Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,240 --> 00:01:14,565
Folk har sagt så meget om mig.
Undertiden ikke ret pæne ting.
2
00:01:14,760 --> 00:01:21,530
Men nu fortæller jeg, hvordan
det var. Min egen sande historie...
3
00:01:28,760 --> 00:01:35,166
Jeg blev født i en lille by
af fattige, men hæderlige forældre.
4
00:01:35,360 --> 00:01:38,921
Jeg var deres eneste barn,
men meget lykkelig.
5
00:01:39,120 --> 00:01:44,889
Alle sagde, at jeg var så køn,
men jeg var en ordentlig pige.
6
00:01:45,080 --> 00:01:47,970
Så ramte det værste
af alt ondt for mig.
7
00:01:48,160 --> 00:01:52,051
Begge mine forældre
blev revet væk af kopper.
8
00:02:00,840 --> 00:02:03,923
Fanny Hill?
-Ja, frue.
9
00:02:04,120 --> 00:02:09,365
Genkender du mig ikke?
Esther Davis. Vi var legekammerater.
10
00:02:09,560 --> 00:02:13,281
Jeg er hjemme på besøg.
-Jeg kunne ikke genkende dig.
11
00:02:13,480 --> 00:02:17,769
Du er blevet sådan en fin dame.
12
00:02:17,960 --> 00:02:20,930
Det gør mig ondt, Fanny.
13
00:02:21,120 --> 00:02:24,363
Hvad vil du gøre nu?
14
00:02:24,560 --> 00:02:29,122
For at sige det som det er,
aner jeg det ikke.
15
00:02:29,320 --> 00:02:36,090
Hvad med at tage med mig
til London og søge lykken?
16
00:02:36,280 --> 00:02:40,205
Jag har haft meget stor succes
som tjenestepige der.
17
00:02:40,400 --> 00:02:43,165
Hvorfor skulle du ikke også få det?
18
00:02:49,920 --> 00:02:54,687
Er arbejdet hårdt, Esther?
-Det kan det være.
19
00:02:54,880 --> 00:03:00,364
Men en køn pige som dig kan sikkert
finde en god og vellønnet plads.
20
00:03:00,560 --> 00:03:04,849
Hvad skal jeg gøre?
-Du skal bare adlyde din husbond.
21
00:03:05,040 --> 00:03:09,568
Du skal være arbejdsvillig
og bevare din dyd.
22
00:03:09,760 --> 00:03:15,130
Din husbond gifter sig måske
med dig og giver dit smukt tøj...
23
00:03:15,320 --> 00:03:19,484
Den slags er sket.
Og de var ikke kønnere end dig.
24
00:03:19,840 --> 00:03:22,889
Må jeg tilføje noget?
-Ja, sir.
25
00:03:23,080 --> 00:03:30,009
Vi skal ikke være dydige
i håb om verdslige belønninger.
26
00:03:30,200 --> 00:03:35,525
Hvad skal vi så gøre? Lægge os på
ryggen og lade herrerne tage for sig?
27
00:03:49,600 --> 00:03:54,731
Esther gav mig gode råd
og sin beskyttelse.
28
00:03:54,920 --> 00:04:01,530
Men hun tog sig betalt for det
ved at lade mig betale vor rejse.
29
00:04:01,720 --> 00:04:05,008
Hvad jeg gjorde med glæde.
30
00:04:05,200 --> 00:04:11,003
London... Det var så spændende med
at den leben og alle menneskene.
31
00:04:11,200 --> 00:04:17,765
Det var, som om jeg ville finde
lykken der efter alle mine sorger.
32
00:04:17,960 --> 00:04:23,171
Esther tog mig straks med hen
til pladsformidlingen.
33
00:04:29,280 --> 00:04:34,923
Hvad er det?
-Det er her, man søger arbejde.
34
00:04:35,120 --> 00:04:38,681
Du kan sikkert få en plads,
på dit glatte ansigt.
35
00:04:38,880 --> 00:04:44,011
Stil dig hos de andre piger, så
lægger jeg et godt ord ind for dig.
36
00:04:46,120 --> 00:04:49,602
Hvor heldigt! Mrs Brown er her.
37
00:04:49,800 --> 00:04:52,690
Derhenne. Hun er noget så flink.
38
00:04:52,880 --> 00:04:57,807
Tænk, hvis du kunne få plads
hos hende. Jeg taler med hende.
39
00:04:58,000 --> 00:05:02,847
Mrs Brown...
-Esther Davis, hvordan går det?
40
00:05:03,040 --> 00:05:06,442
Det går fint, mrs Brown.
-Søger du plads?
41
00:05:06,640 --> 00:05:09,564
Nej, jeg har det godt,
som jeg har det.
42
00:05:09,760 --> 00:05:15,130
Men jeg har
en rigtig perle med fra landsbyen.
43
00:05:15,320 --> 00:05:17,607
Se der.
44
00:05:17,800 --> 00:05:23,011
Du milde.
Du er godt til at finde dem, Esther.
45
00:05:23,200 --> 00:05:29,651
Jeg taler med hende.
-Jeg tog hende med fra Lancashire.
46
00:05:29,840 --> 00:05:35,324
Hun behøvede ikke betale. Straks jeg
så hende, tænkte jeg, at mrs Brown...
47
00:05:35,520 --> 00:05:38,205
Hold hånden frem, Esther.
48
00:05:38,400 --> 00:05:41,085
Tusind tak.
49
00:05:41,280 --> 00:05:46,002
Fanny... Det er mrs Brown,
som jeg fortalte om.
50
00:05:46,200 --> 00:05:49,921
Nu må jeg hen til min plads.
Ellers undrer de sig.
51
00:05:50,120 --> 00:05:55,286
Hvornår ses vi igen, Esther?
-Snart nok.
52
00:05:55,480 --> 00:05:58,529
Opfør dig pænt
53
00:05:58,720 --> 00:06:03,044
Så, så... Vær ikke bange.
Hed du Fanny?
54
00:06:03,240 --> 00:06:06,289
Francis Hill.
Men jeg bliver kaldt Fanny.
55
00:06:06,480 --> 00:06:10,963
Jeg er ikke bange for hårdt arbejde.
-Sikkert ikke.
56
00:06:11,160 --> 00:06:15,609
Men sådanne piger har jeg allerede.
Det, jeg søgeri dag, er-
57
00:06:15,800 --> 00:06:20,283
en sød og velopdragen pige,
som kan passe herrerne op.
58
00:06:20,480 --> 00:06:23,086
Tag hatten af.
59
00:06:23,280 --> 00:06:26,523
Sådan. Ryst lokkerne ned.
60
00:06:26,720 --> 00:06:29,690
Meget smukt.
61
00:06:31,360 --> 00:06:36,241
Du er meget køn og frisk.
62
00:06:36,440 --> 00:06:41,162
Jeg synes om dig, Fanny.
Du bliver fantastisk god.
63
00:06:41,360 --> 00:06:44,409
Vil du med mig hjem?
64
00:06:44,600 --> 00:06:46,887
Ja, hvis jeg må.
65
00:06:53,920 --> 00:06:59,370
Hvilket sødt lille væsen, du er.
Som en nyudsprunget blomst.
66
00:06:59,560 --> 00:07:03,724
Jeg bliver sikkert
meget tilfreds med dig.
67
00:07:03,920 --> 00:07:10,041
Mine døtre er fløjet fra reden.
Så nu har jeg mine niecer i stedet.
68
00:07:10,240 --> 00:07:14,848
Vil du være en af mine niecer?
-Ja tak, gerne.
69
00:07:15,040 --> 00:07:17,884
Så siger vi det.
70
00:07:25,800 --> 00:07:28,770
Det er bare mig.
71
00:07:33,280 --> 00:07:39,208
Bær Fannys tasker op, Susan.
Hun er min nye niece.
72
00:07:39,400 --> 00:07:42,483
Mrs Brown har mange niecer.
73
00:07:42,680 --> 00:07:48,642
Gå nu, og var din tunge.
Bed Phoebe om at gå ind i salonen.
74
00:07:49,720 --> 00:07:53,361
Nej, det gør jeg ikke, I udyr!
75
00:07:54,560 --> 00:07:57,530
Undskyld, frue.
76
00:07:57,720 --> 00:08:01,122
De kom her med Audrey,
og jeg sagde nej-
77
00:08:01,320 --> 00:08:04,767
men de sagde,
at de ville tvinge mig.
78
00:08:10,280 --> 00:08:16,640
Det hun sagde, betød intet for mig,
fordi huset var så not.
79
00:08:16,840 --> 00:08:23,485
Jeg troede, at jeg havde været heldig
og endte hos en anset familie.
80
00:08:23,680 --> 00:08:26,524
Sæt dig her, min ven.
81
00:08:26,720 --> 00:08:30,770
Du må være udmattet
efter din lange rejse.
82
00:08:30,960 --> 00:08:34,442
Spis nu, så viser Phoebe dig,
hvor du skal sove.
83
00:08:34,640 --> 00:08:38,087
Der kommer hun jo.
84
00:08:38,280 --> 00:08:42,330
Mrs Brown...
Hvilken lille skønhed!
85
00:08:42,520 --> 00:08:48,004
Fanny Hill, direkte fra landet.
Vi du dele seng med hende?
86
00:08:48,200 --> 00:08:50,680
Det vil jeg gerne, frue.
87
00:08:51,760 --> 00:08:53,444
Giv mig et kys, min søde.
88
00:09:00,800 --> 00:09:04,407
Sådan!
Nu er vi hjertevenner.
89
00:09:13,720 --> 00:09:19,443
Drik nu ud, min ven!
-Fanny vil passe herrerne op.
90
00:09:19,640 --> 00:09:26,171
Har du lyst til det? Du kan
sikkert gøre dem meget glade.
91
00:09:26,360 --> 00:09:30,763
Phoebe tager sig af alle
mine nye piger. Hun lærer dig op.
92
00:09:30,960 --> 00:09:34,851
Hun har den rette evne.
-Og lysten!
93
00:09:35,040 --> 00:09:39,125
Nu tror jeg, at hun er klar til
at gå i seng.
94
00:09:39,320 --> 00:09:44,087
Følg hende op og
gør det bekvemt for hende.
95
00:09:44,280 --> 00:09:48,251
Skal jeg ikke
udføre noget arbejde i aften?
96
00:09:48,440 --> 00:09:54,527
Phoebe gør det nødvendige.
Gå nu. Og sov godt begge to.
97
00:10:20,360 --> 00:10:24,365
Vær ikke genert over for mig.
Vi ser jo ens ud.
98
00:10:24,560 --> 00:10:26,847
Jeg hjælper dig.
99
00:10:36,840 --> 00:10:39,889
Hvor er du en sød lille skat.
100
00:10:40,080 --> 00:10:42,970
Hop nu i seng.
101
00:10:48,960 --> 00:10:53,522
Sådan. Nu har vi det dejligt.
102
00:10:53,720 --> 00:10:57,850
Skal vi være hjertevenner, Fanny?
-Ja gerne.
103
00:10:58,040 --> 00:11:00,361
Så giv mig et kys.
104
00:11:03,240 --> 00:11:07,768
Sådan. Og et til.
105
00:11:12,120 --> 00:11:15,920
Og så en tredje gang
som hjertevenner.
106
00:11:24,840 --> 00:11:31,041
Sikken mine! Vidste du ikke, det er
sådan venner kysser hinanden?
107
00:11:31,240 --> 00:11:34,801
Syntes du om det, Fanny?
108
00:11:35,000 --> 00:11:38,402
Du får så mange kys, du vil.
109
00:11:38,600 --> 00:11:41,649
Har du aldrig kysset en dreng?
110
00:11:41,840 --> 00:11:45,561
Ville du gerne det?
-Ja, måske.
111
00:11:45,760 --> 00:11:51,403
De synes nok også om det.
Du er jo et dejligt lille væsen.
112
00:11:58,880 --> 00:12:03,807
Hvad laver du?
-Jeg nusser dig, så du sover.
113
00:12:07,360 --> 00:12:11,285
Det faldt mig ikke ind
at forhindre hende i det.
114
00:12:11,480 --> 00:12:14,768
Jeg lå bare der helt passiv.
115
00:12:14,960 --> 00:12:21,366
Det, som blev vækket i mig, var bare
en underlig og hidtil ukendt nydelse.
116
00:12:26,800 --> 00:12:29,804
Hvad skulle jeg have gjort?
117
00:12:30,000 --> 00:12:35,040
Skulle jeg løbe væk
og kalde på mrs Brown?
118
00:12:35,240 --> 00:12:37,766
Jeg var alene i verden.
119
00:12:37,960 --> 00:12:41,043
Phoebe var sød mod mig.
120
00:12:41,240 --> 00:12:43,925
Skulle vi have begået en fejl?
121
00:12:44,120 --> 00:12:49,604
Jeg tror, Gud gav os vores
kroppe for at skænke os nydelse.
122
00:12:51,320 --> 00:12:54,085
Phoebe!
123
00:12:58,000 --> 00:13:01,129
Søde lille du.
124
00:13:01,320 --> 00:13:07,680
Således skænkede jeg min første
jomfruelige tribut til Venus.
125
00:13:13,920 --> 00:13:18,482
Nej, men ligger du
stadig og dovner den?
126
00:13:18,680 --> 00:13:21,968
Undskyld, mrs Brown.
Jeg må have sovet over mig.
127
00:13:22,160 --> 00:13:27,724
Bliv liggende, min søde.
Jeg drillede dig bare lidt.
128
00:13:27,920 --> 00:13:33,848
Phoebe siger, hun er meget tilfreds
med dig. Og det var gensidigt, ikke?
129
00:13:37,280 --> 00:13:41,330
Jeg ønsker, at mine piger
skal have det godt sammen.
130
00:13:41,520 --> 00:13:45,127
Phoebe siger,
at du er en kærlig pige.
131
00:13:45,320 --> 00:13:48,688
Det vil herrerne synes om.
132
00:13:48,880 --> 00:13:55,650
Der var en herre her, som
var meget ivrig efter at møde dig.
133
00:13:55,840 --> 00:14:02,405
Men først må vi klæde dig på
og gøre dig klar til selskabslivet.
134
00:14:02,600 --> 00:14:05,046
Phoebe...
135
00:14:07,560 --> 00:14:12,168
Hvor dejligt at lægge
mit sjuskede tøj væk-
136
00:14:12,360 --> 00:14:16,001
og lade Phoebe
klæde mig på med stor omsorg.
137
00:14:16,200 --> 00:14:20,603
Jeg følte mig som en prinsesse.
138
00:14:20,800 --> 00:14:24,009
Sådan.
139
00:14:24,200 --> 00:14:29,001
Manden, som mrs Brown nævnte,
kommer i dag.
140
00:14:29,200 --> 00:14:32,841
Hvis du opfører dig pænt,
får du måske en rig mand!
141
00:14:33,040 --> 00:14:38,410
Hvad ville du sige til det?
-Jeg leder ikke efter en allerede.
142
00:14:38,600 --> 00:14:44,243
Mange mænd søger unge koner.
