All language subtitles for Farinelli DVDRip Xvid LKRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,206 --> 00:01:14,833 Don't sing again, Carlo! 2 00:01:19,112 --> 00:01:20,409 Don't sing again! 3 00:01:22,882 --> 00:01:27,080 They'll do this to you! Your death is in your throat! 4 00:01:50,210 --> 00:01:52,235 Enough! Riccardo Broschi... 5 00:01:52,345 --> 00:01:55,371 this introduction is unworthy of what I've taught you. 6 00:01:56,583 --> 00:01:59,780 Maestro Porpora, please! 7 00:01:59,886 --> 00:02:03,117 You cannot judge his score... 8 00:02:03,223 --> 00:02:06,454 until you've heard at least the first part sung. 9 00:02:06,559 --> 00:02:08,550 These two... 10 00:02:08,661 --> 00:02:10,686 were made for each other. 11 00:02:11,831 --> 00:02:14,061 Then let us hear this music. 12 00:02:14,167 --> 00:02:15,759 This ''joint creation'' by... 13 00:02:15,869 --> 00:02:17,894 your two sons, Signor Broschi. 14 00:02:18,004 --> 00:02:20,802 That's what you want, isn't it? 15 00:02:23,343 --> 00:02:25,038 Go on. 16 00:02:33,820 --> 00:02:35,344 Sing. 17 00:02:36,656 --> 00:02:38,556 What are you waiting for? 18 00:02:41,861 --> 00:02:43,988 Carlo Broschi, sing! 19 00:02:46,099 --> 00:02:47,498 Sing! 20 00:02:48,902 --> 00:02:51,928 You have ten seconds to save your brother. 21 00:03:05,285 --> 00:03:06,946 Your voice, my boy. 22 00:03:07,987 --> 00:03:09,318 Your voice! 23 00:03:10,423 --> 00:03:12,357 Let me hear your voice! 24 00:03:23,436 --> 00:03:27,236 Why did the castrato die? Why? Why? 25 00:03:34,914 --> 00:03:38,543 Don't ever refuse your voice to your brother. 26 00:03:38,651 --> 00:03:41,211 My sons must never leave each other. 27 00:03:41,321 --> 00:03:43,221 I want you to swear it. 28 00:03:43,323 --> 00:03:46,952 I don't want them to do it to me. I don't want to die! 29 00:03:47,060 --> 00:03:49,688 I don't want to die! 30 00:05:50,983 --> 00:05:56,080 '' 1 7 40 - The Palace Of Philip V Of Spain'' 31 00:05:57,590 --> 00:05:59,455 Carlo! It's me, Riccardo! 32 00:06:01,894 --> 00:06:05,421 I'm here! I've spent three years looking for you. 33 00:06:06,432 --> 00:06:07,956 Carlo, it's me! 34 00:06:08,067 --> 00:06:11,036 It's me, Carlo! 35 00:06:12,739 --> 00:06:14,036 Who's that? 36 00:06:14,140 --> 00:06:16,005 Who is he? 37 00:06:16,109 --> 00:06:18,373 It's his brother, Your Majesty. 38 00:06:18,478 --> 00:06:20,002 Riccardo Broschi. 39 00:06:23,483 --> 00:06:25,678 It's me, Riccardo! Let me go! 40 00:06:26,586 --> 00:06:28,520 Carlo, stop them! 41 00:06:29,288 --> 00:06:31,654 It's me, Riccardo! 42 00:06:31,758 --> 00:06:34,158 I'm Riccardo! Make them stop! 43 00:06:41,968 --> 00:06:45,062 '' Naples 1 8 Years Earlier'' 44 00:07:21,073 --> 00:07:22,973 Let's go, Carlo. 45 00:07:38,724 --> 00:07:40,624 This fellow seems... 46 00:07:40,726 --> 00:07:43,194 to be missing a thing or two! 47 00:07:44,964 --> 00:07:48,058 Carlo, please! Stay calm. 48 00:07:57,643 --> 00:08:00,737 Let's hear it for the trumpet player! 49 00:08:11,057 --> 00:08:13,150 Surely here... 50 00:08:13,259 --> 00:08:15,250 in the land of music... 51 00:08:15,361 --> 00:08:20,492 there must be a singer who can take on my trumpeter! 52 00:09:26,299 --> 00:09:28,028 He's my brother. 53 00:10:22,989 --> 00:10:25,787 Hey, you! What's your name? 54 00:10:25,891 --> 00:10:30,021 He mashed your famous trumpet player into farina! 55 00:10:30,796 --> 00:10:32,354 Farinelli! 56 00:11:02,495 --> 00:11:04,929 The show continues, ladies and gentlemen! 57 00:11:05,031 --> 00:11:10,435 The show continues. Fill up the basket! 58 00:11:11,604 --> 00:11:13,936 Signor Farinelli! Signor Farinelli! 59 00:11:14,040 --> 00:11:18,204 What do you want? This isn't the time! Go away! 60 00:11:35,928 --> 00:11:37,828 A message from Handel! 61 00:11:38,831 --> 00:11:40,389 Hurry up! 62 00:11:42,168 --> 00:11:44,068 A message from Handel! 63 00:11:52,111 --> 00:11:56,673 I want young Farinelli to accompany me to England. 64 00:11:56,782 --> 00:11:59,546 I wish to hire him for my theater in London. 65 00:12:00,686 --> 00:12:04,588 Well? What does young Farinelli think of that? 66 00:12:04,690 --> 00:12:08,023 ''Young Farinelli''... 67 00:12:08,127 --> 00:12:11,062 wonders why the Maestro thought of him? 68 00:12:11,163 --> 00:12:12,892 You amused me. 69 00:12:12,998 --> 00:12:16,559 Your duel with the trumpet was very entertaining. 70 00:12:18,037 --> 00:12:21,234 Well, I'm waiting, Farinelli. 71 00:12:21,340 --> 00:12:24,070 What sum did the Maestro... 72 00:12:24,176 --> 00:12:28,840 have in mind to secure the services of the Broschi brothers? 73 00:12:29,949 --> 00:12:33,407 I'll only take the youngster. 74 00:12:33,519 --> 00:12:35,111 If he works hard... 75 00:12:35,221 --> 00:12:38,019 I may give him a contract. 76 00:12:38,124 --> 00:12:40,786 I'm afraid you don't understand, Maestro. 77 00:12:40,893 --> 00:12:44,454 Contract or no contract, the Broschi brothers stay together. 78 00:12:44,563 --> 00:12:47,123 I have to buy them by the pair? 79 00:12:48,667 --> 00:12:51,033 I am a composer, Maestro. 80 00:12:51,137 --> 00:12:53,071 Dear God! 81 00:12:54,640 --> 00:12:57,200 Farinelli sings what I compose... 82 00:12:57,309 --> 00:12:59,277 especially for him. 83 00:13:00,679 --> 00:13:04,672 - He sings just about anything. - I don't quite understand. 84 00:13:04,784 --> 00:13:08,447 Anything at all. That's what I said. 85 00:13:10,489 --> 00:13:12,389 He sings just about anything. 86 00:13:14,326 --> 00:13:16,817 Don't you see that in his hands... 87 00:13:16,929 --> 00:13:20,490 you'll never be more than a sideshow attraction? 88 00:13:23,569 --> 00:13:26,299 Do you have so little regard for music... 89 00:13:26,405 --> 00:13:28,965 that you'd waste your voice singing rubbish? 90 00:13:29,074 --> 00:13:32,043 Without music, you don't exist. 91 00:13:32,144 --> 00:13:34,476 You're just a creature without balls. 92 00:13:34,580 --> 00:13:36,639 Neither man, nor woman. 93 00:13:37,650 --> 00:13:40,346 Your voice is the only justification... 94 00:13:40,452 --> 00:13:42,352 for your existence. 95 00:13:42,454 --> 00:13:44,012 In here... 96 00:13:44,123 --> 00:13:47,183 there's merely an organ that nature lets you enjoy... 