All language subtitles for Fanny Hill (2007)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,240 --> 00:01:14,565 Folk har sagt så meget om mig. Undertiden ikke ret pæne ting. 2 00:01:14,760 --> 00:01:21,530 Men nu fortæller jeg, hvordan det var. Min egen sande historie... 3 00:01:28,760 --> 00:01:35,166 Jeg blev født i en lille by af fattige, men hæderlige forældre. 4 00:01:35,360 --> 00:01:38,921 Jeg var deres eneste barn, men meget lykkelig. 5 00:01:39,120 --> 00:01:44,889 Alle sagde, at jeg var så køn, men jeg var en ordentlig pige. 6 00:01:45,080 --> 00:01:47,970 Så ramte det værste af alt ondt for mig. 7 00:01:48,160 --> 00:01:52,051 Begge mine forældre blev revet væk af kopper. 8 00:02:00,840 --> 00:02:03,923 Fanny Hill? -Ja, frue. 9 00:02:04,120 --> 00:02:09,365 Genkender du mig ikke? Esther Davis. Vi var legekammerater. 10 00:02:09,560 --> 00:02:13,281 Jeg er hjemme på besøg. -Jeg kunne ikke genkende dig. 11 00:02:13,480 --> 00:02:17,769 Du er blevet sådan en fin dame. 12 00:02:17,960 --> 00:02:20,930 Det gør mig ondt, Fanny. 13 00:02:21,120 --> 00:02:24,363 Hvad vil du gøre nu? 14 00:02:24,560 --> 00:02:29,122 For at sige det som det er, aner jeg det ikke. 15 00:02:29,320 --> 00:02:36,090 Hvad med at tage med mig til London og søge lykken? 16 00:02:36,280 --> 00:02:40,205 Jag har haft meget stor succes som tjenestepige der. 17 00:02:40,400 --> 00:02:43,165 Hvorfor skulle du ikke også få det? 18 00:02:49,920 --> 00:02:54,687 Er arbejdet hårdt, Esther? -Det kan det være. 19 00:02:54,880 --> 00:03:00,364 Men en køn pige som dig kan sikkert finde en god og vellønnet plads. 20 00:03:00,560 --> 00:03:04,849 Hvad skal jeg gøre? -Du skal bare adlyde din husbond. 21 00:03:05,040 --> 00:03:09,568 Du skal være arbejdsvillig og bevare din dyd. 22 00:03:09,760 --> 00:03:15,130 Din husbond gifter sig måske med dig og giver dit smukt tøj... 23 00:03:15,320 --> 00:03:19,484 Den slags er sket. Og de var ikke kønnere end dig. 24 00:03:19,840 --> 00:03:22,889 Må jeg tilføje noget? -Ja, sir. 25 00:03:23,080 --> 00:03:30,009 Vi skal ikke være dydige i håb om verdslige belønninger. 26 00:03:30,200 --> 00:03:35,525 Hvad skal vi så gøre? Lægge os på ryggen og lade herrerne tage for sig? 27 00:03:49,600 --> 00:03:54,731 Esther gav mig gode råd og sin beskyttelse. 28 00:03:54,920 --> 00:04:01,530 Men hun tog sig betalt for det ved at lade mig betale vor rejse. 29 00:04:01,720 --> 00:04:05,008 Hvad jeg gjorde med glæde. 30 00:04:05,200 --> 00:04:11,003 London... Det var så spændende med at den leben og alle menneskene. 31 00:04:11,200 --> 00:04:17,765 Det var, som om jeg ville finde lykken der efter alle mine sorger. 32 00:04:17,960 --> 00:04:23,171 Esther tog mig straks med hen til pladsformidlingen. 33 00:04:29,280 --> 00:04:34,923 Hvad er det? -Det er her, man søger arbejde. 34 00:04:35,120 --> 00:04:38,681 Du kan sikkert få en plads, på dit glatte ansigt. 35 00:04:38,880 --> 00:04:44,011 Stil dig hos de andre piger, så lægger jeg et godt ord ind for dig. 36 00:04:46,120 --> 00:04:49,602 Hvor heldigt! Mrs Brown er her. 37 00:04:49,800 --> 00:04:52,690 Derhenne. Hun er noget så flink. 38 00:04:52,880 --> 00:04:57,807 Tænk, hvis du kunne få plads hos hende. Jeg taler med hende. 39 00:04:58,000 --> 00:05:02,847 Mrs Brown... -Esther Davis, hvordan går det? 40 00:05:03,040 --> 00:05:06,442 Det går fint, mrs Brown. -Søger du plads? 41 00:05:06,640 --> 00:05:09,564 Nej, jeg har det godt, som jeg har det. 42 00:05:09,760 --> 00:05:15,130 Men jeg har en rigtig perle med fra landsbyen. 43 00:05:15,320 --> 00:05:17,607 Se der. 44 00:05:17,800 --> 00:05:23,011 Du milde. Du er godt til at finde dem, Esther. 45 00:05:23,200 --> 00:05:29,651 Jeg taler med hende. -Jeg tog hende med fra Lancashire. 46 00:05:29,840 --> 00:05:35,324 Hun behøvede ikke betale. Straks jeg så hende, tænkte jeg, at mrs Brown... 47 00:05:35,520 --> 00:05:38,205 Hold hånden frem, Esther. 48 00:05:38,400 --> 00:05:41,085 Tusind tak. 49 00:05:41,280 --> 00:05:46,002 Fanny... Det er mrs Brown, som jeg fortalte om. 50 00:05:46,200 --> 00:05:49,921 Nu må jeg hen til min plads. Ellers undrer de sig. 51 00:05:50,120 --> 00:05:55,286 Hvornår ses vi igen, Esther? -Snart nok. 52 00:05:55,480 --> 00:05:58,529 Opfør dig pænt 53 00:05:58,720 --> 00:06:03,044 Så, så... Vær ikke bange. Hed du Fanny? 54 00:06:03,240 --> 00:06:06,289 Francis Hill. Men jeg bliver kaldt Fanny. 55 00:06:06,480 --> 00:06:10,963 Jeg er ikke bange for hårdt arbejde. -Sikkert ikke. 56 00:06:11,160 --> 00:06:15,609 Men sådanne piger har jeg allerede. Det, jeg søgeri dag, er- 57 00:06:15,800 --> 00:06:20,283 en sød og velopdragen pige, som kan passe herrerne op. 58 00:06:20,480 --> 00:06:23,086 Tag hatten af. 59 00:06:23,280 --> 00:06:26,523 Sådan. Ryst lokkerne ned. 60 00:06:26,720 --> 00:06:29,690 Meget smukt. 61 00:06:31,360 --> 00:06:36,241 Du er meget køn og frisk. 62 00:06:36,440 --> 00:06:41,162 Jeg synes om dig, Fanny. Du bliver fantastisk god. 63 00:06:41,360 --> 00:06:44,409 Vil du med mig hjem? 64 00:06:44,600 --> 00:06:46,887 Ja, hvis jeg må. 65 00:06:53,920 --> 00:06:59,370 Hvilket sødt lille væsen, du er. Som en nyudsprunget blomst. 66 00:06:59,560 --> 00:07:03,724 Jeg bliver sikkert meget tilfreds med dig. 67 00:07:03,920 --> 00:07:10,041 Mine døtre er fløjet fra reden. Så nu har jeg mine niecer i stedet. 68 00:07:10,240 --> 00:07:14,848 Vil du være en af mine niecer? -Ja tak, gerne. 69 00:07:15,040 --> 00:07:17,884 Så siger vi det. 70 00:07:25,800 --> 00:07:28,770 Det er bare mig. 71 00:07:33,280 --> 00:07:39,208 Bær Fannys tasker op, Susan. Hun er min nye niece. 72 00:07:39,400 --> 00:07:42,483 Mrs Brown har mange niecer. 73 00:07:42,680 --> 00:07:48,642 Gå nu, og var din tunge. Bed Phoebe om at gå ind i salonen. 74 00:07:49,720 --> 00:07:53,361 Nej, det gør jeg ikke, I udyr! 75 00:07:54,560 --> 00:07:57,530 Undskyld, frue. 76 00:07:57,720 --> 00:08:01,122 De kom her med Audrey, og jeg sagde nej- 77 00:08:01,320 --> 00:08:04,767 men de sagde, at de ville tvinge mig. 78 00:08:10,280 --> 00:08:16,640 Det hun sagde, betød intet for mig, fordi huset var så not. 79 00:08:16,840 --> 00:08:23,485 Jeg troede, at jeg havde været heldig og endte hos en anset familie. 80 00:08:23,680 --> 00:08:26,524 Sæt dig her, min ven. 81 00:08:26,720 --> 00:08:30,770 Du må være udmattet efter din lange rejse. 82 00:08:30,960 --> 00:08:34,442 Spis nu, så viser Phoebe dig, hvor du skal sove. 83 00:08:34,640 --> 00:08:38,087 Der kommer hun jo. 84 00:08:38,280 --> 00:08:42,330 Mrs Brown... Hvilken lille skønhed! 85 00:08:42,520 --> 00:08:48,004 Fanny Hill, direkte fra landet. Vi du dele seng med hende? 86 00:08:48,200 --> 00:08:50,680 Det vil jeg gerne, frue. 87 00:08:51,760 --> 00:08:53,444 Giv mig et kys, min søde. 88 00:09:00,800 --> 00:09:04,407 Sådan! Nu er vi hjertevenner. 89 00:09:13,720 --> 00:09:19,443 Drik nu ud, min ven! -Fanny vil passe herrerne op. 90 00:09:19,640 --> 00:09:26,171 Har du lyst til det? Du kan sikkert gøre dem meget glade. 91 00:09:26,360 --> 00:09:30,763 Phoebe tager sig af alle mine nye piger. Hun lærer dig op. 92 00:09:30,960 --> 00:09:34,851 Hun har den rette evne. -Og lysten! 93 00:09:35,040 --> 00:09:39,125 Nu tror jeg, at hun er klar til at gå i seng. 94 00:09:39,320 --> 00:09:44,087 Følg hende op og gør det bekvemt for hende. 95 00:09:44,280 --> 00:09:48,251 Skal jeg ikke udføre noget arbejde i aften? 96 00:09:48,440 --> 00:09:54,527 Phoebe gør det nødvendige. Gå nu. Og sov godt begge to. 97 00:10:20,360 --> 00:10:24,365 Vær ikke genert over for mig. Vi ser jo ens ud. 98 00:10:24,560 --> 00:10:26,847 Jeg hjælper dig. 99 00:10:36,840 --> 00:10:39,889 Hvor er du en sød lille skat. 100 00:10:40,080 --> 00:10:42,970 Hop nu i seng. 101 00:10:48,960 --> 00:10:53,522 Sådan. Nu har vi det dejligt. 102 00:10:53,720 --> 00:10:57,850 Skal vi være hjertevenner, Fanny? -Ja gerne. 103 00:10:58,040 --> 00:11:00,361 Så giv mig et kys. 104 00:11:03,240 --> 00:11:07,768 Sådan. Og et til. 105 00:11:12,120 --> 00:11:15,920 Og så en tredje gang som hjertevenner. 106 00:11:24,840 --> 00:11:31,041 Sikken mine! Vidste du ikke, det er sådan venner kysser hinanden? 107 00:11:31,240 --> 00:11:34,801 Syntes du om det, Fanny? 108 00:11:35,000 --> 00:11:38,402 Du får så mange kys, du vil. 109 00:11:38,600 --> 00:11:41,649 Har du aldrig kysset en dreng? 110 00:11:41,840 --> 00:11:45,561 Ville du gerne det? -Ja, måske. 111 00:11:45,760 --> 00:11:51,403 De synes nok også om det. Du er jo et dejligt lille væsen. 112 00:11:58,880 --> 00:12:03,807 Hvad laver du? -Jeg nusser dig, så du sover. 113 00:12:07,360 --> 00:12:11,285 Det faldt mig ikke ind at forhindre hende i det. 114 00:12:11,480 --> 00:12:14,768 Jeg lå bare der helt passiv. 115 00:12:14,960 --> 00:12:21,366 Det, som blev vækket i mig, var bare en underlig og hidtil ukendt nydelse. 116 00:12:26,800 --> 00:12:29,804 Hvad skulle jeg have gjort? 117 00:12:30,000 --> 00:12:35,040 Skulle jeg løbe væk og kalde på mrs Brown? 118 00:12:35,240 --> 00:12:37,766 Jeg var alene i verden. 119 00:12:37,960 --> 00:12:41,043 Phoebe var sød mod mig. 120 00:12:41,240 --> 00:12:43,925 Skulle vi have begået en fejl? 121 00:12:44,120 --> 00:12:49,604 Jeg tror, Gud gav os vores kroppe for at skænke os nydelse. 122 00:12:51,320 --> 00:12:54,085 Phoebe! 123 00:12:58,000 --> 00:13:01,129 Søde lille du. 124 00:13:01,320 --> 00:13:07,680 Således skænkede jeg min første jomfruelige tribut til Venus. 125 00:13:13,920 --> 00:13:18,482 Nej, men ligger du stadig og dovner den? 126 00:13:18,680 --> 00:13:21,968 Undskyld, mrs Brown. Jeg må have sovet over mig. 127 00:13:22,160 --> 00:13:27,724 Bliv liggende, min søde. Jeg drillede dig bare lidt. 128 00:13:27,920 --> 00:13:33,848 Phoebe siger, hun er meget tilfreds med dig. Og det var gensidigt, ikke? 129 00:13:37,280 --> 00:13:41,330 Jeg ønsker, at mine piger skal have det godt sammen. 130 00:13:41,520 --> 00:13:45,127 Phoebe siger, at du er en kærlig pige. 131 00:13:45,320 --> 00:13:48,688 Det vil herrerne synes om. 132 00:13:48,880 --> 00:13:55,650 Der var en herre her, som var meget ivrig efter at møde dig. 133 00:13:55,840 --> 00:14:02,405 Men først må vi klæde dig på og gøre dig klar til selskabslivet. 134 00:14:02,600 --> 00:14:05,046 Phoebe... 135 00:14:07,560 --> 00:14:12,168 Hvor dejligt at lægge mit sjuskede tøj væk- 136 00:14:12,360 --> 00:14:16,001 og lade Phoebe klæde mig på med stor omsorg. 137 00:14:16,200 --> 00:14:20,603 Jeg følte mig som en prinsesse. 138 00:14:20,800 --> 00:14:24,009 Sådan. 139 00:14:24,200 --> 00:14:29,001 Manden, som mrs Brown nævnte, kommer i dag. 140 00:14:29,200 --> 00:14:32,841 Hvis du opfører dig pænt, får du måske en rig mand! 141 00:14:33,040 --> 00:14:38,410 Hvad ville du sige til det? -Jeg leder ikke efter en allerede. 142 00:14:38,600 --> 00:14:44,243 Mange mænd søger unge koner. -Er han selv ung, Phoebe? 