:22:25,544 --> 00:22:28,570
It is hoped
that you'll accept this.
141
00:22:35,854 --> 00:22:37,412
And read this letter.
142
00:22:45,330 --> 00:22:47,890
Tearing Countess Mauer
away from her book...
143
00:22:47,999 --> 00:22:51,127
is something
only you could accomplish.
144
00:22:53,071 --> 00:22:55,904
That's a very valuable gift,
Signor Farinelli.
145
00:22:58,110 --> 00:23:00,078
I'll leave.
146
00:23:45,924 --> 00:23:47,323
Silk...
147
00:23:48,760 --> 00:23:50,159
satin...
148
00:23:51,863 --> 00:23:53,262
velvet.
149
00:23:54,966 --> 00:23:57,059
Ah castrato!
150
00:26:15,473 --> 00:26:17,373
It's the pact, madame.
151
00:26:37,796 --> 00:26:41,698
I've always believed,
Signor Farinelli...
152
00:26:41,766 --> 00:26:44,200
that books
could supply our minds...
153
00:26:44,302 --> 00:26:46,361
with all
the necessary sustenance.
154
00:26:49,040 --> 00:26:52,066
As to the feelings
the arts inspired in me...
155
00:26:52,177 --> 00:26:55,271
they always appealed
to my highest faculties...
156
00:26:55,380 --> 00:26:57,075
to my intelligence.
157
00:26:57,182 --> 00:27:00,379
Those feelings, Signor Farinelli,
I can control.
158
00:27:00,485 --> 00:27:04,888
But what I felt yesterday evening
when I heard you sing...
159
00:27:06,858 --> 00:27:09,452
is beyond my understanding.
160
00:27:09,561 --> 00:27:12,894
What you aroused in me...
161
00:27:14,633 --> 00:27:19,536
is very similar
to a feeling of love.
162
00:27:26,378 --> 00:27:28,209
I believe...
163
00:27:28,313 --> 00:27:30,338
that...
164
00:27:30,448 --> 00:27:33,576
you were responsible...
165
00:27:33,685 --> 00:27:37,212
for my first musical orgasm.
166
00:27:42,627 --> 00:27:45,528
At this point,
Signor Farinelli...
167
00:27:45,630 --> 00:27:47,723
do you really need
your brother?
168
00:27:50,368 --> 00:27:54,737
Do you need him
in order to get an erection?
169
00:27:56,741 --> 00:28:01,542
Can you come, in spite
of what they took from you?
170
00:28:04,849 --> 00:28:08,114
They left me enough to satisfy
all the world's women.
171
00:28:08,219 --> 00:28:10,585
What is it like?
172
00:28:12,457 --> 00:28:13,856
Stupendous.
173
00:28:14,859 --> 00:28:16,258
And safe.
174
00:28:17,495 --> 00:28:19,395
Never safe.
175
00:28:23,668 --> 00:28:26,694
Carlo supplies the climax.
176
00:28:26,805 --> 00:28:29,365
Riccardo plants the seed.
177
00:28:30,341 --> 00:28:32,138
Together...
178
00:28:32,243 --> 00:28:35,508
the Broschi brothers
are formidable...
179
00:28:35,613 --> 00:28:37,945
and a perfect team.
180
00:28:39,050 --> 00:28:41,177
Sing for me, castrato...
181
00:28:41,286 --> 00:28:43,186
just once more.
182
00:28:46,391 --> 00:28:50,760
Better ask your husband
or your lover for that, madame.
183
00:29:44,215 --> 00:29:45,807
The Venice contract.
184
00:29:47,252 --> 00:29:49,186
The Bologna contract.
185
00:29:51,923 --> 00:29:54,824
Carlo, we're invited
to Vienna!
186
00:30:03,168 --> 00:30:04,567
For you.
187
00:30:05,703 --> 00:30:07,227
Handel!
188
00:30:14,345 --> 00:30:17,906
What does he want?
What does he want now?
189
00:30:18,016 --> 00:30:20,246
He's coming to Dresden
to hear me.
190
00:30:23,288 --> 00:30:24,516
Oh, really?
191
00:30:24,622 --> 00:30:28,718
He won't hear you.
We're not going!
192
00:30:33,531 --> 00:30:35,158
This one's from Porpora.
193
00:30:37,035 --> 00:30:40,493
Carlo, what's wrong?
Carlo?
194
00:30:42,307 --> 00:30:46,073
My voice.
It's gone!
195
00:30:46,177 --> 00:30:48,441
That's impossible!
196
00:30:48,546 --> 00:30:50,138
It's gone!
197
00:30:50,248 --> 00:30:51,647
Carlo!
198
00:30:53,184 --> 00:30:54,242
Stop!
199
00:31:06,264 --> 00:31:08,164
Don't just stand there!
200
00:31:08,266 --> 00:31:10,496
Put the wood on the fire.
201
00:31:10,602 --> 00:31:12,832
Quickly! In the fireplace.
202
00:31:14,305 --> 00:31:16,796
These people
don't understand anything!
203
00:31:17,809 --> 00:31:19,208
Faster!
204
00:31:19,310 --> 00:31:20,709
Hurry up!
205
00:31:22,213 --> 00:31:24,647
Carlo, eat.
206
00:31:24,749 --> 00:31:26,717
You have to eat.
207
00:31:39,697 --> 00:31:41,665
You have a fever.
208
00:31:49,474 --> 00:31:51,669
Tell me about it again.
209
00:31:52,710 --> 00:31:54,610
Don't start again.
210
00:31:55,780 --> 00:31:57,680
It does you no good.
211
00:31:59,951 --> 00:32:02,419
That nightmare
keeps coming back.
212
00:32:02,520 --> 00:32:05,011
It haunts me, Riccardo.
213
00:32:05,123 --> 00:32:07,182
It's like an endless race.
214
00:32:07,292 --> 00:32:09,192
I never fall off.
215
00:32:10,194 --> 00:32:12,890
If I could just dream
that I fall off.
216
00:32:14,198 --> 00:32:16,029
Help me.
217
00:32:16,134 --> 00:32:18,534
I've already told you
a hundred times.
218
00:32:19,671 --> 00:32:21,866
Tell me again.
219
00:32:34,352 --> 00:32:36,445
When our father died...
220
00:32:38,656 --> 00:32:40,556
you became very ill.
221
00:32:42,894 --> 00:32:46,352
One day the fever
was so high...
222
00:32:47,632 --> 00:32:49,964
you were delirious.