97 00:13:49,094 --> 00:13:51,892 so you'll forget how ridiculous that one is. 98 00:13:59,939 --> 00:14:01,907 May God forgive me! 99 00:14:10,916 --> 00:14:13,316 ''Some Years Later'' 100 00:14:13,419 --> 00:14:15,410 Riccardo. 101 00:14:15,521 --> 00:14:18,957 Why do you keep saying '' Riccardo''? 102 00:14:19,058 --> 00:14:21,083 I'm almost finished. Wait. 103 00:14:21,193 --> 00:14:24,754 You've been rewriting Act Two of''Orpheus'' for ten years! 104 00:14:28,167 --> 00:14:30,795 Will he ever get to the underworld? 105 00:14:31,570 --> 00:14:32,764 Wait. 106 00:14:32,872 --> 00:14:35,636 - Is it really finished? - Well, finished-- 107 00:14:35,741 --> 00:14:40,144 Finished-- Uh, finished-- 108 00:14:41,013 --> 00:14:43,481 It needs more work, but you'll see... 109 00:14:43,582 --> 00:14:46,312 the flourishes are diabolical! 110 00:14:46,418 --> 00:14:50,320 You'll have to go without inhaling for at least one minute. 111 00:14:53,626 --> 00:14:56,254 I can manage one minute. 112 00:14:58,163 --> 00:15:00,063 Give it to me. 113 00:15:04,536 --> 00:15:06,003 All right. 114 00:15:08,741 --> 00:15:10,038 Try it. 115 00:15:10,142 --> 00:15:11,871 Sing! 116 00:15:39,238 --> 00:15:40,967 Are you crazy? 117 00:15:41,073 --> 00:15:43,064 What are you doing? 118 00:15:44,743 --> 00:15:47,644 - It still needs much more work. - Devil! 119 00:15:47,746 --> 00:15:50,214 You traitor! 120 00:15:50,316 --> 00:15:54,650 Don't be crazy, brother! ''Orpheus'' is a beautiful creation! 121 00:15:54,753 --> 00:15:59,247 You're crazy, brother! 122 00:16:00,326 --> 00:16:02,055 ''Orpheus''! 123 00:21:26,518 --> 00:21:28,418 Listen to them, Carlo! 124 00:21:28,520 --> 00:21:30,420 You hear? It's a triumph! 125 00:21:30,522 --> 00:21:32,717 We're the greatest, Carlo. 126 00:21:32,824 --> 00:21:34,724 If Father could see this! 127 00:21:34,826 --> 00:21:37,090 If he could see all this! 128 00:21:37,195 --> 00:21:40,187 Last night I dreamt about him. 129 00:21:40,299 --> 00:21:42,290 He was in this theater. 130 00:21:43,335 --> 00:21:45,235 He was here, Carlo! 131 00:21:46,538 --> 00:21:48,438 He was right here! 132 00:21:48,540 --> 00:21:50,735 He cried tears of happiness! 133 00:21:50,842 --> 00:21:53,003 Tears of happiness. 134 00:21:53,111 --> 00:21:55,511 He was so proud of us. 135 00:21:59,384 --> 00:22:01,784 You were marvelous! 136 00:22:04,656 --> 00:22:07,250 Please, leave me alone. 137 00:22:07,359 --> 00:22:09,418 I'm not feeling receptive. 138 00:22:10,529 --> 00:22:12,793 One should seize the moment! 139 00:22:15,500 --> 00:22:18,663 Do you realize how arousing you are? 140 00:22:25,544 --> 00:22:28,570 It is hoped that you'll accept this. 141 00:22:35,854 --> 00:22:37,412 And read this letter. 142 00:22:45,330 --> 00:22:47,890 Tearing Countess Mauer away from her book... 143 00:22:47,999 --> 00:22:51,127 is something only you could accomplish. 144 00:22:53,071 --> 00:22:55,904 That's a very valuable gift, Signor Farinelli. 145 00:22:58,110 --> 00:23:00,078 I'll leave. 146 00:23:45,924 --> 00:23:47,323 Silk... 147 00:23:48,760 --> 00:23:50,159 satin... 148 00:23:51,863 --> 00:23:53,262 velvet. 149 00:23:54,966 --> 00:23:57,059 Ah castrato! 150 00:26:15,473 --> 00:26:17,373 It's the pact, madame. 151 00:26:37,796 --> 00:26:41,698 I've always believed, Signor Farinelli... 152 00:26:41,766 --> 00:26:44,200 that books could supply our minds... 153 00:26:44,302 --> 00:26:46,361 with all the necessary sustenance. 154 00:26:49,040 --> 00:26:52,066 As to the feelings the arts inspired in me... 155 00:26:52,177 --> 00:26:55,271 they always appealed to my highest faculties... 156 00:26:55,380 --> 00:26:57,075 to my intelligence. 157 00:26:57,182 --> 00:27:00,379 Those feelings, Signor Farinelli, I can control. 158 00:27:00,485 --> 00:27:04,888 But what I felt yesterday evening when I heard you sing... 159 00:27:06,858 --> 00:27:09,452 is beyond my understanding. 160 00:27:09,561 --> 00:27:12,894 What you aroused in me... 161 00:27:14,633 --> 00:27:19,536 is very similar to a feeling of love. 162 00:27:26,378 --> 00:27:28,209 I believe... 163 00:27:28,313 --> 00:27:30,338 that... 164 00:27:30,448 --> 00:27:33,576 you were responsible... 165 00:27:33,685 --> 00:27:37,212 for my first musical orgasm. 166 00:27:42,627 --> 00:27:45,528 At this point, Signor Farinelli... 167 00:27:45,630 --> 00:27:47,723 do you really need your brother? 168 00:27:50,368 --> 00:27:54,737 Do you need him in order to get an erection? 169 00:27:56,741 --> 00:28:01,542 Can you come, in spite of what they took from you? 170 00:28:04,849 --> 00:28:08,114 They left me enough to satisfy all the world's women. 171 00:28:08,219 --> 00:28:10,585 What is it like? 172 00:28:12,457 --> 00:28:13,856 Stupendous. 173 00:28:14,859 --> 00:28:16,258 And safe. 174 00:28:17,495 --> 00:28:19,395 Never safe. 175 00:28:23,668 --> 00:28:26,694 Carlo supplies the climax. 176 00:28:26,805 --> 00:28:29,365 Riccardo plants the seed. 177 00:28:30,341 --> 00:28:32,138 Together... 178 00:28:32,243 --> 00:28:35,508 the Broschi brothers are formidable... 179 00:28:35,613 --> 00:28:37,945 and a perfect team. 180 00:28:39,050 --> 00:28:41,177 Sing for me, castrato... 181 00:28:41,286 --> 00:28:43,186 just once more. 182 00:28:46,391 --> 00:28:50,760 Better ask your husband or your lover for that, madame. 183 00:29:44,215 --> 00:29:45,807 The Venice contract. 184 00:29:47,252 --> 00:29:49,186 The Bologna contract. 185 00:29:51,923 --> 00:29:54,824 Carlo, we're invited to Vienna! 186 00:30:03,168 --> 00:30:04,567 For you. 187 00:30:05,703 --> 00:30:07,227 Handel! 188 00:30:14,345 --> 00:30:17,906 What does he want? What does he want now? 189 00:30:18,016 --> 00:30:20,246 He's coming to Dresden to hear me. 190 00:30:23,288 --> 00:30:24,516 Oh, really? 191 00:30:24,622 --> 00:30:28,718 He won't hear you. We're not going! 192 00:30:33,531 --> 00:30:35,158 This one's from Porpora. 193 00:30:37,035 --> 00:30:40,493 Carlo, what's wrong? Carlo? 194 00:30:42,307 --> 00:30:46,073 My voice. It's gone! 195 00:30:46,177 --> 00:30:48,441 That's impossible! 196 00:30:48,546 --> 00:30:50,138 It's gone! 197 00:30:50,248 --> 00:30:51,647 Carlo! 