143 00:14:44,440 --> 00:14:48,445 Nej, men han er en meget fin herre! 144 00:14:48,640 --> 00:14:51,723 Er han not? -Flot? 145 00:14:51,920 --> 00:14:54,685 Nej, ikke ligefrem. 146 00:14:54,880 --> 00:15:00,523 Men han er fornem, og han vil meget gerne møde dig. 147 00:15:00,720 --> 00:15:06,045 Kom og lad os se, hvad du synes om ham. 148 00:15:07,640 --> 00:15:10,291 Der er du jo, Fanny. 149 00:15:10,480 --> 00:15:15,247 Det er min kære fætter, mr Crofts, som meget gerne vil møde dig. 150 00:15:15,440 --> 00:15:20,606 Er hun ikke smuk, mr Crofts? -Meget køn, meget køn... 151 00:15:20,800 --> 00:15:23,804 Kom her, lille ven. 152 00:15:29,240 --> 00:15:33,643 Sådan. Så du kommer direkte fra landet? 153 00:15:33,840 --> 00:15:38,801 Lige så jomfruelig som den dag, hun blev født. Det garanterer jeg. 154 00:15:39,000 --> 00:15:41,924 Den ægte vare. Phoebe... 155 00:15:48,920 --> 00:15:54,768 Og dernede er hun så uberørt, som en pige kan være. 156 00:15:54,960 --> 00:15:59,648 Vil De bestille samkvem? -Nej. Nu! 157 00:15:59,840 --> 00:16:02,605 Nå, Fanny? Synes du om ham? 158 00:16:02,800 --> 00:16:08,842 Han er gammel, og han stinker. Jeg bryder mig ikke om hans blikke. 159 00:16:09,040 --> 00:16:14,570 Hun er ikke helt forberedt endnu. Hun bliver måske forskrækket. 160 00:16:14,760 --> 00:16:19,926 Den risiko tager jeg gerne. -Han er meget charmerende. 161 00:16:20,120 --> 00:16:25,524 Han vil bare tale med dig lidt. Sæt dig her et øjeblik. 162 00:16:25,720 --> 00:16:30,169 En sådan perle? Jeg kan ikke tage mindre end 150 guineas. 163 00:16:30,360 --> 00:16:34,684 100. lkke mere. -Jeg vil ikke købslå med Dem. 164 00:16:34,880 --> 00:16:40,603 Skal vi sige 50 for et forsøg, og 100 til, hvis det lykkes? 165 00:16:43,240 --> 00:16:44,924 Aftale. 166 00:16:45,120 --> 00:16:50,411 Vær blid ved hende. Hun er så uskyldig som et lille lam. 167 00:16:50,600 --> 00:16:53,171 Vær meget varsom. 168 00:16:53,360 --> 00:16:58,002 Hun har aldrig set et lem. Navnlig ikke sådan et som Deres. 169 00:16:58,200 --> 00:17:04,242 Hun er jo fra landet. Hun må da have set bukke, tyre og hingste? 170 00:17:04,440 --> 00:17:07,444 Værsgo. Nu skal hun blive min. 171 00:17:10,280 --> 00:17:15,730 Vi forlader dig et øjeblik, Fanny. Vær nu sød mod mr Crofts. 172 00:17:15,920 --> 00:17:18,207 Kan du være det? 173 00:17:18,400 --> 00:17:20,448 Stor pige. 174 00:17:21,520 --> 00:17:23,602 Det enderi tårer. 175 00:17:26,720 --> 00:17:32,523 Hvordan vil De have Deres te? -Jeg er her ikke for at drikke te. 176 00:17:32,720 --> 00:17:37,123 Flyt dig, og lad mig sidde ved siden af dig. 177 00:17:37,320 --> 00:17:40,529 Nu vil jeg se på de rosenskære knopper. 178 00:17:40,720 --> 00:17:43,041 Vær ikke uforskammet, sir! 179 00:17:43,240 --> 00:17:46,403 Du behøver ikke overspille. 180 00:17:48,360 --> 00:17:52,968 Ja, meget søde, meget spæde... 181 00:17:53,160 --> 00:17:56,482 Aldrig berørt af en mands hånd. 182 00:17:56,680 --> 00:17:59,809 Vær nu en sød pige, så bliver du rigeligt belønnet. 183 00:18:00,000 --> 00:18:03,163 Hold op, jeg beder Dem. 184 00:18:07,040 --> 00:18:11,489 Jeg beder Dem, sir. De skræmmer mig. 185 00:18:11,680 --> 00:18:15,446 Banke på, må jeg komme ind? 186 00:18:15,640 --> 00:18:19,087 Nej, sir. Jeg siger det til mrs Brown! 187 00:18:19,280 --> 00:18:21,487 Spred benene, din tøjte. 188 00:18:21,680 --> 00:18:25,605 Slip mig, din snuskede, gamle mand! 189 00:18:30,240 --> 00:18:32,049 Hjælp! 190 00:18:45,760 --> 00:18:48,570 Er De død, sir? 191 00:18:48,760 --> 00:18:53,971 Nej, jeg er ikke død. Men det kunne jeg lige så godt være. 192 00:18:54,160 --> 00:18:57,243 Det var din skyld, din lille narrefisse. 193 00:18:57,440 --> 00:19:03,209 Du presser benene sammen, så man skyder med hanen på halvt spændt. 194 00:19:03,400 --> 00:19:08,122 Jeg vil have pengene tilbage. -Jeg siger det til mrs Brown. 195 00:19:08,320 --> 00:19:10,527 Mrs Brown! 196 00:19:10,720 --> 00:19:14,088 Hvad er der sket? -Kom, min ven. 197 00:19:14,280 --> 00:19:19,446 Var han ubehøvlet overfor dig? -Han kastede sig over mig! 198 00:19:19,640 --> 00:19:23,884 Mr Crofts, sagde jeg ikke, at De skulle være varsom? 199 00:19:24,080 --> 00:19:29,291 Jeg måtte jo slet ikke komme til. Det var ikke det, jeg betalte for. 200 00:19:29,480 --> 00:19:34,327 Jeg vil have pengene tilbage! -Det taler vi om i enrum, tak. 201 00:19:36,560 --> 00:19:41,771 Tag et glas vin til, min ven. Det beroliger nerverne. 202 00:19:41,960 --> 00:19:44,725 Tænk, at han var så ubehøvlet. 203 00:19:44,920 --> 00:19:49,403 Han må ikke komme her igen. -Det sagde jeg jo. 204 00:19:49,600 --> 00:19:54,003 Ingen skade sket. Han gjorde dig jo ikke fortræd. 205 00:19:54,200 --> 00:20:00,731 Ifølge det han sagde, blev han mere mørbanket end dig. 206 00:20:00,920 --> 00:20:06,086 Du gav ham en omgang! -Ja, ikke sandt? 207 00:20:06,280 --> 00:20:10,604 Det havde han godt af, sådan som han behandler en lille pige. 208 00:20:10,800 --> 00:20:14,361 Vi skåler for hans forbandelse! 209 00:20:16,400 --> 00:20:20,485 Jeg ved det! Hvordan kunne jeg være så naiv? 210 00:20:20,680 --> 00:20:26,642 Men de forkælede mig, så jeg syntes, at jeg var en heltinde. 211 00:20:36,680 --> 00:20:41,208 De forklarede, at mrs Brown drev en slags herreklub- 212 00:20:41,400 --> 00:20:45,644 hvor mænd kunne føle sig fri og omgås piger. 213 00:20:45,840 --> 00:20:49,367 Jeg syntes, at herrerne tog sig for mange friheder- 214 00:20:49,560 --> 00:20:53,167 men mig behandlede de meget høfligt. 215 00:21:13,120 --> 00:21:16,920 Bliv ikke bange. Jeg er helt ufarlig. 216 00:21:17,120 --> 00:21:21,648 Hvad kalder de dig? -Fanny, sir. 217 00:21:21,840 --> 00:21:25,128 Jeg har ikke set dig før. 218 00:21:25,320 --> 00:21:29,644 Jeg er kommet for en uge siden fra Lancashire. 219 00:21:29,840 --> 00:21:34,687 En lang rejse. Du efterlod mange knuste hjerter, ikke? 220 00:21:34,880 --> 00:21:38,601 Det tror jeg ikke. -Du er god til at spille uskyldig. 221 00:21:38,800 --> 00:21:42,885 Jeg er en uskyldig pige, sir! I at fald... 222 00:21:43,080 --> 00:21:48,484 ...så uskyldig, som man kan være. Jeg tror dig, Fanny. 223 00:21:48,680 --> 00:21:54,961 Forstår du hvilket syndigt sted, du er endt, og hvad du kan blive her? 224 00:21:55,160 --> 00:22:00,883 Det er ikke syndigt. Mrs Brown og de andre har været søde. 225 00:22:01,080 --> 00:22:07,247 En mand var ubehøvlet over for mig, og så smed mrs Brown ham ud! 226 00:22:07,440 --> 00:22:12,651 Men der kommer flere, og før eller senere... 227 00:22:14,000 --> 00:22:16,810 Alle mister uskylden til sidst. 228 00:22:17,000 --> 00:22:21,528 I mit tilfælde bliver det med min forlovede og ingen anden. 229 00:22:21,720 --> 00:22:26,521 Så du har en forlovet? -lkke endnu, sir. 230 00:22:26,720 --> 00:22:31,487 Åh, Fanny... Du knuser mit hjerte. 231 00:22:31,680 --> 00:22:36,527 Heldigvis har jeg ingen interesse i at knuse dit. 232 00:22:36,720 --> 00:22:42,124 Din tid som uskyldig, nærmer sig hurtigt sin afslutning. 233 00:22:42,320 --> 00:22:48,646 Ikke på grund af mig. Jeg foretrækker lidt mere erfarne piger. 234 00:22:48,840 --> 00:22:51,923 Vi mødes måske igen en dag. 235 00:22:52,120 --> 00:22:55,567 Jeg ønsker dig en god aften. 236 00:22:55,760 --> 00:22:58,047 Og lykke til. 237 00:23:04,960 --> 00:23:09,124 Vi troede, at du have gjort en erobring! 238 00:23:09,320 --> 00:23:14,406 Han var meget underlig. -Han er rig og meget kræsen. 239 00:23:14,600 --> 00:23:17,922 Den, han vælger, kan prise sig lykkelig. 240 00:23:18,120 --> 00:23:21,806 Hvad ville han? -Det ved jeg ikke. 241 00:23:22,000 --> 00:23:24,526 Hun sagde til mig... 242 00:23:27,680 --> 00:23:30,809 Mener du, at du aldrig har set det? 243 00:23:34,280 --> 00:23:38,490 Hvad er der? Ikke drille! -Vi driller ikke. 244 00:23:38,680 --> 00:23:44,323 Ville du gerne se mrs Brown sammen med hendes kæreste? 245 00:23:44,520 --> 00:23:48,684 Hun har mere end en. Men hun foretrækker soldaten. 246 00:24:00,600 --> 00:24:03,171 Nu kommer de. 247 00:24:03,360 --> 00:24:06,250 Se nu, Fanny. 248 00:24:06,440 --> 00:24:08,966 Hun er så livlig. 249 00:24:09,160 --> 00:24:13,961 Nu får han virkelig hænderne fulde. Har du set det? 250 00:24:19,080 --> 00:24:22,846 Nu kommer hovednummeret. 251 00:24:23,040 --> 00:24:28,683 Hvilket syn! Det mål kan han næppe skyde forbi. 252 00:24:28,880 --> 00:24:31,281 Kan han ikke vende sig? 253 00:24:31,480 --> 00:24:36,805 Lad os se, korporal. Det er en ung piges uddannelse. 254 00:24:41,080 --> 00:24:45,563 Hvilken kæp! -Den er meget stor... 255 00:24:45,840 --> 00:24:49,845 Det skal til for dette job. 256 00:24:50,040 --> 00:24:55,080 Se nu godt efter, så du kan se, hvor den ender. 257 00:24:55,280 --> 00:25:00,320 Fanny, bliver du ikke helt varm indvendig? 258 00:25:00,520 --> 00:25:03,524 Synet af mrs Brown og hendes elsker- 259 00:25:03,720 --> 00:25:07,964 blev det afgørende slag mod min uskyld. 260 00:25:08,160 --> 00:25:11,050 Soldaten var ikke et smukt syn- 261 00:25:11,240 --> 00:25:16,007 men jeg længtes efter at vide, hvordan det er at have en mand. 262 00:25:16,840 --> 00:25:21,562 Nu er jeg med! -Vær ikke vred på mig, Phoebe. 263 00:25:21,760 --> 00:25:26,049 Susan og Emma, et nyt selskab er lige kommet. 264 00:25:26,240 --> 00:25:31,326 Og du skal i seng. -Lad os tage os af hende, Phoebe. 265 00:25:31,520 --> 00:25:36,845 Jeg kender dig nok, Susan. Denne pige er ikke for hvem som helst. 266 00:25:37,040 --> 00:25:41,443 Gå nu. Ellers sladrer jeg om, at I har smugkigget. 267 00:25:48,720 --> 00:25:54,090 Må jeg kaste et blik på herrerne? -Nej! Så kaster de sig over dig. 268 00:25:54,280 --> 00:25:57,602 Kom nu, så går vi op. 269 00:25:59,600 --> 00:26:02,922 Frue... Må jeg præsentere mig? 270 00:26:03,120 --> 00:26:06,044 De er gået forkert, sir. 271 00:26:06,240 --> 00:26:11,326 Jeg gøre hendes bekendtskab. -Nej, hun er lovet væk. 272 00:26:11,520 --> 00:26:16,970 Må jeg tale med hende og se hende dybti øjnene? 273 00:26:17,160 --> 00:26:21,449 Jeg tror, jeg har mødt mit liv kærlighed. 274 00:26:21,640 --> 00:26:24,325 Hvad hedder De? -Fanny, sir. 275 00:26:24,520 --> 00:26:29,686 Godnat, sir. Der er mange smukke piger her. Gå nu. 276 00:26:29,880 --> 00:26:35,284 Jeg vil ikke have andre. Jeg er forelsket! Fanny... 277 00:26:35,480 --> 00:26:38,609 Kom nu, Fanny. -Fanny! 278 00:26:40,840 --> 00:26:46,006 Han virkede meget flink. -Han var døddrukken. 279 00:26:46,200 --> 00:26:48,851 Han var så sød. 280 00:26:49,040 --> 00:26:54,251 Man skal passe på med at falde for nogen. Vi må tage det, vi får. 281 00:26:54,440 --> 00:27:01,324 Mrs Brown har arrangeret, at du skal møde en fin ung mand næste uge. 282 00:27:01,520 --> 00:27:05,411 Og vis jeg ikke kan lide ham? -Det vil jeg råde dig til at kunne. 