-Er han selv ung, Phoebe?
143
00:14:44,440 --> 00:14:48,445
Nej, men han er
en meget fin herre!
144
00:14:48,640 --> 00:14:51,723
Er han not?
-Flot?
145
00:14:51,920 --> 00:14:54,685
Nej, ikke ligefrem.
146
00:14:54,880 --> 00:15:00,523
Men han er fornem, og
han vil meget gerne møde dig.
147
00:15:00,720 --> 00:15:06,045
Kom og lad os se,
hvad du synes om ham.
148
00:15:07,640 --> 00:15:10,291
Der er du jo, Fanny.
149
00:15:10,480 --> 00:15:15,247
Det er min kære fætter, mr Crofts,
som meget gerne vil møde dig.
150
00:15:15,440 --> 00:15:20,606
Er hun ikke smuk, mr Crofts?
-Meget køn, meget køn...
151
00:15:20,800 --> 00:15:23,804
Kom her, lille ven.
152
00:15:29,240 --> 00:15:33,643
Sådan.
Så du kommer direkte fra landet?
153
00:15:33,840 --> 00:15:38,801
Lige så jomfruelig som den dag,
hun blev født. Det garanterer jeg.
154
00:15:39,000 --> 00:15:41,924
Den ægte vare.
Phoebe...
155
00:15:48,920 --> 00:15:54,768
Og dernede er hun så uberørt,
som en pige kan være.
156
00:15:54,960 --> 00:15:59,648
Vil De bestille samkvem?
-Nej. Nu!
157
00:15:59,840 --> 00:16:02,605
Nå, Fanny? Synes du om ham?
158
00:16:02,800 --> 00:16:08,842
Han er gammel, og han stinker.
Jeg bryder mig ikke om hans blikke.
159
00:16:09,040 --> 00:16:14,570
Hun er ikke helt forberedt endnu.
Hun bliver måske forskrækket.
160
00:16:14,760 --> 00:16:19,926
Den risiko tager jeg gerne.
-Han er meget charmerende.
161
00:16:20,120 --> 00:16:25,524
Han vil bare tale med dig lidt.
Sæt dig her et øjeblik.
162
00:16:25,720 --> 00:16:30,169
En sådan perle? Jeg kan
ikke tage mindre end 150 guineas.
163
00:16:30,360 --> 00:16:34,684
100. lkke mere.
-Jeg vil ikke købslå med Dem.
164
00:16:34,880 --> 00:16:40,603
Skal vi sige 50 for et forsøg,
og 100 til, hvis det lykkes?
165
00:16:43,240 --> 00:16:44,924
Aftale.
166
00:16:45,120 --> 00:16:50,411
Vær blid ved hende.
Hun er så uskyldig som et lille lam.
167
00:16:50,600 --> 00:16:53,171
Vær meget varsom.
168
00:16:53,360 --> 00:16:58,002
Hun har aldrig set et lem.
Navnlig ikke sådan et som Deres.
169
00:16:58,200 --> 00:17:04,242
Hun er jo fra landet. Hun må da have
set bukke, tyre og hingste?
170
00:17:04,440 --> 00:17:07,444
Værsgo. Nu skal hun blive min.
171
00:17:10,280 --> 00:17:15,730
Vi forlader dig et øjeblik, Fanny.
Vær nu sød mod mr Crofts.
172
00:17:15,920 --> 00:17:18,207
Kan du være det?
173
00:17:18,400 --> 00:17:20,448
Stor pige.
174
00:17:21,520 --> 00:17:23,602
Det enderi tårer.
175
00:17:26,720 --> 00:17:32,523
Hvordan vil De have Deres te?
-Jeg er her ikke for at drikke te.
176
00:17:32,720 --> 00:17:37,123
Flyt dig, og lad mig
sidde ved siden af dig.
177
00:17:37,320 --> 00:17:40,529
Nu vil jeg se på
de rosenskære knopper.
178
00:17:40,720 --> 00:17:43,041
Vær ikke uforskammet, sir!
179
00:17:43,240 --> 00:17:46,403
Du behøver ikke overspille.
180
00:17:48,360 --> 00:17:52,968
Ja, meget søde, meget spæde...
181
00:17:53,160 --> 00:17:56,482
Aldrig berørt af en mands hånd.
182
00:17:56,680 --> 00:17:59,809
Vær nu en sød pige,
så bliver du rigeligt belønnet.
183
00:18:00,000 --> 00:18:03,163
Hold op, jeg beder Dem.
184
00:18:07,040 --> 00:18:11,489
Jeg beder Dem, sir.
De skræmmer mig.
185
00:18:11,680 --> 00:18:15,446
Banke på, må jeg komme ind?
186
00:18:15,640 --> 00:18:19,087
Nej, sir.
Jeg siger det til mrs Brown!
187
00:18:19,280 --> 00:18:21,487
Spred benene, din tøjte.
188
00:18:21,680 --> 00:18:25,605
Slip mig,
din snuskede, gamle mand!
189
00:18:30,240 --> 00:18:32,049
Hjælp!
190
00:18:45,760 --> 00:18:48,570
Er De død, sir?
191
00:18:48,760 --> 00:18:53,971
Nej, jeg er ikke død.
Men det kunne jeg lige så godt være.
192
00:18:54,160 --> 00:18:57,243
Det var din skyld,
din lille narrefisse.
193
00:18:57,440 --> 00:19:03,209
Du presser benene sammen, så man
skyder med hanen på halvt spændt.
194
00:19:03,400 --> 00:19:08,122
Jeg vil have pengene tilbage.
-Jeg siger det til mrs Brown.
195
00:19:08,320 --> 00:19:10,527
Mrs Brown!
196
00:19:10,720 --> 00:19:14,088
Hvad er der sket?
-Kom, min ven.
197
00:19:14,280 --> 00:19:19,446
Var han ubehøvlet overfor dig?
-Han kastede sig over mig!
198
00:19:19,640 --> 00:19:23,884
Mr Crofts, sagde jeg ikke,
at De skulle være varsom?
199
00:19:24,080 --> 00:19:29,291
Jeg måtte jo slet ikke komme til.
Det var ikke det, jeg betalte for.
200
00:19:29,480 --> 00:19:34,327
Jeg vil have pengene tilbage!
-Det taler vi om i enrum, tak.
201
00:19:36,560 --> 00:19:41,771
Tag et glas vin til, min ven.
Det beroliger nerverne.
202
00:19:41,960 --> 00:19:44,725
Tænk, at han var så ubehøvlet.
203
00:19:44,920 --> 00:19:49,403
Han må ikke komme her igen.
-Det sagde jeg jo.
204
00:19:49,600 --> 00:19:54,003
Ingen skade sket.
Han gjorde dig jo ikke fortræd.
205
00:19:54,200 --> 00:20:00,731
Ifølge det han sagde,
blev han mere mørbanket end dig.
206
00:20:00,920 --> 00:20:06,086
Du gav ham en omgang!
-Ja, ikke sandt?
207
00:20:06,280 --> 00:20:10,604
Det havde han godt af,
sådan som han behandler en lille pige.
208
00:20:10,800 --> 00:20:14,361
Vi skåler for hans forbandelse!
209
00:20:16,400 --> 00:20:20,485
Jeg ved det!
Hvordan kunne jeg være så naiv?
210
00:20:20,680 --> 00:20:26,642
Men de forkælede mig, så
jeg syntes, at jeg var en heltinde.
211
00:20:36,680 --> 00:20:41,208
De forklarede, at mrs Brown
drev en slags herreklub-
212
00:20:41,400 --> 00:20:45,644
hvor mænd kunne føle sig
fri og omgås piger.
213
00:20:45,840 --> 00:20:49,367
Jeg syntes, at herrerne
tog sig for mange friheder-
214
00:20:49,560 --> 00:20:53,167
men mig behandlede de
meget høfligt.
215
00:21:13,120 --> 00:21:16,920
Bliv ikke bange.
Jeg er helt ufarlig.
216
00:21:17,120 --> 00:21:21,648
Hvad kalder de dig?
-Fanny, sir.
217
00:21:21,840 --> 00:21:25,128
Jeg har ikke set dig før.
218
00:21:25,320 --> 00:21:29,644
Jeg er kommet for en uge siden
fra Lancashire.
219
00:21:29,840 --> 00:21:34,687
En lang rejse. Du efterlod
mange knuste hjerter, ikke?
220
00:21:34,880 --> 00:21:38,601
Det tror jeg ikke.
-Du er god til at spille uskyldig.
221
00:21:38,800 --> 00:21:42,885
Jeg er en uskyldig pige, sir!
I at fald...
222
00:21:43,080 --> 00:21:48,484
...så uskyldig, som man kan være.
Jeg tror dig, Fanny.
223
00:21:48,680 --> 00:21:54,961
Forstår du hvilket syndigt sted,
du er endt, og hvad du kan blive her?
224
00:21:55,160 --> 00:22:00,883
Det er ikke syndigt. Mrs Brown og
de andre har været søde.
225
00:22:01,080 --> 00:22:07,247
En mand var ubehøvlet over for mig,
og så smed mrs Brown ham ud!
226
00:22:07,440 --> 00:22:12,651
Men der kommer flere,
og før eller senere...
227
00:22:14,000 --> 00:22:16,810
Alle mister uskylden til sidst.
228
00:22:17,000 --> 00:22:21,528
I mit tilfælde bliver det med
min forlovede og ingen anden.
229
00:22:21,720 --> 00:22:26,521
Så du har en forlovet?
-lkke endnu, sir.
230
00:22:26,720 --> 00:22:31,487
Åh, Fanny... Du knuser mit hjerte.
231
00:22:31,680 --> 00:22:36,527
Heldigvis har jeg
ingen interesse i at knuse dit.
232
00:22:36,720 --> 00:22:42,124
Din tid som uskyldig,
nærmer sig hurtigt sin afslutning.
233
00:22:42,320 --> 00:22:48,646
Ikke på grund af mig. Jeg foretrækker
lidt mere erfarne piger.
234
00:22:48,840 --> 00:22:51,923
Vi mødes måske igen en dag.
235
00:22:52,120 --> 00:22:55,567
Jeg ønsker dig en god aften.
236
00:22:55,760 --> 00:22:58,047
Og lykke til.
237
00:23:04,960 --> 00:23:09,124
Vi troede, at du have
gjort en erobring!
238
00:23:09,320 --> 00:23:14,406
Han var meget underlig.
-Han er rig og meget kræsen.
239
00:23:14,600 --> 00:23:17,922
Den, han vælger,
kan prise sig lykkelig.
240
00:23:18,120 --> 00:23:21,806
Hvad ville han?
-Det ved jeg ikke.
241
00:23:22,000 --> 00:23:24,526
Hun sagde til mig...
242
00:23:27,680 --> 00:23:30,809
Mener du, at du aldrig har set det?
243
00:23:34,280 --> 00:23:38,490
Hvad er der? Ikke drille!
-Vi driller ikke.
244
00:23:38,680 --> 00:23:44,323
Ville du gerne se mrs Brown
sammen med hendes kæreste?
245
00:23:44,520 --> 00:23:48,684
Hun har mere end en.
Men hun foretrækker soldaten.
246
00:24:00,600 --> 00:24:03,171
Nu kommer de.
247
00:24:03,360 --> 00:24:06,250
Se nu, Fanny.
248
00:24:06,440 --> 00:24:08,966
Hun er så livlig.
249
00:24:09,160 --> 00:24:13,961
Nu får han virkelig
hænderne fulde. Har du set det?
250
00:24:19,080 --> 00:24:22,846
Nu kommer hovednummeret.
251
00:24:23,040 --> 00:24:28,683
Hvilket syn! Det mål
kan han næppe skyde forbi.
252
00:24:28,880 --> 00:24:31,281
Kan han ikke vende sig?
253
00:24:31,480 --> 00:24:36,805
Lad os se, korporal.
Det er en ung piges uddannelse.
254
00:24:41,080 --> 00:24:45,563
Hvilken kæp!
-Den er meget stor...
255
00:24:45,840 --> 00:24:49,845
Det skal til for dette job.
256
00:24:50,040 --> 00:24:55,080
Se nu godt efter,
så du kan se, hvor den ender.
257
00:24:55,280 --> 00:25:00,320
Fanny, bliver du ikke
helt varm indvendig?
258
00:25:00,520 --> 00:25:03,524
Synet af mrs Brown
og hendes elsker-
259
00:25:03,720 --> 00:25:07,964
blev det afgørende slag
mod min uskyld.
260
00:25:08,160 --> 00:25:11,050
Soldaten var ikke et smukt syn-
261
00:25:11,240 --> 00:25:16,007
men jeg længtes efter at vide,
hvordan det er at have en mand.
262
00:25:16,840 --> 00:25:21,562
Nu er jeg med!
-Vær ikke vred på mig, Phoebe.
263
00:25:21,760 --> 00:25:26,049
Susan og Emma,
et nyt selskab er lige kommet.
264
00:25:26,240 --> 00:25:31,326
Og du skal i seng.
-Lad os tage os af hende, Phoebe.
265
00:25:31,520 --> 00:25:36,845
Jeg kender dig nok, Susan. Denne
pige er ikke for hvem som helst.
266
00:25:37,040 --> 00:25:41,443
Gå nu. Ellers sladrer jeg om,
at I har smugkigget.
267
00:25:48,720 --> 00:25:54,090
Må jeg kaste et blik på herrerne?
-Nej! Så kaster de sig over dig.
268
00:25:54,280 --> 00:25:57,602
Kom nu, så går vi op.
269
00:25:59,600 --> 00:26:02,922
Frue...
Må jeg præsentere mig?
270
00:26:03,120 --> 00:26:06,044
De er gået forkert, sir.
271
00:26:06,240 --> 00:26:11,326
Jeg gøre hendes bekendtskab.
-Nej, hun er lovet væk.
272
00:26:11,520 --> 00:26:16,970
Må jeg tale med hende
og se hende dybti øjnene?
273
00:26:17,160 --> 00:26:21,449
Jeg tror,
jeg har mødt mit liv kærlighed.
274
00:26:21,640 --> 00:26:24,325
Hvad hedder De?
-Fanny, sir.
275
00:26:24,520 --> 00:26:29,686
Godnat, sir. Der er mange
smukke piger her. Gå nu.
276
00:26:29,880 --> 00:26:35,284
Jeg vil ikke have andre.
Jeg er forelsket! Fanny...
277
00:26:35,480 --> 00:26:38,609
Kom nu, Fanny.
-Fanny!
278
00:26:40,840 --> 00:26:46,006
Han virkede meget flink.
-Han var døddrukken.
279
00:26:46,200 --> 00:26:48,851
Han var så sød.
280
00:26:49,040 --> 00:26:54,251
Man skal passe på med at falde
for nogen. Vi må tage det, vi får.
281
00:26:54,440 --> 00:27:01,324
Mrs Brown har arrangeret, at du skal
møde en fin ung mand næste uge.
282
00:27:01,520 --> 00:27:05,411
Og vis jeg ikke kan lide ham?