198 00:30:53,184 --> 00:30:54,242 Stop! 199 00:31:06,264 --> 00:31:08,164 Don't just stand there! 200 00:31:08,266 --> 00:31:10,496 Put the wood on the fire. 201 00:31:10,602 --> 00:31:12,832 Quickly! In the fireplace. 202 00:31:14,305 --> 00:31:16,796 These people don't understand anything! 203 00:31:17,809 --> 00:31:19,208 Faster! 204 00:31:19,310 --> 00:31:20,709 Hurry up! 205 00:31:22,213 --> 00:31:24,647 Carlo, eat. 206 00:31:24,749 --> 00:31:26,717 You have to eat. 207 00:31:39,697 --> 00:31:41,665 You have a fever. 208 00:31:49,474 --> 00:31:51,669 Tell me about it again. 209 00:31:52,710 --> 00:31:54,610 Don't start again. 210 00:31:55,780 --> 00:31:57,680 It does you no good. 211 00:31:59,951 --> 00:32:02,419 That nightmare keeps coming back. 212 00:32:02,520 --> 00:32:05,011 It haunts me, Riccardo. 213 00:32:05,123 --> 00:32:07,182 It's like an endless race. 214 00:32:07,292 --> 00:32:09,192 I never fall off. 215 00:32:10,194 --> 00:32:12,890 If I could just dream that I fall off. 216 00:32:14,198 --> 00:32:16,029 Help me. 217 00:32:16,134 --> 00:32:18,534 I've already told you a hundred times. 218 00:32:19,671 --> 00:32:21,866 Tell me again. 219 00:32:34,352 --> 00:32:36,445 When our father died... 220 00:32:38,656 --> 00:32:40,556 you became very ill. 221 00:32:42,894 --> 00:32:46,352 One day the fever was so high... 222 00:32:47,632 --> 00:32:49,964 you were delirious. 223 00:32:52,036 --> 00:32:54,004 You went to get Helios. 224 00:32:56,541 --> 00:32:58,600 That horse was a demon. 225 00:32:59,711 --> 00:33:01,611 Something occurred between you two. 226 00:33:02,981 --> 00:33:05,506 He always led you toward danger. 227 00:33:07,919 --> 00:33:10,854 Off you went on that terrifying ride. 228 00:33:12,056 --> 00:33:14,422 I got there too late. 229 00:33:17,328 --> 00:33:19,228 You had already fallen off. 230 00:33:23,701 --> 00:33:25,669 Carlo. 231 00:33:25,770 --> 00:33:27,795 Carlo. 232 00:33:30,675 --> 00:33:34,167 We did all we could to save your life. 233 00:33:35,913 --> 00:33:37,471 To save my life. 234 00:33:38,249 --> 00:33:40,809 To save your life! 235 00:33:42,086 --> 00:33:43,485 A little opium. 236 00:33:43,588 --> 00:33:46,056 Yes, some opium, and I'll sleep. 237 00:33:48,893 --> 00:33:50,793 Opium makes you delirious. 238 00:33:51,629 --> 00:33:53,824 We have to go to Dresden. 239 00:34:02,206 --> 00:34:03,605 We will. 240 00:34:04,776 --> 00:34:09,042 Handel wants to see us? Handel wants to hear us sing? 241 00:34:09,147 --> 00:34:11,672 We'll go to Dresden. We'll show him... 242 00:34:11,783 --> 00:34:14,752 what the Broschi brothers can do! 243 00:34:18,990 --> 00:34:20,890 If I could sing ''Orpheus''-- 244 00:34:24,829 --> 00:34:27,297 That's impossible, Carlo. 245 00:34:28,466 --> 00:34:31,128 It won't be ready yet. 246 00:34:31,235 --> 00:34:33,226 You know that very well. 247 00:34:35,306 --> 00:34:37,001 You know it. 248 00:34:38,176 --> 00:34:40,542 You'll never finish it. 249 00:34:40,645 --> 00:34:42,875 I'll never sing it. 250 00:35:13,444 --> 00:35:17,346 Will you speak to me today without a middleman? 251 00:35:18,416 --> 00:35:20,611 What grandeur! What poise. 252 00:35:20,718 --> 00:35:25,348 Seeing you like this, I understand your irresistible rise. 253 00:35:25,456 --> 00:35:29,620 It's been a long time since I heard you sing. 254 00:35:29,727 --> 00:35:33,754 As the King of England's envoy, I had to-- 255 00:35:35,333 --> 00:35:36,960 Am I distracting you? 256 00:35:38,636 --> 00:35:42,094 His Majesty will do anything to have you at Covent Garden. 257 00:35:42,206 --> 00:35:44,572 He has a passion for singers... 258 00:35:44,675 --> 00:35:46,506 and snuff boxes. 259 00:35:47,612 --> 00:35:49,307 To be brief... 260 00:35:49,413 --> 00:35:52,849 the King wants to add you to his collection. 261 00:35:52,950 --> 00:35:55,077 At any price. 262 00:35:55,887 --> 00:35:59,584 And you, Maestro, do you need me? 263 00:35:59,690 --> 00:36:02,955 They say your voice is exceptional. 264 00:36:03,060 --> 00:36:06,587 If you manage to arouse the slightest emotion in me... 265 00:36:06,697 --> 00:36:08,631 with this awful jumble of notes... 266 00:36:08,733 --> 00:36:11,600 then you're the world's greatest singer. 267 00:36:11,702 --> 00:36:14,262 You still have to prove to me... 268 00:36:14,372 --> 00:36:16,670 that you're more than a singing machine. 269 00:36:17,775 --> 00:36:22,906 Give me what none of your kind has ever managed to give me. 270 00:36:23,014 --> 00:36:25,949 And to answer your question... 271 00:36:26,050 --> 00:36:28,917 I need nobody, Farinelli, nobody. 272 00:36:29,020 --> 00:36:30,419 You're sweating. 273 00:36:30,521 --> 00:36:33,456 It's ruining your makeup. 274 00:36:33,558 --> 00:36:36,686 I'll come for your answer after the performance... 275 00:36:36,794 --> 00:36:38,921 in your dressing room. 276 00:36:39,030 --> 00:36:41,396 We'll talk things over. 277 00:38:10,521 --> 00:38:12,011 Signor Broschi! 278 00:38:13,791 --> 00:38:15,258 How is he? 279 00:38:15,359 --> 00:38:16,849 He's asleep. 280 00:38:16,961 --> 00:38:19,623 I must see him! 281 00:38:19,730 --> 00:38:23,257 - I'll wait all night if necessary. - What do you want? 282 00:38:23,367 --> 00:38:26,131 I really have to speak to him. It's urgent. 283 00:38:26,237 --> 00:38:27,636 I'm here. 284 00:38:27,738 --> 00:38:30,434 No, I'm sorry. My message is not for you. 285 00:38:30,541 --> 00:38:33,009 It's for Signor Farinelli in person. 286 00:38:33,110 --> 00:38:35,169 - In person? - In person. 287 00:38:41,152 --> 00:38:43,916 ''I'll come... 288 00:38:44,021 --> 00:38:46,319 for your answer... 289 00:38:46,424 --> 00:38:48,358 in your dressing room.'' 290 00:38:52,496 --> 00:38:54,259 Where is he? 291 00:38:54,365 --> 00:38:56,424 Who? 292 00:38:59,270 --> 00:39:00,862 Maestro Handel. 293 00:39:03,174 --> 00:39:04,573 Where is he? 294 00:39:04,675 --> 00:39:07,769 The performance was canceled. 295 00:39:07,878 --> 00:39:10,108 He left like everyone else. 296 00:39:10,214 --> 00:39:12,444 He was supposed to come. 297 00:39:20,191 --> 00:39:21,954 Who are you? 298 00:39:22,059 --> 00:39:23,856 Alexandra. 299 00:39:23,961 --> 00:39:25,986 I'm Alexandra Lerris. 