283 00:27:05,600 --> 00:27:10,208 Ellers bliver mrs Brown skuffet. Man må begynde det sted. 284 00:27:10,400 --> 00:27:14,200 Må jeg ikke vælge kæreste selv? 285 00:27:14,400 --> 00:27:17,529 Nej, det går ikke. 286 00:27:17,720 --> 00:27:22,089 Mrs Brown har lagt en hel det penge ud på dig. 287 00:27:22,280 --> 00:27:26,126 Nu vil hun tjene på det. Det er rimeligt, ikke? 288 00:27:26,320 --> 00:27:32,327 Skal manden skal betale mrs Brown for, at han må blive min kæreste? 289 00:27:32,520 --> 00:27:36,411 Og for at gøre det, som soldaten gjorde med mrs Brown? 290 00:27:36,600 --> 00:27:41,970 Og så bliver der kys og kærtegn og kærlige ord. 291 00:27:42,160 --> 00:27:48,167 Og så får du gaver og penge. Du er heldig, Fanny. 292 00:27:56,360 --> 00:28:00,968 Den ting, som soldaten havde... 293 00:28:01,160 --> 00:28:06,007 Den var så stor, Phoebe, og den så vred ud. 294 00:28:06,200 --> 00:28:09,966 Korporalen er veludrustet så vidt jeg husker. 295 00:28:10,160 --> 00:28:15,644 Hvordan kan sådan en ting komme ind i mig? 296 00:28:15,840 --> 00:28:22,007 Du bliver overrasket. Tingen, du har mellem benene er fantastisk. 297 00:28:22,200 --> 00:28:27,331 Du vil snart ønske, at mændene havde en større, end de har. 298 00:28:27,520 --> 00:28:32,606 Gør det ondt? -Ja, lidt. Det gør det. 299 00:28:32,800 --> 00:28:38,170 Første gang. Men senere føler man ikke andet end nydelse. 300 00:28:38,360 --> 00:28:44,447 Hvis du bruger det, du har, rigtigt, kan din lykke være gjort. 301 00:28:44,640 --> 00:28:48,167 Nu skal du være en stor pige... 302 00:28:48,360 --> 00:28:54,288 ...og lægge hånden er, så må vi se, om vi kan nyde det sammen. 303 00:28:57,200 --> 00:29:00,409 Sådan, Fanny. 304 00:29:20,560 --> 00:29:24,929 Mit hoved var fyldt med alt det, som Phoebe havde fortalt. 305 00:29:25,120 --> 00:29:30,490 Skulle dette blive mit hjem? Skulle dette blive mit liv? 306 00:30:16,560 --> 00:30:18,528 Er det... 307 00:30:18,720 --> 00:30:21,291 Fanny? -Ja, sir. 308 00:30:21,480 --> 00:30:24,848 Jeg troede, at jeg var kommet i paradis. 309 00:30:25,040 --> 00:30:30,524 Er du en engel, Fanny? -Nej, jeg er af kød og blod. 310 00:30:30,720 --> 00:30:34,202 Hvorfor sover De alene her? Hvor er Deres ven? 311 00:30:34,400 --> 00:30:37,449 Jeg sagde, at jeg ikke ville have andre end dig. 312 00:30:37,640 --> 00:30:41,281 Jeg druknede mine sorger og faldt i søvn. 313 00:30:41,480 --> 00:30:45,166 Nu er jeg meget glad for, at jeg gjorde det. 314 00:30:45,360 --> 00:30:50,890 Vil du kysse mig, Fanny? -Ja, sir. Gerne. 315 00:31:04,360 --> 00:31:10,003 Skal vi gå i seng sammen nu? -Nej, det må jeg ikke. 316 00:31:10,200 --> 00:31:15,570 Så bliver mrs Brown vred på mig. -Jeg betaler jo dig, og hende. 317 00:31:15,760 --> 00:31:22,644 Jeg er lovet bort til en mand, som har betalt for at tage min uskyld. 318 00:31:22,840 --> 00:31:27,801 Mener du, at du er jomfru? 319 00:31:30,960 --> 00:31:34,362 Så må du undskylde min fremfusede facon. 320 00:31:34,560 --> 00:31:37,928 Jeg troede, at du var en af pigerne her. 321 00:31:38,120 --> 00:31:43,126 De oplærer mig til at blive det. Først forstod jeg det ikke. 322 00:31:43,320 --> 00:31:48,247 Når min uskyld er taget, skal jeg tage mod alle mulige mænd. 323 00:31:48,440 --> 00:31:53,606 Vil du synes om det? -Det tror jeg overhovedet ikke. 324 00:31:53,800 --> 00:31:58,124 Men de andre virker tilfredse. Og jeg har ikke andet. 325 00:31:58,320 --> 00:32:03,201 Vil du ikke hellere være hos en mand, som elsker og beskytter dig- 326 00:32:03,400 --> 00:32:08,725 og ikke tvinger dig til at blive taget af alle mulige? 327 00:32:08,920 --> 00:32:12,242 Måske. Det kommer an på, hvem han er. 328 00:32:12,440 --> 00:32:17,207 Hvis det var mig, Fanny? Ville du så synes om det? 329 00:32:17,400 --> 00:32:20,131 Ja, det tror jeg. 330 00:32:20,320 --> 00:32:24,644 Men deler umuligt! Mrs Brown tillader det ikke. 331 00:32:24,840 --> 00:32:29,323 Din krop er kun din, ikke mrs Browns. 332 00:32:29,520 --> 00:32:34,162 Du giver den til den, du vil. -Sådan ser de ikke på det her. 333 00:32:34,360 --> 00:32:40,049 Jeg er bare en vare for dem. -Sådan er det ikke ifølge loven! 334 00:32:40,240 --> 00:32:46,009 Fanny... Ville du kunne stole på mig og flygte sammen med mig? 335 00:32:48,600 --> 00:32:51,968 Jeg ved ikke engang, hvad du hedder. 336 00:32:52,160 --> 00:32:56,290 Jeg hedder Charles. Charles Standing. 337 00:32:56,480 --> 00:33:02,408 Min far er købmand, og han giver mig rigeligt til os begge. 338 00:33:02,600 --> 00:33:09,131 Ved første øjekast, vidste jeg, at jeg kun ville have dig. 339 00:33:09,320 --> 00:33:13,723 Du synes da om mig, ikke Fanny? 340 00:33:13,920 --> 00:33:17,766 Jo. Indtil nu. 341 00:33:17,960 --> 00:33:22,602 Vi ved ingenting om hinanden. -Vi ved tilstrækkeligt. 342 00:33:22,800 --> 00:33:25,644 Jeg blev forelsket i dig ved første blik. 343 00:33:25,840 --> 00:33:29,526 Kom med mig! 344 00:33:29,720 --> 00:33:34,044 Ja. Det vil jeg gerne. 345 00:33:37,000 --> 00:33:42,291 Hvad siger du til det? Fra asken til ilden. 346 00:33:42,480 --> 00:33:48,726 Jeg forstod ikke, hvilken risiko jeg løb. Han kunne jo være alfons. 347 00:33:48,920 --> 00:33:54,962 Men jeg tror det ikke. Tror I det? Han virkede så uskyldig. 348 00:33:55,160 --> 00:33:58,881 Og han var meget not. 349 00:34:37,360 --> 00:34:40,409 Hvem er det? 350 00:34:41,520 --> 00:34:46,242 Er det dig, Fanny? Kom tilbage, din utaknemmelige lille... 351 00:34:47,360 --> 00:34:49,840 Phoebe, Emma, kom her! 352 00:34:50,040 --> 00:34:55,206 Du ståri gæld til mig, Fanny Hill! 353 00:34:55,400 --> 00:34:59,610 Dermed begyndte jeg endnu et nyt liv. 354 00:35:01,400 --> 00:35:06,042 Er det et værelse til et gift par, De vil have? 355 00:35:06,240 --> 00:35:08,561 Ja, det er korrekt, mrs Jones. 356 00:35:08,760 --> 00:35:12,367 Har I været gift længe? 357 00:35:12,560 --> 00:35:15,643 Nej. lkke så længe. 358 00:35:15,840 --> 00:35:20,323 I ser pæne og respektable ud. 359 00:35:20,520 --> 00:35:27,529 Det er vi bestemt. Men vi vil alligevel bede Dem være diskret. 360 00:35:27,720 --> 00:35:31,008 Jeg er meget diskret. 361 00:35:31,200 --> 00:35:34,647 Vi har ikke kundgjort giftermålet endnu. 362 00:35:34,840 --> 00:35:38,640 Familier, De ved. Problemer med familierne. 363 00:35:38,840 --> 00:35:42,049 Vi venter på, at de bliver forsonet. 364 00:35:42,240 --> 00:35:45,961 Dette er et meget respektabelt sted. 365 00:35:46,160 --> 00:35:50,449 På anden sal bor der en mand fra den italienske ambassade. 366 00:35:50,640 --> 00:35:53,928 I kommer ikke til at høre en lyd fra dem. 367 00:35:54,120 --> 00:35:59,809 Selvom konen synger lidt om morgenen. Arier og lignende. 368 00:36:00,000 --> 00:36:05,962 Men De ser ud til at være en rolig og sød ung dame, mrs Standing. 369 00:36:11,200 --> 00:36:15,842 En halv guinea om ugen. Min tjenestepige varter jer op. 370 00:36:16,040 --> 00:36:21,171 Der bliver trukket et mindre beløb for vask og andre ydelser. 371 00:36:21,360 --> 00:36:24,807 Er det i orden? -Det er glimrende, mrs Jones. 372 00:36:25,000 --> 00:36:28,971 Har De brug for mere lige nu, sir? 373 00:36:29,160 --> 00:36:31,083 Det tror jeg ikke. 374 00:36:31,280 --> 00:36:37,162 Så vil jeg lade jer alene, sål kan finde jer til rette. 375 00:36:37,360 --> 00:36:41,251 Jeg vil have det meget stille her, mr Standing. 376 00:36:41,440 --> 00:36:46,480 Det er også mit ønske, mrs James. 377 00:36:58,080 --> 00:37:00,526 Skal vi? 378 00:37:00,720 --> 00:37:05,009 Fanny... Er du sikker på, at du vil gøre det? 379 00:37:05,200 --> 00:37:07,521 Ja... 380 00:37:07,720 --> 00:37:13,170 Phoebe sagde, at det ville gøre lidt ondt i begyndelsen. 381 00:37:13,360 --> 00:37:17,410 Jeg skal nok være meget blid ved dig. 382 00:38:15,720 --> 00:38:21,204 Skal du ikke også klæde dig af? Skal jeg hjælpe dig? 383 00:38:27,200 --> 00:38:30,249 Din hud er så blød og smuk. 384 00:38:30,440 --> 00:38:33,011 Du dufter så dejligt. 385 00:38:44,480 --> 00:38:49,008 Skal vi holde op. -Nej, pres til. Jeg holder ud. 386 00:38:52,320 --> 00:38:55,722 Jeg gør dig fortræd. -Nej, der sker ikke noget. 387 00:38:55,920 --> 00:39:01,165 Kan du ikke stoppe et øjeblik? -Jeg kan ikke... 388 00:39:19,080 --> 00:39:22,368 Hvordan var det for dig første gang? 389 00:39:22,560 --> 00:39:25,530 Et paradis af sensuel fryd? 390 00:39:25,720 --> 00:39:28,530 Nej, det tænkte jeg nok. 391 00:39:28,720 --> 00:39:35,604 Men jeg elskede min søde Charles. Fra første øjeblik, tror jeg. 392 00:39:35,800 --> 00:39:40,931 Da min svie var lindret ved hjælp af lidt salve- 393 00:39:41,120 --> 00:39:43,521 og adskillige glas portvin- 394 00:39:43,720 --> 00:39:47,520 prøvede vi igen med meget større succes. 395 00:39:52,880 --> 00:39:57,727 Hvilken flod af salighed. Hvilken henrykkelse. 396 00:39:57,920 --> 00:40:01,322 Hvilket opslugende velbehag! 397 00:40:03,000 --> 00:40:07,961 Ord kan ikke retfærdiggøre det. Kan de? 398 00:40:30,040 --> 00:40:33,681 Vi gik ikke ud i tre dage. 399 00:40:58,000 --> 00:41:02,289 Hvor er jeg en heldig pige. 400 00:41:07,440 --> 00:41:11,411 Nå,Fanny? Hvad vil du lave i dag? 401 00:41:11,600 --> 00:41:16,003 Det, du vil. -Nåh... 402 00:41:16,200 --> 00:41:20,762 Du er sandelig fuldendt smuk uden tøj. 403 00:41:20,960 --> 00:41:26,649 Men vi skulle måske gå ud og købe en kjole eller to til dig. 404 00:41:26,840 --> 00:41:29,446 Hvad siger du til det? 405 00:41:52,720 --> 00:41:55,963 Vil du have en, Fanny? -Mener du det? 406 00:41:56,160 --> 00:42:02,088 Har du råd til det? -Når far ser dig, giver han mig mere. 407 00:42:02,280 --> 00:42:05,329 Gå nu ind. 408 00:42:05,520 --> 00:42:07,522 Vælg den, du vil have. 409 00:42:07,720 --> 00:42:11,361 Goddag. Hvad ønsker De i dag? 410 00:42:11,560 --> 00:42:17,442 Esther, er det dig? -Fanny Hill! Nu har jeg aldrig. 411 00:42:17,640 --> 00:42:23,602 Arbejder du her nu? -Jeg har altid synes om hattemode. 412 00:42:23,800 --> 00:42:28,488 Det er min mand. -Rart at møde Dem, sir. 413 00:42:28,680 --> 00:42:33,481 I lige måde. - Esther og jeg legede, da vi var små. 414 00:42:35,600 --> 00:42:40,891 Hende, du tog mig med hen til, sendte mig hen til et slemt sted. 415 00:42:44,160 --> 00:42:48,722 Fanny! Det ser ud til, at du har klaret dig fint. 416 00:42:48,920 --> 00:42:51,605 Goddag. -Mrs Cole... 417 00:42:51,800 --> 00:42:57,284 Det er min skolekammerat, Fanny. Kan De huske, at jeg nævnte hende? 418 00:42:57,480 --> 00:43:02,520 Du sagde da ikke, hvor smuk hun er. Rart at møde Dem. 419 00:43:02,720 --> 00:43:06,361 Esther har taget sig af jer, ikke? 420 00:43:08,920 --> 00:43:13,084 Luksusvarer? Esther vi ser Dem vej. 421 00:43:13,280 --> 00:43:15,647 Farvel, Fanny. 422 00:43:15,840 --> 00:43:18,161 Esther, jeg håbede... 423 00:43:18,360 --> 00:43:23,526 Jeg skal se, om jeg kan finde en hat, som passer til Deres smukke ansigt. 424 00:43:28,760 --> 00:43:30,603 Fanny Hill! 425 00:43:30,800 --> 00:43:35,124 Se på det utaknemmelige lille pigebarn! 