223
00:32:52,036 --> 00:32:54,004
You went to get Helios.
224
00:32:56,541 --> 00:32:58,600
That horse was a demon.
225
00:32:59,711 --> 00:33:01,611
Something occurred
between you two.
226
00:33:02,981 --> 00:33:05,506
He always led you
toward danger.
227
00:33:07,919 --> 00:33:10,854
Off you went
on that terrifying ride.
228
00:33:12,056 --> 00:33:14,422
I got there too late.
229
00:33:17,328 --> 00:33:19,228
You had already
fallen off.
230
00:33:23,701 --> 00:33:25,669
Carlo.
231
00:33:25,770 --> 00:33:27,795
Carlo.
232
00:33:30,675 --> 00:33:34,167
We did all we could
to save your life.
233
00:33:35,913 --> 00:33:37,471
To save my life.
234
00:33:38,249 --> 00:33:40,809
To save your life!
235
00:33:42,086 --> 00:33:43,485
A little opium.
236
00:33:43,588 --> 00:33:46,056
Yes, some opium,
and I'll sleep.
237
00:33:48,893 --> 00:33:50,793
Opium makes you delirious.
238
00:33:51,629 --> 00:33:53,824
We have to go to Dresden.
239
00:34:02,206 --> 00:34:03,605
We will.
240
00:34:04,776 --> 00:34:09,042
Handel wants to see us?
Handel wants to hear us sing?
241
00:34:09,147 --> 00:34:11,672
We'll go to Dresden.
We'll show him...
242
00:34:11,783 --> 00:34:14,752
what the Broschi brothers
can do!
243
00:34:18,990 --> 00:34:20,890
If I could sing ''Orpheus''--
244
00:34:24,829 --> 00:34:27,297
That's impossible, Carlo.
245
00:34:28,466 --> 00:34:31,128
It won't be ready yet.
246
00:34:31,235 --> 00:34:33,226
You know that very well.
247
00:34:35,306 --> 00:34:37,001
You know it.
248
00:34:38,176 --> 00:34:40,542
You'll never finish it.
249
00:34:40,645 --> 00:34:42,875
I'll never sing it.
250
00:35:13,444 --> 00:35:17,346
Will you speak to me today
without a middleman?
251
00:35:18,416 --> 00:35:20,611
What grandeur!
What poise.
252
00:35:20,718 --> 00:35:25,348
Seeing you like this,
I understand your irresistible rise.
253
00:35:25,456 --> 00:35:29,620
It's been a long time
since I heard you sing.
254
00:35:29,727 --> 00:35:33,754
As the King of England's
envoy, I had to--
255
00:35:35,333 --> 00:35:36,960
Am I distracting you?
256
00:35:38,636 --> 00:35:42,094
His Majesty will do anything
to have you at Covent Garden.
257
00:35:42,206 --> 00:35:44,572
He has a passion
for singers...
258
00:35:44,675 --> 00:35:46,506
and snuff boxes.
259
00:35:47,612 --> 00:35:49,307
To be brief...
260
00:35:49,413 --> 00:35:52,849
the King wants to add you
to his collection.
261
00:35:52,950 --> 00:35:55,077
At any price.
262
00:35:55,887 --> 00:35:59,584
And you, Maestro,
do you need me?
263
00:35:59,690 --> 00:36:02,955
They say your voice
is exceptional.
264
00:36:03,060 --> 00:36:06,587
If you manage to arouse
the slightest emotion in me...
265
00:36:06,697 --> 00:36:08,631
with this awful
jumble of notes...
266
00:36:08,733 --> 00:36:11,600
then you're
the world's greatest singer.
267
00:36:11,702 --> 00:36:14,262
You still have
to prove to me...
268
00:36:14,372 --> 00:36:16,670
that you're more
than a singing machine.
269
00:36:17,775 --> 00:36:22,906
Give me what none of your kind
has ever managed to give me.
270
00:36:23,014 --> 00:36:25,949
And to answer your question...
271
00:36:26,050 --> 00:36:28,917
I need nobody, Farinelli,
nobody.
272
00:36:29,020 --> 00:36:30,419
You're sweating.
273
00:36:30,521 --> 00:36:33,456
It's ruining your makeup.
274
00:36:33,558 --> 00:36:36,686
I'll come for your answer
after the performance...
275
00:36:36,794 --> 00:36:38,921
in your dressing room.
276
00:36:39,030 --> 00:36:41,396
We'll talk things over.
277
00:38:10,521 --> 00:38:12,011
Signor Broschi!
278
00:38:13,791 --> 00:38:15,258
How is he?
279
00:38:15,359 --> 00:38:16,849
He's asleep.
280
00:38:16,961 --> 00:38:19,623
I must see him!
281
00:38:19,730 --> 00:38:23,257
- I'll wait all night if necessary.
- What do you want?
282
00:38:23,367 --> 00:38:26,131
I really have to speak to him.
It's urgent.
283
00:38:26,237 --> 00:38:27,636
I'm here.
284
00:38:27,738 --> 00:38:30,434
No, I'm sorry.
My message is not for you.
285
00:38:30,541 --> 00:38:33,009
It's for Signor Farinelli
in person.
286
00:38:33,110 --> 00:38:35,169
- In person?
- In person.
287
00:38:41,152 --> 00:38:43,916
''I'll come...
288
00:38:44,021 --> 00:38:46,319
for your answer...
289
00:38:46,424 --> 00:38:48,358
in your dressing room.''
290
00:38:52,496 --> 00:38:54,259
Where is he?
291
00:38:54,365 --> 00:38:56,424
Who?
292
00:38:59,270 --> 00:39:00,862
Maestro Handel.
293
00:39:03,174 --> 00:39:04,573
Where is he?
294
00:39:04,675 --> 00:39:07,769
The performance was canceled.
295
00:39:07,878 --> 00:39:10,108
He left like everyone else.
296
00:39:10,214 --> 00:39:12,444
He was supposed to come.
297
00:39:20,191 --> 00:39:21,954
Who are you?
298
00:39:22,059 --> 00:39:23,856
Alexandra.
299
00:39:23,961 --> 00:39:25,986
I'm Alexandra Lerris.
300
00:39:26,864 --> 00:39:28,764
But you don't know me.
301
00:39:32,903 --> 00:39:34,803
I've brought you a message...
302
00:39:34,905 --> 00:39:36,839
from Maestro Porpora.
303
00:39:38,075 --> 00:39:41,067
He's desperate.
He needs you. Do you hear me?
304
00:39:42,480 --> 00:39:45,176
Do you hear me?