300 00:39:26,864 --> 00:39:28,764 But you don't know me. 301 00:39:32,903 --> 00:39:34,803 I've brought you a message... 302 00:39:34,905 --> 00:39:36,839 from Maestro Porpora. 303 00:39:38,075 --> 00:39:41,067 He's desperate. He needs you. Do you hear me? 304 00:39:42,480 --> 00:39:45,176 Do you hear me? 305 00:39:47,251 --> 00:39:49,549 Look at me. 306 00:39:49,653 --> 00:39:53,487 Since he took over the Nobles Theater, he's fought hard. 307 00:39:53,591 --> 00:39:57,152 But he's being ruined by the King's and Handel's theater. 308 00:39:58,429 --> 00:40:01,296 His competition has an unfair advantage. 309 00:40:01,399 --> 00:40:03,833 He needs you, Farinelli. He does. 310 00:40:04,502 --> 00:40:07,369 You must help Porpora. Come to London. 311 00:40:08,572 --> 00:40:11,666 - Come help him. - I'm afraid he didn't hear you. 312 00:40:12,943 --> 00:40:14,843 It's the opium. 313 00:41:03,160 --> 00:41:05,594 '' London, 1 734'' 314 00:41:26,517 --> 00:41:28,417 Try this wine, Signor Farinelli. 315 00:41:28,519 --> 00:41:31,386 I have it sent from France from the vineyards... 316 00:41:31,489 --> 00:41:33,616 that I inherited from my father. 317 00:41:40,865 --> 00:41:44,392 Would you kindly look in my direction? 318 00:41:44,502 --> 00:41:47,938 I know I look frightening, but I'm really quite nice. 319 00:41:48,038 --> 00:41:51,496 Forgive me. How old are you, child? 320 00:41:51,609 --> 00:41:53,668 How strange. 321 00:41:53,777 --> 00:41:56,405 ''Child'' is what my mother calls me. 322 00:41:56,514 --> 00:41:58,311 I'm 1 2. 323 00:41:59,517 --> 00:42:02,509 But I'm really much older. 324 00:42:02,620 --> 00:42:06,112 That's the big advantage of being ill. 325 00:42:06,223 --> 00:42:09,090 My name is Benedict. 326 00:42:09,193 --> 00:42:11,423 But I'm not ''blessed'' at all. 327 00:42:13,464 --> 00:42:17,400 Would your singers defect to Covent Garden? 328 00:42:18,903 --> 00:42:20,803 Sell themselves to Handel? 329 00:42:20,905 --> 00:42:23,874 All's fair in the war between our theaters. 330 00:42:23,974 --> 00:42:26,169 And the singers know it. 331 00:42:26,277 --> 00:42:29,110 Some of them extort a fortune from us. 332 00:42:32,049 --> 00:42:34,313 I suspect Handel encourages such blackmail. 333 00:42:34,418 --> 00:42:37,410 I doubt that he'd meet their demands. 334 00:42:37,521 --> 00:42:39,455 Although the King supports his theater... 335 00:42:39,557 --> 00:42:42,219 he's almost as broke as we are. 336 00:42:43,460 --> 00:42:46,293 Is my nose out of place? 337 00:42:46,397 --> 00:42:48,194 Why are you staring at me? 338 00:42:48,299 --> 00:42:51,268 I admire your nerve, madame... 339 00:42:51,368 --> 00:42:53,302 in daring to defy Handel. 340 00:42:53,404 --> 00:42:56,339 Women are very strong, Signor Farinelli. 341 00:42:57,908 --> 00:43:00,240 Men's weaknesses make it necessary. 342 00:43:29,573 --> 00:43:32,667 Bravo! Fantastic! 343 00:43:40,017 --> 00:43:41,712 What is that? 344 00:43:41,819 --> 00:43:44,754 Put those flowers away. You look ridiculous. 345 00:43:53,297 --> 00:43:55,629 Alexandra, there's his brother. 346 00:43:55,733 --> 00:43:57,530 Beware of Riccardo. 347 00:43:57,635 --> 00:43:59,694 They say that the Broschi brothers... 348 00:43:59,803 --> 00:44:02,897 share everything, even their conquests. 349 00:48:33,577 --> 00:48:37,411 I know I'm late. But you've provoked such an uproar. 350 00:48:37,514 --> 00:48:41,951 Here we are, alone, while all of London clamors for you. 351 00:48:43,120 --> 00:48:46,556 Carlo, dear brother, you're crazy. But I love you. 352 00:48:46,657 --> 00:48:50,991 When I said you wouldn't attend the reception, it was as if... 353 00:48:51,094 --> 00:48:53,528 I'd announced the end of the world! 354 00:48:53,630 --> 00:48:57,361 I'm flattered, Carlo. Flattered and moved. 355 00:48:58,769 --> 00:49:01,567 Yes, yes. I'm moved. 356 00:49:01,672 --> 00:49:04,004 And dying of hunger and thirst. 357 00:49:06,143 --> 00:49:07,576 Let's drink! 358 00:49:29,032 --> 00:49:32,524 Tonight I'd like to have every woman in the world. 359 00:49:40,243 --> 00:49:41,471 Marvelous! 360 00:49:41,578 --> 00:49:46,072 It's been too long since we shared a real brotherly meal. 361 00:49:46,917 --> 00:49:49,977 Porpora is overjoyed. 362 00:49:50,087 --> 00:49:52,453 Nobody attended Handel's theater this evening. 363 00:49:53,390 --> 00:49:55,858 He had to cancel the performance. 364 00:49:55,959 --> 00:49:58,553 All of London was with us at the Nobles. 365 00:49:59,830 --> 00:50:02,890 To listen to us, Carlo, your voice... 366 00:50:03,900 --> 00:50:06,095 and my music! 367 00:50:06,870 --> 00:50:08,770 I love you, Carlo. 368 00:50:10,607 --> 00:50:12,507 And my new opera... 369 00:50:12,609 --> 00:50:15,271 will make history. 370 00:50:17,748 --> 00:50:19,511 It's shit! 371 00:50:21,218 --> 00:50:22,276 What? 372 00:50:22,386 --> 00:50:24,513 You heard perfectly well. 373 00:50:25,889 --> 00:50:27,789 Then why all this acclaim? 374 00:50:28,625 --> 00:50:30,525 Are all these people wrong? 375 00:50:31,795 --> 00:50:33,763 Why did they applaud? 376 00:50:41,071 --> 00:50:43,005 What's wrong with you? 377 00:50:43,106 --> 00:50:45,040 You're never satisfied. 378 00:50:46,443 --> 00:50:50,573 All Europe is at our feet. What more do you want? 379 00:50:52,682 --> 00:50:54,707 What's wrong, Carlo? 380 00:50:56,553 --> 00:50:58,453 Talk to me, Carlo. 381 00:51:00,323 --> 00:51:03,724 Don't worry about a thing. You were magnificent. 382 00:51:05,262 --> 00:51:07,924 It's completely unnoticeable, believe me. 383 00:51:08,031 --> 00:51:10,591 Just a tiny tremolo. 384 00:51:10,700 --> 00:51:14,602 So tiny that it only happens in the very highest appoggiaturas. 385 00:51:14,704 --> 00:51:16,968 Nobody noticed it, I swear. 386 00:51:18,075 --> 00:51:21,340 I spotted it a while back, but-- 387 00:51:21,445 --> 00:51:23,174 Are you feeling better? 388 00:51:40,330 --> 00:51:42,389 You hear that, Riccardo? 389 00:51:42,499 --> 00:51:44,797 After all, you're not deaf. 390 00:51:44,901 --> 00:51:47,734 You substitute virtuosity with inspiration. 391 00:51:47,838 --> 00:51:50,432 All those embellishments and flourishes... 392 00:51:50,540 --> 00:51:53,065 all those adornments... 