426 00:43:35,320 --> 00:43:38,722 Tag hende, Phoebe. - Du kommer med mig nu. 427 00:43:38,920 --> 00:43:43,642 Du har ikke glemt, hvor sjovt vi havde det sammen, vel? 428 00:43:45,200 --> 00:43:50,843 Den dame er min hustru. -Nå, så det er hun? 429 00:43:51,040 --> 00:43:55,568 Så må De betale for alt, jeg har lagt ud for hende. 430 00:43:55,760 --> 00:43:59,765 200 guineas kan række. -Hvor er De fræk, frue. 431 00:43:59,960 --> 00:44:06,241 De skulle skamme Dem! Jeg kan anmelde Dem til myndighederne. 432 00:44:06,440 --> 00:44:12,368 De er en koblerske, som fordærver unge, uskyldige piger. 433 00:44:12,560 --> 00:44:14,881 Kom, Phoebe. 434 00:44:31,480 --> 00:44:35,121 Min helt. -Var jeg ikke modig? 435 00:44:35,320 --> 00:44:39,723 Jeg havde alligevel ikke kunnet betale. Hallen var dyr. 436 00:44:39,920 --> 00:44:44,721 Du er modig, rar, not og god. 437 00:44:44,920 --> 00:44:47,446 Og ludfattig. 438 00:44:50,280 --> 00:44:54,729 Vi var ludfattige, i at fald næsten. 439 00:44:54,920 --> 00:45:00,848 Men vi var unge og forelskede. Jeg troede, man kunne leve af kærlighed. 440 00:45:01,040 --> 00:45:04,408 Charles var alt for mig. 441 00:45:04,600 --> 00:45:08,969 Det var en lykkelig tid. Hver dag en ny form for glæde. 442 00:45:09,160 --> 00:45:12,369 Dagene blev til uger og måneder. 443 00:45:12,560 --> 00:45:14,801 Fanny... 444 00:45:17,680 --> 00:45:20,923 I dag skal vi besøge min far. 445 00:45:21,120 --> 00:45:23,851 Jeg skal spørge ham om noget. 446 00:45:27,280 --> 00:45:30,727 Han skal give sit samtykke til vort giftermål. 447 00:45:30,920 --> 00:45:34,481 Vil du gifte dig med mig? -Ja! 448 00:46:00,280 --> 00:46:02,760 Charles, min søn... 449 00:46:02,960 --> 00:46:08,126 Hvad er det for nogle dumheder? -Jeg forstår ikke... 450 00:46:08,320 --> 00:46:14,009 Tog du den lille skøge med for at gøre nar af mig? 451 00:46:14,200 --> 00:46:17,886 De tager fejl. Det er miss Fanny Hill. 452 00:46:18,080 --> 00:46:23,120 Præcis. Fanny Hill. En forbandet lille bedrager af en skøge. 453 00:46:23,320 --> 00:46:28,201 Det er hun overhovedet ikke! Jeg er ked af min fars opførsel. 454 00:46:28,400 --> 00:46:32,564 Rend mig med dine undskyldninger. Du fandt hende i et horehus! 455 00:46:32,760 --> 00:46:38,688 Det er ikke relevant, sir. -Nå, er det ikke? 456 00:46:38,880 --> 00:46:44,330 Du tog en skøge med hjem og ville tørre hende af på os. 457 00:46:44,520 --> 00:46:50,482 Eller også fandt du hende på gaden, hvor hun spillede uskyldig. 458 00:46:50,680 --> 00:46:54,480 Er du en slyngel eller dum? -Ingen af delene! 459 00:46:54,680 --> 00:47:00,323 Du må være noget af det. Du er da en tyvagtig skøge. 460 00:47:00,520 --> 00:47:05,128 Nej, det er jeg ikke, hvilket De burde vide. 461 00:47:05,320 --> 00:47:10,850 Hvad foregår der her? - Fanny, har du mødt min far? 462 00:47:11,040 --> 00:47:14,123 Det må han svare på. Har vi det, Sif? 463 00:47:14,320 --> 00:47:18,086 Udsæt mig ikke for afpresning, lille frøken. 464 00:47:18,280 --> 00:47:22,524 Jeg ved det, jeg ved. -Jeg ved også det, jeg ved! 465 00:47:22,720 --> 00:47:26,361 Synes De, at Deres søn skal høre det? 466 00:47:26,560 --> 00:47:29,723 Ud af mit hus! 467 00:47:29,920 --> 00:47:34,687 Vi må kunne udrede denne misforståelse. 468 00:47:34,880 --> 00:47:40,250 Skaf dig af med skøgen, ellers får du aldrig en øre mere af mig. 469 00:47:40,440 --> 00:47:44,365 Det gør jeg ikke. Jeg elsker hende. 470 00:47:44,560 --> 00:47:49,600 Hun skal være min hustru, med eller uden dit samtykke. 471 00:47:49,800 --> 00:47:52,849 Udmærket, sir. 472 00:47:53,040 --> 00:47:58,444 Kom, Fanny. -Alt, hun siger om mig, er løgn. 473 00:47:58,640 --> 00:48:01,246 Forbandede lille skøge! 474 00:48:07,160 --> 00:48:13,281 Jeg er meget ked af, at du blev udsat for sådanne fornærmelser. 475 00:48:13,480 --> 00:48:17,201 Havde det ikke været min far, havde jeg slået ham ihjel. 476 00:48:17,400 --> 00:48:24,568 Ord skader mig ikke, men jeg er ked af, du blev uvenner med din far. 477 00:48:24,760 --> 00:48:28,367 Han tog fejl. -Nej, han genkendte dig. 478 00:48:28,560 --> 00:48:33,646 Hvordan kunne han genkende dig? -Han så mig vel gå ind på bordellet. 479 00:48:33,840 --> 00:48:39,927 Det var mere end det. Du sagde, at du kunne fortælle, hvad du vidste. 480 00:48:40,120 --> 00:48:43,442 Hvad ved du? Fortæl mig sandheden. 481 00:48:43,640 --> 00:48:48,851 Vi skal ikke have hemmeligheder. Jeg bliver ikke vred på dig. 482 00:48:52,840 --> 00:48:57,528 De sagde, at han hed mr Crofts... -Ja. Og? 483 00:48:58,880 --> 00:49:05,650 Han betalte mrs Brown 50 guineas for min uskyld. Men jeg nægtede! 484 00:49:05,840 --> 00:49:08,241 Den gamle buk. 485 00:49:08,440 --> 00:49:13,002 Så jeg fik det, som han ikke kunne købe for penge. 486 00:49:13,200 --> 00:49:17,649 Ikke underligt, at han var vred. -Er du ikke vred? 487 00:49:17,840 --> 00:49:24,166 Hvordan skulle jeg kunne være vred på dig. Vi klarer os gennem det. 488 00:49:30,040 --> 00:49:35,968 Må jeg ulejlige med lejen? Vi har vist haltet efter nogle uger. 489 00:49:36,160 --> 00:49:40,324 Har vi det? Tak for påmindelsen, mrs Jones. 490 00:49:40,520 --> 00:49:46,323 Jeg betaler...snart. -Der har også været meget vasketøj. 491 00:49:46,520 --> 00:49:50,047 Det bliver mere og mere. -Ja, jeg betaler snart. 492 00:49:50,240 --> 00:49:54,006 Snart er måske ikke nok. 493 00:49:54,200 --> 00:49:56,043 Mr Standing! 494 00:49:56,240 --> 00:49:58,607 Kælling! 495 00:50:05,200 --> 00:50:07,965 Det ordner sig. 496 00:50:08,160 --> 00:50:11,881 Alle mine penge kommer fra min far. 497 00:50:12,080 --> 00:50:15,289 Jeg har ingen uddannelse. 498 00:50:15,480 --> 00:50:18,450 Jeg har ingenting ud over det, han giver mig. 499 00:50:18,640 --> 00:50:22,008 Det er meningen, jeg skal overtage familieforetagenet. 500 00:50:22,200 --> 00:50:26,410 Slår han hånden af mig, er jeg ruineret. 501 00:50:26,600 --> 00:50:29,444 Så gå tilbage til ham. 502 00:50:29,640 --> 00:50:34,806 Sig, at jeg ikke bærer nag mod ham. Vi glemmer fortiden. 503 00:50:35,000 --> 00:50:39,608 Sig, at du vil begynde at arbejde hos ham med det samme. 504 00:50:39,800 --> 00:50:41,802 Så bliver ham glad. 505 00:50:42,000 --> 00:50:48,770 Hvis du ikke var så stabil før, kan jeg hjælpe dig med det nu. 506 00:50:50,160 --> 00:50:55,166 Og sig til ham, at han har et barnebarn på vej. 507 00:50:55,360 --> 00:50:59,843 Så bliver han glad. 508 00:51:00,040 --> 00:51:03,044 Et barnebarm! 509 00:51:03,240 --> 00:51:05,481 Er det sandt? 510 00:51:05,680 --> 00:51:08,411 Det tror jeg, Charlie. 511 00:51:08,600 --> 00:51:11,843 Mr Standing! -Snart, mrs Jones! 512 00:51:12,040 --> 00:51:16,762 Det handler ikke om lejen. Der er en vigtig besked til Dem. 513 00:51:16,960 --> 00:51:22,524 De skal gå tilbage til Deres far, hvor De får en glædelig nyhed. 514 00:51:22,720 --> 00:51:25,769 Han fortryder allerede sine ord. 515 00:51:25,960 --> 00:51:33,003 Jeg tager straks derhen. Sikken nyhed, jeg har at fortælle. 516 00:51:33,200 --> 00:51:36,204 Jeg kommer snart tilbage. 517 00:51:39,240 --> 00:51:44,246 Skal jeg hente et glas vin? -Nej tak, mrs Jones. 518 00:51:44,440 --> 00:51:48,445 Ikke fordi det betyder noget for mig, mrs Standing. 519 00:51:59,160 --> 00:52:02,130 Det er bare mig. 520 00:52:05,080 --> 00:52:08,846 Sidder De her alene i mørket? 521 00:52:09,040 --> 00:52:12,123 Jeg kommer med middagsmad. -Tak, mrs Jones. 522 00:52:16,080 --> 00:52:18,287 Bare han ikke er kommet ud for en ulykke. 523 00:52:20,960 --> 00:52:24,567 Han og hans far havde formentlig meget at tale om. 524 00:52:24,760 --> 00:52:31,450 Vær ikke bekymret. Jeg kan altid finde ud af at tage mig af Dem. 525 00:53:23,640 --> 00:53:27,690 Han er altså ikke kommet tilbage? Bare han ikke er flygtet. 526 00:53:27,880 --> 00:53:32,920 Jeg går hjem til hans far. -Tror De, at det er klogt? 527 00:53:33,120 --> 00:53:37,284 Han er måske låst inde. Han ville aldrig forlade mig. 528 00:53:37,480 --> 00:53:43,169 Jeg er svanger med hans barn. -Jeg må hellere tage med. 529 00:53:53,080 --> 00:53:58,371 Er De her igen, lille frøken? Og De har koblersken med. 530 00:53:58,560 --> 00:54:03,771 Her har De ikke noget at hente. -Jeg beder Dem. Gør ikke nar af mig. 531 00:54:03,960 --> 00:54:08,761 Ved De, hvor Charlie ef? -Ja, det ved jeg. 532 00:54:08,960 --> 00:54:12,806 Han er på et skib med kurs mod Vestindien. 533 00:54:13,000 --> 00:54:19,690 Han har besluttet sig til at arbejde i familieforetagenet. 534 00:54:19,880 --> 00:54:25,011 Jeg tror Dem ikke. Han ville aldrig forlade mig frivilligt. 535 00:54:25,200 --> 00:54:30,445 Frivilligt eller ej. Han er væk, og De får ham aldrig at se mere. 536 00:54:35,800 --> 00:54:39,247 Forsvind med jer, begge to. 537 00:54:39,440 --> 00:54:42,967 Hvad laver hun på gulvet? -Hun skal føde Deres barnebarn! 538 00:54:43,160 --> 00:54:47,210 Ikke i mit hus. Gå, inden jeg pudser hundene på jer! 539 00:54:47,400 --> 00:54:50,847 Kan De rejse Dem, hvis jeg hjælper Dem? 540 00:54:51,040 --> 00:54:54,806 Få hende ud herfra! 541 00:55:03,160 --> 00:55:05,811 Ser man det. Endelig. 542 00:55:06,000 --> 00:55:09,368 De var så dårlig, at vi troede, De ville dø. 543 00:55:09,560 --> 00:55:11,927 De mistede barnet. 544 00:55:12,120 --> 00:55:19,242 Efter omstændighederne var det bedst sådan, ikke? 545 00:55:21,400 --> 00:55:24,961 Nu må vi overveje, hvad vi skal gøre. 546 00:55:25,160 --> 00:55:29,688 De har ingen penge, og De har en stor gæld her. 547 00:55:29,880 --> 00:55:37,048 Vi har lejen, vasketøjet, medicinen og plejen af Dem, til De kom Dem. 548 00:55:37,240 --> 00:55:40,323 Jeg spekulerede på, hvad De ville gøre- 549 00:55:40,520 --> 00:55:44,525 for, hvis De ikke kan betale, havner De i gældsfængsel. 550 00:55:44,720 --> 00:55:49,487 Så må det være sådan. Mil hjerte er alligevel knust. 551 00:55:49,680 --> 00:55:55,881 De ved ikke, hvad De taler om. Det ville være grusomt for Dem. 552 00:55:56,080 --> 00:56:01,120 Banditterne ville kaste sig over Dem. Og fangevogterne er ligesådan. 553 00:56:01,320 --> 00:56:05,564 Der er kvinder, som aldrig er sluppet derfra. 554 00:56:05,760 --> 00:56:10,084 Hvad skal jeg så gøre? 555 00:56:14,880 --> 00:56:18,885 Selv om jeg kom mig, var jeg opfyldt af sorg- 556 00:56:19,080 --> 00:56:23,005 mit mistede barn og min kære Charles. 557 00:56:23,200 --> 00:56:28,969 Jeg gik ikke ud af frygt for at ikke at se ham, hvis ham kom. 558 00:56:31,520 --> 00:56:33,602 Fanny! 559 00:56:33,800 --> 00:56:37,247 Du har besøg! 560 00:56:40,360 --> 00:56:42,488 Kom ind. 561 00:56:53,360 --> 00:56:58,366 Jeg husker Dem. -Det glæder mig at høre. 562 00:57:02,800 --> 00:57:09,331 Med tiden mildnedes den værste voldsomhed i min sorg- 563 00:57:09,520 --> 00:57:12,922 over tabet af min elskede og mit barn. 564 00:57:13,120 --> 00:57:17,523 Jeg fik helbredet tilbage, og selvom jeg var fortvivlet- 565 00:57:17,720 --> 00:57:23,204 var jeg nysgerrig over hvorfor denne fremmede var vendt tilbage. 