305
00:39:47,251 --> 00:39:49,549
Look at me.
306
00:39:49,653 --> 00:39:53,487
Since he took over the Nobles Theater,
he's fought hard.
307
00:39:53,591 --> 00:39:57,152
But he's being ruined
by the King's and Handel's theater.
308
00:39:58,429 --> 00:40:01,296
His competition
has an unfair advantage.
309
00:40:01,399 --> 00:40:03,833
He needs you, Farinelli.
He does.
310
00:40:04,502 --> 00:40:07,369
You must help Porpora.
Come to London.
311
00:40:08,572 --> 00:40:11,666
- Come help him.
- I'm afraid he didn't hear you.
312
00:40:12,943 --> 00:40:14,843
It's the opium.
313
00:41:03,160 --> 00:41:05,594
'' London, 1 734''
314
00:41:26,517 --> 00:41:28,417
Try this wine,
Signor Farinelli.
315
00:41:28,519 --> 00:41:31,386
I have it sent from France
from the vineyards...
316
00:41:31,489 --> 00:41:33,616
that I inherited
from my father.
317
00:41:40,865 --> 00:41:44,392
Would you kindly look
in my direction?
318
00:41:44,502 --> 00:41:47,938
I know I look frightening,
but I'm really quite nice.
319
00:41:48,038 --> 00:41:51,496
Forgive me.
How old are you, child?
320
00:41:51,609 --> 00:41:53,668
How strange.
321
00:41:53,777 --> 00:41:56,405
''Child'' is what
my mother calls me.
322
00:41:56,514 --> 00:41:58,311
I'm 1 2.
323
00:41:59,517 --> 00:42:02,509
But I'm really much older.
324
00:42:02,620 --> 00:42:06,112
That's the big advantage
of being ill.
325
00:42:06,223 --> 00:42:09,090
My name is Benedict.
326
00:42:09,193 --> 00:42:11,423
But I'm not ''blessed'' at all.
327
00:42:13,464 --> 00:42:17,400
Would your singers
defect to Covent Garden?
328
00:42:18,903 --> 00:42:20,803
Sell themselves to Handel?
329
00:42:20,905 --> 00:42:23,874
All's fair in the war
between our theaters.
330
00:42:23,974 --> 00:42:26,169
And the singers know it.
331
00:42:26,277 --> 00:42:29,110
Some of them extort
a fortune from us.
332
00:42:32,049 --> 00:42:34,313
I suspect Handel
encourages such blackmail.
333
00:42:34,418 --> 00:42:37,410
I doubt that he'd meet
their demands.
334
00:42:37,521 --> 00:42:39,455
Although the King
supports his theater...
335
00:42:39,557 --> 00:42:42,219
he's almost as broke
as we are.
336
00:42:43,460 --> 00:42:46,293
Is my nose out of place?
337
00:42:46,397 --> 00:42:48,194
Why are you staring at me?
338
00:42:48,299 --> 00:42:51,268
I admire your nerve, madame...
339
00:42:51,368 --> 00:42:53,302
in daring to defy Handel.
340
00:42:53,404 --> 00:42:56,339
Women are very strong,
Signor Farinelli.
341
00:42:57,908 --> 00:43:00,240
Men's weaknesses
make it necessary.
342
00:43:29,573 --> 00:43:32,667
Bravo! Fantastic!
343
00:43:40,017 --> 00:43:41,712
What is that?
344
00:43:41,819 --> 00:43:44,754
Put those flowers away.
You look ridiculous.
345
00:43:53,297 --> 00:43:55,629
Alexandra,
there's his brother.
346
00:43:55,733 --> 00:43:57,530
Beware of Riccardo.
347
00:43:57,635 --> 00:43:59,694
They say
that the Broschi brothers...
348
00:43:59,803 --> 00:44:02,897
share everything,
even their conquests.
349
00:48:33,577 --> 00:48:37,411
I know I'm late.
But you've provoked such an uproar.
350
00:48:37,514 --> 00:48:41,951
Here we are, alone,
while all of London clamors for you.
351
00:48:43,120 --> 00:48:46,556
Carlo, dear brother, you're crazy.
But I love you.
352
00:48:46,657 --> 00:48:50,991
When I said you wouldn't
attend the reception, it was as if...
353
00:48:51,094 --> 00:48:53,528
I'd announced
the end of the world!
354
00:48:53,630 --> 00:48:57,361
I'm flattered, Carlo.
Flattered and moved.
355
00:48:58,769 --> 00:49:01,567
Yes, yes. I'm moved.
356
00:49:01,672 --> 00:49:04,004
And dying of hunger
and thirst.
357
00:49:06,143 --> 00:49:07,576
Let's drink!
358
00:49:29,032 --> 00:49:32,524
Tonight I'd like to have
every woman in the world.
359
00:49:40,243 --> 00:49:41,471
Marvelous!
360
00:49:41,578 --> 00:49:46,072
It's been too long since we shared
a real brotherly meal.
361
00:49:46,917 --> 00:49:49,977
Porpora is overjoyed.
362
00:49:50,087 --> 00:49:52,453
Nobody attended Handel's theater
this evening.
363
00:49:53,390 --> 00:49:55,858
He had to cancel
the performance.
364
00:49:55,959 --> 00:49:58,553
All of London was with us
at the Nobles.
365
00:49:59,830 --> 00:50:02,890
To listen to us, Carlo,
your voice...
366
00:50:03,900 --> 00:50:06,095
and my music!
367
00:50:06,870 --> 00:50:08,770
I love you, Carlo.
368
00:50:10,607 --> 00:50:12,507
And my new opera...
369
00:50:12,609 --> 00:50:15,271
will make history.
370
00:50:17,748 --> 00:50:19,511
It's shit!
371
00:50:21,218 --> 00:50:22,276
What?
372
00:50:22,386 --> 00:50:24,513
You heard perfectly well.
373
00:50:25,889 --> 00:50:27,789
Then why all this acclaim?
374
00:50:28,625 --> 00:50:30,525
Are all these people wrong?
375
00:50:31,795 --> 00:50:33,763
Why did they applaud?
376
00:50:41,071 --> 00:50:43,005
What's wrong with you?
377
00:50:43,106 --> 00:50:45,040
You're never satisfied.
378
00:50:46,443 --> 00:50:50,573
All Europe is at our feet.
What more do you want?
379
00:50:52,682 --> 00:50:54,707
What's wrong, Carlo?
380
00:50:56,553 --> 00:50:58,453
Talk to me, Carlo.