-Det vil jeg råde dig til at kunne.
283
00:27:05,600 --> 00:27:10,208
Ellers bliver mrs Brown skuffet.
Man må begynde det sted.
284
00:27:10,400 --> 00:27:14,200
Må jeg ikke vælge kæreste selv?
285
00:27:14,400 --> 00:27:17,529
Nej, det går ikke.
286
00:27:17,720 --> 00:27:22,089
Mrs Brown har lagt
en hel det penge ud på dig.
287
00:27:22,280 --> 00:27:26,126
Nu vil hun tjene på det.
Det er rimeligt, ikke?
288
00:27:26,320 --> 00:27:32,327
Skal manden skal betale mrs Brown
for, at han må blive min kæreste?
289
00:27:32,520 --> 00:27:36,411
Og for at gøre det, som
soldaten gjorde med mrs Brown?
290
00:27:36,600 --> 00:27:41,970
Og så bliver der kys og kærtegn
og kærlige ord.
291
00:27:42,160 --> 00:27:48,167
Og så får du gaver og penge.
Du er heldig, Fanny.
292
00:27:56,360 --> 00:28:00,968
Den ting, som soldaten havde...
293
00:28:01,160 --> 00:28:06,007
Den var så stor, Phoebe,
og den så vred ud.
294
00:28:06,200 --> 00:28:09,966
Korporalen er veludrustet
så vidt jeg husker.
295
00:28:10,160 --> 00:28:15,644
Hvordan kan sådan en ting
komme ind i mig?
296
00:28:15,840 --> 00:28:22,007
Du bliver overrasket. Tingen,
du har mellem benene er fantastisk.
297
00:28:22,200 --> 00:28:27,331
Du vil snart ønske, at mændene
havde en større, end de har.
298
00:28:27,520 --> 00:28:32,606
Gør det ondt?
-Ja, lidt. Det gør det.
299
00:28:32,800 --> 00:28:38,170
Første gang. Men senere føler man
ikke andet end nydelse.
300
00:28:38,360 --> 00:28:44,447
Hvis du bruger det, du har, rigtigt,
kan din lykke være gjort.
301
00:28:44,640 --> 00:28:48,167
Nu skal du være en stor pige...
302
00:28:48,360 --> 00:28:54,288
...og lægge hånden er, så må vi se,
om vi kan nyde det sammen.
303
00:28:57,200 --> 00:29:00,409
Sådan, Fanny.
304
00:29:20,560 --> 00:29:24,929
Mit hoved var fyldt med alt det,
som Phoebe havde fortalt.
305
00:29:25,120 --> 00:29:30,490
Skulle dette blive mit hjem?
Skulle dette blive mit liv?
306
00:30:16,560 --> 00:30:18,528
Er det...
307
00:30:18,720 --> 00:30:21,291
Fanny?
-Ja, sir.
308
00:30:21,480 --> 00:30:24,848
Jeg troede,
at jeg var kommet i paradis.
309
00:30:25,040 --> 00:30:30,524
Er du en engel, Fanny?
-Nej, jeg er af kød og blod.
310
00:30:30,720 --> 00:30:34,202
Hvorfor sover De alene her?
Hvor er Deres ven?
311
00:30:34,400 --> 00:30:37,449
Jeg sagde, at jeg ikke ville
have andre end dig.
312
00:30:37,640 --> 00:30:41,281
Jeg druknede mine sorger
og faldt i søvn.
313
00:30:41,480 --> 00:30:45,166
Nu er jeg meget glad for,
at jeg gjorde det.
314
00:30:45,360 --> 00:30:50,890
Vil du kysse mig, Fanny?
-Ja, sir. Gerne.
315
00:31:04,360 --> 00:31:10,003
Skal vi gå i seng sammen nu?
-Nej, det må jeg ikke.
316
00:31:10,200 --> 00:31:15,570
Så bliver mrs Brown vred på mig.
-Jeg betaler jo dig, og hende.
317
00:31:15,760 --> 00:31:22,644
Jeg er lovet bort til en mand, som
har betalt for at tage min uskyld.
318
00:31:22,840 --> 00:31:27,801
Mener du, at du er jomfru?
319
00:31:30,960 --> 00:31:34,362
Så må du undskylde
min fremfusede facon.
320
00:31:34,560 --> 00:31:37,928
Jeg troede,
at du var en af pigerne her.
321
00:31:38,120 --> 00:31:43,126
De oplærer mig til at blive det.
Først forstod jeg det ikke.
322
00:31:43,320 --> 00:31:48,247
Når min uskyld er taget,
skal jeg tage mod alle mulige mænd.
323
00:31:48,440 --> 00:31:53,606
Vil du synes om det?
-Det tror jeg overhovedet ikke.
324
00:31:53,800 --> 00:31:58,124
Men de andre virker tilfredse.
Og jeg har ikke andet.
325
00:31:58,320 --> 00:32:03,201
Vil du ikke hellere være hos en mand,
som elsker og beskytter dig-
326
00:32:03,400 --> 00:32:08,725
og ikke tvinger dig til
at blive taget af alle mulige?
327
00:32:08,920 --> 00:32:12,242
Måske. Det kommer an på,
hvem han er.
328
00:32:12,440 --> 00:32:17,207
Hvis det var mig, Fanny?
Ville du så synes om det?
329
00:32:17,400 --> 00:32:20,131
Ja, det tror jeg.
330
00:32:20,320 --> 00:32:24,644
Men deler umuligt!
Mrs Brown tillader det ikke.
331
00:32:24,840 --> 00:32:29,323
Din krop er kun din,
ikke mrs Browns.
332
00:32:29,520 --> 00:32:34,162
Du giver den til den, du vil.
-Sådan ser de ikke på det her.
333
00:32:34,360 --> 00:32:40,049
Jeg er bare en vare for dem.
-Sådan er det ikke ifølge loven!
334
00:32:40,240 --> 00:32:46,009
Fanny... Ville du kunne stole på mig
og flygte sammen med mig?
335
00:32:48,600 --> 00:32:51,968
Jeg ved ikke engang,
hvad du hedder.
336
00:32:52,160 --> 00:32:56,290
Jeg hedder Charles.
Charles Standing.
337
00:32:56,480 --> 00:33:02,408
Min far er købmand, og han
giver mig rigeligt til os begge.
338
00:33:02,600 --> 00:33:09,131
Ved første øjekast, vidste jeg,
at jeg kun ville have dig.
339
00:33:09,320 --> 00:33:13,723
Du synes da om mig, ikke Fanny?
340
00:33:13,920 --> 00:33:17,766
Jo. Indtil nu.
341
00:33:17,960 --> 00:33:22,602
Vi ved ingenting om hinanden.
-Vi ved tilstrækkeligt.
342
00:33:22,800 --> 00:33:25,644
Jeg blev forelsket i dig
ved første blik.
343
00:33:25,840 --> 00:33:29,526
Kom med mig!
344
00:33:29,720 --> 00:33:34,044
Ja. Det vil jeg gerne.
345
00:33:37,000 --> 00:33:42,291
Hvad siger du til det?
Fra asken til ilden.
346
00:33:42,480 --> 00:33:48,726
Jeg forstod ikke, hvilken risiko
jeg løb. Han kunne jo være alfons.
347
00:33:48,920 --> 00:33:54,962
Men jeg tror det ikke. Tror I det?
Han virkede så uskyldig.
348
00:33:55,160 --> 00:33:58,881
Og han var meget not.
349
00:34:37,360 --> 00:34:40,409
Hvem er det?
350
00:34:41,520 --> 00:34:46,242
Er det dig, Fanny? Kom tilbage,
din utaknemmelige lille...
351
00:34:47,360 --> 00:34:49,840
Phoebe, Emma, kom her!
352
00:34:50,040 --> 00:34:55,206
Du ståri gæld til mig, Fanny Hill!
353
00:34:55,400 --> 00:34:59,610
Dermed begyndte jeg
endnu et nyt liv.
354
00:35:01,400 --> 00:35:06,042
Er det et værelse
til et gift par, De vil have?
355
00:35:06,240 --> 00:35:08,561
Ja, det er korrekt, mrs Jones.
356
00:35:08,760 --> 00:35:12,367
Har I været gift længe?
357
00:35:12,560 --> 00:35:15,643
Nej. lkke så længe.
358
00:35:15,840 --> 00:35:20,323
I ser pæne
og respektable ud.
359
00:35:20,520 --> 00:35:27,529
Det er vi bestemt. Men vi
vil alligevel bede Dem være diskret.
360
00:35:27,720 --> 00:35:31,008
Jeg er meget diskret.
361
00:35:31,200 --> 00:35:34,647
Vi har ikke kundgjort
giftermålet endnu.
362
00:35:34,840 --> 00:35:38,640
Familier, De ved.
Problemer med familierne.
363
00:35:38,840 --> 00:35:42,049
Vi venter på, at de bliver forsonet.
364
00:35:42,240 --> 00:35:45,961
Dette er et meget respektabelt sted.
365
00:35:46,160 --> 00:35:50,449
På anden sal bor der en mand
fra den italienske ambassade.
366
00:35:50,640 --> 00:35:53,928
I kommer ikke til
at høre en lyd fra dem.
367
00:35:54,120 --> 00:35:59,809
Selvom konen synger lidt
om morgenen. Arier og lignende.
368
00:36:00,000 --> 00:36:05,962
Men De ser ud til at være en rolig
og sød ung dame, mrs Standing.
369
00:36:11,200 --> 00:36:15,842
En halv guinea om ugen.
Min tjenestepige varter jer op.
370
00:36:16,040 --> 00:36:21,171
Der bliver trukket et mindre beløb
for vask og andre ydelser.
371
00:36:21,360 --> 00:36:24,807
Er det i orden?
-Det er glimrende, mrs Jones.
372
00:36:25,000 --> 00:36:28,971
Har De brug for mere
lige nu, sir?
373
00:36:29,160 --> 00:36:31,083
Det tror jeg ikke.
374
00:36:31,280 --> 00:36:37,162
Så vil jeg lade jer alene,
sål kan finde jer til rette.
375
00:36:37,360 --> 00:36:41,251
Jeg vil have det meget stille her,
mr Standing.
376
00:36:41,440 --> 00:36:46,480
Det er også mit ønske, mrs James.
377
00:36:58,080 --> 00:37:00,526
Skal vi?
378
00:37:00,720 --> 00:37:05,009
Fanny... Er du sikker på,
at du vil gøre det?
379
00:37:05,200 --> 00:37:07,521
Ja...
380
00:37:07,720 --> 00:37:13,170
Phoebe sagde, at det ville
gøre lidt ondt i begyndelsen.
381
00:37:13,360 --> 00:37:17,410
Jeg skal nok være
meget blid ved dig.
382
00:38:15,720 --> 00:38:21,204
Skal du ikke også klæde dig af?
Skal jeg hjælpe dig?
383
00:38:27,200 --> 00:38:30,249
Din hud er så blød og smuk.
384
00:38:30,440 --> 00:38:33,011
Du dufter så dejligt.
385
00:38:44,480 --> 00:38:49,008
Skal vi holde op.
-Nej, pres til. Jeg holder ud.
386
00:38:52,320 --> 00:38:55,722
Jeg gør dig fortræd.
-Nej, der sker ikke noget.
387
00:38:55,920 --> 00:39:01,165
Kan du ikke stoppe et øjeblik?
-Jeg kan ikke...
388
00:39:19,080 --> 00:39:22,368
Hvordan var det for dig første gang?
389
00:39:22,560 --> 00:39:25,530
Et paradis af sensuel fryd?
390
00:39:25,720 --> 00:39:28,530
Nej, det tænkte jeg nok.
391
00:39:28,720 --> 00:39:35,604
Men jeg elskede min søde Charles.
Fra første øjeblik, tror jeg.
392
00:39:35,800 --> 00:39:40,931
Da min svie var lindret
ved hjælp af lidt salve-
393
00:39:41,120 --> 00:39:43,521
og adskillige glas portvin-
394
00:39:43,720 --> 00:39:47,520
prøvede vi igen
med meget større succes.
395
00:39:52,880 --> 00:39:57,727
Hvilken flod af salighed.
Hvilken henrykkelse.
396
00:39:57,920 --> 00:40:01,322
Hvilket opslugende velbehag!
397
00:40:03,000 --> 00:40:07,961
Ord kan ikke retfærdiggøre det.
Kan de?
398
00:40:30,040 --> 00:40:33,681
Vi gik ikke ud i tre dage.
399
00:40:58,000 --> 00:41:02,289
Hvor er jeg en heldig pige.
400
00:41:07,440 --> 00:41:11,411
Nå,Fanny?
Hvad vil du lave i dag?
401
00:41:11,600 --> 00:41:16,003
Det, du vil.
-Nåh...
402
00:41:16,200 --> 00:41:20,762
Du er sandelig
fuldendt smuk uden tøj.
403
00:41:20,960 --> 00:41:26,649
Men vi skulle måske gå ud
og købe en kjole eller to til dig.
404
00:41:26,840 --> 00:41:29,446
Hvad siger du til det?
405
00:41:52,720 --> 00:41:55,963
Vil du have en, Fanny?
-Mener du det?
406
00:41:56,160 --> 00:42:02,088
Har du råd til det?
-Når far ser dig, giver han mig mere.
407
00:42:02,280 --> 00:42:05,329
Gå nu ind.
408
00:42:05,520 --> 00:42:07,522
Vælg den, du vil have.
409
00:42:07,720 --> 00:42:11,361
Goddag. Hvad ønsker De i dag?
410
00:42:11,560 --> 00:42:17,442
Esther, er det dig?
-Fanny Hill! Nu har jeg aldrig.
411
00:42:17,640 --> 00:42:23,602
Arbejder du her nu?
-Jeg har altid synes om hattemode.
412
00:42:23,800 --> 00:42:28,488
Det er min mand.
-Rart at møde Dem, sir.
413
00:42:28,680 --> 00:42:33,481
I lige måde.
- Esther og jeg legede, da vi var små.
414
00:42:35,600 --> 00:42:40,891
Hende, du tog mig med hen til,
sendte mig hen til et slemt sted.
415
00:42:44,160 --> 00:42:48,722
Fanny! Det ser ud til,
at du har klaret dig fint.
416
00:42:48,920 --> 00:42:51,605
Goddag.
-Mrs Cole...
417
00:42:51,800 --> 00:42:57,284
Det er min skolekammerat, Fanny.
Kan De huske, at jeg nævnte hende?
418
00:42:57,480 --> 00:43:02,520
Du sagde da ikke, hvor smuk hun er.
Rart at møde Dem.
419
00:43:02,720 --> 00:43:06,361
Esther har taget sig af jer, ikke?
420
00:43:08,920 --> 00:43:13,084
Luksusvarer?
Esther vi ser Dem vej.
421
00:43:13,280 --> 00:43:15,647
Farvel, Fanny.
422
00:43:15,840 --> 00:43:18,161
Esther, jeg håbede...
