All language subtitles for Don Quixote - Jesus Franco, Orson Welles 1992

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,508 --> 00:00:32,437 DOM QUIXOTE DE ORSON WELLES 2 00:02:12,548 --> 00:02:17,485 Em um vilarejo de La Mancha, cujo nome prefiro n�o lembrar... 3 00:02:17,553 --> 00:02:22,525 n�o h� muito tempo, viveu um nobre que sempre andava... 4 00:02:22,525 --> 00:02:25,426 com sua lan�a e escudo... 5 00:02:25,495 --> 00:02:30,432 montado em seu cavalo magro de pernas compridas. 6 00:02:30,500 --> 00:02:33,435 Nosso cavaleiro tinha mais ou menos 50 anos. 7 00:02:33,503 --> 00:02:39,442 Tinha uma armadura r�gida e seu rosto era fino. 8 00:02:39,509 --> 00:02:42,444 Gostava de acordar cedo e ca�ar. 9 00:02:42,512 --> 00:02:47,449 Dizem que seu nome era Quixada ou Quesada... 10 00:02:47,517 --> 00:02:51,453 h� algumas diverg�ncias entre os autores que escreveram sobre ele. 11 00:02:51,521 --> 00:02:55,457 Mas, para o prop�sito de nossa hist�ria, isso n�o importa. 12 00:02:55,525 --> 00:03:00,462 O que importa � que nossa narrativa seja verdadeira. 13 00:03:00,530 --> 00:03:06,469 O fato � que este nobre cavaleiro, passava todo o seu tempo livre... 14 00:03:06,536 --> 00:03:10,472 que era quase o tempo todo, lendo novelas de cavalaria... 15 00:03:10,540 --> 00:03:16,479 com tamanha paix�o que se esquecia de ca�ar e administrar seu governo. 16 00:03:16,546 --> 00:03:20,482 Sua obsess�o e insensatez eram tamanhas... 17 00:03:20,550 --> 00:03:24,418 que ele teve que vender parte de suas terras para comprar livros. 18 00:03:24,487 --> 00:03:26,421 Ele adquiriu o que p�de. 19 00:03:26,489 --> 00:03:30,425 Um de seus favoritos eram os escritos por Feliciano de Silva... 20 00:03:30,493 --> 00:03:35,430 devido a clareza de sua prosa e suas complexas senten�as... 21 00:03:35,498 --> 00:03:38,433 que pareciam ser incompreens�veis para ele... 22 00:03:38,501 --> 00:03:41,436 especialmente declara��es de amor e duelos... 23 00:03:41,504 --> 00:03:45,440 onde voc� encontraria coisas do tipo... 24 00:03:45,508 --> 00:03:48,443 "A raz�o da loucura que � feita minha raz�o, cede tanto a raz�o... 25 00:03:48,511 --> 00:03:51,446 que tenho uma raz�o para me lamentar. 26 00:03:53,516 --> 00:03:55,450 Sua beleza". 27 00:03:55,518 --> 00:03:59,454 Tais racioc�nios fizeram com que o pobre cavaleiro enlouquecesse... 28 00:03:59,522 --> 00:04:03,458 pois gastava horas para tentar descobrir o que significavam. 29 00:04:03,526 --> 00:04:07,462 At� mesmo Arist�teles seria incapaz de entend�-los. 30 00:04:09,532 --> 00:04:11,466 "A ab�bada celeste que, com as estrelas... 31 00:04:11,534 --> 00:04:14,469 divinamente fortalecem sua natureza divina. 32 00:04:15,538 --> 00:04:21,477 E a faz merecer o que a grandeza de vossa majestade merece". 33 00:04:22,511 --> 00:04:27,414 Finalmente, perdendo sua raz�o, ele teve uma estranha id�ia... 34 00:04:27,483 --> 00:04:29,417 jamais imaginada por um louco. 35 00:04:29,485 --> 00:04:32,420 Ele decidiu tornar-se um cavaleiro andante e viajar pelo mundo... 36 00:04:32,488 --> 00:04:35,423 com suas armas e o cavalo, em busca de aventuras... 37 00:04:35,491 --> 00:04:37,425 e todo o tipo de problemas. 38 00:04:37,493 --> 00:04:40,428 Deparar-se com situa��es de perigo que ele superaria... 39 00:04:40,496 --> 00:04:43,431 e ent�o ele ganharia reconhecimento e fama eterna. 40 00:04:43,499 --> 00:04:46,434 A primeira coisa que ele fez foi limpar as armas... 41 00:04:46,502 --> 00:04:50,438 que pertenciam aos seus ancestrais, que estavam enferrujadas... 42 00:04:50,506 --> 00:04:52,440 e empoeiradas, esquecidas em algum canto. 43 00:04:53,509 --> 00:04:58,446 Depois, passou quatro dias pensando em um nome para seu cavalo... 44 00:04:58,514 --> 00:05:02,450 porque o cavalo de um famoso cavaleiro merecia um nome. 45 00:05:02,518 --> 00:05:05,453 E, finalmente, ele o chamou de Rocinante. 46 00:05:05,521 --> 00:05:09,457 Um nome digno, sonoro e significante. 47 00:05:10,526 --> 00:05:13,461 Depois de nomear seu cavalo, ele come�ou a pensar... 48 00:05:13,529 --> 00:05:17,465 em um nome para si mesmo. Isso levou mais oito dias. 49 00:05:17,533 --> 00:05:20,468 Finalmente ele decidiu por Dom Quixote. 50 00:05:24,473 --> 00:05:27,408 Ent�o ele percebeu que a �nica coisa que lhe faltava era encontrar... 51 00:05:27,476 --> 00:05:30,411 uma dama por quem se apaixonar, porque um cavaleiro andante... 52 00:05:30,479 --> 00:05:32,413 sem um amor, seria como uma �rvore... 53 00:05:32,481 --> 00:05:35,416 sem as folhas e frutas ou um corpo sem a alma. 54 00:05:36,485 --> 00:05:40,421 Perto do vilarejo havia uma bela garota por quem... 55 00:05:40,489 --> 00:05:44,425 ele se apaixonou no passado, mas ela nunca soube disso. 56 00:05:44,493 --> 00:05:49,430 Seu nome era Aldon�a Louren�o e ele a nomeou dona de seu cora��o... 57 00:05:49,498 --> 00:05:52,433 sob o t�tulo de Dulcin�ia del Toboso. 58 00:05:54,503 --> 00:05:57,438 Neste momento, Dom Quixote se aproximou... 59 00:05:57,506 --> 00:05:59,440 de um dos vizinhos e se apresentou. 60 00:05:59,508 --> 00:06:04,445 Procurou por algum pobre homem que fosse ing�nuo, mas corajoso. 61 00:06:04,513 --> 00:06:08,449 Ele o persuadiu e lhe prometeu tanto, que conseguiu... 62 00:06:08,517 --> 00:06:12,453 convenc�-lo a ir com ele e ser seu escudeiro. 63 00:06:13,522 --> 00:06:16,457 Acho que a sorte est� a caminho, Sancho. 64 00:06:16,525 --> 00:06:18,459 Se isso for verdade, voc� rapidamente... 65 00:06:18,527 --> 00:06:21,462 far� fortuna e se tornar� muito rico. 66 00:06:21,530 --> 00:06:24,397 - Vou mesmo? - Acredite em mim, Sancho. 67 00:06:24,467 --> 00:06:26,401 Eu acredito em voc�, mas para mim o mais importante �... 68 00:06:26,469 --> 00:06:28,403 O que seria, meu amigo Sancho? 69 00:06:28,471 --> 00:06:32,407 - Bom, para ser honesto, senhor... - Fale sem medo, Sancho. 70 00:06:32,475 --> 00:06:35,410 A ilha que prometeu que eu teria. 71 00:06:35,478 --> 00:06:39,414 Voc� deve saber que � costume entre os cavaleiros andantes... 72 00:06:39,482 --> 00:06:42,417 fazerem de seus escudeiros os governantes das ilhas que conquistam. 73 00:06:42,485 --> 00:06:44,419 E respeitarei isso, Sancho. 74 00:06:45,488 --> 00:06:48,423 E vou fazer mais. Na maioria dos casos, eles esperam... 75 00:06:48,491 --> 00:06:52,427 at� que os escudeiros fiquem muito velhos para lhes darem um t�tulo. 76 00:06:52,495 --> 00:06:57,432 Mas se voc� e eu sobrevivermos, pode ser que em breve... 77 00:06:57,500 --> 00:07:03,439 eu conquiste reinados e ent�o poderia nome�-Io Rei de um deles. 78 00:07:03,506 --> 00:07:06,441 E n�o seja incr�dulo. Essas coisas acontecem com estes... 79 00:07:06,509 --> 00:07:10,445 cavaleiros andantes, por meios jamais vistos ou imaginados. 80 00:07:10,513 --> 00:07:14,449 Poderei dar-lhe mais do que prometi. 81 00:07:14,517 --> 00:07:17,452 H� alguns cavaleiros, como o grande Amadis de G�lia... 82 00:07:17,520 --> 00:07:19,454 Vou ter que pular primeiro. 83 00:07:19,522 --> 00:07:22,491 ...que deu ao seu escudeiro o t�tulo de conde. 84 00:07:22,491 --> 00:07:27,394 Pule! Vamos, seu animal, pule! Pule, por favor. 85 00:07:27,463 --> 00:07:31,399 Porque voc� � um burro e n�o sabe pular. 86 00:07:31,467 --> 00:07:34,402 � assim que funciona. Vamos, pule. 87 00:07:34,470 --> 00:07:39,407 Vamos, Sancho. Vou ser muito mais generoso que todos eles juntos. 88 00:07:40,476 --> 00:07:42,410 Voc� v� aqueles campos maravilhosos? 89 00:07:42,478 --> 00:07:46,414 Quem sabe, talvez em alguns dias, sejam seus! 90 00:07:46,482 --> 00:07:50,418 N�o gosto deles, mestre. Prefiro a ilha. 91 00:07:50,486 --> 00:07:52,420 Depois dos dias da T�vola Redonda... 92 00:07:52,488 --> 00:07:55,423 a ordem dos cavaleiros andantes come�ou a crescer. 93 00:07:55,491 --> 00:07:59,427 Entre os mais famosos estava, al�m do grande Amadis de G�lia... 94 00:07:59,495 --> 00:08:02,430 estava o bravo Belianis, da Gr�cia. 95 00:08:02,498 --> 00:08:05,433 Eu, assim como os cavaleiros que acabei de mencionar... 96 00:08:05,501 --> 00:08:09,437 viajarei por estas terras para ajudar os fracos e necessitados. 97 00:08:09,505 --> 00:08:13,441 E eles deram, al�m de ouro, ilhas para seus escudeiros? 98 00:08:13,509 --> 00:08:15,443 Voc� ter� sua ilha, Sancho. 99 00:08:15,511 --> 00:08:19,447 Os dias ruins que est�o por vir ser�o plenamente recompensados... 100 00:08:19,515 --> 00:08:22,484 com as terras que voc� governar� como rei. 101 00:08:22,484 --> 00:08:24,384 Ent�o, se por algum milagre eu me tornar Rei... 102 00:08:24,453 --> 00:08:28,389 minha Teresa se tornaria uma rainha, e meus filhos, pr�ncipes? 103 00:08:28,457 --> 00:08:30,391 E quem duvidaria, Sancho? 104 00:08:30,459 --> 00:08:34,395 Eu, porque minha Teresa seria in�til como rainha. 105 00:08:35,464 --> 00:08:39,400 Condessa seria muito melhor. Mesmo quando precisar de ajuda. 106 00:08:39,468 --> 00:08:41,402 Deus dar� o que for melhor a ela. 107 00:08:41,470 --> 00:08:45,406 E quanto a voc�, deve ser pelo menos um xerife. 108 00:08:45,474 --> 00:08:48,409 Xerife Sancho, o Grande. 109 00:08:48,477 --> 00:08:54,416 De qualquer forma, voc� me dar� tudo o que eu quero, espero. 110 00:08:54,483 --> 00:08:58,419 Bem colocado, Sancho. Mas antes de come�ar a pensar em ilhas... 111 00:08:58,487 --> 00:09:01,422 precisamos de aventuras para ganhar fama e reputa��o. 112 00:09:01,490 --> 00:09:04,425 E quando chegar a c�rte de algum monarca... 113 00:09:04,493 --> 00:09:08,429 - j� ser� famoso por suas fa�anhas. - � isso mesmo. 114 00:09:08,497 --> 00:09:11,432 E logo que passarmos pelos port�es da cidade... 115 00:09:11,500 --> 00:09:14,435 a multid�o o cercar�, proclamando: 116 00:09:14,503 --> 00:09:17,438 "Este � o homem que derrotou o gigante Brocabruno". 117 00:09:17,506 --> 00:09:20,441 E outras o saudar�o das janelas. 118 00:09:20,509 --> 00:09:24,377 Senhor! Uma m�quina do inferno! 119 00:09:24,446 --> 00:09:29,383 O monstro seq�estrou uma princesa! Mas eu a libertarei, Sancho! 120 00:09:29,451 --> 00:09:32,386 Espere, senhor. N�o � o dem�nio que viu. 121 00:09:32,454 --> 00:09:35,389 - � apenas uma Vespa. - Pare, seu animal selvagem! 122 00:09:37,459 --> 00:09:40,394 Senhorita, eu a libertarei desta m�quina demon�aca. 123 00:09:40,462 --> 00:09:43,397 Solte esta princesa imediatamente! 124 00:09:43,465 --> 00:09:46,400 - Quem � este lun�tico? - Dom Quixote de La Mancha. 125 00:09:46,468 --> 00:09:49,403 Cavaleiro andante e servo da bela Dulcin�ia. 126 00:09:49,471 --> 00:09:51,405 Est� no meu caminho. Saia da�. 127 00:09:51,473 --> 00:09:53,407 - Esta coisa te enfeiti�ou! - Saia do caminho, ouviu? 128 00:09:53,475 --> 00:09:56,410 - Est� sob o feiti�o demon�aco! - Saia! 129 00:09:56,478 --> 00:09:59,413 - Vou acabar com voc�! - Pare! 130 00:09:59,481 --> 00:10:01,415 Este homem � louco, velho e est�pido! 131 00:10:01,483 --> 00:10:05,419 Vou mat�-la por isto! Como pode tratar assim seu salvador? 132 00:10:05,487 --> 00:10:06,419 Que louco! 133 00:10:06,488 --> 00:10:09,423 Agora prometa que vai a El Toboso e dizer a Dulcin�ia... 134 00:10:09,491 --> 00:10:12,426 - Nem pensar. - Vou acabar com voc�! 135 00:10:12,494 --> 00:10:15,429 Olha senhor, n�o tem mais gra�a. Saia daqui. 136 00:10:15,497 --> 00:10:18,432 - Mas est� livre, agora. - Certo, ent�o venha comigo. 137 00:10:18,500 --> 00:10:21,435 E voc� fique l� at� eu passar. 138 00:10:21,503 --> 00:10:26,440 Pobre Donzela! Est� completamente enfeiti�ada! 139 00:10:27,509 --> 00:10:31,445 Deixe-me, Morgana! Deixe-me ir, seu dem�nio! 140 00:10:32,514 --> 00:10:36,450 N�o venha atr�s, seu velho louco! N�o vou parar! 141 00:10:39,521 --> 00:10:41,455 Que come�o. 142 00:10:50,532 --> 00:10:54,468 Sofrimento foi feito para os animais, n�o para os homens. 143 00:10:54,536 --> 00:10:58,472 Quando o homem sofre muito, torna-se um animal. 144 00:10:58,540 --> 00:11:03,477 N�o se preocupe se mostrou um pouco do bom e velho esp�rito... 145 00:11:03,545 --> 00:11:07,481 valente que os cavaleiros tinham que ter. 146 00:11:07,549 --> 00:11:11,485 Agora voc� se juntou a eles. Acorda! 147 00:11:12,554 --> 00:11:16,490 Continue! Levante-se! Encoraje-se! 148 00:11:16,558 --> 00:11:18,492 N�o? 149 00:11:21,563 --> 00:11:26,432 - Decidi fazer algo sagrado. - Que bom, o que �? 150 00:11:26,502 --> 00:11:32,441 Jurei a Deus que viverei como o grande Marqu�s de Mantua. 151 00:11:32,508 --> 00:11:36,444 Ele renunciou as mulheres e a comida. 152 00:11:36,512 --> 00:11:38,446 Sua vida ser� o meu exemplo. 153 00:11:38,514 --> 00:11:42,450 N�o vou me curvar a elas ou a qualquer tipo de comida. 