381
00:51:00,323 --> 00:51:03,724
Don't worry about a thing.
You were magnificent.
382
00:51:05,262 --> 00:51:07,924
It's completely unnoticeable,
believe me.
383
00:51:08,031 --> 00:51:10,591
Just a tiny tremolo.
384
00:51:10,700 --> 00:51:14,602
So tiny that it only happens
in the very highest appoggiaturas.
385
00:51:14,704 --> 00:51:16,968
Nobody noticed it,
I swear.
386
00:51:18,075 --> 00:51:21,340
I spotted it a while back,
but--
387
00:51:21,445 --> 00:51:23,174
Are you feeling better?
388
00:51:40,330 --> 00:51:42,389
You hear that, Riccardo?
389
00:51:42,499 --> 00:51:44,797
After all, you're not deaf.
390
00:51:44,901 --> 00:51:47,734
You substitute virtuosity
with inspiration.
391
00:51:47,838 --> 00:51:50,432
All those embellishments
and flourishes...
392
00:51:50,540 --> 00:51:53,065
all those adornments...
393
00:51:53,176 --> 00:51:56,168
that you heap on
to your scores!
394
00:51:57,314 --> 00:51:59,714
I invent them for your voice.
395
00:51:59,816 --> 00:52:02,444
Forget about my voice!
396
00:52:03,353 --> 00:52:06,686
I can't.
You know I can't.
397
00:52:07,657 --> 00:52:10,091
I promised our father.
398
00:52:10,193 --> 00:52:12,286
Better think about the music.
399
00:52:13,530 --> 00:52:15,430
It should touch the heart.
400
00:52:15,532 --> 00:52:19,059
Find the true,
essential feeling.
401
00:52:20,470 --> 00:52:24,930
I want your music to rouse
that fragment of the infinite...
402
00:52:25,041 --> 00:52:27,805
that lies asleep
in their bellies.
403
00:52:28,678 --> 00:52:30,976
That's what I ask of you.
404
00:52:31,081 --> 00:52:35,575
Such ingratitude!
What about ''Orpheus''?
405
00:52:35,685 --> 00:52:37,983
''Orpheus''!
406
00:52:38,088 --> 00:52:39,919
''Orpheus'' doesn't exist.
407
00:52:40,023 --> 00:52:41,923
You'll never finish it.
408
00:52:46,196 --> 00:52:48,096
I don't lack inspiration.
409
00:52:51,401 --> 00:52:52,891
I lack the time!
410
00:52:53,003 --> 00:52:55,130
You take all my time.
411
00:52:55,238 --> 00:52:57,229
All of my time!
412
00:53:34,778 --> 00:53:37,008
Rise, Signor Farinelli.
413
00:53:37,113 --> 00:53:40,173
Permit the Prince of Wales
to pay you homage.
414
00:53:41,585 --> 00:53:44,986
The Nobles Theater
is eternally grateful to you...
415
00:53:45,088 --> 00:53:48,387
for saving its honor,
as well as the honor...
416
00:53:48,491 --> 00:53:50,550
of this country's nobility.
417
00:53:50,660 --> 00:53:53,993
My voice is at the service of music,
Your Highness.
418
00:53:57,500 --> 00:53:58,990
Your voice...
419
00:53:59,102 --> 00:54:00,831
Signor Farinelli...
420
00:54:00,937 --> 00:54:03,735
attracts the most
discerning audiences.
421
00:54:03,840 --> 00:54:07,207
And despite the support
of His Majesty...
422
00:54:07,310 --> 00:54:10,837
you're stealing from Handel
his last remaining listeners.
423
00:54:10,947 --> 00:54:12,847
Not that we're displeased!
424
00:54:28,865 --> 00:54:30,264
What do you mean?
425
00:54:30,367 --> 00:54:32,733
These operas Handel composes
in three weeks...
426
00:54:32,836 --> 00:54:34,895
are an insult
to his audience.
427
00:54:35,005 --> 00:54:37,633
- Who spread this slander?
- Rumors.
428
00:54:37,741 --> 00:54:41,074
Rumors that you stoop
to peddle, sir!
429
00:54:41,177 --> 00:54:44,704
- Have you heard these operas, sir?
- You're joking, young lady.
430
00:54:44,814 --> 00:54:48,272
That would be treason.
We never attend Covent Garden.
431
00:54:48,385 --> 00:54:53,254
I have heard them. They surpass
anything one hears anywhere else.
432
00:54:53,356 --> 00:54:57,588
I can't imagine Handel's work
surpasses Maestro Porpora's work.
433
00:54:58,728 --> 00:55:00,753
Or that of Signor Broschi.
434
00:55:00,864 --> 00:55:04,425
You're an ass, sir.
You don't deserve to have ears!
435
00:55:04,534 --> 00:55:07,697
Long after posterity
has forgotten...
436
00:55:07,804 --> 00:55:09,965
that you ever lived...
437
00:55:10,073 --> 00:55:14,134
it will preserve Handel's name
with infinite respect.
438
00:55:14,244 --> 00:55:16,712
Your conceited attitude...
439
00:55:16,813 --> 00:55:19,543
is an insult
to all musicians.
440
00:55:19,649 --> 00:55:22,982
I'd like to erase from my memory
this cursed day...
441
00:55:23,086 --> 00:55:25,111
when I sang for you!
442
00:55:58,888 --> 00:56:01,448
You're cheating, Carlo.
443
00:56:01,558 --> 00:56:03,423
He always cheated.
444
00:56:05,128 --> 00:56:07,358
He can't stand to lose.
445
00:56:07,464 --> 00:56:09,022
Neither can I.
446
00:56:10,600 --> 00:56:12,158
But I don't cheat.
447
00:56:16,206 --> 00:56:19,642
I taught you how to sing,
Carlo Broschi.
448
00:56:19,743 --> 00:56:23,474
Don't forget
that I was your teacher.
449
00:56:23,580 --> 00:56:26,140
Don't add ingratitude...
450
00:56:26,249 --> 00:56:28,217
to your insolence.
451
00:56:31,921 --> 00:56:33,320
Say something.
452
00:56:36,426 --> 00:56:38,121
What is he thinking?
453
00:56:42,332 --> 00:56:46,359
He's decided to humiliate us
with his scorn.
454
00:56:48,071 --> 00:56:51,063
We're wasting our time.
455
00:56:51,174 --> 00:56:54,974
Tonight the Broschis have
decided to remain silent.
456
00:56:59,883 --> 00:57:01,976
I hardly knew my father.