423
00:43:18,360 --> 00:43:23,526
Jeg skal se, om jeg kan finde en hat,
som passer til Deres smukke ansigt.
424
00:43:28,760 --> 00:43:30,603
Fanny Hill!
425
00:43:30,800 --> 00:43:35,124
Se på det utaknemmelige
lille pigebarn!
426
00:43:35,320 --> 00:43:38,722
Tag hende, Phoebe.
- Du kommer med mig nu.
427
00:43:38,920 --> 00:43:43,642
Du har ikke glemt,
hvor sjovt vi havde det sammen, vel?
428
00:43:45,200 --> 00:43:50,843
Den dame er min hustru.
-Nå, så det er hun?
429
00:43:51,040 --> 00:43:55,568
Så må De betale for alt,
jeg har lagt ud for hende.
430
00:43:55,760 --> 00:43:59,765
200 guineas kan række.
-Hvor er De fræk, frue.
431
00:43:59,960 --> 00:44:06,241
De skulle skamme Dem! Jeg kan
anmelde Dem til myndighederne.
432
00:44:06,440 --> 00:44:12,368
De er en koblerske, som
fordærver unge, uskyldige piger.
433
00:44:12,560 --> 00:44:14,881
Kom, Phoebe.
434
00:44:31,480 --> 00:44:35,121
Min helt.
-Var jeg ikke modig?
435
00:44:35,320 --> 00:44:39,723
Jeg havde alligevel
ikke kunnet betale. Hallen var dyr.
436
00:44:39,920 --> 00:44:44,721
Du er modig,
rar, not og god.
437
00:44:44,920 --> 00:44:47,446
Og ludfattig.
438
00:44:50,280 --> 00:44:54,729
Vi var ludfattige, i at fald næsten.
439
00:44:54,920 --> 00:45:00,848
Men vi var unge og forelskede. Jeg
troede, man kunne leve af kærlighed.
440
00:45:01,040 --> 00:45:04,408
Charles var alt for mig.
441
00:45:04,600 --> 00:45:08,969
Det var en lykkelig tid.
Hver dag en ny form for glæde.
442
00:45:09,160 --> 00:45:12,369
Dagene blev til uger
og måneder.
443
00:45:12,560 --> 00:45:14,801
Fanny...
444
00:45:17,680 --> 00:45:20,923
I dag skal vi besøge min far.
445
00:45:21,120 --> 00:45:23,851
Jeg skal spørge ham om noget.
446
00:45:27,280 --> 00:45:30,727
Han skal give sit samtykke
til vort giftermål.
447
00:45:30,920 --> 00:45:34,481
Vil du gifte dig med mig?
-Ja!
448
00:46:00,280 --> 00:46:02,760
Charles, min søn...
449
00:46:02,960 --> 00:46:08,126
Hvad er det for nogle dumheder?
-Jeg forstår ikke...
450
00:46:08,320 --> 00:46:14,009
Tog du den lille skøge med
for at gøre nar af mig?
451
00:46:14,200 --> 00:46:17,886
De tager fejl.
Det er miss Fanny Hill.
452
00:46:18,080 --> 00:46:23,120
Præcis. Fanny Hill. En
forbandet lille bedrager af en skøge.
453
00:46:23,320 --> 00:46:28,201
Det er hun overhovedet ikke!
Jeg er ked af min fars opførsel.
454
00:46:28,400 --> 00:46:32,564
Rend mig med dine undskyldninger.
Du fandt hende i et horehus!
455
00:46:32,760 --> 00:46:38,688
Det er ikke relevant, sir.
-Nå, er det ikke?
456
00:46:38,880 --> 00:46:44,330
Du tog en skøge med hjem
og ville tørre hende af på os.
457
00:46:44,520 --> 00:46:50,482
Eller også fandt du hende på gaden,
hvor hun spillede uskyldig.
458
00:46:50,680 --> 00:46:54,480
Er du en slyngel eller dum?
-Ingen af delene!
459
00:46:54,680 --> 00:47:00,323
Du må være noget af det.
Du er da en tyvagtig skøge.
460
00:47:00,520 --> 00:47:05,128
Nej, det er jeg ikke,
hvilket De burde vide.
461
00:47:05,320 --> 00:47:10,850
Hvad foregår der her?
- Fanny, har du mødt min far?
462
00:47:11,040 --> 00:47:14,123
Det må han svare på.
Har vi det, Sif?
463
00:47:14,320 --> 00:47:18,086
Udsæt mig ikke
for afpresning, lille frøken.
464
00:47:18,280 --> 00:47:22,524
Jeg ved det, jeg ved.
-Jeg ved også det, jeg ved!
465
00:47:22,720 --> 00:47:26,361
Synes De,
at Deres søn skal høre det?
466
00:47:26,560 --> 00:47:29,723
Ud af mit hus!
467
00:47:29,920 --> 00:47:34,687
Vi må kunne udrede
denne misforståelse.
468
00:47:34,880 --> 00:47:40,250
Skaf dig af med skøgen, ellers
får du aldrig en øre mere af mig.
469
00:47:40,440 --> 00:47:44,365
Det gør jeg ikke.
Jeg elsker hende.
470
00:47:44,560 --> 00:47:49,600
Hun skal være min hustru,
med eller uden dit samtykke.
471
00:47:49,800 --> 00:47:52,849
Udmærket, sir.
472
00:47:53,040 --> 00:47:58,444
Kom, Fanny.
-Alt, hun siger om mig, er løgn.
473
00:47:58,640 --> 00:48:01,246
Forbandede lille skøge!
474
00:48:07,160 --> 00:48:13,281
Jeg er meget ked af, at du blev
udsat for sådanne fornærmelser.
475
00:48:13,480 --> 00:48:17,201
Havde det ikke været min far,
havde jeg slået ham ihjel.
476
00:48:17,400 --> 00:48:24,568
Ord skader mig ikke, men jeg er
ked af, du blev uvenner med din far.
477
00:48:24,760 --> 00:48:28,367
Han tog fejl.
-Nej, han genkendte dig.
478
00:48:28,560 --> 00:48:33,646
Hvordan kunne han genkende dig?
-Han så mig vel gå ind på bordellet.
479
00:48:33,840 --> 00:48:39,927
Det var mere end det. Du sagde,
at du kunne fortælle, hvad du vidste.
480
00:48:40,120 --> 00:48:43,442
Hvad ved du?
Fortæl mig sandheden.
481
00:48:43,640 --> 00:48:48,851
Vi skal ikke have hemmeligheder.
Jeg bliver ikke vred på dig.
482
00:48:52,840 --> 00:48:57,528
De sagde, at han hed mr Crofts...
-Ja. Og?
483
00:48:58,880 --> 00:49:05,650
Han betalte mrs Brown 50 guineas
for min uskyld. Men jeg nægtede!
484
00:49:05,840 --> 00:49:08,241
Den gamle buk.
485
00:49:08,440 --> 00:49:13,002
Så jeg fik det,
som han ikke kunne købe for penge.
486
00:49:13,200 --> 00:49:17,649
Ikke underligt, at han var vred.
-Er du ikke vred?
487
00:49:17,840 --> 00:49:24,166
Hvordan skulle jeg kunne være
vred på dig. Vi klarer os gennem det.
488
00:49:30,040 --> 00:49:35,968
Må jeg ulejlige med lejen?
Vi har vist haltet efter nogle uger.
489
00:49:36,160 --> 00:49:40,324
Har vi det?
Tak for påmindelsen, mrs Jones.
490
00:49:40,520 --> 00:49:46,323
Jeg betaler...snart.
-Der har også været meget vasketøj.
491
00:49:46,520 --> 00:49:50,047
Det bliver mere og mere.
-Ja, jeg betaler snart.
492
00:49:50,240 --> 00:49:54,006
Snart er måske ikke nok.
493
00:49:54,200 --> 00:49:56,043
Mr Standing!
494
00:49:56,240 --> 00:49:58,607
Kælling!
495
00:50:05,200 --> 00:50:07,965
Det ordner sig.
496
00:50:08,160 --> 00:50:11,881
Alle mine penge
kommer fra min far.
497
00:50:12,080 --> 00:50:15,289
Jeg har ingen uddannelse.
498
00:50:15,480 --> 00:50:18,450
Jeg har ingenting ud over det,
han giver mig.
499
00:50:18,640 --> 00:50:22,008
Det er meningen,
jeg skal overtage familieforetagenet.
500
00:50:22,200 --> 00:50:26,410
Slår han hånden af mig,
er jeg ruineret.
501
00:50:26,600 --> 00:50:29,444
Så gå tilbage til ham.
502
00:50:29,640 --> 00:50:34,806
Sig, at jeg ikke bærer nag mod ham.
Vi glemmer fortiden.
503
00:50:35,000 --> 00:50:39,608
Sig, at du vil begynde
at arbejde hos ham med det samme.
504
00:50:39,800 --> 00:50:41,802
Så bliver ham glad.
505
00:50:42,000 --> 00:50:48,770
Hvis du ikke var så stabil før,
kan jeg hjælpe dig med det nu.
506
00:50:50,160 --> 00:50:55,166
Og sig til ham,
at han har et barnebarn på vej.
507
00:50:55,360 --> 00:50:59,843
Så bliver han glad.
508
00:51:00,040 --> 00:51:03,044
Et barnebarm!
509
00:51:03,240 --> 00:51:05,481
Er det sandt?
510
00:51:05,680 --> 00:51:08,411
Det tror jeg, Charlie.
511
00:51:08,600 --> 00:51:11,843
Mr Standing!
-Snart, mrs Jones!
512
00:51:12,040 --> 00:51:16,762
Det handler ikke om lejen.
Der er en vigtig besked til Dem.
513
00:51:16,960 --> 00:51:22,524
De skal gå tilbage til Deres far,
hvor De får en glædelig nyhed.
514
00:51:22,720 --> 00:51:25,769
Han fortryder allerede sine ord.
515
00:51:25,960 --> 00:51:33,003
Jeg tager straks derhen.
Sikken nyhed, jeg har at fortælle.
516
00:51:33,200 --> 00:51:36,204
Jeg kommer snart tilbage.
517
00:51:39,240 --> 00:51:44,246
Skal jeg hente et glas vin?
-Nej tak, mrs Jones.
518
00:51:44,440 --> 00:51:48,445
Ikke fordi det betyder noget
for mig, mrs Standing.
519
00:51:59,160 --> 00:52:02,130
Det er bare mig.
520
00:52:05,080 --> 00:52:08,846
Sidder De her alene i mørket?
521
00:52:09,040 --> 00:52:12,123
Jeg kommer med middagsmad.
-Tak, mrs Jones.
522
00:52:16,080 --> 00:52:18,287
Bare han ikke
er kommet ud for en ulykke.
523
00:52:20,960 --> 00:52:24,567
Han og hans far havde
formentlig meget at tale om.
524
00:52:24,760 --> 00:52:31,450
Vær ikke bekymret. Jeg kan altid
finde ud af at tage mig af Dem.
525
00:53:23,640 --> 00:53:27,690
Han er altså ikke kommet tilbage?
Bare han ikke er flygtet.
526
00:53:27,880 --> 00:53:32,920
Jeg går hjem til hans far.
-Tror De, at det er klogt?
527
00:53:33,120 --> 00:53:37,284
Han er måske låst inde.
Han ville aldrig forlade mig.
528
00:53:37,480 --> 00:53:43,169
Jeg er svanger med hans barn.
-Jeg må hellere tage med.
529
00:53:53,080 --> 00:53:58,371
Er De her igen, lille frøken?
Og De har koblersken med.
530
00:53:58,560 --> 00:54:03,771
Her har De ikke noget at hente.
-Jeg beder Dem. Gør ikke nar af mig.
531
00:54:03,960 --> 00:54:08,761
Ved De, hvor Charlie ef?
-Ja, det ved jeg.
532
00:54:08,960 --> 00:54:12,806
Han er på et skib
med kurs mod Vestindien.
533
00:54:13,000 --> 00:54:19,690
Han har besluttet sig til
at arbejde i familieforetagenet.
534
00:54:19,880 --> 00:54:25,011
Jeg tror Dem ikke. Han ville
aldrig forlade mig frivilligt.
535
00:54:25,200 --> 00:54:30,445
Frivilligt eller ej. Han er væk,
og De får ham aldrig at se mere.
536
00:54:35,800 --> 00:54:39,247
Forsvind med jer, begge to.
537
00:54:39,440 --> 00:54:42,967
Hvad laver hun på gulvet?
-Hun skal føde Deres barnebarn!
538
00:54:43,160 --> 00:54:47,210
Ikke i mit hus. Gå,
inden jeg pudser hundene på jer!
539
00:54:47,400 --> 00:54:50,847
Kan De rejse Dem,
hvis jeg hjælper Dem?
540
00:54:51,040 --> 00:54:54,806
Få hende ud herfra!
541
00:55:03,160 --> 00:55:05,811
Ser man det. Endelig.
542
00:55:06,000 --> 00:55:09,368
De var så dårlig,
at vi troede, De ville dø.
543
00:55:09,560 --> 00:55:11,927
De mistede barnet.
544
00:55:12,120 --> 00:55:19,242
Efter omstændighederne
var det bedst sådan, ikke?
545
00:55:21,400 --> 00:55:24,961
Nu må vi overveje,
hvad vi skal gøre.
546
00:55:25,160 --> 00:55:29,688
De har ingen penge,
og De har en stor gæld her.
547
00:55:29,880 --> 00:55:37,048
Vi har lejen, vasketøjet, medicinen
og plejen af Dem, til De kom Dem.
548
00:55:37,240 --> 00:55:40,323
Jeg spekulerede på,
hvad De ville gøre-
549
00:55:40,520 --> 00:55:44,525
for, hvis De ikke kan betale,
havner De i gældsfængsel.
550
00:55:44,720 --> 00:55:49,487
Så må det være sådan.
Mil hjerte er alligevel knust.
551
00:55:49,680 --> 00:55:55,881
De ved ikke, hvad De taler om.
Det ville være grusomt for Dem.
552
00:55:56,080 --> 00:56:01,120
Banditterne ville kaste sig over Dem.
Og fangevogterne er ligesådan.
553
00:56:01,320 --> 00:56:05,564
Der er kvinder,
som aldrig er sluppet derfra.
554
00:56:05,760 --> 00:56:10,084
Hvad skal jeg så gøre?
555
00:56:14,880 --> 00:56:18,885
Selv om jeg kom mig,
var jeg opfyldt af sorg-
556
00:56:19,080 --> 00:56:23,005
mit mistede barn
og min kære Charles.
557
00:56:23,200 --> 00:56:28,969
Jeg gik ikke ud af frygt for at
ikke at se ham, hvis ham kom.
558
00:56:31,520 --> 00:56:33,602
Fanny!
559
00:56:33,800 --> 00:56:37,247
Du har besøg!
560
00:56:40,360 --> 00:56:42,488
Kom ind.
561
00:56:53,360 --> 00:56:58,366
Jeg husker Dem.
-Det glæder mig at høre.