566 00:57:23,400 --> 00:57:26,210 Her er mit tilbud: 567 00:57:26,400 --> 00:57:30,883 Jeg betaler at Deres gæld og lader Dem blive boende her- 568 00:57:31,080 --> 00:57:34,209 med egen tjenestepige og egen droske efter behov. 569 00:57:34,400 --> 00:57:39,884 Jeg besøger Dem to-tre gange om ugen og tilbringer natten med Dem. 570 00:57:40,080 --> 00:57:44,324 Den øvrige tid er Deres egen. Men De må ikke tage andre elskere. 571 00:57:44,520 --> 00:57:48,286 Ser man det. Hvor er du en heldig pige! 572 00:57:48,480 --> 00:57:52,849 Og hvis jeg siger nej? -Det tør jeg ikke tænke på. 573 00:57:56,640 --> 00:58:00,042 Så...siger jeg ja. 574 00:58:00,240 --> 00:58:06,441 Godt. Jeg tror ikke, De kommer til at fortryde Deres bekendtskab med mig. 575 00:58:37,920 --> 00:58:42,289 Undskyld, Deres nåde. -Der er ingen skade sket. 576 00:58:42,480 --> 00:58:47,520 Jeg kendte ham kun som mr H. Jeg kan ikke sige hans rigtige navn. 577 00:58:47,720 --> 00:58:51,645 Han var meget velhavende og bror til en greve. 578 00:58:51,840 --> 00:58:57,449 Første gang følte jeg ingenting. Jeg var alt for opfyldt af sorg. 579 00:58:57,640 --> 00:59:03,249 Jeg ville have spyttet på den, som påstod, jeg ville bedrage Charles. 580 00:59:03,440 --> 00:59:10,528 Men vor dyd og vore synder er afhængig af omstændighederne. 581 00:59:10,720 --> 00:59:17,365 Jeg ville fortsætte med intet at føle som en måde at være Charles tro på- 582 00:59:17,560 --> 00:59:22,646 men mr H var alt for tålmodig og behagelig. 583 00:59:22,840 --> 00:59:28,131 Jeg skammede mig over at indrømme, min krop svigtede mig. 584 00:59:37,240 --> 00:59:41,450 Så lærte jeg, at et sensuelt velbehag- 585 00:59:41,640 --> 00:59:45,770 ikke behøver at have noget med ægte kærlighed at gøre. 586 00:59:45,960 --> 00:59:50,363 En frygtelig indsigt for en romantisk anlagt pige. 587 00:59:50,560 --> 00:59:56,249 Men jeg tror, at mange kvinder har gjort den bittersøde opdagelse. 588 00:59:56,440 --> 01:00:00,365 Nu lærte jeg virkelig at blive- 589 01:00:00,560 --> 01:00:03,769 en rigtig glædespige. 590 01:00:17,000 --> 01:00:23,963 Du har haft mange kvinder, ikke? -Ja, men ingen dejligere end du. 591 01:00:24,160 --> 01:00:29,644 Jeg elsker dig ikke. Min kærlighed ejes kun af min mand. 592 01:00:29,840 --> 01:00:33,003 Det ved jeg. -Gør det dig vred? 593 01:00:33,200 --> 01:00:39,401 Det morer mig, at jeg må nyde din krop uden at eje dit hjerte. 594 01:00:39,600 --> 01:00:43,571 Er jeg frygtelig syndig? -Overhovedet ikke. 595 01:00:43,760 --> 01:00:49,483 Du er den, du er. Du er nøjagtigt det, jeg ønsker, du skal være. 596 01:00:54,200 --> 01:00:59,969 Vil du lære mig nogle ling? -Har jeg ikke allerede gjort det? 597 01:01:00,160 --> 01:01:06,361 Ikke den slags ting. Jeg mener det, som fine herrer kan. 598 01:01:06,560 --> 01:01:11,646 Poesi, historie, musik og hvordan man taler pænt. 599 01:01:11,840 --> 01:01:17,722 Hvorfor vil du vide den slags? -For at blive bedre selskab for dig. 600 01:01:17,920 --> 01:01:22,687 Og for dets eget værdi. -Er tøj og smykker bedre? 601 01:01:22,880 --> 01:01:29,525 Det må du også gerne give mig. -Du får begge dele. 602 01:01:29,720 --> 01:01:34,328 I de måneder, der fulgte, holdt han sit ord. 603 01:01:34,520 --> 01:01:42,211 "De , som har magt til at gøre skade, og ingen gør" 604 01:01:45,240 --> 01:01:51,441 "der aldrig gør de ting de mest viser” 605 01:01:51,640 --> 01:01:58,171 "er som stene selv skønt de os bevæger' 606 01:01:58,360 --> 01:02:01,569 "urørte"... 607 01:02:01,760 --> 01:02:08,564 "urørte, kolde, svære at forlede." 608 01:02:08,760 --> 01:02:13,004 "De er dem, som skal arve himmelens nåde" 609 01:02:13,200 --> 01:02:18,764 "og fordele jordens overflod" 610 01:02:18,960 --> 01:02:23,363 "de er deres egne herrer og ejere af deres ansigter" 611 01:02:23,560 --> 01:02:29,647 "som aldrig har søgt en undersåts støtte." 612 01:02:41,960 --> 01:02:46,682 Du altforbarmende, hvor jeg elsker dig, Fanny. 613 01:02:46,880 --> 01:02:51,408 Det er et helvede at eje din krop, men ikke dit hjerte. 614 01:02:51,600 --> 01:02:56,640 Det morede dig jo. -lkke længere, Fanny. 615 01:02:58,600 --> 01:03:00,204 Ikke længere. 616 01:03:00,400 --> 01:03:07,887 Trods hans generøsitet, begavelse...og hans gaver... 617 01:03:08,080 --> 01:03:11,448 ...kunne jeg ikke besvare hans kærlighed. 618 01:03:11,640 --> 01:03:17,170 Trods det, min krop lod hænde, var mit hjerte tro mod en anden. 619 01:03:18,760 --> 01:03:25,609 Charles var altid i mine tanker. Jeg besøgte steder, vi havde været. 620 01:03:25,800 --> 01:03:30,681 Og undertiden bildte jeg mig ind, at jeg så ham på gaden- 621 01:03:43,960 --> 01:03:45,883 Tak, William. 622 01:03:46,080 --> 01:03:48,765 Miss... -Hvad er der? 623 01:03:53,280 --> 01:03:55,282 Ingenting, miss. 624 01:04:21,040 --> 01:04:25,489 Hvordan kunne du? -Et pludseligt indfald. 625 01:04:25,680 --> 01:04:29,730 Lidt lindring af min lidelse. 626 01:04:29,920 --> 01:04:36,007 Din vrede overrasker mig. Du kan da næppe værejaloux. 627 01:04:39,240 --> 01:04:45,202 Men det var jeg. Eller snarere såret over hans måde at behandle mig på. 628 01:04:45,400 --> 01:04:50,008 Jeg besluttede at hævne mig. 629 01:04:52,560 --> 01:04:56,326 William, kom i en fart! 630 01:05:00,800 --> 01:05:05,203 Hvad er der, miss? -Jeg har krampe i læggen. 631 01:05:05,400 --> 01:05:09,007 Luk døren, og kom herhen. 632 01:05:12,120 --> 01:05:16,170 Hvad skal jeg gøre? -Massere den. 633 01:05:16,360 --> 01:05:19,443 Tag skoen og strømpen af. 634 01:05:32,160 --> 01:05:35,448 Gnid den med hænderne. 635 01:05:36,440 --> 01:05:40,331 Sådan? -Langsommere 636 01:05:42,840 --> 01:05:45,684 Klem hårdere. 637 01:05:48,160 --> 01:05:51,243 Nu er det lidt bedre. 638 01:05:54,240 --> 01:05:57,323 Højere op, William. 639 01:06:00,000 --> 01:06:02,002 Sådan. 640 01:06:03,680 --> 01:06:05,967 Endnu lidt højere op. 641 01:06:13,560 --> 01:06:15,801 Hvad sker den Jeg kan ikke lade være. 642 01:06:19,600 --> 01:06:24,242 Jeg tror, at du synes om mig. -Ja, det gør jeg! 643 01:06:24,440 --> 01:06:29,446 William... Du trænger vist også til lidt lindring. 644 01:06:29,640 --> 01:06:33,964 Skal vi slippe vilddyret løs? -Tænk, hvis husbond kommer. 645 01:06:34,160 --> 01:06:40,406 Det er ikke hans besøgsdag i dag. Lad os se, hvad du gemmer her... 646 01:06:46,560 --> 01:06:50,645 Jeg fik at se, med forundring og overraskelse- 647 01:06:50,840 --> 01:06:54,481 hverken en drengs legetøj eller en mands våben- 648 01:06:54,680 --> 01:07:00,164 men en rigtig majstang, som havde passet til en ung kæmpe. 649 01:07:00,360 --> 01:07:04,809 En sådan bredde af levende elfenben! 650 01:07:05,000 --> 01:07:06,729 Kort sagt: 651 01:07:06,920 --> 01:07:12,370 Den stod der som en kilde til både gru og herlighed. 652 01:07:12,560 --> 01:07:15,564 Og ikke uden bæven... 653 01:07:15,760 --> 01:07:20,209 ...førte jeg den svulmende buk ind i mit... 654 01:07:20,400 --> 01:07:26,885 Det er svært at udtrykke det pænt, og jeg hader groft sprog... 655 01:07:27,080 --> 01:07:33,361 Jeg førte den ind i min skælvende og nydelseslystne kanal. 656 01:07:33,560 --> 01:07:35,642 Sådan... 657 01:07:36,760 --> 01:07:40,446 William! -Det er vidunderligt. 658 01:07:59,200 --> 01:08:01,202 Du gode gud... 659 01:08:06,840 --> 01:08:11,402 Nå, William? Hvad har du at sige? 660 01:08:11,600 --> 01:08:16,049 Jeg er frygtelig ked af det. Jeg ved ikke, hvad der gik af mig. 661 01:08:16,240 --> 01:08:19,403 Der var ligesom et vilddyr inden i mig. 662 01:08:19,600 --> 01:08:23,889 Jeg gned hendes ben, som hun bad mig om. 663 01:08:24,080 --> 01:08:27,971 Så skete det bare. Som en brunstig buk. 664 01:08:28,160 --> 01:08:31,403 Jeg beklager, sir. Det sker ikke igen. 665 01:08:31,600 --> 01:08:36,766 Jeg burde prygle dig og smide dig nøgen ud i rendestenen! 666 01:08:36,960 --> 01:08:41,170 Vær ikke for hård mod ham. Det var min skyld. 667 01:08:41,360 --> 01:08:44,364 Jeg ville hævne mig på dig. 668 01:08:44,560 --> 01:08:48,929 William havde ikke gjort noget, hvis jeg ikke havde opmuntret ham. 669 01:08:49,120 --> 01:08:51,805 Jeg forførte ham helt enkelt. 670 01:08:52,000 --> 01:08:57,723 Jeg påtager mig hele ansvaret. Og jeg er parat til at tage straffen. 671 01:08:57,920 --> 01:09:01,242 Er du det? 672 01:09:01,440 --> 01:09:05,081 Det var ærligt af dig, Fanny. 673 01:09:05,280 --> 01:09:08,841 William, jeg behandler dig med mildhed. 674 01:09:09,040 --> 01:09:13,648 Men du kan ikke blive her efter dette angreb på min værdighed. 675 01:09:13,840 --> 01:09:19,847 Jeg sender dig tilbage til din far, og beder ham tage sig af dig. 676 01:09:20,040 --> 01:09:25,080 Gå ud og pak. -Tak, sir. 677 01:09:25,280 --> 01:09:29,808 Jeg er meget ked af det. -Gå med dig. 678 01:09:30,000 --> 01:09:32,446 Farvel, miss. -Ud! 679 01:09:42,000 --> 01:09:47,211 Fanny... Hvad har du gjort? 680 01:09:47,400 --> 01:09:49,164 Kom her. 681 01:09:56,440 --> 01:10:01,731 Vær ikke ond mod mig. Jeg gjorde ikke mere end det, du gjorde. 682 01:10:01,920 --> 01:10:05,891 Kvinde eller mand er ligegyldigt, ikke? 683 01:10:06,080 --> 01:10:09,641 Du sårede min stolthed. -Din stolthed?! 684 01:10:09,840 --> 01:10:13,287 En skøges stolthed! 685 01:10:13,480 --> 01:10:19,249 Fanny, du har gjort mig meget mere ondt end som så. Fatter du ikke- 686 01:10:19,440 --> 01:10:25,447 at vi umuligt kan fortsætte efter det her? 687 01:10:25,640 --> 01:10:28,211 Vi er jo kvit nu. 688 01:10:28,400 --> 01:10:33,440 Var det, jeg gjorde, værre end det, du gjorde? 689 01:10:33,640 --> 01:10:37,770 Du mener det virkelig. -Ja, Fanny. 690 01:10:37,960 --> 01:10:43,000 Gør det ikke forbi. Har jeg ikke været dig til glæde frem til nu? 691 01:10:43,200 --> 01:10:46,124 Jo, det har du. 692 01:10:46,320 --> 01:10:50,769 Du har alt det, jeg begærer hos en kvinde. 693 01:10:50,960 --> 01:10:55,921 Jeg vidste, at jeg ikke ville få dit hjerte, men måske lidt respekt. 694 01:10:56,120 --> 01:11:02,526 Jeg respekterer dig! Jeg brød mig ikke om dig i begyndelsen. 695 01:11:02,720 --> 01:11:07,487 Men jeg læne at respektere dig og næsten elske dig. 696 01:11:07,680 --> 01:11:12,447 Det er sandt. Og du har lært mig så meget. 697 01:11:12,640 --> 01:11:17,282 Om kærlighed, poesi, filosofi... 698 01:11:17,480 --> 01:11:21,087 ...og ophøjet konversation. 699 01:11:21,280 --> 01:11:25,251 Jeg kan næsten blive opfattet som en fin dame. 700 01:11:25,440 --> 01:11:28,649 Ja, det kan du faktisk. 701 01:11:28,840 --> 01:11:34,404 Jeg tror, du elsker mig for meget til at gøre det forbi med mig. 702 01:11:34,600 --> 01:11:36,489 Så tager du fejl. 703 01:11:36,680 --> 01:11:42,164 Det er fordi, jeg elsker dig for højt, at jeg gør det. 704 01:11:42,360 --> 01:11:45,409 Så afslutter vi det her. 705 01:11:45,600 --> 01:11:48,763 Jeg betaler regningerne og 50 guineas til. 706 01:11:48,960 --> 01:11:53,966 Så må du flytte herfra. Jeg vil aldrig se dig igen. 707 01:11:54,160 --> 01:11:59,803 Hvis det er det, du vil, så... Tro ikke, at jeg beklager mig. 708 01:12:00,000 --> 01:12:05,484 Jeg græd over min elskede Charles. Jeg fælder ingen tårer over dig. 709 01:12:05,680 --> 01:12:12,131 Jeg vil klare mig udmærket! -Det tror jeg, Fanny. 