154 00:11:42,518 --> 00:11:44,452 Este Marqu�s devia beber muito. 155 00:11:44,520 --> 00:11:47,455 - Manterei minha promessa, ouviu? - Fico contente. 156 00:11:47,523 --> 00:11:50,458 Continuarei sem comer at� eu conseguir o amor de Dulcin�ia. 157 00:11:50,526 --> 00:11:53,461 Pare com estas promessas. Far�o mal a sua sa�de. 158 00:11:53,529 --> 00:11:56,464 - Continuarei sem comer. E voc�? - Eu n�o. 159 00:11:56,532 --> 00:11:59,467 E voc�, Sancho, continuar� sem falar. 160 00:11:59,535 --> 00:12:02,470 Voc� faz promessas e eu tenho que ficar calado? 161 00:12:02,538 --> 00:12:04,472 Sil�ncio, irm�o Sancho. 162 00:12:04,540 --> 00:12:09,477 Ah! Flor do cavaleiro andante, espl�ndida e reluzente armadura. 163 00:12:09,545 --> 00:12:12,480 Esperamos que � vontade de Deus fa�a com que as pessoas... 164 00:12:12,548 --> 00:12:17,485 que cruzarem seu caminho frustrem-se ao buscarem seus desejos. 165 00:12:17,553 --> 00:12:20,488 Ah, Dom Quixote de la Mancha... 166 00:12:20,556 --> 00:12:24,424 luz e espelho dos cavaleiros da Espanha, em sua primeira epop�ia. 167 00:12:24,493 --> 00:12:28,429 E nessa �poca de calamidades, assumiu seu destino... 168 00:12:28,497 --> 00:12:32,433 de exercer a cavalaria andante, e combater o mal. 169 00:12:46,515 --> 00:12:47,447 Ei! 170 00:12:51,520 --> 00:12:53,454 O qu�... 171 00:12:56,525 --> 00:12:59,460 - Fa�a-o ficar quieto. - Se eu pudesse. 172 00:13:03,532 --> 00:13:07,468 Cale-se! Nos incomoda onde quer que vamos. 173 00:13:09,538 --> 00:13:13,474 Que dia. Estou ficando cansado dessa cavalaria. 174 00:13:13,542 --> 00:13:16,477 S� estou falando com este animal, com as flores. 175 00:13:17,546 --> 00:13:19,480 N�o com voc�. 176 00:13:21,550 --> 00:13:26,419 Ah, Deus. Se ao menos soub�ssemos onde estamos indo. 177 00:13:29,491 --> 00:13:30,423 Droga! 178 00:13:34,496 --> 00:13:38,432 Vamos! Voc� poderia ter me avisado, n�o? 179 00:13:39,501 --> 00:13:42,436 Tudo bem. Suspendo sua penit�ncia. 180 00:13:42,504 --> 00:13:46,440 Voc� vai ver Sancho, quando a hist�ria iluminar nossas proezas... 181 00:13:46,508 --> 00:13:49,443 que estamos prestes a realizar t�o corajosamente. 182 00:13:49,511 --> 00:13:50,443 E a comida? 183 00:13:50,512 --> 00:13:53,447 Comida espiritual para voc� e eu, na Idade do Ouro. 184 00:13:53,515 --> 00:13:56,450 Onde a hist�ria contar� nossos feitos her�icos... 185 00:13:56,518 --> 00:13:58,452 merecedores de uma est�tua de bronze. 186 00:13:58,520 --> 00:14:01,455 N�o seria melhor esquecer sua penit�ncia? 187 00:14:01,523 --> 00:14:05,459 Ah, m�gico aprendiz. O destino o apontar� contador desta hist�ria. 188 00:14:05,527 --> 00:14:07,461 - Paci�ncia, eu lhe imploro. - Certamente. 189 00:14:07,529 --> 00:14:09,463 Isso n�o, para todos os olhares, nem para qualquer um. 190 00:14:09,531 --> 00:14:13,467 Ah, Sancho. Apesar de estar mais acostumado com grandes nomes. 191 00:14:14,536 --> 00:14:17,471 N�o se esque�a de nosso est�mago vazio. 192 00:14:17,539 --> 00:14:19,473 Ah, ador�vel Dulcin�ia del Toboso! 193 00:14:19,541 --> 00:14:22,511 Tens sorte por ter um cavaleiro a sua frente. 194 00:14:22,511 --> 00:14:25,412 - Sou eu, aos seus p�s. - Um cavaleiro sedento por amor! 195 00:14:25,480 --> 00:14:27,414 - E Sancho, sedento por vinho. - Implorando, de joelhos... 196 00:14:27,482 --> 00:14:29,416 - Um pouco de queijo... - Ah, feliz... 197 00:14:29,484 --> 00:14:31,418 - Feliz o qu�? - Feliz a era, a �poca. 198 00:14:31,486 --> 00:14:33,420 Feliz com um pouco de ling�i�a. 199 00:14:33,488 --> 00:14:37,424 Feliz a �poca que viu o nascimento de Dom Quixote de La Mancha... 200 00:14:37,492 --> 00:14:40,427 escravo da inigual�vel Dulcin�ia! 201 00:14:41,496 --> 00:14:43,430 Cristo! Caiu de cabe�a! 202 00:14:43,498 --> 00:14:48,435 - Dom Quixote! Dom Quixote! - Ah, Donzela de tamanha beleza! 203 00:14:48,503 --> 00:14:52,439 Que d� for�a e vigor ao meu esp�rito fatigado. 204 00:14:52,507 --> 00:14:56,443 Agradavelmente cansado. Agora � a hora de vossa sublimidade... 205 00:14:56,511 --> 00:15:00,447 perante este cavaleiro que, devido a sua beleza... 206 00:15:00,515 --> 00:15:05,452 est� vivendo imensas aventuras e coloca a alma sob seus p�s. 207 00:15:05,520 --> 00:15:08,455 N�o entendo nenhuma droga de palavra. 208 00:15:08,523 --> 00:15:11,458 N�o, por qu�? � t�o f�cil. 209 00:15:11,526 --> 00:15:14,461 Significa que o passado de seu mestre ainda continua. 210 00:15:14,529 --> 00:15:15,461 Quanta bobagem. 211 00:15:15,530 --> 00:15:19,466 N�o pense que isso � um mero caminho para ganhar reconhecimento. 212 00:15:19,534 --> 00:15:21,468 O per�odo de abstin�ncia ajuda-nos na concentra��o... 213 00:15:21,536 --> 00:15:24,403 e a medita��o torna-se melhor com o tempo. 214 00:15:24,473 --> 00:15:27,408 Nossas mentes e almas aos poucos. 215 00:15:28,477 --> 00:15:32,413 Um mundo totalmente livre das dificuldades terrenas. 216 00:15:33,482 --> 00:15:35,416 Droga de lan�a. 217 00:15:35,484 --> 00:15:40,421 - Alerto-o sobre sua linguagem. - E da�? Meu est�mago est� vazio. 218 00:15:40,489 --> 00:15:42,423 Pensando de novo em comida, Sancho? 219 00:15:42,491 --> 00:15:45,426 Sim, em um grande e gorduroso guisado, precisamente. 220 00:15:45,494 --> 00:15:48,429 S� queria saber aonde vou encontr�-Io. 221 00:15:48,497 --> 00:15:50,431 - Aqui. - Onde? No alto de uma montanha? 222 00:15:50,499 --> 00:15:52,433 - Onde o esp�rito se eleva. - E minha barriga afunda. 223 00:15:52,501 --> 00:15:54,435 - Recept�culo dos pecados. - Um recept�culo vazio, isso sim. 224 00:15:54,503 --> 00:15:57,438 Onde somente as �guias quebram a solid�o... 225 00:15:57,506 --> 00:15:59,440 como testemunhas do meu desespero. 226 00:15:59,508 --> 00:16:02,443 - De sua fome tamb�m, sem d�vida. - Fa�a voc� sua penit�ncia... 227 00:16:02,511 --> 00:16:05,446 e eu procurarei algo para encher o est�mago. E sem mais uma palavra. 228 00:16:05,514 --> 00:16:08,449 Voc� pode fazer o que quiser, animal de alma pequena. 229 00:16:08,517 --> 00:16:12,453 Eu vou. E voc� pode ficar aqui, na lama, e se sentir� em apuros. 230 00:16:12,521 --> 00:16:14,455 V�, criatura miser�vel! 231 00:16:14,523 --> 00:16:16,457 Insulte-me se quiser, mas vou assim mesmo. 232 00:16:17,526 --> 00:16:20,461 Deixando Dom Quixote sozinho com seus pensamentos... 233 00:16:20,529 --> 00:16:23,396 Sancho partiu em busca de comida. 234 00:16:24,466 --> 00:16:26,400 E ele encontrou. 235 00:16:31,473 --> 00:16:34,408 Este cheiro n�o aumenta seu apetite? 236 00:16:41,483 --> 00:16:45,419 - Est� delicioso. - Deixe-me dizer, Sancho. 237 00:16:45,487 --> 00:16:49,423 Os cavaleiros andantes privam-se de comer pelo menos um m�s. 238 00:16:49,491 --> 00:16:54,428 Ah, �? De qualquer forma, ningu�m est� lhe vendo. Junte-se a mim. 239 00:16:54,496 --> 00:16:57,431 Pare de falar e coma, Sancho. 240 00:16:58,500 --> 00:17:00,434 Eu vou. 241 00:17:01,503 --> 00:17:04,438 - Voc� n�o quer um pouco? - N�o. 242 00:17:04,506 --> 00:17:08,442 Que pena. Vamos, senhor. 243 00:17:08,510 --> 00:17:11,445 N�o me tente, dem�nio. 244 00:17:22,491 --> 00:17:26,393 Tem certeza que n�o quer nem mesmo uma mordida? 245 00:17:28,463 --> 00:17:30,397 Est� maravilhoso. 246 00:17:30,465 --> 00:17:33,400 Vamos, s� um pedacinho da asa. Vou levar pra voc�. 247 00:17:33,468 --> 00:17:36,403 N�o vai quebrar o seu jejum. 248 00:17:36,471 --> 00:17:40,407 Vamos, Dom Quixote, experimente esta asinha. 249 00:17:40,475 --> 00:17:43,410 At� os cavaleiros andantes tem que comer... 250 00:17:43,478 --> 00:17:46,413 de vez em quando, n�o acha? Claro que sim. 251 00:17:48,483 --> 00:17:49,415 Vamos. 252 00:17:51,486 --> 00:17:52,418 Vamos. 253 00:17:56,491 --> 00:17:59,426 Pare de fingir. Vamos, senhor. 254 00:17:59,494 --> 00:18:02,429 Faz tempo que n�o come. Voc� precisa. 255 00:18:02,497 --> 00:18:04,431 Est� s� pele e osso. 256 00:18:15,510 --> 00:18:17,444 � bom, n�o �? 257 00:18:17,512 --> 00:18:20,447 �, Sancho, est� delicioso, mas n�o posso. 258 00:18:25,454 --> 00:18:27,388 S� isso? 259 00:18:32,461 --> 00:18:35,396 Sobra mais para mim. Est� �timo. 260 00:18:37,466 --> 00:18:40,401 Gosto mesmo � de comer assim. 261 00:18:41,470 --> 00:18:44,405 Sem regras de etiqueta, como mastigar devagar... 262 00:18:44,473 --> 00:18:46,407 e beber um pouco de vinho de vez em quando. 263 00:18:46,475 --> 00:18:48,409 Tenho certeza que me entende. 264 00:18:49,478 --> 00:18:53,414 Fazer coisas que somente se pode fazer, quando se est� sozinho. 265 00:19:00,489 --> 00:19:04,425 E voc�? N�o quer experimentar de novo? 266 00:19:04,493 --> 00:19:06,427 S� mais um pouco. 267 00:19:08,497 --> 00:19:10,431 Vamos, senhor. Pegue tudo. 268 00:19:11,500 --> 00:19:14,435 Voc� � o dem�nio, Sancho. 269 00:19:16,505 --> 00:19:18,439 Realmente est� delicioso. 270 00:19:19,508 --> 00:19:22,477 Olha, senhor, pode pegar tudo isso tamb�m. 271 00:19:22,477 --> 00:19:24,377 S� isso. 272 00:19:32,454 --> 00:19:36,390 O bom Sancho n�o imaginava as aventuras que estavam... 273 00:19:36,458 --> 00:19:40,394 para acontecer e que atrapalhariam sua digest�o. 274 00:19:47,469 --> 00:19:49,403 Ah, Deus. Est� calor. 275 00:19:56,478 --> 00:19:58,412 Pare! N�o comece a me dar problemas. 276 00:19:58,480 --> 00:20:02,416 - Calma, Sancho, o caminho � longo. - S� estou falando. 277 00:20:03,485 --> 00:20:07,421 "Com p�o e vinho viaja-se bem", dizem. 278 00:20:07,489 --> 00:20:11,425 Mas com certeza o frango descontrola a balan�a e atrapalha a digest�o. 279 00:20:11,493 --> 00:20:13,427 Deveria ter jejuado, como eu. 280 00:20:13,495 --> 00:20:17,431 Olha, seu burro, se n�o tomar cuidado, vai junto. 281 00:20:17,499 --> 00:20:19,433 - Pare de falar, Sancho! - O qu�? 282 00:20:25,507 --> 00:20:28,442 Minhas armas! Sancho, voc� viu aquela nuvem de poeira? 283 00:20:28,510 --> 00:20:30,444 � um grande ex�rcito. 284 00:20:33,515 --> 00:20:36,450 Tem certeza? S�o duas nuvens. 285 00:20:36,518 --> 00:20:40,454 Gera��es futuras lembrar�o deste dia em que Dom Quixote... 286 00:20:40,522 --> 00:20:44,458 derrotou aqueles que ousaram lhe enfrentar. 287 00:20:44,526 --> 00:20:46,460 Ou�a, Sancho, o barulho est� se aproximando. 288 00:20:46,528 --> 00:20:50,464 Aquele ex�rcito � liderado pelo bravo Lauracalco. 289 00:20:50,532 --> 00:20:54,468 E o outro pelo temido Micocolembo! Por Dulcin�ia! 290 00:20:54,536 --> 00:20:57,471 N�o v� que s�o apenas ovelhas? 291 00:20:57,539 --> 00:20:59,473 Por Dulcin�ia! 292 00:20:59,541 --> 00:21:02,476 - Por Dulcin�ia! - Volte, Dom Quixote! 293 00:21:02,544 --> 00:21:06,480 - Qual o problema? - Saia da�, bastardo! 294 00:21:07,549 --> 00:21:08,481 Saia! 295 00:21:08,550 --> 00:21:11,485 - Saia da�! - Caiam, malditos e vorazes! 296 00:21:32,507 --> 00:21:34,441 Saia da�! 297 00:21:41,516 --> 00:21:45,452 Foi Lauracalco que me traiu. 298 00:21:47,522 --> 00:21:51,458 N�o percebeu que eram ovelhas, senhor? 299 00:21:52,527 --> 00:21:54,461 Vamos, vamos. 300 00:21:58,533 --> 00:22:00,467 Pronto. 301 00:22:20,555 --> 00:22:26,425 Isso aconteceu porque um feiticeiro transformou os soldados... 302 00:22:26,494 --> 00:22:33,423 em ovelhas, para me tirar a gl�ria de vencer esta batalha. 303 00:22:34,502 --> 00:22:38,438 Como aconteceu? Como ele faria isso? 304 00:22:41,509 --> 00:22:45,445 Qualquer pausa era uma grande ocasi�o,... 305 00:22:45,513 --> 00:22:47,447 mas agora, levando voc� junto... 306 00:22:47,515 --> 00:22:50,450 Tem muitas coisas na minha cabe�a. 307 00:22:50,518 --> 00:22:53,453 � por causa do meu tamanho que... 308 00:22:54,522 --> 00:22:57,457 � preciso que me explique porque me alimento dos animais que abato. 309 00:22:57,525 --> 00:22:59,459 Devemos lutar e n�o comer. 310 00:22:59,527 --> 00:23:03,463 Por que n�o entende, irm�o Sancho? 311 00:23:03,531 --> 00:23:05,465 Desculpe se estou aborrecido, mas � porque a fome me invade... 312 00:23:05,533 --> 00:23:07,467 como se fosse uma descoberta. 313 00:23:07,535 --> 00:23:12,472 N�o � porque a fome nos invade que temos que esquecer das outras coisas. 314 00:23:12,540 --> 00:23:17,477 Havia muitos cavaleiros que n�o podiam comer nada. 315 00:23:17,545 --> 00:23:20,480 Estou avisando, Sancho, nunca pegue a espada... 316 00:23:20,548 --> 00:23:23,415 para me defender, por mais perigos que eu corra. 317 00:23:23,485 --> 00:23:28,422 - Senhor, vou obedecer a risca. - Voc� deve me encorajar. 318 00:23:28,490 --> 00:23:30,424 Fiz o que achava que era certo. 319 00:23:30,492 --> 00:23:33,427 O certo � lutar de homem para homem, de igual para igual. 320 00:23:34,496 --> 00:23:37,431 Logo depois voc� deveria ter me ajudado... 