562
00:57:02,800 --> 00:57:09,331
Med tiden mildnedes den værste
voldsomhed i min sorg-
563
00:57:09,520 --> 00:57:12,922
over tabet af min elskede
og mit barn.
564
00:57:13,120 --> 00:57:17,523
Jeg fik helbredet tilbage, og
selvom jeg var fortvivlet-
565
00:57:17,720 --> 00:57:23,204
var jeg nysgerrig over hvorfor
denne fremmede var vendt tilbage.
566
00:57:23,400 --> 00:57:26,210
Her er mit tilbud:
567
00:57:26,400 --> 00:57:30,883
Jeg betaler at Deres gæld
og lader Dem blive boende her-
568
00:57:31,080 --> 00:57:34,209
med egen tjenestepige
og egen droske efter behov.
569
00:57:34,400 --> 00:57:39,884
Jeg besøger Dem to-tre gange om
ugen og tilbringer natten med Dem.
570
00:57:40,080 --> 00:57:44,324
Den øvrige tid er Deres egen.
Men De må ikke tage andre elskere.
571
00:57:44,520 --> 00:57:48,286
Ser man det.
Hvor er du en heldig pige!
572
00:57:48,480 --> 00:57:52,849
Og hvis jeg siger nej?
-Det tør jeg ikke tænke på.
573
00:57:56,640 --> 00:58:00,042
Så...siger jeg ja.
574
00:58:00,240 --> 00:58:06,441
Godt. Jeg tror ikke, De kommer til at
fortryde Deres bekendtskab med mig.
575
00:58:37,920 --> 00:58:42,289
Undskyld, Deres nåde.
-Der er ingen skade sket.
576
00:58:42,480 --> 00:58:47,520
Jeg kendte ham kun som mr H. Jeg
kan ikke sige hans rigtige navn.
577
00:58:47,720 --> 00:58:51,645
Han var meget velhavende
og bror til en greve.
578
00:58:51,840 --> 00:58:57,449
Første gang følte jeg ingenting.
Jeg var alt for opfyldt af sorg.
579
00:58:57,640 --> 00:59:03,249
Jeg ville have spyttet på den, som
påstod, jeg ville bedrage Charles.
580
00:59:03,440 --> 00:59:10,528
Men vor dyd og vore synder er
afhængig af omstændighederne.
581
00:59:10,720 --> 00:59:17,365
Jeg ville fortsætte med intet at føle
som en måde at være Charles tro på-
582
00:59:17,560 --> 00:59:22,646
men mr H var alt for tålmodig
og behagelig.
583
00:59:22,840 --> 00:59:28,131
Jeg skammede mig over at
indrømme, min krop svigtede mig.
584
00:59:37,240 --> 00:59:41,450
Så lærte jeg,
at et sensuelt velbehag-
585
00:59:41,640 --> 00:59:45,770
ikke behøver at have noget
med ægte kærlighed at gøre.
586
00:59:45,960 --> 00:59:50,363
En frygtelig indsigt for
en romantisk anlagt pige.
587
00:59:50,560 --> 00:59:56,249
Men jeg tror, at mange kvinder har
gjort den bittersøde opdagelse.
588
00:59:56,440 --> 01:00:00,365
Nu lærte jeg virkelig at blive-
589
01:00:00,560 --> 01:00:03,769
en rigtig glædespige.
590
01:00:17,000 --> 01:00:23,963
Du har haft mange kvinder, ikke?
-Ja, men ingen dejligere end du.
591
01:00:24,160 --> 01:00:29,644
Jeg elsker dig ikke.
Min kærlighed ejes kun af min mand.
592
01:00:29,840 --> 01:00:33,003
Det ved jeg.
-Gør det dig vred?
593
01:00:33,200 --> 01:00:39,401
Det morer mig, at jeg må nyde
din krop uden at eje dit hjerte.
594
01:00:39,600 --> 01:00:43,571
Er jeg frygtelig syndig?
-Overhovedet ikke.
595
01:00:43,760 --> 01:00:49,483
Du er den, du er. Du er nøjagtigt
det, jeg ønsker, du skal være.
596
01:00:54,200 --> 01:00:59,969
Vil du lære mig nogle ling?
-Har jeg ikke allerede gjort det?
597
01:01:00,160 --> 01:01:06,361
Ikke den slags ting.
Jeg mener det, som fine herrer kan.
598
01:01:06,560 --> 01:01:11,646
Poesi, historie, musik
og hvordan man taler pænt.
599
01:01:11,840 --> 01:01:17,722
Hvorfor vil du vide den slags?
-For at blive bedre selskab for dig.
600
01:01:17,920 --> 01:01:22,687
Og for dets eget værdi.
-Er tøj og smykker bedre?
601
01:01:22,880 --> 01:01:29,525
Det må du også gerne give mig.
-Du får begge dele.
602
01:01:29,720 --> 01:01:34,328
I de måneder, der fulgte,
holdt han sit ord.
603
01:01:34,520 --> 01:01:42,211
"De , som har magt
til at gøre skade, og ingen gør"
604
01:01:45,240 --> 01:01:51,441
"der aldrig gør de ting
de mest viser”
605
01:01:51,640 --> 01:01:58,171
"er som stene selv
skønt de os bevæger'
606
01:01:58,360 --> 01:02:01,569
"urørte"...
607
01:02:01,760 --> 01:02:08,564
"urørte, kolde, svære at forlede."
608
01:02:08,760 --> 01:02:13,004
"De er dem,
som skal arve himmelens nåde"
609
01:02:13,200 --> 01:02:18,764
"og fordele jordens overflod"
610
01:02:18,960 --> 01:02:23,363
"de er deres egne herrer og
ejere af deres ansigter"
611
01:02:23,560 --> 01:02:29,647
"som aldrig har søgt
en undersåts støtte."
612
01:02:41,960 --> 01:02:46,682
Du altforbarmende,
hvor jeg elsker dig, Fanny.
613
01:02:46,880 --> 01:02:51,408
Det er et helvede at eje din krop,
men ikke dit hjerte.
614
01:02:51,600 --> 01:02:56,640
Det morede dig jo.
-lkke længere, Fanny.
615
01:02:58,600 --> 01:03:00,204
Ikke længere.
616
01:03:00,400 --> 01:03:07,887
Trods hans generøsitet,
begavelse...og hans gaver...
617
01:03:08,080 --> 01:03:11,448
...kunne jeg ikke
besvare hans kærlighed.
618
01:03:11,640 --> 01:03:17,170
Trods det, min krop lod hænde,
var mit hjerte tro mod en anden.
619
01:03:18,760 --> 01:03:25,609
Charles var altid i mine tanker.
Jeg besøgte steder, vi havde været.
620
01:03:25,800 --> 01:03:30,681
Og undertiden bildte jeg mig ind,
at jeg så ham på gaden-
621
01:03:43,960 --> 01:03:45,883
Tak, William.
622
01:03:46,080 --> 01:03:48,765
Miss...
-Hvad er der?
623
01:03:53,280 --> 01:03:55,282
Ingenting, miss.
624
01:04:21,040 --> 01:04:25,489
Hvordan kunne du?
-Et pludseligt indfald.
625
01:04:25,680 --> 01:04:29,730
Lidt lindring af min lidelse.
626
01:04:29,920 --> 01:04:36,007
Din vrede overrasker mig.
Du kan da næppe værejaloux.
627
01:04:39,240 --> 01:04:45,202
Men det var jeg. Eller snarere såret
over hans måde at behandle mig på.
628
01:04:45,400 --> 01:04:50,008
Jeg besluttede at hævne mig.
629
01:04:52,560 --> 01:04:56,326
William, kom i en fart!
630
01:05:00,800 --> 01:05:05,203
Hvad er der, miss?
-Jeg har krampe i læggen.
631
01:05:05,400 --> 01:05:09,007
Luk døren, og kom herhen.
632
01:05:12,120 --> 01:05:16,170
Hvad skal jeg gøre?
-Massere den.
633
01:05:16,360 --> 01:05:19,443
Tag skoen og strømpen af.
634
01:05:32,160 --> 01:05:35,448
Gnid den med hænderne.
635
01:05:36,440 --> 01:05:40,331
Sådan?
-Langsommere
636
01:05:42,840 --> 01:05:45,684
Klem hårdere.
637
01:05:48,160 --> 01:05:51,243
Nu er det lidt bedre.
638
01:05:54,240 --> 01:05:57,323
Højere op, William.
639
01:06:00,000 --> 01:06:02,002
Sådan.
640
01:06:03,680 --> 01:06:05,967
Endnu lidt højere op.
641
01:06:13,560 --> 01:06:15,801
Hvad sker den
Jeg kan ikke lade være.
642
01:06:19,600 --> 01:06:24,242
Jeg tror, at du synes om mig.
-Ja, det gør jeg!
643
01:06:24,440 --> 01:06:29,446
William... Du trænger
vist også til lidt lindring.
644
01:06:29,640 --> 01:06:33,964
Skal vi slippe vilddyret løs?
-Tænk, hvis husbond kommer.
645
01:06:34,160 --> 01:06:40,406
Det er ikke hans besøgsdag i dag.
Lad os se, hvad du gemmer her...
646
01:06:46,560 --> 01:06:50,645
Jeg fik at se,
med forundring og overraskelse-
647
01:06:50,840 --> 01:06:54,481
hverken en drengs legetøj
eller en mands våben-
648
01:06:54,680 --> 01:07:00,164
men en rigtig majstang,
som havde passet til en ung kæmpe.
649
01:07:00,360 --> 01:07:04,809
En sådan bredde
af levende elfenben!
650
01:07:05,000 --> 01:07:06,729
Kort sagt:
651
01:07:06,920 --> 01:07:12,370
Den stod der som en kilde
til både gru og herlighed.
652
01:07:12,560 --> 01:07:15,564
Og ikke uden bæven...
653
01:07:15,760 --> 01:07:20,209
...førte jeg den
svulmende buk ind i mit...
654
01:07:20,400 --> 01:07:26,885
Det er svært at udtrykke det pænt,
og jeg hader groft sprog...
655
01:07:27,080 --> 01:07:33,361
Jeg førte den ind i min skælvende
og nydelseslystne kanal.
656
01:07:33,560 --> 01:07:35,642
Sådan...
657
01:07:36,760 --> 01:07:40,446
William!
-Det er vidunderligt.
658
01:07:59,200 --> 01:08:01,202
Du gode gud...
659
01:08:06,840 --> 01:08:11,402
Nå, William?
Hvad har du at sige?
660
01:08:11,600 --> 01:08:16,049
Jeg er frygtelig ked af det.
Jeg ved ikke, hvad der gik af mig.
661
01:08:16,240 --> 01:08:19,403
Der var ligesom
et vilddyr inden i mig.
662
01:08:19,600 --> 01:08:23,889
Jeg gned hendes ben,
som hun bad mig om.
663
01:08:24,080 --> 01:08:27,971
Så skete det bare.
Som en brunstig buk.
664
01:08:28,160 --> 01:08:31,403
Jeg beklager, sir.
Det sker ikke igen.
665
01:08:31,600 --> 01:08:36,766
Jeg burde prygle dig og
smide dig nøgen ud i rendestenen!
666
01:08:36,960 --> 01:08:41,170
Vær ikke for hård mod ham.
Det var min skyld.
667
01:08:41,360 --> 01:08:44,364
Jeg ville hævne mig på dig.
668
01:08:44,560 --> 01:08:48,929
William havde ikke gjort noget,
hvis jeg ikke havde opmuntret ham.
669
01:08:49,120 --> 01:08:51,805
Jeg forførte ham helt enkelt.
670
01:08:52,000 --> 01:08:57,723
Jeg påtager mig hele ansvaret.
Og jeg er parat til at tage straffen.
671
01:08:57,920 --> 01:09:01,242
Er du det?
672
01:09:01,440 --> 01:09:05,081
Det var ærligt af dig, Fanny.
673
01:09:05,280 --> 01:09:08,841
William, jeg behandler dig
med mildhed.
674
01:09:09,040 --> 01:09:13,648
Men du kan ikke blive her efter
dette angreb på min værdighed.
675
01:09:13,840 --> 01:09:19,847
Jeg sender dig tilbage til din far,
og beder ham tage sig af dig.
676
01:09:20,040 --> 01:09:25,080
Gå ud og pak.
-Tak, sir.
677
01:09:25,280 --> 01:09:29,808
Jeg er meget ked af det.
-Gå med dig.
678
01:09:30,000 --> 01:09:32,446
Farvel, miss.
-Ud!
679
01:09:42,000 --> 01:09:47,211
Fanny... Hvad har du gjort?
680
01:09:47,400 --> 01:09:49,164
Kom her.
681
01:09:56,440 --> 01:10:01,731
Vær ikke ond mod mig. Jeg
gjorde ikke mere end det, du gjorde.
682
01:10:01,920 --> 01:10:05,891
Kvinde eller mand
er ligegyldigt, ikke?
683
01:10:06,080 --> 01:10:09,641
Du sårede min stolthed.
-Din stolthed?!
684
01:10:09,840 --> 01:10:13,287
En skøges stolthed!
685
01:10:13,480 --> 01:10:19,249
Fanny, du har gjort mig meget mere
ondt end som så. Fatter du ikke-
686
01:10:19,440 --> 01:10:25,447
at vi umuligt
kan fortsætte efter det her?
687
01:10:25,640 --> 01:10:28,211
Vi er jo kvit nu.
688
01:10:28,400 --> 01:10:33,440
Var det, jeg gjorde,
værre end det, du gjorde?
689
01:10:33,640 --> 01:10:37,770
Du mener det virkelig.
-Ja, Fanny.
690
01:10:37,960 --> 01:10:43,000
Gør det ikke forbi. Har jeg ikke
været dig til glæde frem til nu?
691
01:10:43,200 --> 01:10:46,124
Jo, det har du.
692
01:10:46,320 --> 01:10:50,769
Du har alt det,
jeg begærer hos en kvinde.
693
01:10:50,960 --> 01:10:55,921
Jeg vidste, at jeg ikke ville få
dit hjerte, men måske lidt respekt.
694
01:10:56,120 --> 01:11:02,526
Jeg respekterer dig! Jeg brød
mig ikke om dig i begyndelsen.
695
01:11:02,720 --> 01:11:07,487
Men jeg læne at respektere dig
og næsten elske dig.
696
01:11:07,680 --> 01:11:12,447
Det er sandt.
Og du har lært mig så meget.
697
01:11:12,640 --> 01:11:17,282
Om kærlighed, poesi, filosofi...
698
01:11:17,480 --> 01:11:21,087
...og ophøjet konversation.
699
01:11:21,280 --> 01:11:25,251
Jeg kan næsten blive
opfattet som en fin dame.
700
01:11:25,440 --> 01:11:28,649
Ja, det kan du faktisk.
701
01:11:28,840 --> 01:11:34,404
Jeg tror, du elsker mig for meget til
at gøre det forbi med mig.
702
01:11:34,600 --> 01:11:36,489
Så tager du fejl.
703
01:11:36,680 --> 01:11:42,164
Det er fordi, jeg elsker dig
for højt, at jeg gør det.