710 01:12:16,280 --> 01:12:22,287 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. Jeg var blevet så forkælet. 711 01:12:22,480 --> 01:12:26,644 Hvordan kunne jeg vende tilbage til at være fattig og hæder/ig? 712 01:12:26,840 --> 01:12:30,401 Så kom jeg til at tænke på Esther og mrs Cole. 713 01:12:30,600 --> 01:12:35,208 Jeg ville måske kunne få en plads der. 714 01:12:41,640 --> 01:12:46,726 Endelig kommer De. De er meget velkommen! 715 01:12:46,920 --> 01:12:51,562 Mrs Cole, jeg beder om Deres hjælp. -De behøver ikke forklare. 716 01:12:51,760 --> 01:12:58,166 Vi har hørt det. Jeg sagde til Esther, at der er plads til Dem her. 717 01:12:58,360 --> 01:13:05,084 Jeg må sige, at jeg kan sy og brodere, men ikke noget avanceret. 718 01:13:05,280 --> 01:13:11,128 Du er et rigtigt fjols! Ved du ikke, at du sidder på din forsørgelse? 719 01:13:11,320 --> 01:13:14,164 Ti stille, Esther. Jeg kan ikke lide groft sprog. 720 01:13:14,360 --> 01:13:18,524 Navnlig ikke foran i huset. 721 01:13:18,720 --> 01:13:22,645 Jeg ville fortælle... Må jeg kalde dig Fanny? 722 01:13:22,840 --> 01:13:28,290 ...at hattemode kun er en det af vore aktiviteter. 723 01:13:30,160 --> 01:13:34,449 Du har måske lyst til at inspicere... 724 01:13:34,640 --> 01:13:40,090 Det tror jeg ikke, jeg vil. -Bare et lille kig. 725 01:13:54,360 --> 01:13:56,328 Denne vej. 726 01:13:57,960 --> 01:14:01,043 Det falder måske mere i din smag. 727 01:14:15,360 --> 01:14:19,206 Vil du sidde ned? Dine kinder er lidt røde. 728 01:14:19,400 --> 01:14:23,450 Jeg vil ikke. Jeg er vant til noget bedre. 729 01:14:23,640 --> 01:14:27,042 Ja, du har været en stor mands elskerinde. 730 01:14:27,240 --> 01:14:32,724 Har du fundet en, som kan tage hans plads? lkke endnu. 731 01:14:32,920 --> 01:14:36,322 Se det som en slags krigslist. 732 01:14:36,520 --> 01:14:42,527 Tilbring lidt tid på ryggen for at komme på fode, så at sige. 733 01:14:44,280 --> 01:14:48,001 Hvad skal jeg gøre? -lkke noget, du ikke vil. 734 01:14:48,200 --> 01:14:53,843 Mit sted er mrs Browns' overlegent. Her kommer kun fine herrer. 735 01:14:54,040 --> 01:14:56,805 Det siger I alle sammen. -Spørg folk. 736 01:14:57,000 --> 01:15:03,690 Så vil du få at vide, at hvert et ord, jeg har sagt, er sandt. 737 01:15:03,880 --> 01:15:09,171 Hvad ville du sige til at blive jomfru igen, Fanny? 738 01:15:09,360 --> 01:15:12,569 Gerne, hvis det kan ordnes. 739 01:15:12,760 --> 01:15:18,164 Men De må ikke tilbyde mig til et skinkende, gammelt udyr. 740 01:15:18,360 --> 01:15:23,491 Var det sådan hos mrs Brown? Her sker ikke den slags. 741 01:15:23,680 --> 01:15:27,651 Nej, den unge mand, jeg har i tankerne- 742 01:15:27,840 --> 01:15:32,209 er from og ren som et lille lam. 743 01:15:32,400 --> 01:15:37,691 Han har haft egen guvernante. Han har knap nok set en pige. 744 01:15:37,880 --> 01:15:44,081 Nu ønsker hans far, at han fuldbyrder sin uddannelse, så at sige. 745 01:15:44,280 --> 01:15:49,446 Han vil have en ung og uberørt pige fra landet til sønnens debut. 746 01:15:49,640 --> 01:15:54,202 Tror du, at du ville kunne spille den rolle? 747 01:15:56,000 --> 01:15:59,607 Fanny, det er mr Harding. 748 01:15:59,800 --> 01:16:06,046 Der er den ærede Percival Harding. Han bliver lord en dag. 749 01:16:06,240 --> 01:16:09,210 Sæt dig hos ham. Vær ikke genert. 750 01:16:10,000 --> 01:16:13,482 Så kan jeg tale med hans far. 751 01:16:13,680 --> 01:16:17,685 De må gerne holde hende i hånden, hvis De vil, unge herre. 752 01:16:21,160 --> 01:16:27,122 Vil De ikke have en af mine mere erfarne piger til Deres søn? 753 01:16:27,320 --> 01:16:32,167 Drengen må ikke blive fordærvet. Og heller ikke besmittet. 754 01:16:32,360 --> 01:16:38,766 Den lille pige ser godt ud. Hun ved sikkert, hvordan man gør. 755 01:16:38,960 --> 01:16:43,010 De er jo så generte. Jeg ved ikke, om de kan klare det. 756 01:16:43,200 --> 01:16:47,762 Måske, hvis De eller jeg eller vi begge to... 757 01:16:47,960 --> 01:16:53,524 ...bliver hos dem og hjælper dem med at finde ud af det. 758 01:16:53,720 --> 01:16:56,564 Fanny er meget uskyldig. 759 01:16:56,760 --> 01:17:02,881 Deres idé er unægtelig pikant... 760 01:17:03,080 --> 01:17:07,961 ...men jeg tror, at vi kan lade naturen gå sin gang. 761 01:17:08,160 --> 01:17:11,130 Ja, det kan vi måske. 762 01:17:17,280 --> 01:17:20,443 Vær blid ved min lille Fanny, sir. 763 01:17:20,640 --> 01:17:26,807 Hans blidhed tvivlede jeg ikke på. Han var sky som en lille kanin. 764 01:17:27,000 --> 01:17:33,770 Men hvordan skulle jeg få ham i gang, og samtidig spille uskyldig. 765 01:17:33,960 --> 01:17:39,171 Skal jeg være Deres kæreste nu? 766 01:17:39,360 --> 01:17:43,649 Ville De gerne være min kæreste? 767 01:17:43,840 --> 01:17:48,801 Ved De, hvad man gør så? 768 01:17:49,000 --> 01:17:53,289 Far sagde, at man gør ligesom dyrene. 769 01:17:53,480 --> 01:17:56,245 Hanhunden og tæven, koen og tyren... 770 01:17:56,440 --> 01:18:01,082 Har De set dem gøre det? 771 01:18:01,280 --> 01:18:06,605 Vi De prøve? -Det ser så råt og voldsomt ud. 772 01:18:06,800 --> 01:18:09,201 Det gør sikkert ondt. 773 01:18:09,400 --> 01:18:14,008 Tyren har en stor, rød tingest, som den kører ind i koen. 774 01:18:14,200 --> 01:18:18,000 Synes koen om det? -Det ved jeg ikke. 775 01:18:18,200 --> 01:18:21,682 Jeg har også en tingest... 776 01:18:21,880 --> 01:18:24,963 ...men den er lille og hvid. 777 01:18:25,160 --> 01:18:28,482 Må jeg se den? 778 01:18:30,440 --> 01:18:35,810 Mrs Cole sagde, at hvis vi syntes om hinanden, skulle vi klæde os af- 779 01:18:36,000 --> 01:18:41,530 og holde om hinanden i sengen, og så går naturen sin gang. 780 01:18:41,720 --> 01:18:45,327 Er det en god idé? -Her er ingen seng. 781 01:18:45,520 --> 01:18:50,924 Hvis vi går derind, er der sikkert en der. Skal vi prøve? 782 01:18:51,120 --> 01:18:56,160 Jeg var bevidst om, at jeg ikke lød som en genert pige- 783 01:18:56,360 --> 01:18:58,840 men jeg ville komme til sagen- 784 01:18:59,040 --> 01:19:05,764 og se, om den lille hvide ting havde kraft nok til at trænge ind. 785 01:19:05,960 --> 01:19:12,923 Men som mrs Cole sagde: Naturen er en god lærermester. 786 01:19:13,120 --> 01:19:16,408 Hold om mig, Percy. 787 01:19:20,880 --> 01:19:23,611 Så varmt og dejligt. 788 01:19:29,440 --> 01:19:34,162 Vil du give mig et kys, Percy? 789 01:19:41,000 --> 01:19:45,210 Skal jeg kravle om bagved dig nu, Fanny? 790 01:19:45,400 --> 01:19:49,849 Jeg tror, at vi skal gøre det ansigt mod ansigt. 791 01:19:50,040 --> 01:19:52,042 Sådan. 792 01:19:54,400 --> 01:19:59,964 Hvis jeg løfter benet op sådan, og det andet... 793 01:20:00,160 --> 01:20:01,366 Kom nu! 794 01:20:05,760 --> 01:20:09,242 Den er inde! -Godt klaret! 795 01:20:17,040 --> 01:20:21,250 Jeg er meget tilfreds med dig. Du gjorde det så godt- 796 01:20:21,440 --> 01:20:25,650 at den unge herre er forelsket i dig. Hans far med. 797 01:20:25,840 --> 01:20:30,846 Han var så ivrig efter, at sønnen skulle gøre det godt. 798 01:20:31,040 --> 01:20:35,250 Da jeg så hans lille tingest blev jeg bekymret. 799 01:20:35,440 --> 01:20:40,162 Men det gik så godt, at jeg næsten er forelsket selv. 800 01:20:40,360 --> 01:20:47,448 Faderen ville give dig denne gave. Meget mere end det aftalte. 801 01:20:47,640 --> 01:20:54,649 Han har bestilt besøg hver uge til sønnen. Og det samme til ham selv. 802 01:20:54,840 --> 01:20:58,322 Du kan blive hos os en tid, ikke? 803 01:20:58,520 --> 01:21:04,971 Jeg har ikke andre steder at gå hen. -Du vil du ikke fortryde. 804 01:21:07,720 --> 01:21:12,806 Mrs Cole og hendes piger var en munter lille familie. 805 01:21:13,000 --> 01:21:18,291 Jeg kunne godt lide dem. Men jeg kunne ikke lade være med at tænke... 806 01:21:18,480 --> 01:21:24,726 ...at vi alle var unge, stadig i vores ungdoms skønne vår... 807 01:21:24,920 --> 01:21:28,083 ...og jeg tænkte over, hvad der skulle blive af os. 808 01:21:28,280 --> 01:21:32,490 Akter og erfaring er m nytte i de fleste erhverv. 809 01:21:32,680 --> 01:21:35,604 Men ikke idet her. 810 01:21:35,800 --> 01:21:41,762 Vi er som skuespillere. Vi har vor tid som tilhyllede stjerner. 811 01:21:41,960 --> 01:21:47,683 Men tiden er kort. Lidt længere end døgnfluen, men ikke meget. 812 01:21:47,880 --> 01:21:52,408 Men nu var alle søde og i godt humør. 813 01:21:52,600 --> 01:21:56,002 Mrs Cole arrangerede et lille velkomstbal for mig- 814 01:21:56,200 --> 01:22:00,842 så jeg kunne lære hendes bedste kunder at kende. 815 01:22:01,040 --> 01:22:05,284 Mine damer og herrer, hils på Deres dansepartner. 816 01:23:37,000 --> 01:23:43,451 I denne løsslupne hob, I denne blanding af kød- 817 01:23:43,640 --> 01:23:47,281 gav jeg efter for vellysten. 818 01:23:47,480 --> 01:23:52,122 Mrs Coles motto var: "At følge lysten er den eneste lov " 819 01:23:52,320 --> 01:23:56,325 Alle var lige dybt opfyldt af kødets Kyst- 820 01:23:56,520 --> 01:24:00,320 så ingen kunne anklage nogen af de andre. 821 01:24:00,520 --> 01:24:06,050 Men selv mrs Cole sagde, at vi genskabte Edens have- 822 01:24:06,240 --> 01:24:09,687 inden synden og døden kom dertil. 823 01:24:09,880 --> 01:24:16,001 Men midt i det hele følte jeg af og til et stik af dårlig samvittighed- 824 01:24:16,200 --> 01:24:20,762 når jeg tænkte på, hvad jeg havde været, og hvad jeg var nu. 825 01:24:20,960 --> 01:24:24,203 En simpel skøge, enkelt udtrykt. 826 01:24:24,400 --> 01:24:27,165 En krop til udlejning. 827 01:24:27,360 --> 01:24:33,527 Og selv livet for en simpel skøge kan have sine komplikationer. 828 01:24:35,680 --> 01:24:38,763 Fanny... -Percy! 829 01:24:38,960 --> 01:24:41,964 Du skulle jo ikke komme før på torsdag. 830 01:24:42,160 --> 01:24:46,006 Jeg var nødt til det. -Du må have tålmodighed. 831 01:24:46,200 --> 01:24:48,771 Jeg lider sådan. 832 01:24:48,960 --> 01:24:54,000 Mrs Cole... Går De med til det? -Kun denne gang. 833 01:24:54,200 --> 01:24:57,204 Du kan tage ham med ind. 834 01:25:14,200 --> 01:25:19,604 Percy, hvad skyldes dette? Hvor brænder det? 835 01:25:21,320 --> 01:25:24,608 Er du min kæreste? -Det ved du godt. 836 01:25:24,800 --> 01:25:29,124 Hvorfor kan vi ikke ses hver dag? -Mrs Cole ville tage det ilde op. 837 01:25:29,320 --> 01:25:33,530 Kom og bo hos mig! -Det har du ikke råd til. 838 01:25:33,720 --> 01:25:39,204 Jeg må tænke på mine andre... -Jeg hader dem! 839 01:25:39,400 --> 01:25:44,645 Også min far. -PercivaL vær ikke ked af det. 840 01:25:44,840 --> 01:25:49,607 Du er mig mest kær. -Så siger du til alle. 841 01:25:49,800 --> 01:25:54,010 Kun nogle af dem. De, som er følsomme, som du. 842 01:25:54,200 --> 01:25:57,204 Nu forstår jeg. 843 01:25:57,400 --> 01:26:01,450 Du er bare en skøge! -Og hvad så? 844 01:26:01,640 --> 01:26:06,965 Jeg har været en god skøge for dig. Vil du ikke mere, så gå med dig. 845 01:26:07,160 --> 01:26:11,324 Der er mange flere end dig, som vil have mig. 846 01:26:11,520 --> 01:26:16,526 Gå ud og find en fornem pige, så får du se, om hun er bedre. 