321 00:23:37,499 --> 00:23:41,435 e levantado sua espada tamb�m. 322 00:23:41,503 --> 00:23:43,437 Nas atuais circunst�ncias... 323 00:23:43,505 --> 00:23:45,439 n�o levantarei nenhuma espada contra algu�m. 324 00:23:45,507 --> 00:23:48,442 N�o posso fazer isso porque sou pac�fico. 325 00:23:54,516 --> 00:24:00,455 Sancho, pela minha experi�ncia, acho que meu corpo est� debilitado. 326 00:24:00,522 --> 00:24:03,457 Queria que olhasse minha boca. 327 00:24:03,525 --> 00:24:05,459 Sua boca? 328 00:24:07,529 --> 00:24:11,465 Tudo bem. Abra a boca. 329 00:24:24,479 --> 00:24:28,415 Quantos dentes tinha deste lado antes? 330 00:24:29,484 --> 00:24:30,416 Quatro? 331 00:24:32,487 --> 00:24:34,421 Tem certeza disso? 332 00:24:34,489 --> 00:24:39,426 Quatro, ou talvez cinco. Nunca perdi um dente em toda a minha vida. 333 00:24:39,494 --> 00:24:42,429 Espere, deixe-me ver. 334 00:24:42,497 --> 00:24:46,433 H� dois dentes e meio deste lado. 335 00:24:46,501 --> 00:24:49,436 E do outro... n�o h� nenhum! 336 00:24:49,504 --> 00:24:52,439 Est� liso como a palma da m�o! 337 00:24:54,509 --> 00:24:57,444 Aposto que me roubaram. 338 00:24:57,512 --> 00:25:01,448 Vou mostrar-lhes meu bra�o direito, meu forte bra�o direito. 339 00:25:01,516 --> 00:25:03,450 Ah, senhor. Para onde vai agora? 340 00:25:03,518 --> 00:25:06,453 Tenho um encontro com meu destino! 341 00:25:12,527 --> 00:25:14,461 Que encontro? Com Dulcin�ia? 342 00:25:14,529 --> 00:25:19,466 Ela deve ver o vigor de um cavaleiro, cujo cora��o a ela pertence. 343 00:25:19,534 --> 00:25:22,503 - Seus doces l�bios... - Pense em sua dama depois, senhor. 344 00:25:22,503 --> 00:25:25,404 Agora h� pessoas nos procurando, incluindo aqueles pastores. 345 00:25:25,473 --> 00:25:27,407 Mesmo com tantos contratempos, realizarei grandes fa�anhas... 346 00:25:27,475 --> 00:25:29,409 que depois ser�o contadas nos livros. 347 00:25:29,477 --> 00:25:32,412 Agora � melhor o senhor se esconder. 348 00:25:32,480 --> 00:25:36,416 - Esconder? - Meditar... escondido. 349 00:25:41,489 --> 00:25:45,425 Voc� � um afortunado por poder me acompanhar neste retorno... 350 00:25:45,493 --> 00:25:50,430 a Idade de Ouro de sabedoria e de honra. Tenho certeza, Sancho. 351 00:25:50,498 --> 00:25:55,435 Feliz em presenciar como eu ressuscitei a cavalaria andante. 352 00:25:55,503 --> 00:25:59,439 Feliz por ser o grande privilegiado de ver a beleza... 353 00:25:59,507 --> 00:26:03,443 destas cidades espl�ndidas, como Montiel. 354 00:26:03,511 --> 00:26:05,445 Ber�o dos Duques de Abrantes. 355 00:26:05,513 --> 00:26:09,449 E Almagro, cidade cercada por muros, de grandes hist�rias. 356 00:26:10,518 --> 00:26:15,455 Assim como o avermelhado Apolo, que atravessou toda a Terra... 357 00:26:15,523 --> 00:26:18,458 com seus dourados fios de cabelo. 358 00:26:18,526 --> 00:26:22,497 Os sons do amanhecer saudar�o o famoso cavaleiro... 359 00:26:22,497 --> 00:26:28,402 o grande, o conhecido Dom Quixote de La Mancha... 360 00:26:30,471 --> 00:26:34,407 que abandonou a comodidade e tranq�ilidade de seu lar... 361 00:26:34,475 --> 00:26:37,410 montado em seu igualmente famoso cavalo Rocinante... 362 00:26:37,478 --> 00:26:42,415 e come�ou a cruzar os antigos e c�lebres campos de Montiel. 363 00:26:42,483 --> 00:26:46,419 Mas um dia, Sancho, sem d�vida, as p�ginas ir�o narrar... 364 00:26:46,487 --> 00:26:49,422 minhas aventuras, o que me far� famoso. 365 00:26:49,490 --> 00:26:53,426 E tamb�m narrar�o momentos tranq�ilos como estes. 366 00:26:53,494 --> 00:26:59,433 Onde o her�i contempla as hist�ricas muralhas de Calatrava... 367 00:27:01,502 --> 00:27:03,436 e Almagro. 368 00:27:29,464 --> 00:27:33,400 N�o conseguirei nenhuma ilha para governar por estes caminhos. 369 00:27:33,468 --> 00:27:36,403 Pelo que sei, ilha � o que n�o falta. 370 00:27:36,471 --> 00:27:39,406 H� sempre o reino de Denmark ou Sobradicia... 371 00:27:39,474 --> 00:27:41,408 que lhe servir� perfeitamente. 372 00:27:41,476 --> 00:27:44,411 Mas vamos deixar de lado estas considera��es, e encontrar... 373 00:27:44,479 --> 00:27:46,413 um castelo onde possamos ficar. Como aquele, por exemplo. 374 00:27:46,481 --> 00:27:49,416 Falarei com o guardi�o e tenho certeza que nos receber� bem. 375 00:27:49,484 --> 00:27:51,418 Voc� disse um castelo? 376 00:27:51,486 --> 00:27:54,421 � um castelo, Sancho. E n�o � um dos piores. 377 00:27:56,491 --> 00:27:59,426 Verdadeiramente feliz eu a chamo, oh, bela Dulcin�ia. 378 00:28:00,495 --> 00:28:05,432 Por ter um escravo, um cavaleiro de tal reputa��o e reconhecimento. 379 00:28:05,500 --> 00:28:07,434 N�o est� dormindo, est� Sancho? 380 00:28:07,502 --> 00:28:09,436 Quem me dera. 381 00:28:21,516 --> 00:28:23,381 Algo deve ter acontecido durante a noite... 382 00:28:23,451 --> 00:28:26,386 porque sinto como se tivesse levado uma surra. 383 00:28:26,454 --> 00:28:29,389 Como se milhares de dem�nios tivessem me empurrado... 384 00:28:29,457 --> 00:28:31,391 e me puxado de volta com seus focinhos. 385 00:28:31,459 --> 00:28:36,396 Desde que estou com voc� n�o durmo nem um pouco. 386 00:28:36,464 --> 00:28:39,399 Antes eu costumava dormir assim que me deitava. 387 00:28:39,467 --> 00:28:41,401 Isso n�o deveria surpreend�-Io, pois estou certo... 388 00:28:41,469 --> 00:28:44,404 - que este castelo � encantado. - Sim, estou certo que �. 389 00:28:44,472 --> 00:28:46,406 E nem mesmo se parece com um castelo. 390 00:28:46,474 --> 00:28:49,409 � um celeiro com palhas e cheio de pulgas. 391 00:28:49,477 --> 00:28:52,412 Durante a noite, tive uma estranha aventura. 392 00:28:52,480 --> 00:28:57,417 Realmente estranho seria n�o ter, porque nem mesmo dormir � normal. 393 00:28:57,485 --> 00:29:01,421 Sancho, fiz tantas coisas terr�veis a voc� para me rejeitar? 394 00:29:01,489 --> 00:29:03,423 N�o, mestre. Mas acredito que o senhor tenha... 395 00:29:03,491 --> 00:29:06,426 muita imagina��o nesta cabe�a. 396 00:29:06,494 --> 00:29:10,430 - N�o acredita em m�gica, n�o �? - A verdade �... n�o. 397 00:29:10,498 --> 00:29:12,432 E tamb�m n�o � supersticioso? 398 00:29:12,500 --> 00:29:13,432 N�o. 399 00:29:14,502 --> 00:29:17,437 Prefiro n�o tentar o diabo. 400 00:29:51,472 --> 00:29:55,408 N�o sei que festa est� acontecendo na vila ao lado... 401 00:29:55,476 --> 00:29:58,411 mas come�aram a tocar sinos e tambores. 402 00:29:58,479 --> 00:30:01,414 Acha que � um casamento ou um funeral? 403 00:30:01,482 --> 00:30:03,416 N�o sei. 404 00:30:04,485 --> 00:30:07,420 Senhor? Senhor, o que est� acontecendo? 405 00:30:16,497 --> 00:30:20,433 Meu Deus, olhe aquelas pessoas, Sancho. 406 00:30:20,501 --> 00:30:23,436 Com os rostos disfar�ados por m�scaras. 407 00:30:23,504 --> 00:30:26,439 Puxando as v�timas presas com correntes... 408 00:30:26,507 --> 00:30:29,442 indiferentes ao sofrimento das m�es ou vi�vas. 409 00:30:30,511 --> 00:30:33,446 Pobres mulheres, aos prantos. 410 00:30:33,514 --> 00:30:36,449 Tenho vergonha por estarem armados. 411 00:30:36,517 --> 00:30:41,454 Desta vez com certeza precisarei de todas as armas que possuo... 412 00:30:41,522 --> 00:30:43,456 se eu quiser superar o inimigo ainda hoje. 413 00:30:51,532 --> 00:30:54,467 Agora voc� ver� qu�o importantes s�o aqueles que seguem... 414 00:30:54,535 --> 00:30:56,469 a profiss�o de cavaleiro andante, Sancho. 415 00:30:56,537 --> 00:30:59,472 Senhor, isso � uma prociss�o. Acalme-se. 416 00:31:03,544 --> 00:31:08,481 Prociss�o, voc� disse? Ou�a os mundanos, os infelizes feridos. 417 00:31:08,549 --> 00:31:10,483 Os prisioneiros descal�os e acorrentados a cruz... 418 00:31:10,551 --> 00:31:14,487 enquanto a nobre esc�ria marcha adiante, impass�vel. 419 00:31:14,555 --> 00:31:17,490 Transformando o sofrimento em espet�culo. 420 00:31:17,558 --> 00:31:23,428 Agora devo libertar a magn�fica dama que l� est�. 421 00:31:24,498 --> 00:31:29,435 Entrarei nesta batalha antes que seja tarde demais para ela. 422 00:31:29,503 --> 00:31:34,440 Sr. Dom Quixote! Que esp�rito maligno o tomou e o deixou t�o cego? 423 00:31:34,508 --> 00:31:38,444 N�o v� que � apenas uma prociss�o de penitentes? 424 00:31:38,512 --> 00:31:41,447 - N�o v� que aquela dama... - Parem, onde quer que v�o! 425 00:31:41,515 --> 00:31:44,450 Eu, Dom Quixote ordeno que parem! 426 00:31:48,522 --> 00:31:53,459 - Parem agora! Eu disse parem! - Aonde vai? Contra os fi�is? 427 00:31:56,530 --> 00:32:01,467 Voc�s s�o os respons�veis por este ultraje. Tenho certeza! 428 00:32:02,536 --> 00:32:04,470 Fiquem em seus lugares! 429 00:32:08,542 --> 00:32:12,478 - Acertaremos as contas a�! - Quem est� gritando? 430 00:32:12,546 --> 00:32:14,480 Parem agora mesmo. Estou mandando! 431 00:32:14,548 --> 00:32:16,482 - O que est� acontecendo? - � um louco. 432 00:32:16,550 --> 00:32:22,523 - N�o me ouviram? - Senhor, volte! Volte, por favor! 433 00:32:22,523 --> 00:32:24,423 Parem este lun�tico! 434 00:32:33,501 --> 00:32:35,435 Por Dulcin�ia! 435 00:32:36,504 --> 00:32:38,438 Pela bela Dulcin�ia! 436 00:32:39,507 --> 00:32:41,441 Seus salafr�rios! 437 00:32:41,509 --> 00:32:43,443 Mostrarei a voc�s! 438 00:32:45,513 --> 00:32:46,445 Por favor... 439 00:32:54,522 --> 00:32:56,456 Dulcin�ia. 440 00:32:58,526 --> 00:33:02,462 Dulcin�ia del Toboso. 441 00:33:11,539 --> 00:33:13,473 Dulcin�ia. 442 00:33:18,546 --> 00:33:22,516 O amor me golpeou com seu chicote! 443 00:33:22,516 --> 00:33:27,419 E n�o foi agrad�vel. Assim o estrago foi feito. 444 00:33:27,488 --> 00:33:28,420 Senhor? 445 00:33:28,489 --> 00:33:30,423 Aqui. O lamento de Dom Quixote... 446 00:33:30,491 --> 00:33:34,427 � pela aus�ncia de Dulcin�ia del Toboso. 447 00:33:43,504 --> 00:33:49,443 N�o me importa estas feridas causadas pela minha Dulcin�ia del Toboso. 448 00:33:49,510 --> 00:33:52,445 Devo proteg�-la com toda a minha for�a. 449 00:33:52,513 --> 00:33:54,447 Dulcin�ia? 450 00:33:54,515 --> 00:33:59,452 Voc�, irm�o Sancho, n�o conhece a bela Dulcin�ia. 451 00:33:59,520 --> 00:34:02,455 Quem voc� acha que conseguir� aquela ilha para voc�? 452 00:34:02,523 --> 00:34:03,455 A ilha? 453 00:34:03,524 --> 00:34:08,461 Faz�-Io governador, e d�-Io o nobre t�tulo de marqu�s? 454 00:34:08,529 --> 00:34:11,464 O qu�? O que aconteceu? 455 00:34:11,532 --> 00:34:14,467 Praticamente aconteceu. 456 00:34:14,535 --> 00:34:18,471 Pensei tanto nisso que achei que fosse verdade. 457 00:34:18,539 --> 00:34:22,510 E quem � respons�vel? Quem? Dulcin�ia? 458 00:34:22,510 --> 00:34:26,412 Por ela luto e conquisto sozinho, vivo... 459 00:34:26,480 --> 00:34:30,416 respiro e dou minha vida por ela. Voc� negaria... 460 00:34:30,484 --> 00:34:33,419 Senhor, nunca vi esta dama. 461 00:34:33,487 --> 00:34:38,424 Nunca viu? Seu traidor! Blasfemo! 462 00:34:38,492 --> 00:34:47,423 Voc� n�o sabia que sem ela n�o teria for�a nos bra�os para lutar? 463 00:34:47,501 --> 00:34:50,436 Senhor, nem mesmo a vi. 464 00:34:56,510 --> 00:34:59,445 Sofri inj�rias, castigos e incidentes. 465 00:34:59,513 --> 00:35:04,450 Combati gigantes e passei por grandes monstros. 466 00:35:04,518 --> 00:35:06,452 Estou apaixonado. 467 00:35:06,520 --> 00:35:08,454 N�o � por menos, porque os cavaleiros andantes... 468 00:35:08,522 --> 00:35:10,456 t�m a obriga��o de se apaixonar. 469 00:35:10,524 --> 00:35:16,463 Portanto, n�o irei censurar o meu amor, mas aliment�-Io platonicamente 470 00:35:18,532 --> 00:35:20,466 Por ali! 471 00:35:20,534 --> 00:35:23,401 Devemos ir por ali, meu bom Sancho. 472 00:35:23,471 --> 00:35:25,405 - N�o, por ali n�o. - Para El Toboso. 473 00:35:25,473 --> 00:35:27,407 Sinto muito, senhor, de verdade. 474 00:35:27,475 --> 00:35:30,410 Mas quando falou de Dulcin�ia que vivia em El Toboso... 475 00:35:30,478 --> 00:35:32,412 simplesmente n�o consegui me lembrar... 476 00:35:32,480 --> 00:35:34,414 de algum parente seu que a conhe�a. 477 00:35:34,482 --> 00:35:38,418 Isso, verdade. Algumas pessoas a chamam de Aldon�a Louren�o. 478 00:35:38,486 --> 00:35:41,421 Sim! A filha de Louren�o Conciello. Claro que a conhe�o. 479 00:35:41,489 --> 00:35:44,424 Sim, ela merecia ser a Rainha de todo o universo. 480 00:35:44,492 --> 00:35:49,429 Ela � muito bonita, e � capaz de p�r qualquer cavaleiro de joelhos. 481 00:35:49,497 --> 00:35:52,432 O que � isso? Controle sua boca e n�o exagere. 482 00:35:52,500 --> 00:35:55,435 Todos sabem que seu h�lito cheira a cebola... 483 00:35:55,503 --> 00:35:57,437 como muitas mulheres como ela. 484 00:35:57,505 --> 00:35:59,439 Ela n�o cheira assim. Est� errado! 