393 00:51:53,176 --> 00:51:56,168 that you heap on to your scores! 394 00:51:57,314 --> 00:51:59,714 I invent them for your voice. 395 00:51:59,816 --> 00:52:02,444 Forget about my voice! 396 00:52:03,353 --> 00:52:06,686 I can't. You know I can't. 397 00:52:07,657 --> 00:52:10,091 I promised our father. 398 00:52:10,193 --> 00:52:12,286 Better think about the music. 399 00:52:13,530 --> 00:52:15,430 It should touch the heart. 400 00:52:15,532 --> 00:52:19,059 Find the true, essential feeling. 401 00:52:20,470 --> 00:52:24,930 I want your music to rouse that fragment of the infinite... 402 00:52:25,041 --> 00:52:27,805 that lies asleep in their bellies. 403 00:52:28,678 --> 00:52:30,976 That's what I ask of you. 404 00:52:31,081 --> 00:52:35,575 Such ingratitude! What about ''Orpheus''? 405 00:52:35,685 --> 00:52:37,983 ''Orpheus''! 406 00:52:38,088 --> 00:52:39,919 ''Orpheus'' doesn't exist. 407 00:52:40,023 --> 00:52:41,923 You'll never finish it. 408 00:52:46,196 --> 00:52:48,096 I don't lack inspiration. 409 00:52:51,401 --> 00:52:52,891 I lack the time! 410 00:52:53,003 --> 00:52:55,130 You take all my time. 411 00:52:55,238 --> 00:52:57,229 All of my time! 412 00:53:34,778 --> 00:53:37,008 Rise, Signor Farinelli. 413 00:53:37,113 --> 00:53:40,173 Permit the Prince of Wales to pay you homage. 414 00:53:41,585 --> 00:53:44,986 The Nobles Theater is eternally grateful to you... 415 00:53:45,088 --> 00:53:48,387 for saving its honor, as well as the honor... 416 00:53:48,491 --> 00:53:50,550 of this country's nobility. 417 00:53:50,660 --> 00:53:53,993 My voice is at the service of music, Your Highness. 418 00:53:57,500 --> 00:53:58,990 Your voice... 419 00:53:59,102 --> 00:54:00,831 Signor Farinelli... 420 00:54:00,937 --> 00:54:03,735 attracts the most discerning audiences. 421 00:54:03,840 --> 00:54:07,207 And despite the support of His Majesty... 422 00:54:07,310 --> 00:54:10,837 you're stealing from Handel his last remaining listeners. 423 00:54:10,947 --> 00:54:12,847 Not that we're displeased! 424 00:54:28,865 --> 00:54:30,264 What do you mean? 425 00:54:30,367 --> 00:54:32,733 These operas Handel composes in three weeks... 426 00:54:32,836 --> 00:54:34,895 are an insult to his audience. 427 00:54:35,005 --> 00:54:37,633 - Who spread this slander? - Rumors. 428 00:54:37,741 --> 00:54:41,074 Rumors that you stoop to peddle, sir! 429 00:54:41,177 --> 00:54:44,704 - Have you heard these operas, sir? - You're joking, young lady. 430 00:54:44,814 --> 00:54:48,272 That would be treason. We never attend Covent Garden. 431 00:54:48,385 --> 00:54:53,254 I have heard them. They surpass anything one hears anywhere else. 432 00:54:53,356 --> 00:54:57,588 I can't imagine Handel's work surpasses Maestro Porpora's work. 433 00:54:58,728 --> 00:55:00,753 Or that of Signor Broschi. 434 00:55:00,864 --> 00:55:04,425 You're an ass, sir. You don't deserve to have ears! 435 00:55:04,534 --> 00:55:07,697 Long after posterity has forgotten... 436 00:55:07,804 --> 00:55:09,965 that you ever lived... 437 00:55:10,073 --> 00:55:14,134 it will preserve Handel's name with infinite respect. 438 00:55:14,244 --> 00:55:16,712 Your conceited attitude... 439 00:55:16,813 --> 00:55:19,543 is an insult to all musicians. 440 00:55:19,649 --> 00:55:22,982 I'd like to erase from my memory this cursed day... 441 00:55:23,086 --> 00:55:25,111 when I sang for you! 442 00:55:58,888 --> 00:56:01,448 You're cheating, Carlo. 443 00:56:01,558 --> 00:56:03,423 He always cheated. 444 00:56:05,128 --> 00:56:07,358 He can't stand to lose. 445 00:56:07,464 --> 00:56:09,022 Neither can I. 446 00:56:10,600 --> 00:56:12,158 But I don't cheat. 447 00:56:16,206 --> 00:56:19,642 I taught you how to sing, Carlo Broschi. 448 00:56:19,743 --> 00:56:23,474 Don't forget that I was your teacher. 449 00:56:23,580 --> 00:56:26,140 Don't add ingratitude... 450 00:56:26,249 --> 00:56:28,217 to your insolence. 451 00:56:31,921 --> 00:56:33,320 Say something. 452 00:56:36,426 --> 00:56:38,121 What is he thinking? 453 00:56:42,332 --> 00:56:46,359 He's decided to humiliate us with his scorn. 454 00:56:48,071 --> 00:56:51,063 We're wasting our time. 455 00:56:51,174 --> 00:56:54,974 Tonight the Broschis have decided to remain silent. 456 00:56:59,883 --> 00:57:01,976 I hardly knew my father. 457 00:57:03,420 --> 00:57:09,222 It was I who asked to hang his portraits throughout the house. 458 00:57:09,325 --> 00:57:12,488 My mother was afraid she'd suffer. 459 00:57:12,595 --> 00:57:14,825 But actually, it helped us. 460 00:57:15,698 --> 00:57:20,499 I no longer have a father. And you will never have children, right? 461 00:57:20,603 --> 00:57:22,969 It's the greatest sorrow of my life. 462 00:57:23,072 --> 00:57:24,801 Marry my mother! 463 00:57:24,908 --> 00:57:27,138 Let us choose each other. 464 00:57:27,243 --> 00:57:29,939 You'll be my father, I'll really be your son. 465 00:57:32,849 --> 00:57:36,751 I know the Church forbids castrati to marry. 466 00:57:36,853 --> 00:57:39,549 But my mother is not a Catholic. 467 00:57:41,624 --> 00:57:45,390 I know that she's really very lonely. 468 00:57:45,495 --> 00:57:48,555 I'm very touched by your suggestion, Benedict. 469 00:57:49,666 --> 00:57:53,124 I thank God for the love you bear me. 470 00:57:53,236 --> 00:57:55,670 God has nothing to do with it. 471 00:57:56,773 --> 00:57:58,673 It's a private gift. 472 01:00:07,170 --> 01:00:08,728 Let's not stay here. 473 01:00:08,838 --> 01:00:11,739 - What are you doing here? - Let's go, please. 474 01:00:13,810 --> 01:00:17,177 - Were you following me? - It's not the first time. 475 01:00:17,280 --> 01:00:20,340 What I just did put us in grave danger. Here, read it later. 476 01:00:22,885 --> 01:00:25,183 How did you get this copy? 477 01:00:25,288 --> 01:00:27,586 It's no copy. It's Handel's original score. 478 01:00:27,690 --> 01:00:29,590 I stole it for you. 479 01:00:31,361 --> 01:00:33,295 My legs are still trembling. 480 01:00:35,064 --> 01:00:36,463 You're insane! 481 01:00:36,566 --> 01:00:37,965 Yes. 482 01:00:43,439 --> 01:00:46,465 You've been singing Broschi for too long, haven't you? 483 01:00:47,543 --> 01:00:50,671 You're starving for music worthy of your voice. 