457
00:57:03,420 --> 00:57:09,222
It was I who asked to hang his portraits
throughout the house.
458
00:57:09,325 --> 00:57:12,488
My mother was afraid
she'd suffer.
459
00:57:12,595 --> 00:57:14,825
But actually, it helped us.
460
00:57:15,698 --> 00:57:20,499
I no longer have a father.
And you will never have children, right?
461
00:57:20,603 --> 00:57:22,969
It's the greatest sorrow
of my life.
462
00:57:23,072 --> 00:57:24,801
Marry my mother!
463
00:57:24,908 --> 00:57:27,138
Let us choose each other.
464
00:57:27,243 --> 00:57:29,939
You'll be my father,
I'll really be your son.
465
00:57:32,849 --> 00:57:36,751
I know the Church forbids
castrati to marry.
466
00:57:36,853 --> 00:57:39,549
But my mother is not a Catholic.
467
00:57:41,624 --> 00:57:45,390
I know that she's
really very lonely.
468
00:57:45,495 --> 00:57:48,555
I'm very touched
by your suggestion, Benedict.
469
00:57:49,666 --> 00:57:53,124
I thank God
for the love you bear me.
470
00:57:53,236 --> 00:57:55,670
God has nothing to do with it.
471
00:57:56,773 --> 00:57:58,673
It's a private gift.
472
01:00:07,170 --> 01:00:08,728
Let's not stay here.
473
01:00:08,838 --> 01:00:11,739
- What are you doing here?
- Let's go, please.
474
01:00:13,810 --> 01:00:17,177
- Were you following me?
- It's not the first time.
475
01:00:17,280 --> 01:00:20,340
What I just did put us
in grave danger. Here, read it later.
476
01:00:22,885 --> 01:00:25,183
How did you get this copy?
477
01:00:25,288 --> 01:00:27,586
It's no copy.
It's Handel's original score.
478
01:00:27,690 --> 01:00:29,590
I stole it for you.
479
01:00:31,361 --> 01:00:33,295
My legs are still trembling.
480
01:00:35,064 --> 01:00:36,463
You're insane!
481
01:00:36,566 --> 01:00:37,965
Yes.
482
01:00:43,439 --> 01:00:46,465
You've been singing Broschi
for too long, haven't you?
483
01:00:47,543 --> 01:00:50,671
You're starving for music
worthy of your voice.
484
01:00:52,782 --> 01:00:54,807
Now it's in your hands.
485
01:01:00,323 --> 01:01:03,019
You need your brother
even for a kiss?
486
01:01:52,909 --> 01:01:56,208
Where were you, Carlo?
I'm talking to you!
487
01:01:56,312 --> 01:02:00,078
You shouldn't be out in the cold.
It hurts your voice.
488
01:02:03,453 --> 01:02:04,852
Why is she here?
489
01:02:04,954 --> 01:02:08,651
We've been waiting for you, Carlo,
with great impatience.
490
01:02:14,831 --> 01:02:17,459
You're disheveled, young lady.
491
01:02:29,011 --> 01:02:31,707
Did my brother give you
what you expected?
492
01:02:41,224 --> 01:02:43,385
You didn't answer my question.
493
01:03:10,419 --> 01:03:14,378
Calm down. A night with her
will do us both good.
494
01:03:14,490 --> 01:03:17,186
I don't want to.
Have her taken home.
495
01:03:17,293 --> 01:03:19,193
Let me have her.
496
01:03:21,130 --> 01:03:24,031
Don't break our pact.
497
01:03:24,133 --> 01:03:26,033
Let me. I need her.
498
01:03:29,305 --> 01:03:31,273
I wouldn't advise it, Carlo.
499
01:03:31,374 --> 01:03:34,172
You're good at two things,
Carlo Broschi.
500
01:03:34,277 --> 01:03:36,302
Betrayal and loneliness!
501
01:03:36,412 --> 01:03:38,744
We no longer need each other,
castrato!
502
01:03:38,848 --> 01:03:40,748
Castrato!
503
01:03:46,422 --> 01:03:48,356
I beg you to stay.
504
01:03:49,892 --> 01:03:51,792
I'm sorry.
505
01:03:51,894 --> 01:03:53,794
Without him, it's no good.
506
01:04:40,810 --> 01:04:42,072
To your health!
507
01:04:53,789 --> 01:04:55,689
My dear Margaret!
508
01:04:57,493 --> 01:04:59,893
Will you marry me?
509
01:05:16,646 --> 01:05:19,979
I'm afraid you didn't hear
my request.
510
01:05:20,082 --> 01:05:22,107
I heard it perfectly,
my friend...
511
01:05:22,218 --> 01:05:24,345
and I thank you for it.
512
01:05:26,188 --> 01:05:30,352
Forgive my laughter.
It was a stupid defensive reflex.
513
01:05:30,459 --> 01:05:32,359
It's a mistake, Carlo.
514
01:05:34,430 --> 01:05:37,263
I will never marry again.
515
01:05:38,467 --> 01:05:41,664
I owe Benedict's father
that last fidelity.
516
01:05:46,008 --> 01:05:49,944
You need no further excuse
than the horror I inspire in you.
517
01:05:50,046 --> 01:05:51,445
Oh, no!
518
01:05:54,116 --> 01:05:57,643
But I am too aware
to share your blindness.
519
01:05:58,688 --> 01:06:01,919
Probably because
I often play God on stage...
520
01:06:03,459 --> 01:06:06,895
I dared to think
I could be a man.
521
01:06:13,602 --> 01:06:15,900
Forgive me, both of you.
522
01:06:16,005 --> 01:06:17,632
It's impossible.
523
01:06:18,674 --> 01:06:20,073
I cannot.
524
01:06:22,278 --> 01:06:23,802
Come, Benedict.
525
01:06:26,582 --> 01:06:28,550
You're tearing me apart,
Carlo.
526
01:06:29,785 --> 01:06:32,720
To protect my love,
I must crush my feelings.
527
01:07:19,568 --> 01:07:21,593
To hell with those rats!
528
01:07:28,611 --> 01:07:30,203
I'm so tired.
529
01:07:31,714 --> 01:07:33,614
I am so tired!
530
01:07:37,253 --> 01:07:38,652
Too much pride.
531
01:07:40,356 --> 01:07:43,120
Don't despise your music, Maestro.
532
01:07:46,095 --> 01:07:47,995
Who let you in?
533
01:07:48,097 --> 01:07:49,496
Don't resist.