485 00:35:59,507 --> 00:36:01,441 Seu h�lito cheira a Ambr�sia. 486 00:36:01,509 --> 00:36:07,448 Cebolas a parte, a melhor coisa nela � que n�o � puritana, ri de tudo. 487 00:36:07,515 --> 00:36:09,449 Leva tudo na brincadeira. 488 00:36:11,519 --> 00:36:16,456 Ou�a, aonde vamos parar? Este calor est� me matando. 489 00:36:21,529 --> 00:36:23,394 Senhor, quando vou ter aquela ilha... 490 00:36:23,464 --> 00:36:25,398 que prometeu que conseguiria lutando? 491 00:36:25,466 --> 00:36:30,403 Calma, Sancho, h� milhares de dem�nios que tenho que enfrentar... 492 00:36:30,471 --> 00:36:32,405 e ainda me preocupar com voc�. 493 00:36:32,473 --> 00:36:36,409 Meu Deus, mestre! Voc� reclama de tudo! 494 00:36:36,477 --> 00:36:41,414 Foi voc� que me escolheu e me procurou em minha pr�pria casa. 495 00:36:41,482 --> 00:36:46,419 Isso, � claro, antes de prometer me tornar governador daquela ilha. 496 00:36:46,487 --> 00:36:50,423 Diga-me, j� viu cavaleiro mais valente e corajoso nesta terra? 497 00:36:50,491 --> 00:36:53,426 J� ouviu falar que o cavaleiro est� a favor da justi�a... 498 00:36:53,494 --> 00:36:56,429 n�o importando quantos homic�dios praticou? 499 00:36:56,497 --> 00:36:58,431 Essa coisa de homic�dio me assusta. 500 00:36:58,499 --> 00:37:02,435 E j� ouviu falar de algu�m mais habilidoso que eu com as armas? 501 00:37:02,503 --> 00:37:04,437 A verdade � que nunca li nenhuma hist�ria sobre isso... 502 00:37:04,505 --> 00:37:06,439 porque n�o sei ler, nem escrever. 503 00:37:06,507 --> 00:37:08,441 Sua ignor�ncia �, em parte, uma justificativa. 504 00:37:08,509 --> 00:37:12,445 Tudo o que pode fazer � acreditar em um grande cavaleiro nato. 505 00:37:12,513 --> 00:37:14,447 Um cavaleiro nato, �? 506 00:37:16,517 --> 00:37:20,453 Eu diria que, "O Cavaleiro da Triste Figura" seria mais apropriado. 507 00:37:21,522 --> 00:37:26,391 Ao homem que for incumbido contar meus feitos her�icos... 508 00:37:26,460 --> 00:37:31,397 achar� apropriado eu adotar um codinome como os cavaleiros antigos. 509 00:37:31,465 --> 00:37:33,399 Nomes como "O Cavaleiro do Unic�rnio"... 510 00:37:33,467 --> 00:37:36,402 ou "O Cavaleiro das Donzelas" ou "O Cavaleiro da F�nix". 511 00:37:36,470 --> 00:37:41,407 Nomes brilhantes, conhecidos em todo o mundo. 512 00:37:41,475 --> 00:37:44,410 Acredito que este homem em quest�o dever� encontrar... 513 00:37:44,478 --> 00:37:48,414 algum codinome para n�s, como o nome que voc� me deu. 514 00:37:48,482 --> 00:37:52,418 "O Cavaleiro da Triste Figura", que pretendo usar de agora em diante. 515 00:37:52,486 --> 00:37:54,420 Naturalmente, para que o nome me sirva melhor... 516 00:37:54,488 --> 00:37:59,425 pintarei meu escudo e manterei um semblante extremamente triste. 517 00:38:02,496 --> 00:38:04,430 Ah, minha amada Dulcin�ia! 518 00:38:04,498 --> 00:38:07,433 Tesouro de supremo encanto, repleta de virtudes. 519 00:38:07,501 --> 00:38:11,437 Pensar em v�s � o maior prazer do mundo! 520 00:38:12,506 --> 00:38:14,440 Onde est�s? 521 00:38:15,509 --> 00:38:18,444 Ah, Lua! D�-me alguma not�cia dela! 522 00:38:19,513 --> 00:38:22,483 Est� dormindo, amigo Sancho? 523 00:38:22,483 --> 00:38:25,384 Como espera que eu feche meus olhos e durma... 524 00:38:25,452 --> 00:38:28,387 se ficas me perguntando se estou dormindo? 525 00:38:28,455 --> 00:38:30,389 Por que n�o descansa, senhor? 526 00:38:30,457 --> 00:38:32,391 Sancho, por acaso sou um daqueles cavaleiros... 527 00:38:32,459 --> 00:38:34,393 que dormem em meio ao perigo? 528 00:38:34,461 --> 00:38:36,395 Durma, se quiser, irm�o Sancho. 529 00:38:36,463 --> 00:38:39,398 - N�o, eu... - Durma, se quiser. 530 00:38:39,466 --> 00:38:41,400 Acho que o c�u est� punindo os escudeiros. 531 00:38:41,468 --> 00:38:45,404 S�o mordidos por pulgas e insetos malvados e t�m ataques de fome. 532 00:38:45,472 --> 00:38:48,407 Vamos dormir um pouco, pelo amor de Deus! 533 00:38:48,475 --> 00:38:50,409 Talvez a lua esteja olhando para n�s agora... 534 00:38:50,477 --> 00:38:53,412 e nos mostrando algum caminho que devemos seguir. 535 00:38:54,481 --> 00:38:59,418 Ou nos dando alguma indica��o de como devemos... 536 00:38:59,486 --> 00:39:03,422 enfrentar os tormentos que vir�o. 537 00:39:03,490 --> 00:39:07,426 Vamos, Sancho, depressa. � hora de acabar com as iniq�idades... 538 00:39:07,494 --> 00:39:10,429 e o sofrimento pelo amor de Dulcin�ia. 539 00:39:10,497 --> 00:39:12,431 E aonde vamos encontr�-la? Aqui, l�...? 540 00:39:12,499 --> 00:39:14,433 Qualquer lugar � bom para aventuras. 541 00:39:14,501 --> 00:39:18,437 Mas esta sua bela donzela n�o, nenhuma dama ou n�o � Aldon�a? 542 00:39:18,505 --> 00:39:20,439 Pare, Sancho. N�o vou permitir que repita... 543 00:39:20,507 --> 00:39:22,476 aquelas mentiras cru�is e invejosas. 544 00:39:22,476 --> 00:39:24,376 Se ela fosse t�o importante, eu a conheceria. 545 00:39:24,445 --> 00:39:29,382 A inveja, Sancho, � o ber�o de todo o mal e a ru�na das virtudes. 546 00:39:30,451 --> 00:39:32,385 Todos os v�cios s�o tamb�m prazerosos. 547 00:39:32,453 --> 00:39:37,390 Mas a inveja s� traz problemas, malevol�ncia e �dio. 548 00:39:42,463 --> 00:39:46,399 Seu nome � Dulcin�ia. Sua p�tria, El Todoso. 549 00:39:46,467 --> 00:39:50,403 Com qualidades de princesa, posto que �s minha Rainha. 550 00:39:50,471 --> 00:39:53,406 Sua beleza � sobre-humana. Seus cabelos, de ouro. 551 00:39:53,474 --> 00:39:56,409 Sua testa, campos El�seos. Suas sobrancelhas, arco-�ris. 552 00:39:56,477 --> 00:39:58,411 Seus olhos, o sol. As bochechas, rosas. 553 00:39:58,479 --> 00:40:01,414 Seus l�bios, peda�os de coral. Os dentes, p�rolas. 554 00:40:01,482 --> 00:40:04,417 As suas m�os, marfim. E sua palidez, a neve. 555 00:40:04,485 --> 00:40:06,419 Claro! Se voc� diz. 556 00:40:08,489 --> 00:40:11,424 Voc� n�o entende, Sancho, que a boa sorte... 557 00:40:11,492 --> 00:40:13,426 guiou nossos passos como quer�amos. 558 00:40:13,494 --> 00:40:15,428 N�o concordo completamente. Receio que n�o. 559 00:40:15,496 --> 00:40:18,431 Diria que sorte � ter um pouco de dinheiro no bolso... 560 00:40:18,499 --> 00:40:21,434 e n�o ter que passar por dificuldades para consegu�-Io. 561 00:40:21,502 --> 00:40:23,436 Isso � sorte para mim. 562 00:40:23,504 --> 00:40:26,439 Aqui estamos, Sancho. Trinta ou mais gigantes monstruosos... 563 00:40:26,507 --> 00:40:28,441 que terei que enfrentar em batalha. 564 00:40:28,509 --> 00:40:32,445 Que gigantes, senhor? S�o apenas moinhos de vento. 565 00:40:32,513 --> 00:40:34,447 Voc� � t�o ignorante. 566 00:40:34,515 --> 00:40:37,450 Posso ser ignorante, mas voc� � louco. 567 00:40:37,518 --> 00:40:42,455 S�o moinhos de vento! O que parece ser bra�os s�o apenas as p�s. 568 00:40:43,524 --> 00:40:46,459 S�o eles. Eu os conhe�o bem. 569 00:40:48,529 --> 00:40:53,466 Senhor, agora me ou�a. Primeiro, s�o moinhos de vento e nada mais. 570 00:40:53,534 --> 00:40:56,469 Voc� v� gigantes porque fantasia demais. E deixe-me avis�-Io. 571 00:40:56,537 --> 00:40:59,472 Se houver algum problema, n�o me chame para ajud�-Io. 572 00:41:00,541 --> 00:41:03,476 Briareo! � ele. 573 00:41:05,546 --> 00:41:07,480 Se n�o se importar, eu n�o gosto disso. 574 00:41:07,548 --> 00:41:10,483 Vou deix�-Io e se n�o conseguir a ilha, qual o problema? 575 00:41:10,551 --> 00:41:12,485 N�o me importo nem um pouco com isso. 576 00:41:12,553 --> 00:41:16,489 Prefiro Sancho sem nenhuma terra que a terra sem nenhum Sancho. 577 00:41:16,557 --> 00:41:19,492 N�o vou for��-Io a participar da batalha. 578 00:41:19,560 --> 00:41:21,494 Observe meu hero�smo de longe. 579 00:41:23,497 --> 00:41:27,433 N�o fuja, abomin�vel ser. Somente um cavaleiro ir� lutar com voc�. 580 00:41:30,504 --> 00:41:33,439 Justamente o que eu disse. Novamente em encrencas. 581 00:41:33,507 --> 00:41:35,441 Estreme�am, covardes! 582 00:41:43,517 --> 00:41:47,453 Pensam que me amea�am com seus bra�os. Pagar�o por isso! 583 00:41:47,521 --> 00:41:50,456 "O Cavaleiro da Triste Figura"... 584 00:41:50,524 --> 00:41:55,461 em nome da amada Dulcin�ia, acabar� com voc�s! 585 00:41:55,529 --> 00:41:59,465 Rendam-se ao poder de minhas armas. 586 00:41:59,533 --> 00:42:02,468 Rendam-se! N�o v�em que este � o �nico caminho? 587 00:42:02,536 --> 00:42:05,471 Rendam-se ao Dom Quixote de La Mancha! 588 00:42:05,539 --> 00:42:08,474 Defendam-se ou entreguem vossa liberdade! 589 00:42:14,548 --> 00:42:17,483 Farei experimentarem minha nobre espada. 590 00:42:17,551 --> 00:42:20,486 � batalha, seus ciclopes assassinos! Batalha! 591 00:42:21,555 --> 00:42:24,422 Defendam-se e morram! 592 00:43:01,528 --> 00:43:04,463 Transformaram-se em moinhos de vento. 593 00:43:04,531 --> 00:43:10,470 Bem, o que eu falei, senhor? Est� procurando perigo? 594 00:43:11,538 --> 00:43:15,474 A todo o momento sou enganado pelo mundo. 595 00:43:15,542 --> 00:43:17,476 A todo o momento... 596 00:43:18,545 --> 00:43:22,481 temos que socorrer aqueles que precisam de ajuda. 597 00:43:24,484 --> 00:43:28,420 Ainda n�o criaram algu�m que possa intimidar... 598 00:43:28,488 --> 00:43:31,423 Dom Quixote de La Mancha. 599 00:43:35,495 --> 00:43:39,431 Pensei que fosse morrer. O senhor tem que se endireitar. 600 00:43:39,499 --> 00:43:43,435 Est� torto porque ficou com um lado adormecido. 601 00:43:43,503 --> 00:43:46,438 Perfeito. N�o falo nada porque os cavaleiros andantes... 602 00:43:46,506 --> 00:43:49,441 sabem suportar os ferimentos. 603 00:43:49,509 --> 00:43:52,444 Espero que isso n�o se aplique aos escudeiros. 604 00:43:52,512 --> 00:43:57,449 Pois quando me d�i alguma coisa, eu berro! 605 00:43:57,517 --> 00:44:04,446 E gostaria de dizer ao meu mestre que n�s dever�amos comer. 606 00:44:04,524 --> 00:44:09,461 Eu n�o preciso de comida, mas meu escudeiro, Sancho... 607 00:44:09,529 --> 00:44:12,464 pode comer quando quiser. 608 00:44:12,532 --> 00:44:16,468 - Comer o qu�? - Deve haver algo por a�. 609 00:44:17,537 --> 00:44:19,471 Muito obrigado. 610 00:44:23,477 --> 00:44:25,411 Vamos, meu bom Sancho. 611 00:44:26,480 --> 00:44:29,415 A verdade � que sua coragem me surpreende. 612 00:44:29,483 --> 00:44:31,417 E sua for�a tamb�m. 613 00:44:31,485 --> 00:44:34,420 Est� surpreso com minha jovialidade? 614 00:44:34,488 --> 00:44:37,423 Se eu tivesse o b�Isamo de Ferrabr�s, veria maravilhas. 615 00:44:37,491 --> 00:44:40,426 O b�Isamo de Ferrabr�s? Que diabos, isso? 616 00:44:40,494 --> 00:44:42,428 N�o consigo entend�-Io. 617 00:44:42,496 --> 00:44:46,432 Mas porque tentar entend�-Io, Sancho? Apenas siga-o como n�s. 618 00:44:46,500 --> 00:44:49,435 Tenho a receita para o b�Isamo e com isso... 619 00:44:49,503 --> 00:44:52,438 n�o tenho que ter medo de morrer ou me machucar. 620 00:44:52,506 --> 00:44:56,442 Se isso funciona mesmo, d�-me a receita no lugar da ilha. 621 00:44:57,511 --> 00:44:59,445 Droga de cachorro! Sai daqui! 622 00:45:00,514 --> 00:45:03,449 Deixe-o! Latir significa que estamos no caminho certo. 623 00:45:03,517 --> 00:45:06,452 No caminho certo? Para onde? 624 00:45:07,521 --> 00:45:11,457 Ei! N�o t�o r�pido. Meu burro n�o � um cavalo de corrida. 625 00:45:11,525 --> 00:45:14,460 Ei, Dom Quixote! Espere! Espere! 626 00:45:15,529 --> 00:45:17,463 Deveria ser um desses cavaleiros... 627 00:45:17,531 --> 00:45:20,466 que ficam vagando por a� na corte sem fazer nada. 628 00:45:20,534 --> 00:45:22,502 Nem todos os cavaleiros podem servir a corte. 629 00:45:22,502 --> 00:45:25,403 N�o podem ou n�o devem. Nem podem ser cavaleiros andantes. 630 00:45:25,472 --> 00:45:27,406 Contudo, somos todos cavalheiros... 631 00:45:27,474 --> 00:45:30,409 e h� uma grande diferen�a entre um e outro. 632 00:45:31,478 --> 00:45:36,415 Oh bela e doce Dulcin�ia del Toboso. 633 00:45:36,483 --> 00:45:40,419 Se o seu encanto me despreza, se a sua estima falha em me confortar... 634 00:45:40,487 --> 00:45:44,423 embora eu esteja sofrendo tanto, com dificuldades. 635 00:45:44,491 --> 00:45:46,425 Devo eu ser capaz de continuar em posi��o... 636 00:45:46,493 --> 00:45:49,428 n�o s� pelo destino, mas pela minha vontade? 637 00:45:49,496 --> 00:45:52,431 Isto � da minha amada Dulcin�ia, Sancho. Uma carta. 638 00:45:52,499 --> 00:45:55,434 Deves ter em mente, Sancho, que o amor � como a morte. 639 00:45:55,502 --> 00:45:56,434 - Ah, �? - O amor � como a morte. 640 00:45:56,503 --> 00:45:59,438 Assim como quando n�o se percebe as diferen�as... 641 00:45:59,506 --> 00:46:01,440 entre um castelo e um casebre. 642 00:46:01,508 --> 00:46:05,444 Sabe de uma coisa, senhor? Olhe para si mesmo. 643 00:46:06,513 --> 00:46:09,448 N�o conseguiria imaginar porque algu�m se apaixonaria por voc�. 