484 01:00:52,782 --> 01:00:54,807 Now it's in your hands. 485 01:01:00,323 --> 01:01:03,019 You need your brother even for a kiss? 486 01:01:52,909 --> 01:01:56,208 Where were you, Carlo? I'm talking to you! 487 01:01:56,312 --> 01:02:00,078 You shouldn't be out in the cold. It hurts your voice. 488 01:02:03,453 --> 01:02:04,852 Why is she here? 489 01:02:04,954 --> 01:02:08,651 We've been waiting for you, Carlo, with great impatience. 490 01:02:14,831 --> 01:02:17,459 You're disheveled, young lady. 491 01:02:29,011 --> 01:02:31,707 Did my brother give you what you expected? 492 01:02:41,224 --> 01:02:43,385 You didn't answer my question. 493 01:03:10,419 --> 01:03:14,378 Calm down. A night with her will do us both good. 494 01:03:14,490 --> 01:03:17,186 I don't want to. Have her taken home. 495 01:03:17,293 --> 01:03:19,193 Let me have her. 496 01:03:21,130 --> 01:03:24,031 Don't break our pact. 497 01:03:24,133 --> 01:03:26,033 Let me. I need her. 498 01:03:29,305 --> 01:03:31,273 I wouldn't advise it, Carlo. 499 01:03:31,374 --> 01:03:34,172 You're good at two things, Carlo Broschi. 500 01:03:34,277 --> 01:03:36,302 Betrayal and loneliness! 501 01:03:36,412 --> 01:03:38,744 We no longer need each other, castrato! 502 01:03:38,848 --> 01:03:40,748 Castrato! 503 01:03:46,422 --> 01:03:48,356 I beg you to stay. 504 01:03:49,892 --> 01:03:51,792 I'm sorry. 505 01:03:51,894 --> 01:03:53,794 Without him, it's no good. 506 01:04:40,810 --> 01:04:42,072 To your health! 507 01:04:53,789 --> 01:04:55,689 My dear Margaret! 508 01:04:57,493 --> 01:04:59,893 Will you marry me? 509 01:05:16,646 --> 01:05:19,979 I'm afraid you didn't hear my request. 510 01:05:20,082 --> 01:05:22,107 I heard it perfectly, my friend... 511 01:05:22,218 --> 01:05:24,345 and I thank you for it. 512 01:05:26,188 --> 01:05:30,352 Forgive my laughter. It was a stupid defensive reflex. 513 01:05:30,459 --> 01:05:32,359 It's a mistake, Carlo. 514 01:05:34,430 --> 01:05:37,263 I will never marry again. 515 01:05:38,467 --> 01:05:41,664 I owe Benedict's father that last fidelity. 516 01:05:46,008 --> 01:05:49,944 You need no further excuse than the horror I inspire in you. 517 01:05:50,046 --> 01:05:51,445 Oh, no! 518 01:05:54,116 --> 01:05:57,643 But I am too aware to share your blindness. 519 01:05:58,688 --> 01:06:01,919 Probably because I often play God on stage... 520 01:06:03,459 --> 01:06:06,895 I dared to think I could be a man. 521 01:06:13,602 --> 01:06:15,900 Forgive me, both of you. 522 01:06:16,005 --> 01:06:17,632 It's impossible. 523 01:06:18,674 --> 01:06:20,073 I cannot. 524 01:06:22,278 --> 01:06:23,802 Come, Benedict. 525 01:06:26,582 --> 01:06:28,550 You're tearing me apart, Carlo. 526 01:06:29,785 --> 01:06:32,720 To protect my love, I must crush my feelings. 527 01:07:19,568 --> 01:07:21,593 To hell with those rats! 528 01:07:28,611 --> 01:07:30,203 I'm so tired. 529 01:07:31,714 --> 01:07:33,614 I am so tired! 530 01:07:37,253 --> 01:07:38,652 Too much pride. 531 01:07:40,356 --> 01:07:43,120 Don't despise your music, Maestro. 532 01:07:46,095 --> 01:07:47,995 Who let you in? 533 01:07:48,097 --> 01:07:49,496 Don't resist. 534 01:07:49,598 --> 01:07:52,590 Follow the thread of my voice, like a musical progression. 535 01:07:52,701 --> 01:07:54,328 I only want to talk. 536 01:07:54,437 --> 01:07:56,962 - Where did you get that? - It doesn't matter. 537 01:07:57,073 --> 01:07:59,837 I came to offer you this music. 538 01:07:59,942 --> 01:08:02,103 How dare you? 539 01:08:02,211 --> 01:08:04,338 I'll sing it for you. 540 01:08:04,447 --> 01:08:05,971 Sing it for me? 541 01:08:06,082 --> 01:08:09,017 It's time we made peace. 542 01:08:09,952 --> 01:08:12,819 We both had the mystery revealed to us. 543 01:08:12,922 --> 01:08:16,790 Music belongs to me just as it belongs to you. 544 01:08:16,892 --> 01:08:18,291 What music? 545 01:08:19,695 --> 01:08:23,995 Good enough to squeeze cheap tears from females who swoon over your voice? 546 01:08:24,900 --> 01:08:27,391 Is that how you presume to move me? 547 01:08:27,503 --> 01:08:30,597 With your music, I will. 548 01:08:30,706 --> 01:08:34,073 Because of you, and to save this theater... 549 01:08:34,176 --> 01:08:38,306 I exhaust myself composing works unworthy of my talent. 550 01:08:38,414 --> 01:08:41,212 You're causing my music to deviate from its course. 551 01:08:41,317 --> 01:08:44,582 I'll never forgive you for that, Farinelli. 552 01:08:44,687 --> 01:08:47,815 A castrato's voice is an example of nature abused... 553 01:08:47,923 --> 01:08:49,982 rerouted from its goal, in order to deceive. 554 01:08:50,092 --> 01:08:53,858 You've subverted your voice to virtuosity without soul... 555 01:08:53,963 --> 01:08:55,726 devoted only to artifice! 556 01:08:55,831 --> 01:08:57,799 Let it stay there! 557 01:08:59,001 --> 01:09:01,367 Give me back my score. 558 01:09:01,470 --> 01:09:03,370 You know, Maestro... 559 01:09:03,472 --> 01:09:06,032 some people say that my singing... 560 01:09:06,142 --> 01:09:08,110 has power over people. 561 01:09:09,879 --> 01:09:13,406 Don't turn my voice into an instrument of death. 562 01:09:13,516 --> 01:09:15,313 You don't frighten me. 563 01:09:15,417 --> 01:09:18,386 Everyone knows that Farinelli promotes his own legend. 564 01:09:18,487 --> 01:09:20,512 Keep on splitting their ears... 565 01:09:20,623 --> 01:09:24,184 with stupid operas full of idiotic characters! 566 01:10:17,813 --> 01:10:19,212 Is that him? 567 01:10:23,385 --> 01:10:25,012 Yes, it is. 568 01:10:35,064 --> 01:10:36,895 You see, Carlo? 569 01:10:36,999 --> 01:10:40,093 I'm happy. My body doesn't refuse to grow. 570 01:10:41,003 --> 01:10:42,903 Are you in pain, child? 571 01:10:43,005 --> 01:10:45,064 It's not really pain. 572 01:10:45,174 --> 01:10:48,575 Just a feeling of utter fragility. 573 01:10:48,677 --> 01:10:52,169 Like a snail without its shell. 574 01:11:04,460 --> 01:11:07,987 Alexandra has the world's softest hands. 575 01:11:08,097 --> 01:11:10,998 But I won't share them with anyone else. 576 01:11:23,178 --> 01:11:26,113 Delightful! Quick, cover it up. 577 01:11:27,750 --> 01:11:29,809 We're helpless, Alexandra. 