704
01:11:42,360 --> 01:11:45,409
Så afslutter vi det her.
705
01:11:45,600 --> 01:11:48,763
Jeg betaler regningerne
og 50 guineas til.
706
01:11:48,960 --> 01:11:53,966
Så må du flytte herfra.
Jeg vil aldrig se dig igen.
707
01:11:54,160 --> 01:11:59,803
Hvis det er det, du vil, så...
Tro ikke, at jeg beklager mig.
708
01:12:00,000 --> 01:12:05,484
Jeg græd over min elskede Charles.
Jeg fælder ingen tårer over dig.
709
01:12:05,680 --> 01:12:12,131
Jeg vil klare mig udmærket!
-Det tror jeg, Fanny.
710
01:12:16,280 --> 01:12:22,287
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle
gøre. Jeg var blevet så forkælet.
711
01:12:22,480 --> 01:12:26,644
Hvordan kunne jeg vende tilbage til
at være fattig og hæder/ig?
712
01:12:26,840 --> 01:12:30,401
Så kom jeg til at tænke på
Esther og mrs Cole.
713
01:12:30,600 --> 01:12:35,208
Jeg ville måske kunne få
en plads der.
714
01:12:41,640 --> 01:12:46,726
Endelig kommer De.
De er meget velkommen!
715
01:12:46,920 --> 01:12:51,562
Mrs Cole, jeg beder om Deres hjælp.
-De behøver ikke forklare.
716
01:12:51,760 --> 01:12:58,166
Vi har hørt det. Jeg sagde til
Esther, at der er plads til Dem her.
717
01:12:58,360 --> 01:13:05,084
Jeg må sige, at jeg kan sy og
brodere, men ikke noget avanceret.
718
01:13:05,280 --> 01:13:11,128
Du er et rigtigt fjols! Ved du ikke,
at du sidder på din forsørgelse?
719
01:13:11,320 --> 01:13:14,164
Ti stille, Esther.
Jeg kan ikke lide groft sprog.
720
01:13:14,360 --> 01:13:18,524
Navnlig ikke foran i huset.
721
01:13:18,720 --> 01:13:22,645
Jeg ville fortælle...
Må jeg kalde dig Fanny?
722
01:13:22,840 --> 01:13:28,290
...at hattemode kun
er en det af vore aktiviteter.
723
01:13:30,160 --> 01:13:34,449
Du har måske lyst til at inspicere...
724
01:13:34,640 --> 01:13:40,090
Det tror jeg ikke, jeg vil.
-Bare et lille kig.
725
01:13:54,360 --> 01:13:56,328
Denne vej.
726
01:13:57,960 --> 01:14:01,043
Det falder måske mere i din smag.
727
01:14:15,360 --> 01:14:19,206
Vil du sidde ned?
Dine kinder er lidt røde.
728
01:14:19,400 --> 01:14:23,450
Jeg vil ikke.
Jeg er vant til noget bedre.
729
01:14:23,640 --> 01:14:27,042
Ja, du har været
en stor mands elskerinde.
730
01:14:27,240 --> 01:14:32,724
Har du fundet en, som kan
tage hans plads? lkke endnu.
731
01:14:32,920 --> 01:14:36,322
Se det som en slags krigslist.
732
01:14:36,520 --> 01:14:42,527
Tilbring lidt tid på ryggen for
at komme på fode, så at sige.
733
01:14:44,280 --> 01:14:48,001
Hvad skal jeg gøre?
-lkke noget, du ikke vil.
734
01:14:48,200 --> 01:14:53,843
Mit sted er mrs Browns' overlegent.
Her kommer kun fine herrer.
735
01:14:54,040 --> 01:14:56,805
Det siger I alle sammen.
-Spørg folk.
736
01:14:57,000 --> 01:15:03,690
Så vil du få at vide, at hvert
et ord, jeg har sagt, er sandt.
737
01:15:03,880 --> 01:15:09,171
Hvad ville du sige til
at blive jomfru igen, Fanny?
738
01:15:09,360 --> 01:15:12,569
Gerne, hvis det kan ordnes.
739
01:15:12,760 --> 01:15:18,164
Men De må ikke tilbyde mig
til et skinkende, gammelt udyr.
740
01:15:18,360 --> 01:15:23,491
Var det sådan hos mrs Brown?
Her sker ikke den slags.
741
01:15:23,680 --> 01:15:27,651
Nej, den unge mand,
jeg har i tankerne-
742
01:15:27,840 --> 01:15:32,209
er from og ren som et lille lam.
743
01:15:32,400 --> 01:15:37,691
Han har haft egen guvernante.
Han har knap nok set en pige.
744
01:15:37,880 --> 01:15:44,081
Nu ønsker hans far, at han fuldbyrder
sin uddannelse, så at sige.
745
01:15:44,280 --> 01:15:49,446
Han vil have en ung og uberørt pige
fra landet til sønnens debut.
746
01:15:49,640 --> 01:15:54,202
Tror du, at du ville
kunne spille den rolle?
747
01:15:56,000 --> 01:15:59,607
Fanny, det er mr Harding.
748
01:15:59,800 --> 01:16:06,046
Der er den ærede Percival Harding.
Han bliver lord en dag.
749
01:16:06,240 --> 01:16:09,210
Sæt dig hos ham.
Vær ikke genert.
750
01:16:10,000 --> 01:16:13,482
Så kan jeg tale med hans far.
751
01:16:13,680 --> 01:16:17,685
De må gerne holde hende i hånden,
hvis De vil, unge herre.
752
01:16:21,160 --> 01:16:27,122
Vil De ikke have en af mine
mere erfarne piger til Deres søn?
753
01:16:27,320 --> 01:16:32,167
Drengen må ikke blive fordærvet.
Og heller ikke besmittet.
754
01:16:32,360 --> 01:16:38,766
Den lille pige ser godt ud.
Hun ved sikkert, hvordan man gør.
755
01:16:38,960 --> 01:16:43,010
De er jo så generte.
Jeg ved ikke, om de kan klare det.
756
01:16:43,200 --> 01:16:47,762
Måske, hvis De eller jeg
eller vi begge to...
757
01:16:47,960 --> 01:16:53,524
...bliver hos dem og hjælper dem
med at finde ud af det.
758
01:16:53,720 --> 01:16:56,564
Fanny er meget uskyldig.
759
01:16:56,760 --> 01:17:02,881
Deres idé er unægtelig pikant...
760
01:17:03,080 --> 01:17:07,961
...men jeg tror, at vi kan lade
naturen gå sin gang.
761
01:17:08,160 --> 01:17:11,130
Ja, det kan vi måske.
762
01:17:17,280 --> 01:17:20,443
Vær blid ved min lille Fanny, sir.
763
01:17:20,640 --> 01:17:26,807
Hans blidhed tvivlede jeg ikke på.
Han var sky som en lille kanin.
764
01:17:27,000 --> 01:17:33,770
Men hvordan skulle jeg få ham i
gang, og samtidig spille uskyldig.
765
01:17:33,960 --> 01:17:39,171
Skal jeg være Deres kæreste nu?
766
01:17:39,360 --> 01:17:43,649
Ville De gerne være min kæreste?
767
01:17:43,840 --> 01:17:48,801
Ved De, hvad man gør så?
768
01:17:49,000 --> 01:17:53,289
Far sagde,
at man gør ligesom dyrene.
769
01:17:53,480 --> 01:17:56,245
Hanhunden og tæven,
koen og tyren...
770
01:17:56,440 --> 01:18:01,082
Har De set dem gøre det?
771
01:18:01,280 --> 01:18:06,605
Vi De prøve?
-Det ser så råt og voldsomt ud.
772
01:18:06,800 --> 01:18:09,201
Det gør sikkert ondt.
773
01:18:09,400 --> 01:18:14,008
Tyren har en stor, rød tingest,
som den kører ind i koen.
774
01:18:14,200 --> 01:18:18,000
Synes koen om det?
-Det ved jeg ikke.
775
01:18:18,200 --> 01:18:21,682
Jeg har også en tingest...
776
01:18:21,880 --> 01:18:24,963
...men den er lille og hvid.
777
01:18:25,160 --> 01:18:28,482
Må jeg se den?
778
01:18:30,440 --> 01:18:35,810
Mrs Cole sagde, at hvis vi syntes om
hinanden, skulle vi klæde os af-
779
01:18:36,000 --> 01:18:41,530
og holde om hinanden i sengen,
og så går naturen sin gang.
780
01:18:41,720 --> 01:18:45,327
Er det en god idé?
-Her er ingen seng.
781
01:18:45,520 --> 01:18:50,924
Hvis vi går derind, er der
sikkert en der. Skal vi prøve?
782
01:18:51,120 --> 01:18:56,160
Jeg var bevidst om, at jeg ikke lød
som en genert pige-
783
01:18:56,360 --> 01:18:58,840
men jeg ville komme til sagen-
784
01:18:59,040 --> 01:19:05,764
og se, om den lille hvide ting
havde kraft nok til at trænge ind.
785
01:19:05,960 --> 01:19:12,923
Men som mrs Cole sagde:
Naturen er en god lærermester.
786
01:19:13,120 --> 01:19:16,408
Hold om mig, Percy.
787
01:19:20,880 --> 01:19:23,611
Så varmt og dejligt.
788
01:19:29,440 --> 01:19:34,162
Vil du give mig et kys, Percy?
789
01:19:41,000 --> 01:19:45,210
Skal jeg kravle
om bagved dig nu, Fanny?
790
01:19:45,400 --> 01:19:49,849
Jeg tror, at vi skal gøre det
ansigt mod ansigt.
791
01:19:50,040 --> 01:19:52,042
Sådan.
792
01:19:54,400 --> 01:19:59,964
Hvis jeg løfter benet op sådan,
og det andet...
793
01:20:00,160 --> 01:20:01,366
Kom nu!
794
01:20:05,760 --> 01:20:09,242
Den er inde!
-Godt klaret!
795
01:20:17,040 --> 01:20:21,250
Jeg er meget tilfreds med dig.
Du gjorde det så godt-
796
01:20:21,440 --> 01:20:25,650
at den unge herre er forelsket
i dig. Hans far med.
797
01:20:25,840 --> 01:20:30,846
Han var så ivrig efter,
at sønnen skulle gøre det godt.
798
01:20:31,040 --> 01:20:35,250
Da jeg så hans lille tingest
blev jeg bekymret.
799
01:20:35,440 --> 01:20:40,162
Men det gik så godt,
at jeg næsten er forelsket selv.
800
01:20:40,360 --> 01:20:47,448
Faderen ville give dig denne gave.
Meget mere end det aftalte.
801
01:20:47,640 --> 01:20:54,649
Han har bestilt besøg hver uge til
sønnen. Og det samme til ham selv.
802
01:20:54,840 --> 01:20:58,322
Du kan blive hos os en tid, ikke?
803
01:20:58,520 --> 01:21:04,971
Jeg har ikke andre steder at gå hen.
-Du vil du ikke fortryde.
804
01:21:07,720 --> 01:21:12,806
Mrs Cole og hendes piger
var en munter lille familie.
805
01:21:13,000 --> 01:21:18,291
Jeg kunne godt lide dem. Men jeg
kunne ikke lade være med at tænke...
806
01:21:18,480 --> 01:21:24,726
...at vi alle var unge, stadig
i vores ungdoms skønne vår...
807
01:21:24,920 --> 01:21:28,083
...og jeg tænkte over,
hvad der skulle blive af os.
808
01:21:28,280 --> 01:21:32,490
Akter og erfaring er m nytte
i de fleste erhverv.
809
01:21:32,680 --> 01:21:35,604
Men ikke idet her.
810
01:21:35,800 --> 01:21:41,762
Vi er som skuespillere. Vi har
vor tid som tilhyllede stjerner.
811
01:21:41,960 --> 01:21:47,683
Men tiden er kort. Lidt længere
end døgnfluen, men ikke meget.
812
01:21:47,880 --> 01:21:52,408
Men nu var alle søde
og i godt humør.
813
01:21:52,600 --> 01:21:56,002
Mrs Cole arrangerede
et lille velkomstbal for mig-
814
01:21:56,200 --> 01:22:00,842
så jeg kunne lære
hendes bedste kunder at kende.
815
01:22:01,040 --> 01:22:05,284
Mine damer og herrer,
hils på Deres dansepartner.
816
01:23:37,000 --> 01:23:43,451
I denne løsslupne hob,
I denne blanding af kød-
817
01:23:43,640 --> 01:23:47,281
gav jeg efter for vellysten.
818
01:23:47,480 --> 01:23:52,122
Mrs Coles motto var: "At følge
lysten er den eneste lov "
819
01:23:52,320 --> 01:23:56,325
Alle var lige dybt opfyldt
af kødets Kyst-
820
01:23:56,520 --> 01:24:00,320
så ingen kunne
anklage nogen af de andre.
821
01:24:00,520 --> 01:24:06,050
Men selv mrs Cole sagde,
at vi genskabte Edens have-
822
01:24:06,240 --> 01:24:09,687
inden synden og
døden kom dertil.
823
01:24:09,880 --> 01:24:16,001
Men midt i det hele følte jeg af og
til et stik af dårlig samvittighed-
824
01:24:16,200 --> 01:24:20,762
når jeg tænkte på, hvad jeg
havde været, og hvad jeg var nu.
825
01:24:20,960 --> 01:24:24,203
En simpel skøge, enkelt udtrykt.
826
01:24:24,400 --> 01:24:27,165
En krop til udlejning.
827
01:24:27,360 --> 01:24:33,527
Og selv livet for en simpel skøge
kan have sine komplikationer.
828
01:24:35,680 --> 01:24:38,763
Fanny...
-Percy!
829
01:24:38,960 --> 01:24:41,964
Du skulle jo ikke
komme før på torsdag.
830
01:24:42,160 --> 01:24:46,006
Jeg var nødt til det.
-Du må have tålmodighed.
831
01:24:46,200 --> 01:24:48,771
Jeg lider sådan.
832
01:24:48,960 --> 01:24:54,000
Mrs Cole... Går De med til det?
-Kun denne gang.
833
01:24:54,200 --> 01:24:57,204
Du kan tage ham med ind.
834
01:25:14,200 --> 01:25:19,604
Percy, hvad skyldes dette?
Hvor brænder det?
835
01:25:21,320 --> 01:25:24,608
Er du min kæreste?
-Det ved du godt.
836
01:25:24,800 --> 01:25:29,124
Hvorfor kan vi ikke ses hver dag?
-Mrs Cole ville tage det ilde op.
837
01:25:29,320 --> 01:25:33,530
Kom og bo hos mig!
-Det har du ikke råd til.
838
01:25:33,720 --> 01:25:39,204
Jeg må tænke på mine andre...
-Jeg hader dem!
839
01:25:39,400 --> 01:25:44,645
Også min far.
-PercivaL vær ikke ked af det.
840
01:25:44,840 --> 01:25:49,607
Du er mig mest kær.
-Så siger du til alle.