534
01:07:49,598 --> 01:07:52,590
Follow the thread of my voice,
like a musical progression.
535
01:07:52,701 --> 01:07:54,328
I only want to talk.
536
01:07:54,437 --> 01:07:56,962
- Where did you get that?
- It doesn't matter.
537
01:07:57,073 --> 01:07:59,837
I came to offer you this music.
538
01:07:59,942 --> 01:08:02,103
How dare you?
539
01:08:02,211 --> 01:08:04,338
I'll sing it for you.
540
01:08:04,447 --> 01:08:05,971
Sing it for me?
541
01:08:06,082 --> 01:08:09,017
It's time we made peace.
542
01:08:09,952 --> 01:08:12,819
We both had the mystery
revealed to us.
543
01:08:12,922 --> 01:08:16,790
Music belongs to me
just as it belongs to you.
544
01:08:16,892 --> 01:08:18,291
What music?
545
01:08:19,695 --> 01:08:23,995
Good enough to squeeze cheap tears
from females who swoon over your voice?
546
01:08:24,900 --> 01:08:27,391
Is that how you presume
to move me?
547
01:08:27,503 --> 01:08:30,597
With your music, I will.
548
01:08:30,706 --> 01:08:34,073
Because of you,
and to save this theater...
549
01:08:34,176 --> 01:08:38,306
I exhaust myself composing works
unworthy of my talent.
550
01:08:38,414 --> 01:08:41,212
You're causing my music
to deviate from its course.
551
01:08:41,317 --> 01:08:44,582
I'll never forgive you
for that, Farinelli.
552
01:08:44,687 --> 01:08:47,815
A castrato's voice is an example
of nature abused...
553
01:08:47,923 --> 01:08:49,982
rerouted from its goal,
in order to deceive.
554
01:08:50,092 --> 01:08:53,858
You've subverted your voice
to virtuosity without soul...
555
01:08:53,963 --> 01:08:55,726
devoted only to artifice!
556
01:08:55,831 --> 01:08:57,799
Let it stay there!
557
01:08:59,001 --> 01:09:01,367
Give me back my score.
558
01:09:01,470 --> 01:09:03,370
You know, Maestro...
559
01:09:03,472 --> 01:09:06,032
some people say
that my singing...
560
01:09:06,142 --> 01:09:08,110
has power over people.
561
01:09:09,879 --> 01:09:13,406
Don't turn my voice
into an instrument of death.
562
01:09:13,516 --> 01:09:15,313
You don't frighten me.
563
01:09:15,417 --> 01:09:18,386
Everyone knows that Farinelli
promotes his own legend.
564
01:09:18,487 --> 01:09:20,512
Keep on splitting their ears...
565
01:09:20,623 --> 01:09:24,184
with stupid operas
full of idiotic characters!
566
01:10:17,813 --> 01:10:19,212
Is that him?
567
01:10:23,385 --> 01:10:25,012
Yes, it is.
568
01:10:35,064 --> 01:10:36,895
You see, Carlo?
569
01:10:36,999 --> 01:10:40,093
I'm happy.
My body doesn't refuse to grow.
570
01:10:41,003 --> 01:10:42,903
Are you in pain, child?
571
01:10:43,005 --> 01:10:45,064
It's not really pain.
572
01:10:45,174 --> 01:10:48,575
Just a feeling
of utter fragility.
573
01:10:48,677 --> 01:10:52,169
Like a snail
without its shell.
574
01:11:04,460 --> 01:11:07,987
Alexandra has
the world's softest hands.
575
01:11:08,097 --> 01:11:10,998
But I won't share them
with anyone else.
576
01:11:23,178 --> 01:11:26,113
Delightful!
Quick, cover it up.
577
01:11:27,750 --> 01:11:29,809
We're helpless, Alexandra.
578
01:11:32,454 --> 01:11:34,581
But one thing is certain.
579
01:11:36,825 --> 01:11:38,850
You love me, don't you?
580
01:11:51,373 --> 01:11:53,568
Where is my score?
581
01:13:02,311 --> 01:13:06,213
Where does your brother hide
the opera he stole from me?
582
01:13:06,315 --> 01:13:08,374
Tell me...
583
01:13:08,484 --> 01:13:12,944
and I'll leave you in peace,
like a rat in your attic.
584
01:13:13,055 --> 01:13:14,454
Thieves!
585
01:13:18,527 --> 01:13:21,087
You've stolen my brother
from me, Maestro.
586
01:13:23,966 --> 01:13:25,991
Your music...
587
01:13:26,101 --> 01:13:28,831
separated us more
than any ocean could have.
588
01:13:33,609 --> 01:13:35,543
Who composed this?
589
01:13:37,279 --> 01:13:39,247
Play it. Go ahead!
590
01:13:44,586 --> 01:13:46,645
Neither excessive...
591
01:13:47,523 --> 01:13:49,457
nor unnecessary flourishes.
592
01:13:49,558 --> 01:13:51,651
It doesn't seem like you.
593
01:13:53,462 --> 01:13:54,929
This is an entreaty.
594
01:13:55,764 --> 01:13:57,664
The harmony should be changed.
595
01:13:57,766 --> 01:14:00,826
Take this supplication
into the dominant.
596
01:14:00,936 --> 01:14:02,733
Move over!
597
01:14:10,579 --> 01:14:12,877
After the major third...
598
01:14:12,981 --> 01:14:15,279
repeat the theme
up a fourth.
599
01:14:19,555 --> 01:14:22,183
Your brother is a monster.
600
01:14:22,291 --> 01:14:24,885
Play! Go ahead!
601
01:14:26,595 --> 01:14:27,994
This is weak.
602
01:14:28,096 --> 01:14:30,394
Not enough violence!
Wait.
603
01:14:32,835 --> 01:14:34,200
Expand the chord...
604
01:14:34,303 --> 01:14:37,500
and dare a chromatic move
to D-flat.
605
01:14:51,220 --> 01:14:53,950
Not bad. Not bad at all!
606
01:14:54,056 --> 01:14:57,219
Who does he think he is?
God?
607
01:14:58,760 --> 01:15:00,159
He's destroying you...
608
01:15:01,296 --> 01:15:03,696
and wants to destroy me, too.
609
01:15:03,799 --> 01:15:05,892
Bring me the rest.
610
01:15:06,001 --> 01:15:08,936
Some ink, pens, wine.
611
01:15:09,037 --> 01:15:11,597
What are you waiting for?
612
01:15:30,692 --> 01:15:32,592
When did you plan
to finish it?