847 01:26:16,720 --> 01:26:21,931 Jeg klarer mig fint uden dig. -Du fik mig til at elske dig. 848 01:26:22,120 --> 01:26:26,125 Og nu knuser du mit hjerte. 849 01:26:27,000 --> 01:26:28,525 Uha... 850 01:26:28,720 --> 01:26:34,966 Hvad skulle jeg gøre? Var det min fejl, han blev forelsket i mig? 851 01:26:35,160 --> 01:26:36,650 Dumme dreng. 852 01:26:42,280 --> 01:26:45,966 Louisa, mr Walters er kommet. 853 01:26:46,160 --> 01:26:51,963 Fanny, vil du gå ud og købe en frugtkurv til dig og pigerne? 854 01:26:52,160 --> 01:26:56,529 Gerne. -Tag min pung. Jeg stoler på dig. 855 01:26:56,720 --> 01:27:02,090 Det kan De også. De har været meget rar mod mig. 856 01:27:02,280 --> 01:27:06,251 Jeg ønsker bare, at du skal have det godt her, Fanny. 857 01:27:32,680 --> 01:27:34,569 Goddag. 858 01:27:34,760 --> 01:27:40,529 Jeg tager tolv æbler, seks pærer og et kilo kirsebær, tak. 859 01:27:44,880 --> 01:27:50,364 Holder De af frugt? -Det er ikke til mig, sir. 860 01:27:50,560 --> 01:27:54,531 Jeg arbejder hos en modist. Der er mange kvinder. 861 01:27:54,720 --> 01:27:59,487 Holder alle af frugt? -Ja, sir. Gør De ikke det? 862 01:27:59,680 --> 01:28:05,608 Jeg har dårlig appetit. Jeg betaler frugten, hvis jeg må følge Dem hjem. 863 01:28:05,800 --> 01:28:09,885 Nej tak. -Betalingen eller spadsereturen? 864 01:28:10,080 --> 01:28:12,924 Ingen af delene. Jeg er en respektabel pige. 865 01:28:13,120 --> 01:28:17,011 Det tror jeg gerne, og det glæder mig. 866 01:28:17,200 --> 01:28:20,841 Hvad hedder De? -Det angår ikke Dem, sir. 867 01:28:21,040 --> 01:28:25,250 Nej, men jeg ville gerne have at det kom mig ved. 868 01:28:25,440 --> 01:28:31,766 Hvis jeg ikke må gå med Dem, så kan jeg vel gå et stykke bagved. 869 01:28:31,960 --> 01:28:36,887 Jeg vil gerne træffe Deres frue, så hun kan præsentere os. 870 01:28:38,400 --> 01:28:43,361 I så fald tror jeg ikke, at jeg kan forhindre Dem. 871 01:29:00,520 --> 01:29:06,562 Mrs Cole, en mand fulgte efter mig herhen. Jeg kunne ikke stoppe ham. 872 01:29:06,760 --> 01:29:10,446 Han ville møde Dem. Nu kommer han. 873 01:29:10,640 --> 01:29:15,362 Jeg håber ikke, jeg begik en fejl. -Kender han sandheden om huset? 874 01:29:15,560 --> 01:29:19,167 Lad mig tage mig af det. 875 01:29:19,360 --> 01:29:21,840 Goddag, sir. 876 01:29:22,040 --> 01:29:26,170 Frue, må jeg tale med Dem om en privat ting? 877 01:29:26,360 --> 01:29:30,001 Selvfølgelig, sir. værsgo at komme indenfor. 878 01:29:32,560 --> 01:29:36,565 De overrasker mig! Min Fanny er en god pige. 879 01:29:36,760 --> 01:29:42,244 Hun er en af mine bedste syersker og mig lige så kær som en datter. 880 01:29:42,440 --> 01:29:45,330 Hun har fanget mit hjerte. 881 01:29:45,520 --> 01:29:49,889 Mener De, at De vil gifte Dem med hende? 882 01:29:50,080 --> 01:29:53,801 Jeg ved, hvilket husjeg er i. 883 01:29:54,000 --> 01:29:59,086 Jeg har sløset mig arv væk på sådanne steder over hele Europa. 884 01:29:59,280 --> 01:30:03,729 Og nu beder jeg Dem om hjælp til at leve min sidste tid her. 885 01:30:03,920 --> 01:30:08,482 Jeg regner ikke med at blive gammel, og jeg vil dø lykkelig. 886 01:30:08,680 --> 01:30:11,490 Kære sir, det er ikke noget sygehus. 887 01:30:11,680 --> 01:30:16,607 Det er jeg klar over. Og jeg er ikke et fattiglem. 888 01:30:16,800 --> 01:30:23,809 Jeg har 1000 pund tilbage af fars arv. De bør række til meget. 889 01:30:24,000 --> 01:30:28,050 Jeg vil bo her hos Dem og Deres piger. 890 01:30:28,240 --> 01:30:32,404 Jeg er alt for svag til at gøre dem fortræd. 891 01:30:32,600 --> 01:30:38,482 Selvom jeg håber, at jeg gang vil bestige Amore bjerg en sidste gang. 892 01:30:38,680 --> 01:30:44,050 Så De vil... -...spise sammen med jer og tale... 893 01:30:44,240 --> 01:30:46,811 ...og bare være venskabelig. 894 01:30:47,000 --> 01:30:49,048 Mrs Cole... 895 01:30:49,240 --> 01:30:52,926 Hvis konversation og selskab er det eneste, han vil have- 896 01:30:53,120 --> 01:30:55,566 så små 'veg gerne op. 897 01:30:55,760 --> 01:30:58,240 Godt sagt, min lille engel! 898 01:30:58,440 --> 01:31:02,331 Jeg takker Dem af hele mit hjerte. 899 01:31:02,520 --> 01:31:06,161 Mrs Cole...? -Hvad skal jeg sige? 900 01:31:06,360 --> 01:31:08,761 Jeg tror, De har charmeret os. 901 01:31:08,960 --> 01:31:15,605 Han blev medlem af selskabet, indviet i alle hemmeligheder. 902 01:31:15,800 --> 01:31:20,089 Jeg sagde: "De behøver ikke være genert." 903 01:31:20,280 --> 01:31:24,524 Så sagde han: "Den er ganske lille, Harriet." 904 01:31:24,720 --> 01:31:29,726 Størrelsen har ingen betydning. Skal vi tage den ud og kigge på den? 905 01:31:29,920 --> 01:31:34,687 Men det var minsandten ikke let at finde dem! 906 01:31:34,880 --> 01:31:37,929 Men jeg fandt til sidst en lillebitte ting. 907 01:31:38,120 --> 01:31:40,771 Den var som en lille gærdesmutte. 908 01:31:40,960 --> 01:31:46,000 "Åh, mr Barville, hvilket uhyre", sagde jeg. 909 01:31:46,200 --> 01:31:50,489 Han gik på min skole. Han kunne lide at blive pisket. 910 01:31:50,680 --> 01:31:53,763 Det kan han stadigvæk. Esther er god til det. 911 01:31:53,960 --> 01:31:59,888 Nemlig, mr Norbert. Bare sig til, hvis De vil møde hr. Pisk. 912 01:32:00,080 --> 01:32:06,361 Tak, men min fysik ville ikke kunne tåle noget så voldsomt. 913 01:32:06,560 --> 01:32:13,409 At være i Deres selskab og høre på Deres historier er nok for mig. 914 01:32:13,600 --> 01:32:19,369 Jeg vil gerne vide, hvordan alle i vidunderlige væsener endte her. 915 01:32:19,560 --> 01:32:25,090 Louisa, hvordan kom du hertil? -Det er ingen morsom historie. 916 01:32:25,280 --> 01:32:31,811 Jeg stak af hjemmefra, dajeg var 15 år. Det var svært at få arbejde. 917 01:32:32,000 --> 01:32:36,369 Jeg var ved at blive vanvittig, da Esther fandt mig- 918 01:32:36,560 --> 01:32:42,727 og tog mig med hertil. Jeg er så taknemlig for at deres venlighed. 919 01:32:42,920 --> 01:32:46,163 Så, så, Louisa. 920 01:32:46,360 --> 01:32:49,170 Og Fanny? 921 01:32:49,360 --> 01:32:55,288 Jeg kom til London sammen med en ven, som snød mig- 922 01:32:55,480 --> 01:33:01,362 og efterlod mig hos en koblerske ved navn mrs Brown. 923 01:33:01,560 --> 01:33:06,930 Jeg mødte min kæreste hos mrs Brown. 924 01:33:07,120 --> 01:33:11,569 Vi flygtede, og vi blev meget lykkelige. 925 01:33:11,760 --> 01:33:14,889 Hans far skilte os ad. 926 01:33:15,080 --> 01:33:19,404 Jeg bliver nok ikke helt lykkelig, før jeg finder ham igen. 927 01:33:19,600 --> 01:33:22,444 Men her er godt at være. 928 01:33:56,440 --> 01:33:58,602 Fanny... 929 01:34:02,440 --> 01:34:06,729 Er det kun du og jeg i aften? 930 01:34:06,920 --> 01:34:10,402 Ja. En gruppe officerer er kommet. 931 01:34:10,600 --> 01:34:15,527 Men jeg vil ikke lade Dem alene. -Du er sød, Fanny. 932 01:34:15,720 --> 01:34:20,044 Jeg ville bede Dem fortælle om Deres liv- 933 01:34:20,240 --> 01:34:25,121 når de andre ikke er her og fniser ad Dem. 934 01:34:25,320 --> 01:34:29,086 Det er ingen køn historie. -Jeg vil gerne høre den. 935 01:34:29,280 --> 01:34:33,729 Har De været forelsket? -Det tror jeg. 936 01:34:33,920 --> 01:34:38,608 Der var en lille pige på vores gård. Annette. 937 01:34:38,800 --> 01:34:43,362 Vi blev glade for hinanden, og vi tog hinandens uskyld. 938 01:34:43,560 --> 01:34:46,928 Hun sagde, at hun elskede mig. 939 01:34:47,120 --> 01:34:51,921 Elskede De også hende? -Ja, det tror jeg. 940 01:34:52,120 --> 01:34:56,409 Men jeg var så forbandet tåbelig... 941 01:34:56,600 --> 01:35:00,400 Hvad skete der? -Jeg lod hende gå. 942 01:35:00,600 --> 01:35:06,482 Hun var dejlig, men jeg tænkte, der ville være mange flere som hende. 943 01:35:06,680 --> 01:35:08,921 Det var der ikke. 944 01:35:09,120 --> 01:35:12,408 Har De mødt hende igen? 945 01:35:14,640 --> 01:35:19,726 Af og til, når lyset er svagt sent om aftenen, på et sted som dette... 946 01:35:19,920 --> 01:35:24,608 ...kan jeg have set hende, eller hendes dobbeltgænger. 947 01:35:24,800 --> 01:35:30,648 Undertiden minder du mig om min fortabte kærlighed. 948 01:35:30,840 --> 01:35:37,007 Det var derfor, jeg fulgte efter dig. Nu, hvor jeg har lært dig at kende... 949 01:35:37,200 --> 01:35:42,286 Kunne du tænke dig at lade mig forsøge? 950 01:35:46,680 --> 01:35:49,570 Annette! 951 01:35:54,760 --> 01:35:59,163 Så... Det var flot, mr Norbert. 952 01:36:03,280 --> 01:36:06,045 Mr Norbert... 953 01:36:13,960 --> 01:36:17,442 Mrs Cole! 954 01:36:19,920 --> 01:36:22,651 Det blev for meget for ham. 955 01:36:22,840 --> 01:36:29,610 Det var en underlig fornemmelse at ligge der med en død mand. 956 01:36:29,800 --> 01:36:36,001 Men jeg var glad for at have bidraget til, at han døde lykkelig. 957 01:36:36,200 --> 01:36:41,491 Om hans sjæl endte i himmel eller helvede må andre bedømme. 958 01:36:41,680 --> 01:36:46,322 Nu var jeg lidt af en heltinde hos mrs Cole. 959 01:36:46,520 --> 01:36:52,527 Skål for Fanny, som det lykkedes at give en døende mand jern på. 960 01:36:52,720 --> 01:36:55,644 Skål for Fanny! 961 01:36:58,160 --> 01:37:02,643 Du synes, at du er en rigtig majdronning nu, ikke? 962 01:37:02,840 --> 01:37:05,207 Overhovedet ikke! 963 01:37:05,400 --> 01:37:08,961 Du har altid ment, at du er bedre end vi andre. 964 01:37:09,160 --> 01:37:12,323 Det synes jeg overhovedet ikke, Esther. 965 01:37:12,520 --> 01:37:16,206 Du glemmer, hvem det var, der tog dig med til London. 966 01:37:16,400 --> 01:37:19,483 Du efterlod mig hos mrs Brown. 967 01:37:19,680 --> 01:37:23,571 Det gik jo meget godt for dig! 968 01:37:25,240 --> 01:37:32,886 Jeg vil ikke skændes. Jeg er parat til at glemme fortiden, hvis du er. 969 01:37:33,080 --> 01:37:38,405 Mon du også sider det, når du har set min seneste elsker. 970 01:37:38,600 --> 01:37:41,604 Hvad? Hvem er han? 971 01:37:41,800 --> 01:37:45,282 Det kunne du sikkert godt tænke dig at vide. 972 01:37:47,480 --> 01:37:53,362 Hvordan skal jeg kunne vælge mellem lo sådanne hingste? 973 01:37:53,560 --> 01:37:59,408 En pige kunne ride to samtidigt, men hun arbejdede i et tivoli. 974 01:37:59,600 --> 01:38:02,206 Kom, mine herrer. 975 01:38:16,600 --> 01:38:19,968 Det generede mig at se ham igen. 976 01:38:20,160 --> 01:38:25,007 Jeg ville ikke have fortiden ind i mit nye territorium. 977 01:38:25,200 --> 01:38:30,001 Men da han opsøgte mig senere var jeg klar til kamp. 978 01:38:34,560 --> 01:38:37,040 Nå, Fanny... 