644 00:46:09,516 --> 00:46:13,452 Ah, amada Dulcin�ia Del Toboso. Sua beleza me inspira. 645 00:46:13,520 --> 00:46:17,456 Mesmo que nunca sejas minha, apesar de estar sofrendo... 646 00:46:17,524 --> 00:46:22,496 manterei-me nesta tristeza. Para sempre. 647 00:46:22,496 --> 00:46:25,397 O Cavaleiro da Triste Figura. 648 00:46:26,466 --> 00:46:32,405 Pela vida de meu pai. Essa � a coisa mais rom�ntica que j� ouvi. 649 00:46:32,472 --> 00:46:36,408 Est� condenado, assim como o pr�prio dem�nio. 650 00:46:36,476 --> 00:46:39,411 O autor destas palavras observa que preferiu... 651 00:46:39,479 --> 00:46:43,415 ignorar os fatos a seguir, em sil�ncio. 652 00:46:43,483 --> 00:46:46,418 Receia que n�o acreditemos. 653 00:46:46,486 --> 00:46:50,422 Todavia, o autor disse que se lembrava de tudo... 654 00:46:50,490 --> 00:46:52,424 exatamente como aconteceu. 655 00:46:52,492 --> 00:46:55,427 E � verdade. Como o ditado. 656 00:46:55,495 --> 00:46:59,431 "A verdade pode se misturar com a fic��o sem ser subjugada... 657 00:46:59,499 --> 00:47:03,435 porque sempre se sobressai, como o �leo em rela��o a �gua". 658 00:47:03,503 --> 00:47:06,438 - Obrigado, Sancho. - De nada. 659 00:47:06,506 --> 00:47:09,441 Esta hist�ria ent�o continua no momento seguinte... 660 00:47:09,509 --> 00:47:12,444 em que Dom Quixote pediu a Sancho para que n�o voltasse... 661 00:47:12,512 --> 00:47:15,447 sem antes falar com a amada Dulcin�ia... 662 00:47:15,515 --> 00:47:19,451 e implorar para que ela conceda o prazer de sua companhia. 663 00:47:19,519 --> 00:47:22,489 O escudeiro prometeu trazer de volta a sua amada. 664 00:47:22,489 --> 00:47:26,391 Tudo bem, eu vou. Mas, entretanto, meu mestre, deves animar... 665 00:47:26,459 --> 00:47:32,398 seu pequeno cora��o, que agora deve estar do tamanho de uma avel�. 666 00:47:32,465 --> 00:47:34,399 Lembre-se do que dizem... 667 00:47:34,467 --> 00:47:37,402 "Um cora��o valente supera a m� sorte... 668 00:47:37,470 --> 00:47:40,405 quando se deseja esperar ver a grama crescer". 669 00:47:45,478 --> 00:47:49,414 V�, meu filho. E n�o se deixe negar a procurar... 670 00:47:49,482 --> 00:47:52,417 a filha da beleza que est�s buscando. 671 00:47:57,490 --> 00:48:01,426 Com isso, ele deu as costas ao seu mestre e n�s tamb�m... 672 00:48:01,494 --> 00:48:05,430 o deixaremos, com seus tristes e inquietos pensamentos. 673 00:48:09,502 --> 00:48:12,437 Acompanharemos o escudeiro enquanto ele est� em vista. 674 00:48:12,505 --> 00:48:15,440 Sancho come�ou a falar consigo mesmo e seus seguidores. 675 00:48:15,508 --> 00:48:20,445 Olhe aqui, irm�o Sancho. Poderia nos dizer para onde est� indo? 676 00:48:20,513 --> 00:48:24,381 Estou procurando uma princesa. Nada menos que a filha da beleza. 677 00:48:26,453 --> 00:48:30,389 - E quem o mandou? - O famoso cavaleiro Dom Quixote. 678 00:48:30,457 --> 00:48:34,393 O justiceiro e defensor dos inocentes com suas armas. 679 00:48:34,461 --> 00:48:36,395 E por acaso voc� sabe onde � a casa? 680 00:48:36,463 --> 00:48:40,399 Dom Quixote disse que seria um pal�cio real, um imponente castelo. 681 00:48:40,467 --> 00:48:43,402 Como vou reconhec�-la se nunca a vi? 682 00:48:43,470 --> 00:48:46,405 Nem sabemos se ele a viu. 683 00:48:46,473 --> 00:48:49,408 Como saber�amos se ele j� se encontrou com esta dama? 684 00:48:51,478 --> 00:48:53,412 O que todos aqui pensam? 685 00:48:53,480 --> 00:48:58,417 Levamos umas princesas e a transformaremos em damas. 686 00:49:03,490 --> 00:49:06,425 Diria que estamos com problemas. 687 00:49:08,495 --> 00:49:12,431 Ei, Dom Pablo! Precisamos de uma bebida! 688 00:49:12,499 --> 00:49:14,433 Estou cansada de toda esta maldita poeira. 689 00:49:22,475 --> 00:49:26,377 Bem, se ele confundiu moinhos de vento com gigantes... 690 00:49:26,446 --> 00:49:29,381 e ovelhas com ex�rcito, n�o seria dif�cil faz�-Io acreditar... 691 00:49:29,449 --> 00:49:32,384 que uma dessas garotas seja Dulcin�ia. 692 00:49:32,452 --> 00:49:35,387 - Como ela. - Voltem ao trabalho! 693 00:49:36,456 --> 00:49:38,390 V�o! V�o! 694 00:49:38,458 --> 00:49:42,394 �, por que n�o? Se ele n�o acreditar, vou jurar... 695 00:49:42,462 --> 00:49:45,397 e continuarei jurando at� que ele acredite. 696 00:49:52,472 --> 00:49:54,406 O que � isso, Sancho? 697 00:49:54,474 --> 00:49:57,409 Devo marcar estas pedras em branco ou preto? 698 00:49:57,477 --> 00:50:01,413 Na verdade, lhe trouxe tr�s pedras. Olha como s�o bonitas. 699 00:50:01,481 --> 00:50:03,415 N�o tente aliviar meu sofrimento. 700 00:50:04,484 --> 00:50:08,420 Eu lhe trouxe sua princesa com suas tr�s criadas. 701 00:50:08,488 --> 00:50:13,425 - S�o tr�s lavradoras, Sancho. - Lavradoras? 702 00:50:16,496 --> 00:50:18,430 Onde est� a minha amada? 703 00:50:18,498 --> 00:50:22,434 Seus olhos est�o atr�s de sua cabe�a? 704 00:50:22,502 --> 00:50:27,439 Abra seus olhos e reverencie as damas. 705 00:50:28,508 --> 00:50:32,444 Ah, princesas, damas. 706 00:50:32,512 --> 00:50:35,447 Como podem vossos cora��es... 707 00:50:35,515 --> 00:50:42,444 ignorar este belo cavaleiro andante? 708 00:50:42,522 --> 00:50:45,457 O que aquele louco estava falando? 709 00:51:02,542 --> 00:51:05,477 Deve ser um daqueles outros feiti�os, senhor. 710 00:51:05,545 --> 00:51:08,480 Os m�gicos devem ter feito com que as visse... 711 00:51:08,548 --> 00:51:11,483 como camponesas e n�o como princesas. 712 00:51:12,552 --> 00:51:14,486 Isto � imposs�vel? 713 00:51:25,498 --> 00:51:28,433 Devo conseguir uma espada t�o habilmente forjada... 714 00:51:28,501 --> 00:51:31,436 que nenhum feiti�o poder� me atingir. 715 00:51:32,505 --> 00:51:36,441 Mas precisar� de aventuras conclu�das com sucesso para ganhar fama. 716 00:51:36,509 --> 00:51:39,444 Vou segu�-Io, mas para onde vamos, afinal de contas? 717 00:51:39,512 --> 00:51:41,446 Sul. 718 00:51:41,514 --> 00:51:45,450 Por que o sul? H� somente toureiros e caixeiros-viajantes l�. 719 00:51:45,518 --> 00:51:48,453 - N�o questione minhas decis�es. - S� estou perguntando. 720 00:51:48,521 --> 00:51:53,458 A prop�sito, n�o vamos daquele lado? 721 00:51:56,529 --> 00:51:58,463 Vamos, vamos! 722 00:51:59,532 --> 00:52:01,466 Ningu�m consegue compreend�-Io, senhor. 723 00:52:01,534 --> 00:52:04,469 Preste aten��o no que estou dizendo. � claro que h� muito tempo... 724 00:52:04,537 --> 00:52:10,476 entre hoje e amanh� e em um momento a casa pode desabar. 725 00:52:10,543 --> 00:52:13,478 J� vi chuva e sol ao mesmo tempo. 726 00:52:13,546 --> 00:52:15,480 Quando vai parar, Sancho? 727 00:52:15,548 --> 00:52:18,483 Quando vai parar de matraquear prov�rbios? 728 00:52:19,552 --> 00:52:21,486 Nem mesmo o diabo pode entender o que dizes. 729 00:52:21,554 --> 00:52:23,419 Meu mestre � louco. 730 00:52:23,490 --> 00:52:26,425 Em tudo ele tem que provar que sou mais louco que ele. 731 00:52:26,493 --> 00:52:30,429 E ainda tenho que segu�-Io para todos os lugares e servi-Io. 732 00:52:30,497 --> 00:52:33,432 Aquele ditado est� certo: "Diga-me com quem andas... 733 00:52:33,500 --> 00:52:36,435 e eu te direi quem �s", e n�o onde nasceu, mas onde comeu. 734 00:52:36,503 --> 00:52:39,438 Ent�o fica claro que tamb�m sou um louco. 735 00:52:39,506 --> 00:52:42,441 Sancho, proteger os inocentes � meu nobre dever... 736 00:52:42,509 --> 00:52:47,446 porque o esp�rito do cavaleiro andante ainda est� vivo! 737 00:52:50,517 --> 00:52:52,451 H� tr�s s�culos eles disseram que a profiss�o... 738 00:52:52,519 --> 00:52:55,454 de cavaleiro andante estava fora de moda. 739 00:52:55,522 --> 00:52:59,458 Mas esta � a �nica esperan�a para o futuro! 740 00:52:59,526 --> 00:53:02,461 Voc� conhece as palavras do nosso lema? 741 00:53:02,529 --> 00:53:05,464 "Mulheres e crian�as primeiro!" 742 00:53:05,532 --> 00:53:08,467 N�o pode haver d�vidas que esta arte � superior a todas as outras... 743 00:53:08,535 --> 00:53:11,470 e quanto maior for a batalha, mais perigosa ser� a v�tima tamb�m. 744 00:53:11,538 --> 00:53:14,473 Bem, meu ponto de vista � que cada homem deve cuidar de si mesmo. 745 00:53:14,541 --> 00:53:16,475 "Mulheres e crian�as primeiro!" 746 00:53:16,543 --> 00:53:18,477 Cada homem deve cuidar de si mesmo, � o que eu disse. 747 00:53:18,545 --> 00:53:21,480 N�o tente fazer o branco virar preto e o preto, branco. 748 00:53:21,548 --> 00:53:24,415 Pra todo mundo est� bom, assim como Deus fez. 749 00:53:24,484 --> 00:53:28,420 H� muitos momentos, a grande maioria, em que o pior lado vence. 750 00:53:28,488 --> 00:53:33,425 Queria saber quem come�ou com essa coisa de cavalaria andante. 751 00:53:34,494 --> 00:53:37,429 Seria melhor ir para casa e ficar l�. 752 00:53:37,497 --> 00:53:42,434 Se est� t�o ansioso para ir embora, n�o o impedirei de ir. 753 00:53:42,502 --> 00:53:45,437 Longos caminhos que levam a lugar nenhum. 754 00:53:45,505 --> 00:53:48,440 Estradas e atalhos que nem t�m nome. 755 00:53:48,508 --> 00:53:52,444 Sem ao menos beber ou at� mesmo dormir. 756 00:53:52,512 --> 00:53:56,448 N�o sou pago e ainda tenho que contentar seu cora��o. 757 00:53:57,517 --> 00:53:59,451 E faz uma semana. 758 00:53:59,519 --> 00:54:04,456 Arrume todas as suas coisas e depois vou recompens�-Io. 759 00:54:04,524 --> 00:54:06,458 - Vai me recompensar? - Se voc� for... 760 00:54:06,526 --> 00:54:09,461 - Vai me recompensar com o qu�? - Pegue todo o meu dinheiro. 761 00:54:09,529 --> 00:54:11,463 Arrumarei outro escudeiro mais aplicado e... 762 00:54:11,531 --> 00:54:14,466 acima de tudo, que n�o fale tanto. 763 00:54:14,534 --> 00:54:16,468 O escudeiro de um cavaleiro andante... 764 00:54:16,536 --> 00:54:19,471 trabalha mais que um ajudante de fazendeiro. 765 00:54:19,539 --> 00:54:24,408 A maioria das vezes dorme no ch�o e a c�u aberto. 766 00:54:24,477 --> 00:54:29,414 Mantenho-me comendo apenas p�o. P�o recebido sem gratid�o. 767 00:54:30,483 --> 00:54:32,417 Ent�o, vai me deixar? 768 00:54:32,485 --> 00:54:36,421 Vai me deixar agora, justamente quando ia torn�-Io governador... 769 00:54:36,489 --> 00:54:41,426 da melhor ilha do mundo. �s um asno e um asno ser� at� morrer! 770 00:54:41,494 --> 00:54:47,433 Espero pelo dia em que perceber� que �s uma besta est�pida! 771 00:54:55,508 --> 00:54:57,442 O mestre est� certo. 772 00:54:57,510 --> 00:55:03,449 Tudo o que eu queria era uma ilha. Sou um burro, como disse. 773 00:55:04,517 --> 00:55:10,456 E se quiser assim me chamar, ser� merecido. 774 00:55:11,524 --> 00:55:15,460 Sou uma grande besta est�pida... 775 00:55:15,528 --> 00:55:18,463 e assim fui durante todos os dias da minha vida. 776 00:55:18,531 --> 00:55:20,465 Senhor! 777 00:55:23,469 --> 00:55:25,403 Senhor! 778 00:55:28,474 --> 00:55:30,408 Senhor! 779 00:55:33,479 --> 00:55:37,415 Desde que parti tem sido uma grande aventura. 780 00:55:37,483 --> 00:55:39,417 Pobre de mim. 781 00:55:39,485 --> 00:55:43,421 Voc� n�o. Eu o defenderei com minha for�a de meu bra�o. 782 00:55:43,489 --> 00:55:46,424 E se eles te enfeiti�arem, como geralmente acontece? 783 00:55:46,492 --> 00:55:48,426 E se estes m�gicos tamb�m baterem em voc�... 784 00:55:48,494 --> 00:55:52,430 mesmo com seu forte bra�o direito, poder� ser espancado at� a morte. 785 00:55:52,498 --> 00:55:56,434 Irm�o Sancho, espere por mim aqui por tr�s dias. E n�o mais. 786 00:55:56,502 --> 00:55:59,437 Se no final deste tempo eu n�o voltar... 787 00:55:59,505 --> 00:56:02,440 v� at� minha amada Dulcin�ia... 788 00:56:02,508 --> 00:56:06,444 e conte para ela como foi que seu fiel cavaleiro morreu. 789 00:56:06,512 --> 00:56:08,446 Mas, meu senhor... 790 00:56:08,514 --> 00:56:14,453 Meu fiel escudeiro, nasci para ressuscitar a Idade do Ouro. 791 00:56:14,520 --> 00:56:18,456 As promessas, as grandes fa�anhas, os feitos her�icos. 792 00:56:18,524 --> 00:56:21,459 Mas senhor, por que n�o ter uma deusa? 793 00:56:21,527 --> 00:56:24,394 Olhos pretos e dentes quebrados. S� isso. 794 00:56:24,464 --> 00:56:28,400 Ah, senhor! Saia daqui. O senhor sabe muito bem... 795 00:56:28,468 --> 00:56:32,404 que n�o, bom lutar contra a vontade divina. 796 00:56:32,472 --> 00:56:34,406 Sofrer tanto e sozinho. 797 00:56:34,474 --> 00:56:38,410 Lembre-se de todos os anos que o servi e justamente agora... 798 00:56:38,478 --> 00:56:43,415 quando me vejo pr�ximo de conseguir aquela ilha... 799 00:56:43,483 --> 00:56:48,420 a pr�pria, que por tantas vezes me prometeu. 800 00:56:48,488 --> 00:56:51,423 Devo voltar em breve, vivo ou morto. 801 00:56:51,491 --> 00:56:56,428 Devo seguir meu passado, apesar de todo o mundo. 802 00:56:59,499 --> 00:57:03,435 Os raios de vossa beleza iluminar� minha amplitude... 