841
01:25:49,800 --> 01:25:54,010
Kun nogle af dem.
De, som er følsomme, som du.
842
01:25:54,200 --> 01:25:57,204
Nu forstår jeg.
843
01:25:57,400 --> 01:26:01,450
Du er bare en skøge!
-Og hvad så?
844
01:26:01,640 --> 01:26:06,965
Jeg har været en god skøge for dig.
Vil du ikke mere, så gå med dig.
845
01:26:07,160 --> 01:26:11,324
Der er mange flere end dig,
som vil have mig.
846
01:26:11,520 --> 01:26:16,526
Gå ud og find en fornem pige,
så får du se, om hun er bedre.
847
01:26:16,720 --> 01:26:21,931
Jeg klarer mig fint uden dig.
-Du fik mig til at elske dig.
848
01:26:22,120 --> 01:26:26,125
Og nu knuser du mit hjerte.
849
01:26:27,000 --> 01:26:28,525
Uha...
850
01:26:28,720 --> 01:26:34,966
Hvad skulle jeg gøre? Var det
min fejl, han blev forelsket i mig?
851
01:26:35,160 --> 01:26:36,650
Dumme dreng.
852
01:26:42,280 --> 01:26:45,966
Louisa, mr Walters er kommet.
853
01:26:46,160 --> 01:26:51,963
Fanny, vil du gå ud og købe
en frugtkurv til dig og pigerne?
854
01:26:52,160 --> 01:26:56,529
Gerne.
-Tag min pung. Jeg stoler på dig.
855
01:26:56,720 --> 01:27:02,090
Det kan De også.
De har været meget rar mod mig.
856
01:27:02,280 --> 01:27:06,251
Jeg ønsker bare, at du
skal have det godt her, Fanny.
857
01:27:32,680 --> 01:27:34,569
Goddag.
858
01:27:34,760 --> 01:27:40,529
Jeg tager tolv æbler,
seks pærer og et kilo kirsebær, tak.
859
01:27:44,880 --> 01:27:50,364
Holder De af frugt?
-Det er ikke til mig, sir.
860
01:27:50,560 --> 01:27:54,531
Jeg arbejder hos en modist.
Der er mange kvinder.
861
01:27:54,720 --> 01:27:59,487
Holder alle af frugt?
-Ja, sir. Gør De ikke det?
862
01:27:59,680 --> 01:28:05,608
Jeg har dårlig appetit. Jeg betaler
frugten, hvis jeg må følge Dem hjem.
863
01:28:05,800 --> 01:28:09,885
Nej tak.
-Betalingen eller spadsereturen?
864
01:28:10,080 --> 01:28:12,924
Ingen af delene.
Jeg er en respektabel pige.
865
01:28:13,120 --> 01:28:17,011
Det tror jeg gerne,
og det glæder mig.
866
01:28:17,200 --> 01:28:20,841
Hvad hedder De?
-Det angår ikke Dem, sir.
867
01:28:21,040 --> 01:28:25,250
Nej, men jeg ville gerne have
at det kom mig ved.
868
01:28:25,440 --> 01:28:31,766
Hvis jeg ikke må gå med Dem, så
kan jeg vel gå et stykke bagved.
869
01:28:31,960 --> 01:28:36,887
Jeg vil gerne træffe Deres frue,
så hun kan præsentere os.
870
01:28:38,400 --> 01:28:43,361
I så fald tror jeg ikke,
at jeg kan forhindre Dem.
871
01:29:00,520 --> 01:29:06,562
Mrs Cole, en mand fulgte efter mig
herhen. Jeg kunne ikke stoppe ham.
872
01:29:06,760 --> 01:29:10,446
Han ville møde Dem.
Nu kommer han.
873
01:29:10,640 --> 01:29:15,362
Jeg håber ikke, jeg begik en fejl.
-Kender han sandheden om huset?
874
01:29:15,560 --> 01:29:19,167
Lad mig tage mig af det.
875
01:29:19,360 --> 01:29:21,840
Goddag, sir.
876
01:29:22,040 --> 01:29:26,170
Frue, må jeg
tale med Dem om en privat ting?
877
01:29:26,360 --> 01:29:30,001
Selvfølgelig, sir.
værsgo at komme indenfor.
878
01:29:32,560 --> 01:29:36,565
De overrasker mig!
Min Fanny er en god pige.
879
01:29:36,760 --> 01:29:42,244
Hun er en af mine bedste syersker
og mig lige så kær som en datter.
880
01:29:42,440 --> 01:29:45,330
Hun har fanget mit hjerte.
881
01:29:45,520 --> 01:29:49,889
Mener De,
at De vil gifte Dem med hende?
882
01:29:50,080 --> 01:29:53,801
Jeg ved, hvilket husjeg er i.
883
01:29:54,000 --> 01:29:59,086
Jeg har sløset mig arv væk på
sådanne steder over hele Europa.
884
01:29:59,280 --> 01:30:03,729
Og nu beder jeg Dem om hjælp til
at leve min sidste tid her.
885
01:30:03,920 --> 01:30:08,482
Jeg regner ikke med at blive gammel,
og jeg vil dø lykkelig.
886
01:30:08,680 --> 01:30:11,490
Kære sir,
det er ikke noget sygehus.
887
01:30:11,680 --> 01:30:16,607
Det er jeg klar over.
Og jeg er ikke et fattiglem.
888
01:30:16,800 --> 01:30:23,809
Jeg har 1000 pund tilbage af
fars arv. De bør række til meget.
889
01:30:24,000 --> 01:30:28,050
Jeg vil bo her
hos Dem og Deres piger.
890
01:30:28,240 --> 01:30:32,404
Jeg er alt for svag
til at gøre dem fortræd.
891
01:30:32,600 --> 01:30:38,482
Selvom jeg håber, at jeg gang vil
bestige Amore bjerg en sidste gang.
892
01:30:38,680 --> 01:30:44,050
Så De vil...
-...spise sammen med jer og tale...
893
01:30:44,240 --> 01:30:46,811
...og bare være venskabelig.
894
01:30:47,000 --> 01:30:49,048
Mrs Cole...
895
01:30:49,240 --> 01:30:52,926
Hvis konversation og
selskab er det eneste, han vil have-
896
01:30:53,120 --> 01:30:55,566
så små 'veg gerne op.
897
01:30:55,760 --> 01:30:58,240
Godt sagt, min lille engel!
898
01:30:58,440 --> 01:31:02,331
Jeg takker Dem af hele mit hjerte.
899
01:31:02,520 --> 01:31:06,161
Mrs Cole...?
-Hvad skal jeg sige?
900
01:31:06,360 --> 01:31:08,761
Jeg tror, De har charmeret os.
901
01:31:08,960 --> 01:31:15,605
Han blev medlem af selskabet,
indviet i alle hemmeligheder.
902
01:31:15,800 --> 01:31:20,089
Jeg sagde:
"De behøver ikke være genert."
903
01:31:20,280 --> 01:31:24,524
Så sagde han:
"Den er ganske lille, Harriet."
904
01:31:24,720 --> 01:31:29,726
Størrelsen har ingen betydning.
Skal vi tage den ud og kigge på den?
905
01:31:29,920 --> 01:31:34,687
Men det var minsandten ikke let
at finde dem!
906
01:31:34,880 --> 01:31:37,929
Men jeg fandt
til sidst en lillebitte ting.
907
01:31:38,120 --> 01:31:40,771
Den var som en lille gærdesmutte.
908
01:31:40,960 --> 01:31:46,000
"Åh, mr Barville, hvilket uhyre",
sagde jeg.
909
01:31:46,200 --> 01:31:50,489
Han gik på min skole.
Han kunne lide at blive pisket.
910
01:31:50,680 --> 01:31:53,763
Det kan han stadigvæk.
Esther er god til det.
911
01:31:53,960 --> 01:31:59,888
Nemlig, mr Norbert. Bare sig til,
hvis De vil møde hr. Pisk.
912
01:32:00,080 --> 01:32:06,361
Tak, men min fysik ville ikke
kunne tåle noget så voldsomt.
913
01:32:06,560 --> 01:32:13,409
At være i Deres selskab og høre på
Deres historier er nok for mig.
914
01:32:13,600 --> 01:32:19,369
Jeg vil gerne vide, hvordan alle
i vidunderlige væsener endte her.
915
01:32:19,560 --> 01:32:25,090
Louisa, hvordan kom du hertil?
-Det er ingen morsom historie.
916
01:32:25,280 --> 01:32:31,811
Jeg stak af hjemmefra, dajeg var
15 år. Det var svært at få arbejde.
917
01:32:32,000 --> 01:32:36,369
Jeg var ved at blive vanvittig,
da Esther fandt mig-
918
01:32:36,560 --> 01:32:42,727
og tog mig med hertil. Jeg er så
taknemlig for at deres venlighed.
919
01:32:42,920 --> 01:32:46,163
Så, så, Louisa.
920
01:32:46,360 --> 01:32:49,170
Og Fanny?
921
01:32:49,360 --> 01:32:55,288
Jeg kom til London
sammen med en ven, som snød mig-
922
01:32:55,480 --> 01:33:01,362
og efterlod mig hos en koblerske
ved navn mrs Brown.
923
01:33:01,560 --> 01:33:06,930
Jeg mødte
min kæreste hos mrs Brown.
924
01:33:07,120 --> 01:33:11,569
Vi flygtede, og
vi blev meget lykkelige.
925
01:33:11,760 --> 01:33:14,889
Hans far skilte os ad.
926
01:33:15,080 --> 01:33:19,404
Jeg bliver nok ikke helt lykkelig,
før jeg finder ham igen.
927
01:33:19,600 --> 01:33:22,444
Men her er godt at være.
928
01:33:56,440 --> 01:33:58,602
Fanny...
929
01:34:02,440 --> 01:34:06,729
Er det kun du og jeg i aften?
930
01:34:06,920 --> 01:34:10,402
Ja. En gruppe officerer er kommet.
931
01:34:10,600 --> 01:34:15,527
Men jeg vil ikke lade Dem alene.
-Du er sød, Fanny.
932
01:34:15,720 --> 01:34:20,044
Jeg ville bede Dem
fortælle om Deres liv-
933
01:34:20,240 --> 01:34:25,121
når de andre ikke er her
og fniser ad Dem.
934
01:34:25,320 --> 01:34:29,086
Det er ingen køn historie.
-Jeg vil gerne høre den.
935
01:34:29,280 --> 01:34:33,729
Har De været forelsket?
-Det tror jeg.
936
01:34:33,920 --> 01:34:38,608
Der var en lille pige
på vores gård. Annette.
937
01:34:38,800 --> 01:34:43,362
Vi blev glade for hinanden,
og vi tog hinandens uskyld.
938
01:34:43,560 --> 01:34:46,928
Hun sagde, at hun elskede mig.
939
01:34:47,120 --> 01:34:51,921
Elskede De også hende?
-Ja, det tror jeg.
940
01:34:52,120 --> 01:34:56,409
Men jeg var så forbandet tåbelig...
941
01:34:56,600 --> 01:35:00,400
Hvad skete der?
-Jeg lod hende gå.
942
01:35:00,600 --> 01:35:06,482
Hun var dejlig, men jeg tænkte, der
ville være mange flere som hende.
943
01:35:06,680 --> 01:35:08,921
Det var der ikke.
944
01:35:09,120 --> 01:35:12,408
Har De mødt hende igen?
945
01:35:14,640 --> 01:35:19,726
Af og til, når lyset er svagt sent
om aftenen, på et sted som dette...
946
01:35:19,920 --> 01:35:24,608
...kan jeg have set hende,
eller hendes dobbeltgænger.
947
01:35:24,800 --> 01:35:30,648
Undertiden minder du mig
om min fortabte kærlighed.
948
01:35:30,840 --> 01:35:37,007
Det var derfor, jeg fulgte efter dig.
Nu, hvor jeg har lært dig at kende...
949
01:35:37,200 --> 01:35:42,286
Kunne du tænke dig
at lade mig forsøge?
950
01:35:46,680 --> 01:35:49,570
Annette!
951
01:35:54,760 --> 01:35:59,163
Så... Det var flot, mr Norbert.
952
01:36:03,280 --> 01:36:06,045
Mr Norbert...
953
01:36:13,960 --> 01:36:17,442
Mrs Cole!
954
01:36:19,920 --> 01:36:22,651
Det blev for meget for ham.
955
01:36:22,840 --> 01:36:29,610
Det var en underlig fornemmelse
at ligge der med en død mand.
956
01:36:29,800 --> 01:36:36,001
Men jeg var glad for at have
bidraget til, at han døde lykkelig.
957
01:36:36,200 --> 01:36:41,491
Om hans sjæl endte i himmel
eller helvede må andre bedømme.
958
01:36:41,680 --> 01:36:46,322
Nu var jeg lidt af en heltinde
hos mrs Cole.
959
01:36:46,520 --> 01:36:52,527
Skål for Fanny, som det lykkedes
at give en døende mand jern på.
960
01:36:52,720 --> 01:36:55,644
Skål for Fanny!
961
01:36:58,160 --> 01:37:02,643
Du synes, at du er en rigtig
majdronning nu, ikke?
962
01:37:02,840 --> 01:37:05,207
Overhovedet ikke!
963
01:37:05,400 --> 01:37:08,961
Du har altid ment,
at du er bedre end vi andre.
964
01:37:09,160 --> 01:37:12,323
Det synes jeg
overhovedet ikke, Esther.
965
01:37:12,520 --> 01:37:16,206
Du glemmer, hvem det var,
der tog dig med til London.
966
01:37:16,400 --> 01:37:19,483
Du efterlod mig hos mrs Brown.
967
01:37:19,680 --> 01:37:23,571
Det gik jo meget godt for dig!
968
01:37:25,240 --> 01:37:32,886
Jeg vil ikke skændes. Jeg er parat
til at glemme fortiden, hvis du er.
969
01:37:33,080 --> 01:37:38,405
Mon du også sider det,
når du har set min seneste elsker.
970
01:37:38,600 --> 01:37:41,604
Hvad? Hvem er han?
971
01:37:41,800 --> 01:37:45,282
Det kunne du sikkert
godt tænke dig at vide.
972
01:37:47,480 --> 01:37:53,362
Hvordan skal jeg kunne vælge
mellem lo sådanne hingste?
973
01:37:53,560 --> 01:37:59,408
En pige kunne ride to samtidigt,
men hun arbejdede i et tivoli.
974
01:37:59,600 --> 01:38:02,206
Kom, mine herrer.
975
01:38:16,600 --> 01:38:19,968
Det generede mig at se ham igen.
976
01:38:20,160 --> 01:38:25,007
Jeg ville ikke have fortiden ind
i mit nye territorium.
977
01:38:25,200 --> 01:38:30,001
Men da han opsøgte mig senere
var jeg klar til kamp.
978
01:38:34,560 --> 01:38:37,040
Nå, Fanny...
979
01:38:38,480 --> 01:38:43,281
Jeg håber, du har det godt.
-Meget godt, som du ser.