578 01:11:32,454 --> 01:11:34,581 But one thing is certain. 579 01:11:36,825 --> 01:11:38,850 You love me, don't you? 580 01:11:51,373 --> 01:11:53,568 Where is my score? 581 01:13:02,311 --> 01:13:06,213 Where does your brother hide the opera he stole from me? 582 01:13:06,315 --> 01:13:08,374 Tell me... 583 01:13:08,484 --> 01:13:12,944 and I'll leave you in peace, like a rat in your attic. 584 01:13:13,055 --> 01:13:14,454 Thieves! 585 01:13:18,527 --> 01:13:21,087 You've stolen my brother from me, Maestro. 586 01:13:23,966 --> 01:13:25,991 Your music... 587 01:13:26,101 --> 01:13:28,831 separated us more than any ocean could have. 588 01:13:33,609 --> 01:13:35,543 Who composed this? 589 01:13:37,279 --> 01:13:39,247 Play it. Go ahead! 590 01:13:44,586 --> 01:13:46,645 Neither excessive... 591 01:13:47,523 --> 01:13:49,457 nor unnecessary flourishes. 592 01:13:49,558 --> 01:13:51,651 It doesn't seem like you. 593 01:13:53,462 --> 01:13:54,929 This is an entreaty. 594 01:13:55,764 --> 01:13:57,664 The harmony should be changed. 595 01:13:57,766 --> 01:14:00,826 Take this supplication into the dominant. 596 01:14:00,936 --> 01:14:02,733 Move over! 597 01:14:10,579 --> 01:14:12,877 After the major third... 598 01:14:12,981 --> 01:14:15,279 repeat the theme up a fourth. 599 01:14:19,555 --> 01:14:22,183 Your brother is a monster. 600 01:14:22,291 --> 01:14:24,885 Play! Go ahead! 601 01:14:26,595 --> 01:14:27,994 This is weak. 602 01:14:28,096 --> 01:14:30,394 Not enough violence! Wait. 603 01:14:32,835 --> 01:14:34,200 Expand the chord... 604 01:14:34,303 --> 01:14:37,500 and dare a chromatic move to D-flat. 605 01:14:51,220 --> 01:14:53,950 Not bad. Not bad at all! 606 01:14:54,056 --> 01:14:57,219 Who does he think he is? God? 607 01:14:58,760 --> 01:15:00,159 He's destroying you... 608 01:15:01,296 --> 01:15:03,696 and wants to destroy me, too. 609 01:15:03,799 --> 01:15:05,892 Bring me the rest. 610 01:15:06,001 --> 01:15:08,936 Some ink, pens, wine. 611 01:15:09,037 --> 01:15:11,597 What are you waiting for? 612 01:15:30,692 --> 01:15:32,592 When did you plan to finish it? 613 01:15:34,830 --> 01:15:36,730 When did you start this? 614 01:15:38,634 --> 01:15:40,602 When? 615 01:15:40,702 --> 01:15:42,602 The day when-- 616 01:15:45,073 --> 01:15:47,735 The day my brother was castrated. 617 01:15:49,044 --> 01:15:52,411 That day, I promised him... 618 01:15:54,383 --> 01:15:56,408 it would be... 619 01:15:56,518 --> 01:15:58,418 our joint masterpiece. 620 01:15:58,520 --> 01:16:01,978 You'll never finish this opera. Never! 621 01:16:03,392 --> 01:16:06,555 You no longer have any reason to finish it. 622 01:16:06,662 --> 01:16:09,358 He doesn't need you anymore. 623 01:16:09,464 --> 01:16:12,331 It is you who needs him. 624 01:16:12,434 --> 01:16:16,461 You've been deprived of your instrument, Signor Broschi. 625 01:16:16,572 --> 01:16:20,508 You're like Narcissus without his reflection. 626 01:16:21,343 --> 01:16:24,335 Like Orpheus without his lute. 627 01:16:24,446 --> 01:16:26,505 You're right, Maestro. 628 01:16:26,615 --> 01:16:30,608 Without him, your music no longer exists. 629 01:16:31,453 --> 01:16:33,353 Without him... 630 01:16:33,455 --> 01:16:35,423 you are nothing but silence. 631 01:16:42,965 --> 01:16:44,455 At 1 7... 632 01:16:44,566 --> 01:16:47,694 I composed my first melody. 633 01:16:49,004 --> 01:16:50,972 I wrote it for Carlo. 634 01:16:53,041 --> 01:16:56,602 You may be the only one who can understand. 635 01:16:58,213 --> 01:16:59,612 His voice-- 636 01:17:02,017 --> 01:17:04,417 His voice was sublime. 637 01:17:06,455 --> 01:17:10,323 And my music flowed from my brother's throat. 638 01:17:10,425 --> 01:17:14,486 When did he fall off that horse? 639 01:17:22,237 --> 01:17:24,228 He never fell off. 640 01:17:29,378 --> 01:17:31,778 When Father died... 641 01:17:31,880 --> 01:17:35,008 Carlo became seriously ill. 642 01:17:35,117 --> 01:17:37,711 My father had entrusted him to me. 643 01:17:37,819 --> 01:17:40,151 He was delirious. 644 01:17:40,255 --> 01:17:42,155 I was afraid of losing him. 645 01:17:48,096 --> 01:17:51,293 I soothed him with some opium... 646 01:17:51,400 --> 01:17:54,096 and by telling him the story of an opera... 647 01:17:54,202 --> 01:17:57,603 that I invented day after day to help him dream. 648 01:17:59,141 --> 01:18:01,405 He loved to sing, Maestro. 649 01:18:02,244 --> 01:18:04,178 He loved to sing. 650 01:18:08,083 --> 01:18:09,482 His face-- 651 01:18:13,789 --> 01:18:17,088 His face was transfigured when he sang. 652 01:18:20,062 --> 01:18:23,122 That angelic voice had to be preserved. 653 01:18:26,635 --> 01:18:29,069 It had to be done quickly. 654 01:18:29,171 --> 01:18:31,469 Opium eventually wears off. 655 01:18:33,041 --> 01:18:35,908 His voice had to be kept from being ruined... 656 01:18:36,011 --> 01:18:38,411 by the repulsive alchemy... 657 01:18:40,816 --> 01:18:44,252 that time inflicts on the body. 658 01:18:49,458 --> 01:18:51,858 My music unified us, Maestro... 659 01:18:53,395 --> 01:18:55,329 closer than lovers. 660 01:19:37,639 --> 01:19:41,405 Do you realize the scandal we will create? 661 01:19:41,510 --> 01:19:44,604 A Handel opera performed at the Nobles theater! 662 01:19:46,615 --> 01:19:49,448 It's unheard of!. Incredible! 663 01:20:04,900 --> 01:20:07,869 How could I have let all this happen? 664 01:25:55,049 --> 01:25:57,745 Finally, Farinelli... 665 01:25:57,852 --> 01:26:00,844 what rendered us enemies for so many years... 666 01:26:00,955 --> 01:26:03,719 will be resolved tonight. 667 01:26:03,825 --> 01:26:07,022 It's time to settle our account before God. 668 01:26:07,128 --> 01:26:08,925 Do you remember the opera... 669 01:26:09,030 --> 01:26:13,194 that your brother promised you when you were boys? 670 01:26:13,301 --> 01:26:17,499 Do you remember, Farinelli, with what emotion he spoke of it? 671 01:26:18,740 --> 01:26:20,833 Did you ever ask yourself... 672 01:26:20,942 --> 01:26:24,105 whether it was to soothe the pain of your castration... 673 01:26:24,212 --> 01:26:27,841 or to still his howling conscience? 674 01:26:27,949 --> 01:26:30,713 It's time you faced the truth... 