803 00:57:03,503 --> 00:57:07,439 e dar� for�as ao meu pobre cora��o. 804 00:57:10,510 --> 00:57:13,445 Leve esta carta ao meu amor. 805 00:57:13,513 --> 00:57:16,448 - Outra carta? - Obede�a-me, Sancho. 806 00:57:16,516 --> 00:57:19,451 E v� imediatamente. N�o devo sair desta regi�o. 807 00:57:19,519 --> 00:57:23,387 Devo certamente escalar os mais altos penhascos para tocar a lua... 808 00:57:23,456 --> 00:57:27,392 testemunha de meu infort�nio. Agora v� de uma vez, Sancho. 809 00:57:27,460 --> 00:57:30,395 - Est� bem. - V� rapidamente at� Dulcin�ia. 810 00:57:30,463 --> 00:57:33,398 Tudo bem, estou indo. 811 00:57:38,471 --> 00:57:42,407 Enquanto estiver realizando grandes feitos, n�o se esque�a de comer. 812 00:57:42,475 --> 00:57:45,410 A fome, mais perigosa que os inimigos. 813 00:57:45,478 --> 00:57:49,414 N�o se preocupe comigo. Mesmo que tivesse comida... 814 00:57:49,482 --> 00:57:53,418 consumiria apenas grama e as frutas das �rvores. 815 00:57:53,486 --> 00:57:57,422 Este � o meu objetivo, sem dormir, comer e submetendo-me... 816 00:57:57,490 --> 00:58:01,426 a outras priva��es similares, no meio desta hostil solid�o. 817 00:58:03,496 --> 00:58:07,432 Sancho n�o procurou muito por Dulcin�ia... 818 00:58:07,500 --> 00:58:10,435 antes de voltar para Dom Quixote. 819 00:58:10,503 --> 00:58:13,438 Ele n�o sabia se havia passado tr�s, seis, cem dias... 820 00:58:13,506 --> 00:58:15,440 ou nenhum nesta atividade. 821 00:58:15,508 --> 00:58:18,443 Era tudo novo para ele, sempre havia algo que poderia descobrir. 822 00:58:18,511 --> 00:58:20,445 Dom Quixote deu a ele um endere�o vago... 823 00:58:20,513 --> 00:58:24,381 dizendo para que a procurasse em um tal pal�cio de Alcarria. 824 00:58:24,450 --> 00:58:28,386 Apesar da imprecis�o das informa��es, para manter sua palavra. 825 00:58:28,454 --> 00:58:32,390 Sancho decidiu procurar por Dulcin�ia, em todas as cidades que passava. 826 00:58:32,458 --> 00:58:35,393 Ele tinha a certeza que iria encontr�-la... 827 00:58:35,461 --> 00:58:37,395 em qualquer lugar, exceto em El Toboso. 828 00:58:37,463 --> 00:58:40,398 Porque ter como sobrenome o mesmo nome do lugar... 829 00:58:40,466 --> 00:58:43,401 n�o quer dizer que ele a encontraria l�. 830 00:58:43,469 --> 00:58:46,404 Por exemplo, ele nasceu em Pan�a e, sua fam�lia, em El Toboso... 831 00:58:46,472 --> 00:58:49,407 n�o conhecia nenhuma Dulcin�ia, s� Aldon�as. 832 00:58:49,475 --> 00:58:53,411 Este � o lugar. Oh, c�us, que escolhi para lamentar... 833 00:58:53,479 --> 00:58:56,414 os infort�nios do cora��o que me enviaram. 834 00:58:56,482 --> 00:59:00,418 Sim, � aqui em que minhas l�grimas ampliar�o o fluxo do rio... 835 00:59:00,486 --> 00:59:03,421 e meus profundos suspiros continuar�o a movimentar... 836 00:59:03,489 --> 00:59:06,424 as folhas destas �rvores montanhescas. 837 00:59:06,492 --> 00:59:10,428 Como um sinal. Como prova da ang�stia... 838 00:59:10,496 --> 00:59:14,432 que preenche meu ferido cora��o que tanto chora em sofrimento. 839 00:59:14,500 --> 00:59:18,436 E agora, enquanto ele passeia pela colina... 840 00:59:18,504 --> 00:59:22,475 estou a procura desta tal de Dulcin�ia. � simples. 841 00:59:22,475 --> 00:59:25,376 Ah! Brutos deuses que duelam neste lugar inabit�vel... 842 00:59:25,444 --> 00:59:28,379 ou�am a queixa deste amante infeliz... 843 00:59:28,447 --> 00:59:33,384 que, devido a longa aus�ncia o levou a t�o desesperado lamento. 844 00:59:34,453 --> 00:59:37,388 E agora, se eu n�o a encontrar, ser� ruim. 845 00:59:37,456 --> 00:59:40,391 E se eu a encontrar, ser� pior. 846 00:59:40,459 --> 00:59:44,395 Um mal-entendido e algum marido ciumento me bater�. 847 00:59:44,463 --> 00:59:46,397 Ah! Dulcin�ia, da mais sublime beleza! 848 00:59:46,465 --> 00:59:49,400 Ele est� certo de que ela vive em El Toboso. 849 00:59:49,468 --> 00:59:54,405 Ah! Trindade, que vive por entre as montanhas! Ou�am meu apelo! 850 00:59:59,478 --> 01:00:04,415 Apesar de ele dizer que posso encontr�-la em algum pal�cio. 851 01:00:04,483 --> 01:00:08,419 Aqui, por exemplo. Para ele, qualquer lugar pode ser um pal�cio. 852 01:00:13,492 --> 01:00:18,429 Mesmo se ela estiver aqui, na festa, n�o sei qual delas � Dulcin�ia. 853 01:00:19,498 --> 01:00:23,434 Pode ser uma dessas ou daquelas outras, talvez. 854 01:00:24,503 --> 01:00:27,438 � como procurar uma agulha no palheiro. 855 01:00:27,506 --> 01:00:33,445 Pode ser aquela, ou aquela, ou aquela outra ali. 856 01:00:34,513 --> 01:00:41,442 Poderia ser... n�o! Aquela � muito velha. N�o vou at� l�. 857 01:00:41,520 --> 01:00:45,456 Deve ser algu�m fantasiada. Uma daquelas jovens. 858 01:00:45,524 --> 01:00:47,458 De todo jeito, vou procur�-la. 859 01:00:48,527 --> 01:00:52,463 Ah! Solit�rias e secas �rvores, que me acompanham nesta solid�o. 860 01:00:52,531 --> 01:00:55,466 Mostre-me atrav�s do suave movimento de seus galhos... 861 01:00:55,534 --> 01:00:58,469 que minha presen�a n�o � desagrad�vel para voc�s. 862 01:00:58,537 --> 01:01:03,474 E estejam atentas as condi��es de minha amada Dulcin�ia. 863 01:01:03,542 --> 01:01:07,478 Sua p�tria � El Toboso. Seu posto � de princesa, pelo menos... 864 01:01:07,546 --> 01:01:11,482 porque ela � minha senhora e rainha, de uma beleza sobre-humana. 865 01:01:12,551 --> 01:01:16,487 Suas m�os s�o como o m�rmore e sua palidez, a neve. 866 01:01:16,555 --> 01:01:20,491 E as partes escondidas pela castidade dos olhos humanos... 867 01:01:20,559 --> 01:01:25,428 s�o t�o discretas e respeitadas para se louvar e n�o comparar. 868 01:01:26,499 --> 01:01:29,434 Ap�s sua in�til e breve busca por Dulcin�ia... 869 01:01:29,502 --> 01:01:33,438 Sancho voltou para o lugar indicado por Dom Quixote... 870 01:01:33,506 --> 01:01:36,441 e surpreendeu-se ao n�o encontr�-lo. 871 01:01:36,509 --> 01:01:40,445 Por impulso, proporcionalmente a sua obsessiva cavalaria... 872 01:01:40,513 --> 01:01:42,447 Dom Quixote cavalgava lentamente em dire��o ao sul... 873 01:01:42,515 --> 01:01:45,450 migrando e obedecendo ao sol. 874 01:01:45,518 --> 01:01:48,453 Sancho o encontrou em algum lugar bem longe. 875 01:01:48,521 --> 01:01:50,455 Ele pensou que seu mestre tivesse sofrido... 876 01:01:50,523 --> 01:01:53,458 algum acidente e seguiu seus vest�gios. 877 01:01:53,526 --> 01:01:56,461 Ah! Princesa dos meus sonhos! Amada Dulcin�ia! 878 01:01:56,529 --> 01:02:00,465 Pequenas criaturas do campo, ou�am as batidas do meu cora��o... 879 01:02:00,533 --> 01:02:02,467 ao mencionar o nome dela. 880 01:02:02,535 --> 01:02:05,470 O amor n�o reconhece ou � muita crueldade? 881 01:02:05,538 --> 01:02:08,473 Ou minha infelicidade � imensur�vel... 882 01:02:08,541 --> 01:02:12,477 e me condena aos mais terr�veis sofrimentos? 883 01:02:21,554 --> 01:02:23,419 Ol�, todo mundo! 884 01:02:24,490 --> 01:02:29,427 Voc�s viram passar um homem magro, alto e com bigode? 885 01:02:29,495 --> 01:02:31,429 H� um circo na cidade. Procure l�. 886 01:02:31,497 --> 01:02:36,434 N�o, ele � velho, alto, com um bigode, barba. � um cavalheiro. 887 01:02:36,502 --> 01:02:39,437 - Como ele �? - Tem uma barba pontuda. 888 01:02:39,505 --> 01:02:43,441 - N�o vimos ningu�m assim. - N�o? 889 01:02:43,509 --> 01:02:45,443 Deixe-nos trabalhar. 890 01:02:45,511 --> 01:02:47,445 Quer levar uma pedrada no olho? 891 01:02:47,513 --> 01:02:49,447 Seu chato. 892 01:02:50,516 --> 01:02:52,450 Tchau. 893 01:02:59,525 --> 01:03:04,462 Apesar de eles n�o perceberem, por diversos motivos... 894 01:03:04,530 --> 01:03:08,466 ambos estavam em Andaluzia e pr�ximos um do outro. 895 01:03:08,534 --> 01:03:10,468 Mas eles n�o se encontraram. 896 01:03:10,536 --> 01:03:13,471 Ali, Sancho ganhou alguns trocados... 897 01:03:13,539 --> 01:03:15,473 trabalhando como figurante em um filme. 898 01:03:15,541 --> 01:03:17,475 Sil�ncio! 899 01:03:17,543 --> 01:03:18,475 A��o. 900 01:03:18,544 --> 01:03:21,479 V� para a direita! N�o est� em quadro! 901 01:03:22,515 --> 01:03:24,415 Mais para a direita! 902 01:03:26,485 --> 01:03:28,419 Mais para a direita! 903 01:03:29,488 --> 01:03:31,422 Mais para a direita! 904 01:03:41,500 --> 01:03:44,435 - Corta. - � isso. Terminamos. 905 01:04:07,526 --> 01:04:10,461 Sempre fui fascinado por estas terras. 906 01:04:10,529 --> 01:04:14,465 E por muito tempo quis mostrar as virtudes deste povo. 907 01:04:14,533 --> 01:04:18,469 Seus defeitos tamb�m, mas particularmente as virtudes. 908 01:04:18,537 --> 01:04:22,508 As personalidades de Dom Quixote e Sancho representam dois extremos. 909 01:04:22,508 --> 01:04:26,410 Eles insistem em ver Dom Quixote como a imagem de um homem... 910 01:04:26,478 --> 01:04:29,413 pensativo que enlouqueceu lendo novelas de cavalaria. 911 01:04:29,481 --> 01:04:32,416 Mas a verdade � que ele era um cavaleiro. 912 01:04:32,484 --> 01:04:34,418 Um aut�ntico cavaleiro. 913 01:04:35,487 --> 01:04:37,421 Mas quando voc� o conhece... 914 01:04:37,489 --> 01:04:40,424 percebe que ele foi o mais perfeito cavaleiro que j� existiu. 915 01:04:41,493 --> 01:04:45,429 Ele derrotou gigantes com sua lan�a de madeira... 916 01:04:45,497 --> 01:04:49,433 salvou donzelas enfeiti�adas por seres infernais... 917 01:04:49,501 --> 01:04:52,436 corrigiu injusti�as e o mal com tanta coragem... 918 01:04:52,504 --> 01:04:56,440 e com t�o poucos recursos. Um cavalo muito magro... 919 01:04:56,508 --> 01:04:59,443 e um escudeiro que, apesar de boas inten��es, era ing�nuo. 920 01:04:59,511 --> 01:05:06,440 Se Dom Quixote � o grande mito, Sancho � a grande personalidade. 921 01:05:07,519 --> 01:05:11,455 Uma personalidade incr�vel, mesmo em sua estupidez. 922 01:05:11,523 --> 01:05:16,460 Juntos, sobreviveram por s�culos de repress�o e tirania. 923 01:05:16,528 --> 01:05:19,463 Juntos representam um cen�rio que realmente... 924 01:05:19,531 --> 01:05:24,400 nos sentimos tentados a nos identificar. 925 01:05:24,470 --> 01:05:27,405 Um cen�rio maravilhoso que, apesar de ser explorado... 926 01:05:27,473 --> 01:05:31,409 pelo turismo e planos de desenvolvimento, ainda vive. 927 01:05:31,477 --> 01:05:34,412 Pelo menos � o que me parece. 928 01:05:47,493 --> 01:05:49,427 A lua por duas pesetas. 929 01:05:50,496 --> 01:05:55,433 A lua por duas pesetas. Veja a lua por duas pesetas. 930 01:05:55,501 --> 01:05:58,436 Os segredos da lua por duas pesetas. 931 01:05:59,505 --> 01:06:02,440 - Posso dar uma olhada? - N�o, se n�o pagar. 932 01:06:02,508 --> 01:06:05,443 N�o? Posso pagar como qualquer outra pessoa. 933 01:06:05,511 --> 01:06:06,443 Ent�o pague. 934 01:06:06,512 --> 01:06:08,446 - Quanto �? - Duas pesetas. 935 01:06:08,514 --> 01:06:10,448 Aqui est�. 936 01:06:10,516 --> 01:06:14,452 - Coloque o olho neste buraco. - Sei tudo sobre estas m�quinas. 937 01:06:16,522 --> 01:06:18,456 Claro. 938 01:06:22,494 --> 01:06:24,394 Feche os olhos. 939 01:06:30,469 --> 01:06:33,404 Deixe os olhos fechados. Mais perto. 940 01:06:36,475 --> 01:06:39,410 N�o � para ficar vesgo. Olhe com um olho. 941 01:06:43,482 --> 01:06:45,416 Ah! Cristo! 942 01:06:56,495 --> 01:07:00,431 Se gostou, eu vendo para voc�. Por mil pesetas � seu. 943 01:07:18,517 --> 01:07:21,452 Nesta manh� o excelent�ssimo General Franco visitou a represa... 944 01:07:21,520 --> 01:07:26,389 de Jiloca, onde uma constru��o espanhola est� sendo demonstrada. 945 01:07:26,458 --> 01:07:29,393 Acompanhado por Dom Manuel Fraga, Dom Adolfo Suarez... 946 01:07:29,461 --> 01:07:31,395 e outras autoridades da prov�ncia... 947 01:07:31,463 --> 01:07:34,398 o l�der de estado inspeciona a guarda de honra. 948 01:07:34,466 --> 01:07:38,402 O ex�rcito norte-americano fez algumas manobras que demonstram... 949 01:07:38,470 --> 01:07:42,406 os avan�os tecnol�gicos conclu�dos pela na��o-irm�. 950 01:07:42,474 --> 01:07:44,408 Particularmente, o novo m�ssil aeronaval. 951 01:07:44,476 --> 01:07:46,410 M�ssil? Que diabos � isso? 952 01:07:46,478 --> 01:07:49,413 Fontes da NASA, que constru�ram o m�ssil... 953 01:07:49,481 --> 01:07:52,416 chamaram a aten��o para o equipamento de controle totalmente. 954 01:07:52,484 --> 01:07:57,421 Moderno, que coloca os EUA na lideran�a da corrida espacial. 955 01:07:57,489 --> 01:07:59,423 A NASA anunciou oficialmente que em breve... 956 01:07:59,491 --> 01:08:02,426 um foguete ser� lan�ado a lua. 957 01:08:17,509 --> 01:08:21,445 As c�meras registraram o momento em que um m�ssil atinge seu alvo... 958 01:08:21,513 --> 01:08:24,380 o que acontece em 100% dos casos. 959 01:08:24,450 --> 01:08:26,384 O novo m�ssil de longo alcance... 960 01:08:26,452 --> 01:08:28,386 � extraordinariamente confi�vel e eficaz. 