979 01:38:38,480 --> 01:38:43,281 Jeg håber, du har det godt. -Meget godt, som du ser. 980 01:38:43,480 --> 01:38:46,370 Og nu kan alle få dig. 981 01:38:46,560 --> 01:38:52,602 Alle, som jeg synes om, og som betaler. Jeg er meget efterspurgt. 982 01:38:52,800 --> 01:38:56,282 Det har jeg hørt. 983 01:38:56,480 --> 01:38:59,086 Jeg tænkte over noget... 984 01:38:59,280 --> 01:39:03,604 Læser du stadig poesi, Fanny? 985 01:39:03,800 --> 01:39:08,886 Der er du jo. Undskyld, at jeg ignorerede dig. 986 01:39:09,080 --> 01:39:15,122 Tak, fordi du tog dig af ham, men det behøvede du virkelig ikke. 987 01:39:42,280 --> 01:39:49,084 Hvordan kunne du være så dum, at gøre ham vred? Han er så generøs. 988 01:39:49,280 --> 01:39:56,084 Godt, at du synes om ham. -Men han synes endnu mere om mig. 989 01:39:56,280 --> 01:40:01,571 Vi lo, da han fortalte om en dum lille pige fra landet. 990 01:40:01,760 --> 01:40:07,722 Hun var så uskyldig, at hun ikke vidste, hvad fransk massage var. 991 01:40:07,920 --> 01:40:11,288 Det var måske mig. -Ja, det tror jeg. 992 01:40:11,480 --> 01:40:17,567 Han har lært lektien. Han siger altid, han har det bedre med mig. 993 01:40:17,760 --> 01:40:22,322 Så kan du hilse fra pigen fra landet og sige- 994 01:40:22,520 --> 01:40:27,321 at jeg er glad for, at han har fundet ægte kærlighed. 995 01:40:27,520 --> 01:40:33,801 Jeg siger, hvad alle ved: At du ville ønske, at du fik ham tilbage. 996 01:41:07,000 --> 01:41:10,527 Slip hende, sir. -Bestemt ikke. 997 01:41:10,720 --> 01:41:13,451 Slip hende, sagde jeg. 998 01:41:16,120 --> 01:41:22,526 Skal vi stoppe nu? Vi prøver jo bare at gøre hinanden jaloux. 999 01:41:22,720 --> 01:41:26,770 Gør vi det? -Kom tilbage til mig, Fanny. 1000 01:41:26,960 --> 01:41:30,567 Jeg savner dig. 1001 01:41:30,760 --> 01:41:35,800 Nu er det sagt. Alt er tilgivet. Jeg vil have dig tilbage. 1002 01:41:36,000 --> 01:41:40,369 Det er for sent til det. Jeg trives her. 1003 01:41:40,560 --> 01:41:45,885 Jeg elsker dig og kan ikke leve uden dig. Jeg beder dig! 1004 01:41:46,080 --> 01:41:50,404 Jeg vil ikke have din kærlighed. Du ved, hvem jeg elsker. 1005 01:41:50,600 --> 01:41:55,686 Jeg er hellere en ærlig skøge og holder mine følelser for mig selv. 1006 01:41:55,880 --> 01:42:00,442 Fanden tage dig, din udspekulerede, falske, lille skøge! 1007 01:42:00,640 --> 01:42:03,246 Jeg troede, du var anderledes. 1008 01:42:03,440 --> 01:42:07,240 Jeg troede, at jeg kunne gøre dig til en fin dame. 1009 01:42:07,440 --> 01:42:11,650 Men du kravler hellere i skidtet. Fanden tage dig, Fanny! 1010 01:42:11,840 --> 01:42:16,721 Fanden tage jer alle sammen. I kan gå ad helvede til. 1011 01:42:22,680 --> 01:42:29,211 Hans ord sårede mig, men jeg vidste, at hans sår var dybere end mine. 1012 01:42:29,400 --> 01:42:32,370 Intet, han sagde, kunne påvirke mit hjerte. 1013 01:42:32,560 --> 01:42:36,485 Og hans ord blev formet af jalousi og kærlighed. 1014 01:42:36,680 --> 01:42:42,562 Jeg havde ondt af ham, men ikke sådan, at jeg ville tage ham tilbage. 1015 01:42:42,760 --> 01:42:46,207 Jeg var lykkelig og tryg hos mrs Cole. 1016 01:42:46,400 --> 01:42:49,006 De var som en familie for mig. 1017 01:42:51,360 --> 01:42:54,409 Jeg spurgte, om han var interesseret i luksusartikler. 1018 01:42:54,600 --> 01:42:58,491 Så sagde han: "Jo mere luksuøse, desto bedre." 1019 01:42:58,680 --> 01:43:00,489 Vagten! 1020 01:43:00,680 --> 01:43:04,401 Vi har en kendelse fra domstolen. 1021 01:43:04,600 --> 01:43:11,165 De skal stilles for retten, da De er mistænkt for at drive et bordel- 1022 01:43:11,360 --> 01:43:16,287 med en stald af skøger: Fanny Hill, Louisa Martin... 1023 01:43:16,480 --> 01:43:19,484 ...Harriet Blackstone, Esther Davis... 1024 01:43:19,680 --> 01:43:23,651 Luk dørene! Stil dem op på række. 1025 01:43:23,840 --> 01:43:30,644 Jeg driver en modistbutik her. Kan vi ikke blive enige...? 1026 01:43:30,840 --> 01:43:33,241 Slip mig, sir! 1027 01:43:43,600 --> 01:43:47,650 Tag hende med i retten. De andre med. 1028 01:43:47,840 --> 01:43:51,083 Fjern dem fra mit åsyn! 1029 01:43:51,280 --> 01:43:53,681 Det er uforskammet! 1030 01:44:10,200 --> 01:44:15,570 Mrs Cole lavede stor ståhej, så jeg skulle kunne flygte. 1031 01:44:15,760 --> 01:44:22,166 Nu var jeg helt alene, og der var ingen, der kunne hjælpe mig. 1032 01:44:53,240 --> 01:44:58,565 Slip mig, sir. -Jeg har været til søs længe. 1033 01:44:58,760 --> 01:45:04,642 Tager du mig for en gadeskøge? -Jeg tager dig, som du vil! 1034 01:45:04,840 --> 01:45:10,290 Nu vidste jeg, hvordan det var at leve på gaden. 1035 01:45:12,040 --> 01:45:17,126 Hvordan var det sket? Jeg, som havde så høje tanker om mig selv. 1036 01:45:17,320 --> 01:45:23,487 Egentlig var der ingen forskel på det og livet hos mrs Cole. 1037 01:45:23,680 --> 01:45:30,211 Figurerne og miljøet var et andet, men jeg havde den samme rolle. 1038 01:45:38,480 --> 01:45:43,725 Jeg længtes efter at lægge alt bag mig og finde hjem. 1039 01:45:47,000 --> 01:45:50,846 Men hvad var hjem for mig nu? 1040 01:45:59,240 --> 01:46:02,608 Hjælp... Hjælp mig! 1041 01:46:05,480 --> 01:46:11,203 Hvad er der, Sif? -Jeg er blevet røvet. 1042 01:46:11,400 --> 01:46:16,042 Jeg har svært ved at trække vejret. Vil De ikke nok hjælpe mig? 1043 01:46:23,240 --> 01:46:26,449 Tak. Det var sødt af Dem. 1044 01:46:26,640 --> 01:46:30,611 Skal jeg hjælpe Dem hjem, sir? 1045 01:46:36,760 --> 01:46:41,527 Anthony! Polly... 1046 01:46:41,720 --> 01:46:45,611 Tag min kappe. -Hvad er der sket, Sif? 1047 01:46:45,800 --> 01:46:51,569 Lad Polly hjælpe med at vaske Dem. Bagefter spiser De sammen med mig. 1048 01:46:51,760 --> 01:46:55,207 Senere bliver De kørt hjem i min egen vogn. 1049 01:46:58,960 --> 01:47:04,410 Det var underligt, men så snart jeg kom hjem til mr Goodyear- 1050 01:47:04,600 --> 01:47:07,490 følte jeg sindsro. 1051 01:47:11,600 --> 01:47:16,766 Jeg håber ikke, at Deres familie er bekymret for Dem. 1052 01:47:16,960 --> 01:47:21,841 Kære ven, hvad er den -Jeg har ingen familie, sir. 1053 01:47:22,040 --> 01:47:25,647 Heller ikke noget hjem. 1054 01:47:25,840 --> 01:47:29,526 Min mand døde for to måneder siden- 1055 01:47:29,720 --> 01:47:35,329 og da jeg ikke kunne betale lejen, blev jeg smidt ud. 1056 01:47:35,520 --> 01:47:38,000 Hvor forfærdeligt. 1057 01:47:38,200 --> 01:47:44,162 Det svarer jo til at drive en dydig ung enke ud i synd. 1058 01:47:44,360 --> 01:47:49,287 Det eneste, der mangler, er at sælge sin krop. 1059 01:47:49,480 --> 01:47:53,201 Det ville jeg aldrig gøre. Jeg ville hellere sulte. 1060 01:47:53,400 --> 01:47:56,483 Det bød mig imod at lyve for ham. 1061 01:47:56,680 --> 01:48:02,642 Men jeg var bange for, at jeg ville ende på gaden igen. 1062 01:48:02,840 --> 01:48:06,208 Så råder der ingen tvivl om sagen. 1063 01:48:06,400 --> 01:48:11,770 De kan bo her på min regning, til De er kommet på fode. 1064 01:48:11,960 --> 01:48:17,683 Hvad skal jeg kalde Dem? -Jeg hedder Fanny Hill. 1065 01:48:17,880 --> 01:48:20,690 De er meget velkommen, Fanny. 1066 01:48:24,840 --> 01:48:29,164 Efter to uger blev jeg udnævnt til husholderske- 1067 01:48:29,360 --> 01:48:32,569 og fik nøgler til alle kister og skabe. 1068 01:48:32,760 --> 01:48:37,448 Jeg kunne have bestjålet ham, men han stolede på mig. 1069 01:48:37,640 --> 01:48:43,647 Og jeg lærte, at dyden havde sine fordele ligesom synden. 1070 01:48:45,320 --> 01:48:47,766 værsgo, sir. 1071 01:48:48,520 --> 01:48:50,249 Fanny... 1072 01:48:54,400 --> 01:48:57,244 Jeg tænkte over en ting... 1073 01:48:57,440 --> 01:49:00,250 Du har lyst mit liv op. 1074 01:49:00,440 --> 01:49:05,401 Jeg vil gerne have, at du bliver hos mig, som min ven. 1075 01:49:05,600 --> 01:49:08,604 Tak, sir. 1076 01:49:10,800 --> 01:49:16,443 I tre måneder anstrengte jeg mig for at fortjene den kærlighed, han gav. 1077 01:49:16,640 --> 01:49:22,522 Han ville have mig for den jeg var, og ikke for min krops skyld. 1078 01:49:22,720 --> 01:49:26,930 Det havde jeg ikke oplevet, siden jeg var en lille pige. 1079 01:49:27,120 --> 01:49:31,091 Desværre skulle det ikke vare ret længe. 1080 01:49:34,360 --> 01:49:38,604 Han døde, som han levede, fredfyldt og stille. 1081 01:49:38,800 --> 01:49:43,488 Jeg ved at han var lykkelig, og jeg sørgede over ham. 1082 01:49:43,680 --> 01:49:50,211 Han testamenterede alt til mig, så nu var jeg velhavende. 1083 01:50:03,080 --> 01:50:07,165 Jeg forlod London og vendte tilbage til Lancashire. 1084 01:50:07,360 --> 01:50:14,164 Der hørte jeg hjemme. Jeg anede ikke hvordan mit liv skulle blive- 1085 01:50:14,360 --> 01:50:18,922 etter, hvad der ventede bag det næste hjørne. 1086 01:50:24,120 --> 01:50:26,088 Stands! 1087 01:50:28,000 --> 01:50:30,651 Stands! 1088 01:50:30,840 --> 01:50:33,571 Stands vognen, siger jeg! 1089 01:50:33,760 --> 01:50:35,888 Gør holdt der! 1090 01:50:38,400 --> 01:50:39,890 Stands. 1091 01:50:43,320 --> 01:50:46,164 Bliv holdende der, sir! 1092 01:50:55,160 --> 01:50:58,687 Charles! -Fanny, min elskede... 1093 01:51:06,320 --> 01:51:11,121 Hvis du bare vidste, hvor længe jeg har ledt. 1094 01:51:14,200 --> 01:51:18,762 V's begav os m nærmeste kro, hvor han fortalte sin historie. 1095 01:51:18,960 --> 01:51:22,009 Jeg troede aldrig, at jeg skulle se dig igen. 1096 01:51:22,200 --> 01:51:29,527 Jeg blev bortført af far og tvunget til at arbejde på plantagerne 1097 01:51:29,720 --> 01:51:34,282 Det lykkedes mig at stikke af, men vi led skibbrud ved Irlands kyst. 1098 01:51:34,480 --> 01:51:39,202 Jeg mistede alt, hvad jeg ejede. 1099 01:51:39,400 --> 01:51:42,051 Men jeg fandt dig. 1100 01:51:42,240 --> 01:51:45,005 Jeg fandt dig! 1101 01:51:48,160 --> 01:51:52,768 Du kan ikke elske mig. Du ved ikke, hvad der er sket mig... 1102 01:51:52,960 --> 01:51:57,409 Jo. Jeg har fået meget at vide, når jeg har ledt efter dig. 1103 01:51:57,600 --> 01:52:02,401 Det var ikke din skyld. Hvad skulle du ellers have gjort? 1104 01:52:02,600 --> 01:52:08,528 Nu lægger vi fortiden bag os og gifter os, som det var tænkt. 1105 01:52:08,720 --> 01:52:12,486 Det behøver du ikke. Jeg kan være din elskerinde. 1106 01:52:12,680 --> 01:52:17,163 Jeg kan kun blive lykkelig, hvis du bliver min hustru. 1107 01:52:21,280 --> 01:52:26,525 Så genopvækkede vi vor kærlighed på den mest vidunderlige måde. 1108 01:52:38,280 --> 01:52:44,970 Sådan var det med det. Vi købte et flot hus, hvor vi er lykkelige... 1109 01:52:45,160 --> 01:52:49,529 ...indtil videre. Når det handler om moralen i min historie- 1110 01:52:49,720 --> 01:52:54,567 er det, som om livet er meget kompliceret- 1111 01:52:54,760 --> 01:52:59,846 og vi må klare os så godt, vi kan. Dyden er at foretrække før synden- 1112 01:53:00,040 --> 01:53:04,011 men man kan ikke altid vælge. 1113 01:53:38,520 --> 01:53:41,922 Danske tekster: Kate Persson PrimeText international AB 1114 01:53:42,120 --> 01:53:47,729 Tekstadmin: wwwprimetexttv PrimeText international AB 94733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.