675 01:26:30,818 --> 01:26:33,446 that has haunted you since childhood. 676 01:26:33,555 --> 01:26:37,252 Why do you refuse to hear what you've known all along? 677 01:26:37,358 --> 01:26:40,794 It's to this brother who had you castrated... 678 01:26:40,895 --> 01:26:43,090 that you dedicated all your talent. 679 01:26:43,198 --> 01:26:46,133 And to perpetuate this brotherly pact... 680 01:26:48,036 --> 01:26:51,472 you spat in the face of Handel. 681 01:26:51,573 --> 01:26:55,907 You managed to turn me into what you've always been. 682 01:26:56,010 --> 01:26:59,138 You castrated... 683 01:26:59,247 --> 01:27:00,646 my imagination. 684 01:27:02,217 --> 01:27:05,812 Starting now, I'll never compose another opera again. Never again! 685 01:27:08,690 --> 01:27:11,318 You are the first to know... 686 01:27:11,426 --> 01:27:13,826 and the only one to blame. 687 01:27:15,396 --> 01:27:18,593 Ask God for the strength to continue... 688 01:27:20,435 --> 01:27:24,235 and to sing, without wavering, the music you stole from me... 689 01:27:27,942 --> 01:27:29,341 Farinelli. 690 01:32:01,749 --> 01:32:03,114 Come on! 691 01:32:04,018 --> 01:32:07,454 Carlo! Come outside! 692 01:32:07,555 --> 01:32:09,853 Let's see you, Carlo! 693 01:32:09,957 --> 01:32:12,391 You've no right to reject me! 694 01:32:12,493 --> 01:32:15,894 I've looked for you for three years! Come out! 695 01:32:15,997 --> 01:32:19,296 I've looked for you everywhere! 696 01:32:19,400 --> 01:32:21,129 Carlo! 697 01:32:21,235 --> 01:32:23,226 Carlo! 698 01:32:23,337 --> 01:32:24,736 Answer me! 699 01:32:26,040 --> 01:32:29,669 You're a Broschi, Carlo, just like me! 700 01:32:29,777 --> 01:32:33,577 You can't have forgotten. That's impossible! 701 01:32:33,681 --> 01:32:35,239 Carlo, come on! 702 01:32:35,349 --> 01:32:37,180 Our opera! 703 01:32:37,285 --> 01:32:39,981 I've finished it! Carlo, I've finished it! 704 01:32:41,022 --> 01:32:43,456 I composed it for you! ''Orpheus''! 705 01:32:43,558 --> 01:32:45,185 ''Orpheus''! 706 01:32:45,293 --> 01:32:48,592 Here it is! Come on, Carlo! 707 01:32:48,696 --> 01:32:51,028 Carlo, come out! 708 01:32:51,132 --> 01:32:52,622 Do something. 709 01:32:52,733 --> 01:32:54,792 I know you're there, Alexandra! 710 01:32:54,902 --> 01:32:57,393 Don't take him away from me! 711 01:32:58,539 --> 01:33:00,803 Don't take him away from me! 712 01:33:00,908 --> 01:33:03,069 Do you want to kill me? 713 01:33:04,145 --> 01:33:06,340 Is that what you want? 714 01:33:06,447 --> 01:33:09,473 Without me, you'd be nothing. 715 01:33:10,751 --> 01:33:12,810 I created you. 716 01:33:12,920 --> 01:33:14,478 Farinelli! 717 01:33:14,589 --> 01:33:15,988 I created you! 718 01:33:18,159 --> 01:33:19,717 Castrato! 719 01:33:21,762 --> 01:33:23,354 Castrato! 720 01:33:24,198 --> 01:33:25,597 Castrato! 721 01:35:16,010 --> 01:35:18,843 Carlo, please! He'll go crazy! 722 01:35:26,387 --> 01:35:28,355 Tell him you love him. 723 01:35:28,456 --> 01:35:30,481 Go ahead. Go. 724 01:35:30,591 --> 01:35:31,990 I can't. 725 01:35:33,360 --> 01:35:36,295 Your brother needs you, and so do I. 726 01:35:36,397 --> 01:35:39,332 I need you, too. Do you hear me? 727 01:35:39,433 --> 01:35:41,731 I sacrificed everything for this love. 728 01:35:41,836 --> 01:35:43,861 I know it's senseless... 729 01:35:43,971 --> 01:35:45,996 but I love you. 730 01:35:46,107 --> 01:35:50,100 I don't want to lose you. 731 01:35:51,412 --> 01:35:53,573 I don't want to lose you. 732 01:36:44,899 --> 01:36:46,958 Three years, Carlo! 733 01:36:48,035 --> 01:36:49,434 Three years! 734 01:37:27,441 --> 01:37:29,534 I knew it was you. 735 01:37:30,644 --> 01:37:33,078 It's very beautiful. 736 01:37:34,682 --> 01:37:36,081 Really? 737 01:37:38,352 --> 01:37:40,411 You really think so? 738 01:37:41,722 --> 01:37:44,122 It's your most beautiful composition! 739 01:37:47,461 --> 01:37:50,055 It's what I always waited for. 740 01:37:50,164 --> 01:37:52,689 We could work on it together. 741 01:37:52,800 --> 01:37:54,927 Perform ''Orpheus'' here in Madrid. 742 01:37:56,337 --> 01:37:58,965 Everyone will love it if you sing it. 743 01:37:59,073 --> 01:38:01,405 Your brother no longer sings, Riccardo... 744 01:38:01,508 --> 01:38:03,237 except for the King. 745 01:38:11,852 --> 01:38:14,082 And maybe for you? 746 01:38:14,188 --> 01:38:15,587 It's strange. 747 01:38:17,258 --> 01:38:20,250 There's something in your face when you suffer... 748 01:38:20,361 --> 01:38:23,296 that's poignantly reminiscent of your brother. 749 01:38:24,265 --> 01:38:27,166 That must be why I can't really hate you. 750 01:38:36,810 --> 01:38:40,371 Do you know how much I've suffered, writing our opera? 751 01:38:41,815 --> 01:38:45,717 You're telling me about suffering, Riccardo? You? 752 01:38:45,819 --> 01:38:48,481 Can't you see, I'm asking for your forgiveness? 753 01:38:48,589 --> 01:38:50,887 Haven't I atoned for enough? 754 01:38:50,991 --> 01:38:53,789 I don't think so. Never enough! 755 01:39:54,221 --> 01:39:56,621 Is the earth simply a tomb? 756 01:39:58,993 --> 01:40:01,257 Bring back the sun, Farinelli. 757 01:43:22,729 --> 01:43:24,128 Riccardo! 758 01:43:25,732 --> 01:43:27,131 Riccardo! 759 01:46:45,265 --> 01:46:47,790 My beloved brother. 760 01:46:47,901 --> 01:46:52,361 It is without much hope that I'll search in distant lands... 761 01:46:52,472 --> 01:46:54,531 amidst the clashes of war... 762 01:46:54,641 --> 01:46:57,303 for emotions as intense... 763 01:46:57,411 --> 01:46:59,641 as those I derived from music. 764 01:47:24,404 --> 01:47:26,804 At this moment, Carlo... 765 01:47:27,874 --> 01:47:30,434 with my heart heavy from leaving you... 766 01:47:31,545 --> 01:47:35,345 I'm giving you back what I had taken from you. 767 01:47:35,449 --> 01:47:37,576 Your share of humanity. 768 01:47:41,888 --> 01:47:43,856 I've burned our opera. 769 01:47:46,326 --> 01:47:48,794 That music and the past... 770 01:47:50,197 --> 01:47:52,290 are irrelevant today. 771 01:47:54,801 --> 01:47:57,292 But what I am leaving with you, Carlo... 772 01:47:58,538 --> 01:48:00,904 is that not also... 773 01:48:01,007 --> 01:48:03,032 ourjoint creation? 53586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.