961 01:08:28,454 --> 01:08:30,388 Uma arma perfeita no caso de um poss�vel... 962 01:08:30,456 --> 01:08:32,390 conflito com a Uni�o Sovi�tica. 963 01:08:41,467 --> 01:08:44,402 A Associa��o do Vinho de Jerez, em uma comovente cerim�nia... 964 01:08:44,470 --> 01:08:47,405 conferiu a medalha de Membro Honor�rio... 965 01:08:47,473 --> 01:08:52,410 ao c�lebre cineasta e ator Orson Welles... 966 01:08:52,478 --> 01:08:55,413 famoso por sua interpreta��o em "O Terceiro Homem". 967 01:08:55,481 --> 01:08:57,415 Um importante produtor de vinho local... 968 01:08:57,483 --> 01:08:59,417 foi escolhido para entregar a medalha. 969 01:08:59,485 --> 01:09:03,421 A Orson Welles! Que Deus o aben�oe e o d� muitos anos... 970 01:09:03,489 --> 01:09:07,425 para que ele possa beber o vinho de Jerez. Aqui est� sua medalha. 971 01:09:07,493 --> 01:09:10,428 � incr�vel que, com um nome engra�ado... 972 01:09:10,496 --> 01:09:14,432 seja t�o verdadeiro e um confi�vel amigo de nosso pa�s. 973 01:09:14,500 --> 01:09:16,434 Porque voc� sabe mais que n�s... 974 01:09:16,502 --> 01:09:20,438 sobre o vinho espanhol, tourada e flamenco! 975 01:09:26,445 --> 01:09:30,381 Com esta cerim�nia, o famoso diretor despede-se de Andaluzia... 976 01:09:30,449 --> 01:09:32,383 onde foi recebido de bra�os abertos... 977 01:09:32,451 --> 01:09:34,385 durante a produ��o de seu novo filme. 978 01:09:34,453 --> 01:09:37,388 Palavras de agradecimento do povo de Jerez... 979 01:09:37,456 --> 01:09:41,392 pronunciadas oficialmente pela neta do governador da prov�ncia. 980 01:09:41,460 --> 01:09:47,399 Orson Welles voc� � uma grande pessoa, da cabe�a aos p�s. 981 01:09:48,467 --> 01:09:50,401 Orson Welles vai agora viajar para Pamplona... 982 01:09:50,469 --> 01:09:54,405 onde ele continuar� a filmar "Dom Quixote"... 983 01:09:54,473 --> 01:09:56,407 uma adapta��o do famoso romance de Cervantes... 984 01:09:56,475 --> 01:09:58,409 que narra as hilariantes aventuras... 985 01:09:58,477 --> 01:10:02,413 do famoso cavaleiro e seu escudeiro Sancho Pan�a. 986 01:10:02,481 --> 01:10:05,416 Tourada! Na quarta tourada da temporada, o jovem... 987 01:10:06,485 --> 01:10:08,419 Vamos! Depressa! 988 01:10:08,487 --> 01:10:12,423 Vai levar uma multa por estacionar em um local proibido. 989 01:10:12,491 --> 01:10:15,426 Mas eu n�o sabia nada disso. Sempre estacionei minha carro�a ali. 990 01:10:15,494 --> 01:10:17,428 Os tempos mudaram. 991 01:10:17,496 --> 01:10:19,430 Voc� me vende seu telesc�pio por cem pesetas? 992 01:10:19,498 --> 01:10:22,433 Sim, mas leve logo antes que eu mude de id�ia. 993 01:10:24,503 --> 01:10:27,438 Dom Quixote disse que a lua seria sua testemunha. 994 01:10:27,506 --> 01:10:29,440 Ent�o, mostre-me onde ele est�. 995 01:10:29,508 --> 01:10:32,443 E agora est�o enviando foguetes para l�, n�o sei. 996 01:10:32,511 --> 01:10:36,447 N�o vejo nada. Talvez mais tarde. 997 01:10:42,521 --> 01:10:46,457 Mais ou menos ao mesmo tempo, Teresa Pan�a recebeu... 998 01:10:46,525 --> 01:10:50,461 inesperadamente uma carta de Sancho, a �nica que recebeu dele. 999 01:10:51,530 --> 01:10:54,465 Sancho estava desolado sem Dom Quixote. 1000 01:10:54,533 --> 01:10:57,468 E, sentindo a necessidade de conversar com algu�m... 1001 01:10:57,536 --> 01:10:59,470 abriu seu cora��o a sua esposa. 1002 01:11:00,539 --> 01:11:04,475 - Aqui estou! O carteiro! - Alguma para mim? 1003 01:11:04,543 --> 01:11:07,478 Venham! Tenho algumas cartas para voc�s hoje. 1004 01:11:09,548 --> 01:11:13,484 - Maria Gonzalez, carta de Aaiun. - Nada para mim? 1005 01:11:13,552 --> 01:11:17,488 Juana, seu marido escreveu para voc� de novo. Ent�o, n�o reclame. 1006 01:11:17,556 --> 01:11:20,491 Teresa Pan�a! Teresa Pan�a, tem uma carta! 1007 01:11:20,559 --> 01:11:23,426 Teresa! Teresa, uma carta para voc�! 1008 01:11:23,495 --> 01:11:27,431 Felipa Martinez! Felipa Martinez! Aqui est�. 1009 01:11:27,499 --> 01:11:29,433 - Obrigada. - E eu? 1010 01:11:29,501 --> 01:11:31,435 Eles n�o autorizam escrever cartas na pris�o. 1011 01:11:31,503 --> 01:11:35,439 Voc� sabe disso. Ent�o, crian�as, n�o esperem nada de seu pai. 1012 01:11:35,507 --> 01:11:37,441 D�-me a carta de Teresa. Ela ficar� feliz. 1013 01:11:37,509 --> 01:11:39,443 � uma carta engra�ada. 1014 01:11:39,511 --> 01:11:41,445 Uma carta de Sancho! 1015 01:11:45,517 --> 01:11:47,451 Querida Teresa e queridas crian�as... 1016 01:11:47,519 --> 01:11:49,453 espero que quando receberem esta carta... 1017 01:11:49,521 --> 01:11:52,456 estejam t�o bem quanto eu estou, gra�as a Deus. 1018 01:11:52,524 --> 01:11:56,460 Apesar de que quando digo que estou bem, n�o estou completamente. 1019 01:11:56,528 --> 01:11:58,462 Penso muito em voc�s, especialmente agora... 1020 01:11:58,530 --> 01:12:02,466 que perdi meu mestre Dom Quixote. Sei que t�m que trabalhar muito... 1021 01:12:02,534 --> 01:12:04,468 e que t�m recebido pouco dinheiro de mim... 1022 01:12:04,536 --> 01:12:07,471 desde que comecei a servir Dom Quixote... 1023 01:12:07,539 --> 01:12:10,474 mas ele � um homem importante e me far� governador... 1024 01:12:10,542 --> 01:12:13,477 de uma das muitas ilhas que lhe pertence. 1025 01:12:13,545 --> 01:12:15,479 Ent�o, lhes comprarei as coisas que merecem. 1026 01:12:15,547 --> 01:12:19,483 Voc�s receber�o o dinheiro que ganhei fazendo alguns filmes. 1027 01:12:19,551 --> 01:12:23,419 Tem um homem que quer fazer um filme sobre mim e meu mestre. 1028 01:12:23,488 --> 01:12:25,422 Isso significa que vamos ficar famosos. 1029 01:12:25,490 --> 01:12:29,426 Dei nosso endere�o ao pessoal do filme e um dia eles passar�o a�. 1030 01:12:29,494 --> 01:12:32,429 E se eles forem, prenda o cara mais gordo e n�o o solte. 1031 01:12:32,497 --> 01:12:35,432 Pergunte a ele sobre as pesetas que me deve. 1032 01:12:35,500 --> 01:12:39,436 Voc�s n�o imaginam como a cidade mudou. 1033 01:12:39,504 --> 01:12:42,439 Inventaram alguns novos aparelhos, como o r�dio... 1034 01:12:42,507 --> 01:12:44,441 mas voc� pode ver tudo o que est� acontecendo. 1035 01:12:44,509 --> 01:12:47,444 Esta carta foi escrita para mim pelo padre... 1036 01:12:47,512 --> 01:12:49,446 da par�quia de Almagro, que manda lembran�as. 1037 01:12:49,514 --> 01:12:51,448 Por enquanto � s�. Adeus. 1038 01:12:51,516 --> 01:12:54,451 De seu marido que a ama, Sancho. 1039 01:13:43,502 --> 01:13:46,437 - Ei, o que esse cara est� fazendo? - V�o quebr�-Io em pedacinhos! 1040 01:13:46,505 --> 01:13:50,441 Parece Sancho Pan�a! Ele estava por aqui ontem! 1041 01:14:17,536 --> 01:14:21,472 Ei, voc� de chap�u! Saia da�! V�o mat�-Io! 1042 01:14:22,507 --> 01:14:25,408 - O que acontece? - De onde diabos ele �? 1043 01:14:25,477 --> 01:14:27,411 O que est�o esperando? 1044 01:14:31,483 --> 01:14:33,417 O que est� acontecendo? 1045 01:14:33,485 --> 01:14:35,419 � uma prociss�o? 1046 01:16:48,486 --> 01:16:51,421 Jesus! Que diabos � isso? 1047 01:17:56,488 --> 01:17:58,422 Venha comigo. 1048 01:18:29,454 --> 01:18:31,388 Com licen�a, voc�s sabem onde posso encontrar... 1049 01:18:31,456 --> 01:18:34,391 uma caixa que fala e onde voc� v� as coisas? 1050 01:18:34,459 --> 01:18:36,393 - Sua cabe�a, amigo! - E h� m�sicas tamb�m! 1051 01:18:36,461 --> 01:18:37,393 Adeus! 1052 01:18:42,467 --> 01:18:45,402 Com licen�a, sabe onde posso encontrar uma caixa... 1053 01:18:45,470 --> 01:18:48,405 que d� not�cias e ao mesmo tempo pode v�-las e ouvir m�sica? 1054 01:18:48,473 --> 01:18:50,407 N�o? Obrigado. 1055 01:18:55,480 --> 01:19:01,419 Estou procurando uma caixa pequena que faz... canta, fala. 1056 01:19:01,486 --> 01:19:04,421 - V� falar com os m�sicos ali. - Os m�sicos? 1057 01:19:04,489 --> 01:19:05,421 Sim! 1058 01:19:06,491 --> 01:19:08,425 Ei, m�sicos! 1059 01:19:09,494 --> 01:19:12,429 J� que sabem de tudo, h� uma caixa que fala sobre... 1060 01:19:12,497 --> 01:19:16,433 um cavaleiro alto com barba, velho. Sabe... 1061 01:19:16,501 --> 01:19:19,436 O que voc� quer? Estou tocando! 1062 01:19:19,504 --> 01:19:22,474 Ele � um homem alto, com uma barba fina, comprida e engra�ada. 1063 01:19:22,474 --> 01:19:23,372 O que disse? 1064 01:19:33,451 --> 01:19:38,388 Voc� viu um homem alto com uma barba longa e engra�ada? 1065 01:19:38,456 --> 01:19:42,392 - Est� l� na frente. - L� na frente? 1066 01:19:44,462 --> 01:19:48,398 Pode me ajudar? O que disse? 1067 01:19:56,474 --> 01:20:00,410 Ei, amigo! Voc� viu um homem com uma barba longa e branca? 1068 01:20:00,478 --> 01:20:03,413 Saia do caminho! Vou passar por cima! 1069 01:20:03,481 --> 01:20:05,415 Olha! Tem algu�m a� dentro! 1070 01:20:05,483 --> 01:20:10,420 Voc� viu um homem com barba... Escuta! Ei, voc�! 1071 01:20:10,488 --> 01:20:12,422 Sai! Sai, eu disse! 1072 01:20:15,493 --> 01:20:19,429 - Voc� viu um homem com barba... - Vou bater em voc� de verdade. 1073 01:20:20,498 --> 01:20:22,432 Voc�s s�o m�sicos, n�o? 1074 01:20:22,500 --> 01:20:27,437 Meu mestre, bem alto... Voc�s viram um homem com barba, que... 1075 01:20:27,505 --> 01:20:29,439 Ei! Voc� deve saber de coisas assim. 1076 01:20:29,507 --> 01:20:32,442 Voc� viu um homem com uma barba, alto... 1077 01:20:32,510 --> 01:20:35,445 Estou procurando por um homem com uma barba engra�ada... 1078 01:20:35,513 --> 01:20:39,449 - Muitos homens tem barba. - Sim, mas este � especial. 1079 01:20:41,519 --> 01:20:44,454 Voc�s viram um homem com barba, de armadura... 1080 01:20:44,522 --> 01:20:47,457 Voc�s viram uma caixa que fala das not�cias... 1081 01:20:47,525 --> 01:20:50,460 Que not�cias? N�o deveria beber tanto. 1082 01:20:50,528 --> 01:20:55,465 Desculpe, estou procurando por um homem com barba, alto... 1083 01:20:55,533 --> 01:20:58,468 Barba branca... N�o? 1084 01:20:58,536 --> 01:21:00,470 Se est� procurando Papai Noel, espere at� dezembro! 1085 01:21:00,538 --> 01:21:03,473 - O cara � um lun�tico! - Obrigado pela ajuda. 1086 01:21:03,541 --> 01:21:06,476 - Os touros est�o na arena! - Ele � louco. 1087 01:21:06,544 --> 01:21:08,478 Ele deveria ir para a arena! 1088 01:21:13,551 --> 01:21:15,485 Viva Sevilha! 1089 01:21:19,557 --> 01:21:21,491 - Voc� trabalha aqui? - Qual o problema? 1090 01:21:21,559 --> 01:21:24,426 Conhece a caixa que d� as not�cias... 1091 01:21:24,495 --> 01:21:25,427 O qu�? 1092 01:21:25,496 --> 01:21:27,430 Estou procurando pelo meu mestre e a caixa... 1093 01:21:27,498 --> 01:21:29,432 Ah! Voc� quer dizer o cine-jornal. 1094 01:21:34,505 --> 01:21:37,440 Com licen�a, estou procurando por uma caixa... 1095 01:21:37,508 --> 01:21:39,442 que fala sobre um homem velho... 1096 01:21:39,510 --> 01:21:41,444 Circulando, por favor. Obrigado. 1097 01:21:43,514 --> 01:21:46,449 Com licen�a, estou procurando pelo meu mestre... 1098 01:21:46,517 --> 01:21:49,452 e uma caixa barulhenta que fala... 1099 01:21:49,520 --> 01:21:52,455 O qu�? Quer mais barulho? J� n�o tem o suficiente? 1100 01:22:36,501 --> 01:22:39,436 Ei, jovem! J� viu uma caixa que fala sobre... 1101 01:22:39,504 --> 01:22:42,439 as not�cias e a lua e voc� ouve... 1102 01:22:42,507 --> 01:22:45,442 N�o, eu j� disse. Pergunte para outra pessoa. 1103 01:22:45,510 --> 01:22:47,444 Com licen�a. Procuro pelo meu mestre... 1104 01:22:47,512 --> 01:22:49,446 e falam dele em uma caixa quadrada. 1105 01:22:49,514 --> 01:22:53,450 Ah! Eu tenho uma caixa dessas em casa. Tem cigarros e toca m�sica. 1106 01:22:53,518 --> 01:22:56,453 - N�o, n�o � isso. - Por que n�o se explica, ent�o? 1107 01:22:56,521 --> 01:22:59,456 - � uma caixa pequena assim. - Uma caixa? 1108 01:23:05,530 --> 01:23:07,464 Voc� parece ser inteligente. 1109 01:23:07,532 --> 01:23:11,468 Estou procurando por uma caixa escura, quase preta, que fala... 1110 01:23:11,536 --> 01:23:13,470 Voc� pode encontrar a caixa que quiser na funer�ria. 1111 01:23:13,538 --> 01:23:15,472 Muito obrigado. Foi muito engra�ado. 1112 01:23:25,483 --> 01:23:29,419 Com licen�a. Voc� viu uma pequena caixa quadrada que faz barulho... 1113 01:23:29,487 --> 01:23:31,421 Deixe-me em paz! 1114 01:23:57,515 --> 01:23:59,449 Ele n�o vai acert�-Io! 1115 01:23:59,517 --> 01:24:02,452 Com licen�a, voc� viu uma pequena caixa... 1116 01:24:02,520 --> 01:24:05,455 barulhenta que fala as not�cias... 1117 01:24:49,500 --> 01:24:53,436 Jovem, onde posso encontrar uma caixa que fala sobre a lua... 1118 01:24:53,504 --> 01:24:55,438 N�o sei de nada. 1119 01:24:58,509 --> 01:24:59,441 Sa�de. 1120 01:25:07,518 --> 01:25:10,453 - Boa noite, s�o estrangeiros, n�o? - Ei, cara. O que quer? 1121 01:25:10,521 --> 01:25:13,456 - Quero falar com os estrangeiros. - Sim, o que quer? 1122 01:25:13,524 --> 01:25:15,458 Estou procurando pelo meu mestre. 