613
01:15:34,830 --> 01:15:36,730
When did you start this?
614
01:15:38,634 --> 01:15:40,602
When?
615
01:15:40,702 --> 01:15:42,602
The day when--
616
01:15:45,073 --> 01:15:47,735
The day my brother
was castrated.
617
01:15:49,044 --> 01:15:52,411
That day, I promised him...
618
01:15:54,383 --> 01:15:56,408
it would be...
619
01:15:56,518 --> 01:15:58,418
our joint masterpiece.
620
01:15:58,520 --> 01:16:01,978
You'll never finish this opera.
Never!
621
01:16:03,392 --> 01:16:06,555
You no longer have any reason
to finish it.
622
01:16:06,662 --> 01:16:09,358
He doesn't need you anymore.
623
01:16:09,464 --> 01:16:12,331
It is you who needs him.
624
01:16:12,434 --> 01:16:16,461
You've been deprived
of your instrument, Signor Broschi.
625
01:16:16,572 --> 01:16:20,508
You're like Narcissus
without his reflection.
626
01:16:21,343 --> 01:16:24,335
Like Orpheus without his lute.
627
01:16:24,446 --> 01:16:26,505
You're right, Maestro.
628
01:16:26,615 --> 01:16:30,608
Without him, your music
no longer exists.
629
01:16:31,453 --> 01:16:33,353
Without him...
630
01:16:33,455 --> 01:16:35,423
you are nothing but silence.
631
01:16:42,965 --> 01:16:44,455
At 1 7...
632
01:16:44,566 --> 01:16:47,694
I composed my first melody.
633
01:16:49,004 --> 01:16:50,972
I wrote it for Carlo.
634
01:16:53,041 --> 01:16:56,602
You may be the only one
who can understand.
635
01:16:58,213 --> 01:16:59,612
His voice--
636
01:17:02,017 --> 01:17:04,417
His voice was sublime.
637
01:17:06,455 --> 01:17:10,323
And my music flowed
from my brother's throat.
638
01:17:10,425 --> 01:17:14,486
When did he fall off that horse?
639
01:17:22,237 --> 01:17:24,228
He never fell off.
640
01:17:29,378 --> 01:17:31,778
When Father died...
641
01:17:31,880 --> 01:17:35,008
Carlo became seriously ill.
642
01:17:35,117 --> 01:17:37,711
My father had entrusted him to me.
643
01:17:37,819 --> 01:17:40,151
He was delirious.
644
01:17:40,255 --> 01:17:42,155
I was afraid of losing him.
645
01:17:48,096 --> 01:17:51,293
I soothed him
with some opium...
646
01:17:51,400 --> 01:17:54,096
and by telling him the story
of an opera...
647
01:17:54,202 --> 01:17:57,603
that I invented day after day
to help him dream.
648
01:17:59,141 --> 01:18:01,405
He loved to sing, Maestro.
649
01:18:02,244 --> 01:18:04,178
He loved to sing.
650
01:18:08,083 --> 01:18:09,482
His face--
651
01:18:13,789 --> 01:18:17,088
His face was transfigured
when he sang.
652
01:18:20,062 --> 01:18:23,122
That angelic voice
had to be preserved.
653
01:18:26,635 --> 01:18:29,069
It had to be done quickly.
654
01:18:29,171 --> 01:18:31,469
Opium eventually wears off.
655
01:18:33,041 --> 01:18:35,908
His voice had to be kept
from being ruined...
656
01:18:36,011 --> 01:18:38,411
by the repulsive alchemy...
657
01:18:40,816 --> 01:18:44,252
that time inflicts
on the body.
658
01:18:49,458 --> 01:18:51,858
My music unified us, Maestro...
659
01:18:53,395 --> 01:18:55,329
closer than lovers.
660
01:19:37,639 --> 01:19:41,405
Do you realize
the scandal we will create?
661
01:19:41,510 --> 01:19:44,604
A Handel opera performed
at the Nobles theater!
662
01:19:46,615 --> 01:19:49,448
It's unheard of!.
Incredible!
663
01:20:04,900 --> 01:20:07,869
How could I have let
all this happen?
664
01:25:55,049 --> 01:25:57,745
Finally, Farinelli...
665
01:25:57,852 --> 01:26:00,844
what rendered us enemies
for so many years...
666
01:26:00,955 --> 01:26:03,719
will be resolved tonight.
667
01:26:03,825 --> 01:26:07,022
It's time to settle our account
before God.
668
01:26:07,128 --> 01:26:08,925
Do you remember the opera...
669
01:26:09,030 --> 01:26:13,194
that your brother promised you
when you were boys?
670
01:26:13,301 --> 01:26:17,499
Do you remember, Farinelli,
with what emotion he spoke of it?
671
01:26:18,740 --> 01:26:20,833
Did you ever ask yourself...
672
01:26:20,942 --> 01:26:24,105
whether it was to soothe
the pain of your castration...
673
01:26:24,212 --> 01:26:27,841
or to still
his howling conscience?
674
01:26:27,949 --> 01:26:30,713
It's time you faced the truth...
675
01:26:30,818 --> 01:26:33,446
that has haunted you
since childhood.
676
01:26:33,555 --> 01:26:37,252
Why do you refuse to hear
what you've known all along?
677
01:26:37,358 --> 01:26:40,794
It's to this brother
who had you castrated...
678
01:26:40,895 --> 01:26:43,090
that you dedicated
all your talent.
679
01:26:43,198 --> 01:26:46,133
And to perpetuate
this brotherly pact...
680
01:26:48,036 --> 01:26:51,472
you spat in the face of Handel.
681
01:26:51,573 --> 01:26:55,907
You managed to turn me
into what you've always been.
682
01:26:56,010 --> 01:26:59,138
You castrated...
683
01:26:59,247 --> 01:27:00,646
my imagination.
684
01:27:02,217 --> 01:27:05,812
Starting now, I'll never compose
another opera again. Never again!
685
01:27:08,690 --> 01:27:11,318
You are the first to know...
686
01:27:11,426 --> 01:27:13,826
and the only one to blame.
687
01:27:15,396 --> 01:27:18,593
Ask God for the strength
to continue...
688
01:27:20,435 --> 01:27:24,235
and to sing, without wavering,
the music you stole from me...
689
01:27:27,942 --> 01:27:29,341
Farinelli.
690
01:32:01,749 --> 01:32:03,114
Come on!
691
01:32:04,018 --> 01:32:07,454
Carlo! Come outside!
692
01:32:07,555 --> 01:32:09,853
Let's see you, Carlo!