980
01:38:43,480 --> 01:38:46,370
Og nu kan alle få dig.
981
01:38:46,560 --> 01:38:52,602
Alle, som jeg synes om, og som
betaler. Jeg er meget efterspurgt.
982
01:38:52,800 --> 01:38:56,282
Det har jeg hørt.
983
01:38:56,480 --> 01:38:59,086
Jeg tænkte over noget...
984
01:38:59,280 --> 01:39:03,604
Læser du stadig poesi, Fanny?
985
01:39:03,800 --> 01:39:08,886
Der er du jo.
Undskyld, at jeg ignorerede dig.
986
01:39:09,080 --> 01:39:15,122
Tak, fordi du tog dig af ham,
men det behøvede du virkelig ikke.
987
01:39:42,280 --> 01:39:49,084
Hvordan kunne du være så dum, at
gøre ham vred? Han er så generøs.
988
01:39:49,280 --> 01:39:56,084
Godt, at du synes om ham.
-Men han synes endnu mere om mig.
989
01:39:56,280 --> 01:40:01,571
Vi lo, da han fortalte om
en dum lille pige fra landet.
990
01:40:01,760 --> 01:40:07,722
Hun var så uskyldig, at hun ikke
vidste, hvad fransk massage var.
991
01:40:07,920 --> 01:40:11,288
Det var måske mig.
-Ja, det tror jeg.
992
01:40:11,480 --> 01:40:17,567
Han har lært lektien. Han siger
altid, han har det bedre med mig.
993
01:40:17,760 --> 01:40:22,322
Så kan du hilse fra
pigen fra landet og sige-
994
01:40:22,520 --> 01:40:27,321
at jeg er glad for,
at han har fundet ægte kærlighed.
995
01:40:27,520 --> 01:40:33,801
Jeg siger, hvad alle ved: At du
ville ønske, at du fik ham tilbage.
996
01:41:07,000 --> 01:41:10,527
Slip hende, sir.
-Bestemt ikke.
997
01:41:10,720 --> 01:41:13,451
Slip hende, sagde jeg.
998
01:41:16,120 --> 01:41:22,526
Skal vi stoppe nu? Vi prøver jo
bare at gøre hinanden jaloux.
999
01:41:22,720 --> 01:41:26,770
Gør vi det?
-Kom tilbage til mig, Fanny.
1000
01:41:26,960 --> 01:41:30,567
Jeg savner dig.
1001
01:41:30,760 --> 01:41:35,800
Nu er det sagt. Alt er tilgivet.
Jeg vil have dig tilbage.
1002
01:41:36,000 --> 01:41:40,369
Det er for sent til det.
Jeg trives her.
1003
01:41:40,560 --> 01:41:45,885
Jeg elsker dig og kan ikke
leve uden dig. Jeg beder dig!
1004
01:41:46,080 --> 01:41:50,404
Jeg vil ikke have din kærlighed.
Du ved, hvem jeg elsker.
1005
01:41:50,600 --> 01:41:55,686
Jeg er hellere en ærlig skøge og
holder mine følelser for mig selv.
1006
01:41:55,880 --> 01:42:00,442
Fanden tage dig, din
udspekulerede, falske, lille skøge!
1007
01:42:00,640 --> 01:42:03,246
Jeg troede, du var anderledes.
1008
01:42:03,440 --> 01:42:07,240
Jeg troede, at jeg kunne gøre dig
til en fin dame.
1009
01:42:07,440 --> 01:42:11,650
Men du kravler hellere i skidtet.
Fanden tage dig, Fanny!
1010
01:42:11,840 --> 01:42:16,721
Fanden tage jer alle sammen.
I kan gå ad helvede til.
1011
01:42:22,680 --> 01:42:29,211
Hans ord sårede mig, men jeg vidste,
at hans sår var dybere end mine.
1012
01:42:29,400 --> 01:42:32,370
Intet, han sagde,
kunne påvirke mit hjerte.
1013
01:42:32,560 --> 01:42:36,485
Og hans ord blev formet
af jalousi og kærlighed.
1014
01:42:36,680 --> 01:42:42,562
Jeg havde ondt af ham, men ikke
sådan, at jeg ville tage ham tilbage.
1015
01:42:42,760 --> 01:42:46,207
Jeg var lykkelig
og tryg hos mrs Cole.
1016
01:42:46,400 --> 01:42:49,006
De var som en familie for mig.
1017
01:42:51,360 --> 01:42:54,409
Jeg spurgte, om han var
interesseret i luksusartikler.
1018
01:42:54,600 --> 01:42:58,491
Så sagde han:
"Jo mere luksuøse, desto bedre."
1019
01:42:58,680 --> 01:43:00,489
Vagten!
1020
01:43:00,680 --> 01:43:04,401
Vi har en kendelse fra domstolen.
1021
01:43:04,600 --> 01:43:11,165
De skal stilles for retten, da De er
mistænkt for at drive et bordel-
1022
01:43:11,360 --> 01:43:16,287
med en stald af skøger:
Fanny Hill, Louisa Martin...
1023
01:43:16,480 --> 01:43:19,484
...Harriet Blackstone,
Esther Davis...
1024
01:43:19,680 --> 01:43:23,651
Luk dørene!
Stil dem op på række.
1025
01:43:23,840 --> 01:43:30,644
Jeg driver en modistbutik her.
Kan vi ikke blive enige...?
1026
01:43:30,840 --> 01:43:33,241
Slip mig, sir!
1027
01:43:43,600 --> 01:43:47,650
Tag hende med i retten.
De andre med.
1028
01:43:47,840 --> 01:43:51,083
Fjern dem fra mit åsyn!
1029
01:43:51,280 --> 01:43:53,681
Det er uforskammet!
1030
01:44:10,200 --> 01:44:15,570
Mrs Cole lavede stor ståhej,
så jeg skulle kunne flygte.
1031
01:44:15,760 --> 01:44:22,166
Nu var jeg helt alene, og der
var ingen, der kunne hjælpe mig.
1032
01:44:53,240 --> 01:44:58,565
Slip mig, sir.
-Jeg har været til søs længe.
1033
01:44:58,760 --> 01:45:04,642
Tager du mig for en gadeskøge?
-Jeg tager dig, som du vil!
1034
01:45:04,840 --> 01:45:10,290
Nu vidste jeg,
hvordan det var at leve på gaden.
1035
01:45:12,040 --> 01:45:17,126
Hvordan var det sket? Jeg, som
havde så høje tanker om mig selv.
1036
01:45:17,320 --> 01:45:23,487
Egentlig var der ingen forskel
på det og livet hos mrs Cole.
1037
01:45:23,680 --> 01:45:30,211
Figurerne og miljøet var et andet,
men jeg havde den samme rolle.
1038
01:45:38,480 --> 01:45:43,725
Jeg længtes efter at lægge alt
bag mig og finde hjem.
1039
01:45:47,000 --> 01:45:50,846
Men hvad var hjem for mig nu?
1040
01:45:59,240 --> 01:46:02,608
Hjælp... Hjælp mig!
1041
01:46:05,480 --> 01:46:11,203
Hvad er der, Sif?
-Jeg er blevet røvet.
1042
01:46:11,400 --> 01:46:16,042
Jeg har svært ved at trække vejret.
Vil De ikke nok hjælpe mig?
1043
01:46:23,240 --> 01:46:26,449
Tak. Det var sødt af Dem.
1044
01:46:26,640 --> 01:46:30,611
Skal jeg hjælpe Dem hjem, sir?
1045
01:46:36,760 --> 01:46:41,527
Anthony! Polly...
1046
01:46:41,720 --> 01:46:45,611
Tag min kappe.
-Hvad er der sket, Sif?
1047
01:46:45,800 --> 01:46:51,569
Lad Polly hjælpe med at vaske Dem.
Bagefter spiser De sammen med mig.
1048
01:46:51,760 --> 01:46:55,207
Senere bliver De kørt hjem
i min egen vogn.
1049
01:46:58,960 --> 01:47:04,410
Det var underligt, men så snart
jeg kom hjem til mr Goodyear-
1050
01:47:04,600 --> 01:47:07,490
følte jeg sindsro.
1051
01:47:11,600 --> 01:47:16,766
Jeg håber ikke, at Deres familie
er bekymret for Dem.
1052
01:47:16,960 --> 01:47:21,841
Kære ven, hvad er den
-Jeg har ingen familie, sir.
1053
01:47:22,040 --> 01:47:25,647
Heller ikke noget hjem.
1054
01:47:25,840 --> 01:47:29,526
Min mand døde for to måneder siden-
1055
01:47:29,720 --> 01:47:35,329
og da jeg ikke kunne betale lejen,
blev jeg smidt ud.
1056
01:47:35,520 --> 01:47:38,000
Hvor forfærdeligt.
1057
01:47:38,200 --> 01:47:44,162
Det svarer jo til at drive
en dydig ung enke ud i synd.
1058
01:47:44,360 --> 01:47:49,287
Det eneste, der mangler,
er at sælge sin krop.
1059
01:47:49,480 --> 01:47:53,201
Det ville jeg aldrig gøre.
Jeg ville hellere sulte.
1060
01:47:53,400 --> 01:47:56,483
Det bød mig imod at lyve for ham.
1061
01:47:56,680 --> 01:48:02,642
Men jeg var bange for,
at jeg ville ende på gaden igen.
1062
01:48:02,840 --> 01:48:06,208
Så råder der
ingen tvivl om sagen.
1063
01:48:06,400 --> 01:48:11,770
De kan bo her på min regning,
til De er kommet på fode.
1064
01:48:11,960 --> 01:48:17,683
Hvad skal jeg kalde Dem?
-Jeg hedder Fanny Hill.
1065
01:48:17,880 --> 01:48:20,690
De er meget velkommen, Fanny.
1066
01:48:24,840 --> 01:48:29,164
Efter to uger blev jeg
udnævnt til husholderske-
1067
01:48:29,360 --> 01:48:32,569
og fik nøgler til alle
kister og skabe.
1068
01:48:32,760 --> 01:48:37,448
Jeg kunne have bestjålet ham,
men han stolede på mig.
1069
01:48:37,640 --> 01:48:43,647
Og jeg lærte, at dyden havde
sine fordele ligesom synden.
1070
01:48:45,320 --> 01:48:47,766
værsgo, sir.
1071
01:48:48,520 --> 01:48:50,249
Fanny...
1072
01:48:54,400 --> 01:48:57,244
Jeg tænkte over en ting...
1073
01:48:57,440 --> 01:49:00,250
Du har lyst mit liv op.
1074
01:49:00,440 --> 01:49:05,401
Jeg vil gerne have,
at du bliver hos mig, som min ven.
1075
01:49:05,600 --> 01:49:08,604
Tak, sir.
1076
01:49:10,800 --> 01:49:16,443
I tre måneder anstrengte jeg mig for
at fortjene den kærlighed, han gav.
1077
01:49:16,640 --> 01:49:22,522
Han ville have mig for den jeg var,
og ikke for min krops skyld.
1078
01:49:22,720 --> 01:49:26,930
Det havde jeg ikke oplevet,
siden jeg var en lille pige.
1079
01:49:27,120 --> 01:49:31,091
Desværre skulle det
ikke vare ret længe.
1080
01:49:34,360 --> 01:49:38,604
Han døde, som han levede,
fredfyldt og stille.
1081
01:49:38,800 --> 01:49:43,488
Jeg ved at han var lykkelig,
og jeg sørgede over ham.
1082
01:49:43,680 --> 01:49:50,211
Han testamenterede alt til mig,
så nu var jeg velhavende.
1083
01:50:03,080 --> 01:50:07,165
Jeg forlod London
og vendte tilbage til Lancashire.
1084
01:50:07,360 --> 01:50:14,164
Der hørte jeg hjemme. Jeg anede
ikke hvordan mit liv skulle blive-
1085
01:50:14,360 --> 01:50:18,922
etter, hvad der ventede
bag det næste hjørne.
1086
01:50:24,120 --> 01:50:26,088
Stands!
1087
01:50:28,000 --> 01:50:30,651
Stands!
1088
01:50:30,840 --> 01:50:33,571
Stands vognen, siger jeg!
1089
01:50:33,760 --> 01:50:35,888
Gør holdt der!
1090
01:50:38,400 --> 01:50:39,890
Stands.
1091
01:50:43,320 --> 01:50:46,164
Bliv holdende der, sir!
1092
01:50:55,160 --> 01:50:58,687
Charles!
-Fanny, min elskede...
1093
01:51:06,320 --> 01:51:11,121
Hvis du bare vidste,
hvor længe jeg har ledt.
1094
01:51:14,200 --> 01:51:18,762
V's begav os m nærmeste kro,
hvor han fortalte sin historie.
1095
01:51:18,960 --> 01:51:22,009
Jeg troede aldrig,
at jeg skulle se dig igen.
1096
01:51:22,200 --> 01:51:29,527
Jeg blev bortført af far og
tvunget til at arbejde på plantagerne
1097
01:51:29,720 --> 01:51:34,282
Det lykkedes mig at stikke af, men
vi led skibbrud ved Irlands kyst.
1098
01:51:34,480 --> 01:51:39,202
Jeg mistede alt, hvad jeg ejede.
1099
01:51:39,400 --> 01:51:42,051
Men jeg fandt dig.
1100
01:51:42,240 --> 01:51:45,005
Jeg fandt dig!
1101
01:51:48,160 --> 01:51:52,768
Du kan ikke elske mig.
Du ved ikke, hvad der er sket mig...
1102
01:51:52,960 --> 01:51:57,409
Jo. Jeg har fået meget at vide,
når jeg har ledt efter dig.
1103
01:51:57,600 --> 01:52:02,401
Det var ikke din skyld.
Hvad skulle du ellers have gjort?
1104
01:52:02,600 --> 01:52:08,528
Nu lægger vi fortiden bag os
og gifter os, som det var tænkt.
1105
01:52:08,720 --> 01:52:12,486
Det behøver du ikke.
Jeg kan være din elskerinde.
1106
01:52:12,680 --> 01:52:17,163
Jeg kan kun blive lykkelig,
hvis du bliver min hustru.
1107
01:52:21,280 --> 01:52:26,525
Så genopvækkede vi vor kærlighed
på den mest vidunderlige måde.
1108
01:52:38,280 --> 01:52:44,970
Sådan var det med det. Vi købte
et flot hus, hvor vi er lykkelige...
1109
01:52:45,160 --> 01:52:49,529
...indtil videre. Når det
handler om moralen i min historie-
1110
01:52:49,720 --> 01:52:54,567
er det, som om
livet er meget kompliceret-
1111
01:52:54,760 --> 01:52:59,846
og vi må klare os så godt, vi kan.
Dyden er at foretrække før synden-
1112
01:53:00,040 --> 01:53:04,011
men man kan ikke altid vælge.
1113
01:53:38,520 --> 01:53:41,922
Danske tekster: Kate Persson
PrimeText international AB
1114
01:53:42,120 --> 01:53:47,729
Tekstadmin: wwwprimetexttv
PrimeText international AB
94733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.