693
01:32:09,957 --> 01:32:12,391
You've no right to reject me!
694
01:32:12,493 --> 01:32:15,894
I've looked for you for three years!
Come out!
695
01:32:15,997 --> 01:32:19,296
I've looked for you everywhere!
696
01:32:19,400 --> 01:32:21,129
Carlo!
697
01:32:21,235 --> 01:32:23,226
Carlo!
698
01:32:23,337 --> 01:32:24,736
Answer me!
699
01:32:26,040 --> 01:32:29,669
You're a Broschi, Carlo,
just like me!
700
01:32:29,777 --> 01:32:33,577
You can't have forgotten.
That's impossible!
701
01:32:33,681 --> 01:32:35,239
Carlo, come on!
702
01:32:35,349 --> 01:32:37,180
Our opera!
703
01:32:37,285 --> 01:32:39,981
I've finished it!
Carlo, I've finished it!
704
01:32:41,022 --> 01:32:43,456
I composed it for you!
''Orpheus''!
705
01:32:43,558 --> 01:32:45,185
''Orpheus''!
706
01:32:45,293 --> 01:32:48,592
Here it is!
Come on, Carlo!
707
01:32:48,696 --> 01:32:51,028
Carlo, come out!
708
01:32:51,132 --> 01:32:52,622
Do something.
709
01:32:52,733 --> 01:32:54,792
I know you're there,
Alexandra!
710
01:32:54,902 --> 01:32:57,393
Don't take him away from me!
711
01:32:58,539 --> 01:33:00,803
Don't take him away from me!
712
01:33:00,908 --> 01:33:03,069
Do you want to kill me?
713
01:33:04,145 --> 01:33:06,340
Is that what you want?
714
01:33:06,447 --> 01:33:09,473
Without me, you'd be nothing.
715
01:33:10,751 --> 01:33:12,810
I created you.
716
01:33:12,920 --> 01:33:14,478
Farinelli!
717
01:33:14,589 --> 01:33:15,988
I created you!
718
01:33:18,159 --> 01:33:19,717
Castrato!
719
01:33:21,762 --> 01:33:23,354
Castrato!
720
01:33:24,198 --> 01:33:25,597
Castrato!
721
01:35:16,010 --> 01:35:18,843
Carlo, please!
He'll go crazy!
722
01:35:26,387 --> 01:35:28,355
Tell him you love him.
723
01:35:28,456 --> 01:35:30,481
Go ahead. Go.
724
01:35:30,591 --> 01:35:31,990
I can't.
725
01:35:33,360 --> 01:35:36,295
Your brother needs you,
and so do I.
726
01:35:36,397 --> 01:35:39,332
I need you, too.
Do you hear me?
727
01:35:39,433 --> 01:35:41,731
I sacrificed everything
for this love.
728
01:35:41,836 --> 01:35:43,861
I know it's senseless...
729
01:35:43,971 --> 01:35:45,996
but I love you.
730
01:35:46,107 --> 01:35:50,100
I don't want to lose you.
731
01:35:51,412 --> 01:35:53,573
I don't want to lose you.
732
01:36:44,899 --> 01:36:46,958
Three years, Carlo!
733
01:36:48,035 --> 01:36:49,434
Three years!
734
01:37:27,441 --> 01:37:29,534
I knew it was you.
735
01:37:30,644 --> 01:37:33,078
It's very beautiful.
736
01:37:34,682 --> 01:37:36,081
Really?
737
01:37:38,352 --> 01:37:40,411
You really think so?
738
01:37:41,722 --> 01:37:44,122
It's your most beautiful composition!
739
01:37:47,461 --> 01:37:50,055
It's what I always waited for.
740
01:37:50,164 --> 01:37:52,689
We could work on it together.
741
01:37:52,800 --> 01:37:54,927
Perform ''Orpheus''
here in Madrid.
742
01:37:56,337 --> 01:37:58,965
Everyone will love it
if you sing it.
743
01:37:59,073 --> 01:38:01,405
Your brother no longer sings,
Riccardo...
744
01:38:01,508 --> 01:38:03,237
except for the King.
745
01:38:11,852 --> 01:38:14,082
And maybe for you?
746
01:38:14,188 --> 01:38:15,587
It's strange.
747
01:38:17,258 --> 01:38:20,250
There's something in your face
when you suffer...
748
01:38:20,361 --> 01:38:23,296
that's poignantly reminiscent
of your brother.
749
01:38:24,265 --> 01:38:27,166
That must be why
I can't really hate you.
750
01:38:36,810 --> 01:38:40,371
Do you know how much I've suffered,
writing our opera?
751
01:38:41,815 --> 01:38:45,717
You're telling me
about suffering, Riccardo? You?
752
01:38:45,819 --> 01:38:48,481
Can't you see, I'm asking
for your forgiveness?
753
01:38:48,589 --> 01:38:50,887
Haven't I atoned for enough?
754
01:38:50,991 --> 01:38:53,789
I don't think so.
Never enough!
755
01:39:54,221 --> 01:39:56,621
Is the earth simply a tomb?
756
01:39:58,993 --> 01:40:01,257
Bring back the sun, Farinelli.
757
01:43:22,729 --> 01:43:24,128
Riccardo!
758
01:43:25,732 --> 01:43:27,131
Riccardo!
759
01:46:45,265 --> 01:46:47,790
My beloved brother.
760
01:46:47,901 --> 01:46:52,361
It is without much hope
that I'll search in distant lands...
761
01:46:52,472 --> 01:46:54,531
amidst the clashes of war...
762
01:46:54,641 --> 01:46:57,303
for emotions as intense...
763
01:46:57,411 --> 01:46:59,641
as those I derived from music.
764
01:47:24,404 --> 01:47:26,804
At this moment, Carlo...
765
01:47:27,874 --> 01:47:30,434
with my heart heavy
from leaving you...
766
01:47:31,545 --> 01:47:35,345
I'm giving you back
what I had taken from you.
767
01:47:35,449 --> 01:47:37,576
Your share of humanity.
768
01:47:41,888 --> 01:47:43,856
I've burned our opera.
769
01:47:46,326 --> 01:47:48,794
That music and the past...
770
01:47:50,197 --> 01:47:52,290
are irrelevant today.
771
01:47:54,801 --> 01:47:57,292
But what I am leaving
with you, Carlo...
772
01:47:58,538 --> 01:48:00,904
is that not also...
773
01:48:01,007 --> 01:48:03,032
ourjoint creation?
53586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.