1123 01:25:15,526 --> 01:25:17,460 Seu patr�o, voc� quer dizer? N�o existem mais mestres. 1124 01:25:17,528 --> 01:25:19,462 - N�o? - Vem aqui, amigo! 1125 01:25:19,530 --> 01:25:21,464 Apesar de tudo ele vai ajudar. Obrigado. 1126 01:25:21,532 --> 01:25:25,400 Se quer trabalhar no filme, fale com o Sr. Welles ou sua secret�ria. 1127 01:25:25,470 --> 01:25:27,404 - Prazer em conhec�-la. - Tarde demais. 1128 01:25:27,472 --> 01:25:30,407 Acho que o Sr. Welles j� escolheu o ator perfeito para seu filme. 1129 01:25:30,475 --> 01:25:32,409 Ele � fant�stico. 1130 01:25:32,477 --> 01:25:36,413 Esse cara � louco, fala que vai corrigir as injusti�as... 1131 01:25:37,482 --> 01:25:40,417 - Est� falando sobre Dom Quixote? - Pode ser. 1132 01:25:40,485 --> 01:25:42,419 O cara atacou a c�mera com sua lan�a. 1133 01:25:42,487 --> 01:25:45,422 - Onde ele est� agora? - Na lua! 1134 01:25:46,491 --> 01:25:48,425 Na lua? 1135 01:26:40,478 --> 01:26:44,414 Pobre Sancho. Esfor�ou-se � toa com o instrumento... 1136 01:26:44,482 --> 01:26:47,417 que n�o satisfez seus desejos. 1137 01:26:47,485 --> 01:26:50,420 Se ele pudesse olhar para o pr�prio cora��o... 1138 01:26:50,488 --> 01:26:55,425 encontraria a imagem de quem ele considera como seu mestre. 1139 01:27:11,509 --> 01:27:14,444 Com licen�a, voc� viu uma pequena caixa preta...? 1140 01:27:14,512 --> 01:27:16,446 Procure voc� mesmo. 1141 01:27:16,514 --> 01:27:18,448 Uma pequena caixa preta... 1142 01:27:24,455 --> 01:27:28,391 - Estrangeiros. - N�o poderia ser pior. Eu espero. 1143 01:27:33,464 --> 01:27:35,398 Deus o aben�oe. 1144 01:27:51,482 --> 01:27:55,418 Ei! Aquele cara est� entrando no caminho dos gigantes! Olha! 1145 01:27:55,486 --> 01:27:57,420 - Vai me bater? - Sai daqui! 1146 01:27:57,488 --> 01:27:59,422 Foi ele! N�o eu! 1147 01:28:00,491 --> 01:28:02,425 Vou bater em voc�! 1148 01:28:11,502 --> 01:28:13,436 Ei! 1149 01:28:27,451 --> 01:28:31,387 V� embora, n�o nos interrompa. N�o v� que estamos trabalhando? 1150 01:28:31,455 --> 01:28:34,390 Mas... pare! Espera um pouco! 1151 01:28:34,458 --> 01:28:37,393 Voc� tem que me dizer onde est� meu mestre! 1152 01:28:37,461 --> 01:28:39,395 Seu chefe est� na loja. 1153 01:28:40,464 --> 01:28:43,399 - Mas, que loja? - Na loja de coisas antigas. 1154 01:28:43,467 --> 01:28:46,402 - Espere um pouco. - Continue dirigindo. 1155 01:29:12,496 --> 01:29:14,430 Ei, Sancho! 1156 01:29:18,502 --> 01:29:21,437 Deixou isso na pousada! O telesc�pio! 1157 01:29:22,473 --> 01:29:25,374 Deixou seu telesc�pio atr�s da pousada! 1158 01:29:28,446 --> 01:29:31,381 Deixa eu passar. Cuidado! 1159 01:29:31,449 --> 01:29:36,386 Ei! Espere um pouco, Sr. Sancho! Seu telesc�pio! 1160 01:29:38,456 --> 01:29:41,391 Senhor Sancho! Seu telesc�pio! 1161 01:29:43,461 --> 01:29:45,395 V� para o inferno com ele! 1162 01:30:08,486 --> 01:30:12,422 Meu bom Sancho. Tiraram-me os trajes. 1163 01:30:13,491 --> 01:30:15,425 Estes esp�ritos... 1164 01:30:17,495 --> 01:30:21,431 Atrav�s dos ares, com incr�vel velocidade. 1165 01:30:22,500 --> 01:30:26,436 Arrebatado pelo fogo e pelas nuvens, como um encanto m�gico. 1166 01:30:28,506 --> 01:30:31,441 Esmagado pelos hip�grifos. 1167 01:30:31,509 --> 01:30:34,444 E agora eles me trancaram em um carro-de-boi. 1168 01:30:34,512 --> 01:30:36,446 Oh, meu mestre... 1169 01:30:36,514 --> 01:30:40,450 Parece que estas boas pessoas querem que eu acredite... 1170 01:30:40,518 --> 01:30:45,455 que a cavalaria andante nunca existiu no mundo. 1171 01:30:45,523 --> 01:30:51,462 Mestre, eu acho que eles tramaram para prend�-Io assim. 1172 01:30:51,529 --> 01:30:54,464 Eles tamb�m tinham outros objetivos. 1173 01:30:55,533 --> 01:30:58,468 Mas senhor, ou�a, por favor. 1174 01:30:59,537 --> 01:31:02,472 Prometo tir�-Io daqui. 1175 01:31:02,540 --> 01:31:06,476 N�o permitirei que fique aqui trancado sozinho. 1176 01:31:06,544 --> 01:31:08,478 Levarei voc� de volta para casa. 1177 01:31:08,546 --> 01:31:12,482 N�o importa o que disser, voltar� para casa. Acredite. 1178 01:31:12,550 --> 01:31:16,486 � claro que eles querem dominar minha mente. 1179 01:31:16,554 --> 01:31:19,489 S�o homens, Sancho. 1180 01:31:19,557 --> 01:31:25,427 Bem Senhor, esta pessoas n�o v�o gostar de saber o fato de que meu mestre 1181 01:31:25,496 --> 01:31:31,435 n�o est� mais encantado. 1182 01:31:31,502 --> 01:31:35,438 Dom Quixote tem raz�o sobre os homens que comem, bebem... 1183 01:31:35,506 --> 01:31:39,442 e se preocupam com as pr�prias necessidades, como o resto de n�s. 1184 01:31:39,510 --> 01:31:43,446 Tomem cuidado nas pr�ximas vidas, porque Deus n�o os perdoar�... 1185 01:31:43,514 --> 01:31:47,450 por manterem Dom Quixote como um prisioneiro assim. 1186 01:31:47,518 --> 01:31:53,457 Sim! E ser�o respons�veis por todo o bem que poderiam fazer. 1187 01:31:53,524 --> 01:31:59,463 Ent�o, libertem-no! Estou pedindo pela liberdade do meu bom mestre. 1188 01:32:00,531 --> 01:32:04,467 Deus sabe da verdadeira vontade, ent�o, livrem-nos de vossas id�ias. 1189 01:32:04,535 --> 01:32:06,469 � melhor n�o come�arem. 1190 01:32:11,542 --> 01:32:16,479 Sancho, meu bom escudeiro. Agrade�o pela sua bondade. 1191 01:32:16,547 --> 01:32:20,483 Acredito que nunca me entregar�o por boa ou m� sorte. 1192 01:32:20,551 --> 01:32:24,419 - Acredito que n�o serei capaz de... - Nunca, nunca, nunca! 1193 01:32:24,488 --> 01:32:27,423 ...de lhe dar aquela ilha que prometi. 1194 01:32:27,491 --> 01:32:30,426 Senhor, a verdade � que n�o estou t�o ansioso... 1195 01:32:30,494 --> 01:32:34,430 para ser governador de uma ilha, como queria ser. 1196 01:32:34,498 --> 01:32:38,434 S� queria mesmo era ter um peda�o do C�u... 1197 01:32:38,502 --> 01:32:44,441 mesmo que n�o haja mais escudeiros ou nenhuma ilha no mundo. 1198 01:32:44,508 --> 01:32:48,444 Meus desejos n�o se realizar�o e nem os seus... 1199 01:32:48,512 --> 01:32:51,447 de acordo com meus escassos meios. 1200 01:32:57,521 --> 01:33:01,457 O que fizeram ao meu mestre? Sempre esteve pronto para lutar. 1201 01:33:01,525 --> 01:33:03,459 Tinha tanta certeza... 1202 01:33:03,527 --> 01:33:07,463 Sancho, n�o acha que est� exagerando, meu amigo? 1203 01:33:07,531 --> 01:33:14,460 N�o sei, mas ele � especial, sabe? 1204 01:33:17,541 --> 01:33:20,476 Tivemos bons momentos juntos. 1205 01:33:20,544 --> 01:33:26,414 Tudo bem, n�o tinha dinheiro algum, sempre estava com fome e cansado. 1206 01:33:27,484 --> 01:33:33,423 Mas ele � o �nico cavaleiro que j� conheci em toda a minha vida. 1207 01:33:34,491 --> 01:33:37,426 Talvez seja um louco ou um santo. 1208 01:33:40,497 --> 01:33:44,433 Talvez seja tudo igual. Vou tir�-Io de l�. 1209 01:33:46,503 --> 01:33:49,438 Mesmo se ele recusar, eu vou. 1210 01:33:50,507 --> 01:33:52,441 Cale a boca! 1211 01:33:55,512 --> 01:33:58,447 Durante toda a noite Sancho ficou pensando... 1212 01:33:58,515 --> 01:34:01,450 em como fazer seu mestre voltar a ter entusiasmo e for�a. 1213 01:34:02,519 --> 01:34:05,454 Sentindo que Dom Quixote possivelmente esteja preso... 1214 01:34:05,522 --> 01:34:08,457 somente por sua sensa��o de derrota... 1215 01:34:08,525 --> 01:34:13,462 ele pensou em tir�-lo desses pensamentos e invocou a lua... 1216 01:34:13,530 --> 01:34:15,464 assim como seu mestre sempre fazia. 1217 01:34:15,532 --> 01:34:18,467 E a lua, atendendo aos seus nobres desejos... 1218 01:34:18,535 --> 01:34:20,469 deu-lhe boa parte da resposta. 1219 01:34:21,538 --> 01:34:25,406 Meu mestre, ou�a! J� sei como tir�-Io daqui! 1220 01:34:25,476 --> 01:34:30,413 Sancho, meus inimigos jamais me deixar�o sair desta pris�o. 1221 01:34:30,481 --> 01:34:34,417 N�o diga isso! H� muito tempo e muitas coisas para ver. 1222 01:34:34,485 --> 01:34:37,420 Estive na cidade grande, vi desfiles fant�sticos... 1223 01:34:37,488 --> 01:34:41,424 - e maravilhosas inven��es! - N�o h� nada de novo sob o sol. 1224 01:34:41,492 --> 01:34:45,428 Oh n�o, senhor! H� uma pequena caixa em que voc� pode ver tudo. 1225 01:34:45,496 --> 01:34:49,432 E h� foguetes indo para a lua. Realmente acredito, senhor. 1226 01:34:49,500 --> 01:34:53,436 - Eu vi, explos�es de verdade... - A lua est� morta, Sancho. 1227 01:34:53,504 --> 01:34:57,440 A lua! Podemos ir l�. Voc� e eu, juntos. 1228 01:34:58,509 --> 01:35:00,443 Voc� tornou-se um sonhador. 1229 01:35:00,511 --> 01:35:04,447 Senhor, dei um jeito nos guardas. Os fiz dormir. 1230 01:35:04,515 --> 01:35:09,452 Devo recompens�-Io por seu esfor�o, Sancho. Vamos fugir. 1231 01:35:20,531 --> 01:35:22,499 Sancho conseguiu! 1232 01:35:22,499 --> 01:35:26,401 E agora vamos pegar um daqueles foguetes para a lua! 1233 01:35:26,470 --> 01:35:31,407 Rocinante e meu burro podem nos acompanhar at� a lua! 1234 01:35:31,475 --> 01:35:35,411 E vamos procurar por todas aquelas injusti�as... 1235 01:35:35,479 --> 01:35:38,414 que voc� tanto gosta de corrigir. 1236 01:35:42,486 --> 01:35:46,422 Sabe, senhor. Vi por um telesc�pio e posso lhe dizer... 1237 01:35:46,490 --> 01:35:49,425 que h� muitos campos para se perder... 1238 01:35:49,493 --> 01:35:52,428 e muitos caminhos, do jeito que voc� gosta. 1239 01:36:02,506 --> 01:36:05,441 Ent�o, libertei-o ou n�o? 1240 01:36:05,509 --> 01:36:09,445 E voc� ainda reclama de seu escudeiro! 1241 01:36:39,476 --> 01:36:42,411 Por que est� me levando para minha vila, Sancho? 1242 01:36:42,479 --> 01:36:44,413 Vamos parar em sua casa, pegar algumas coisas... 1243 01:36:44,481 --> 01:36:46,415 e depois continuamos. 1244 01:36:46,483 --> 01:36:49,418 N�o se pode visitar a lua sem equipamentos, mestre. 1245 01:36:49,486 --> 01:36:52,421 Tem certeza que n�o, um truque para me trancar em casa? 1246 01:36:52,489 --> 01:36:54,423 N�o, � somente o tempo de tomar um banho r�pido... 1247 01:36:54,491 --> 01:36:57,426 - e depois vamos embora. - N�o quero ir para casa! 1248 01:36:57,494 --> 01:37:00,429 Deixe-me descer, traidor! Deixe-me descer! 1249 01:37:00,497 --> 01:37:04,433 Vai me entregar aquelas coisas de novo? 1250 01:37:04,501 --> 01:37:07,436 Deve ser o abomin�vel e enfeiti�ado Arcalaos... 1251 01:37:07,504 --> 01:37:10,439 que tomou a apar�ncia de meu escudeiro. 1252 01:37:10,507 --> 01:37:12,441 - Deixe-me agora, seu miser�vel! - Vamos, mestre. 1253 01:37:12,509 --> 01:37:16,445 S� quero descansar um pouco e depois iremos para a lua! 1254 01:37:16,513 --> 01:37:18,447 Seu selvagem! Vil�o! 1255 01:37:18,515 --> 01:37:21,450 Deve ter feito um pacto com todos os m�gicos... 1256 01:37:21,518 --> 01:37:23,383 que me perseguem por onde vou! 1257 01:37:23,453 --> 01:37:26,388 - Seu traidor! - Vamos descansar! 1258 01:37:26,456 --> 01:37:29,391 Pare, seu gigante amaldi�oado. 1259 01:37:29,459 --> 01:37:32,394 E n�o zombe de quem � mais corajoso que voc�! Ouviu? 1260 01:37:32,462 --> 01:37:34,396 Vamos... 1261 01:37:34,464 --> 01:37:38,400 Sancho, Sancho! Onde est� voc�? 1262 01:37:38,468 --> 01:37:46,398 Olha, sei que atacaria cem homens armados como um garoto voraz. 1263 01:37:46,476 --> 01:37:49,411 Derrotando meia-d�zia de homens armados. 1264 01:37:49,479 --> 01:37:52,414 Mas h� um momento certo para atacar e outro para recuar. 1265 01:37:52,482 --> 01:37:58,421 Voc� fala muito, Sancho. E essa sua conversa � perda de tempo. 1266 01:38:01,491 --> 01:38:06,428 Mas sou o mais leal escudeiro que j� serviu um cavaleiro andante. 1267 01:38:06,496 --> 01:38:10,432 Mas agora n�o � a hora de nos aquietarmos... 1268 01:38:10,500 --> 01:38:13,435 e levarmos uma vida tranq�ila. 1269 01:38:13,503 --> 01:38:18,440 Parar de andar por a�, "de galho em galho", como diz o ditado? 1270 01:38:19,509 --> 01:38:25,379 Irm�o Sancho, o que fa�o n�o � pelo desejo por fama. 1271 01:38:25,449 --> 01:38:28,384 Mas n�s, cavaleiros, vamos a qualquer lugar do mundo... 1272 01:38:28,452 --> 01:38:30,386 procurando por injusti�as para corrigir. 1273 01:38:30,454 --> 01:38:34,390 N�o devemos ultrapassar esses limites impostos pelo c�u. 1274 01:38:34,458 --> 01:38:38,394 Confrontando gigantes, que orgulhosamente derrotamos. 1275 01:38:38,462 --> 01:38:43,399 Senhor, h� uma coisa que gostaria que "dissolvesse" para mim. 1276 01:38:43,467 --> 01:38:47,403 - "Resolver", voc� quer dizer. - Eu disse o que eu queria dizer. 1277 01:38:47,471 --> 01:38:50,406 Senhor, estes famosos cavaleiros de quem voc� fala... 1278 01:38:50,474 --> 01:38:54,410 que est�o sempre l� em cima, v�em que est�o mortos? 1279 01:38:54,478 --> 01:38:56,412 Eles sabem? 1280 01:38:56,480 --> 01:39:00,416 Grandes feitos conferem-lhes uma po��o da imortalidade. 1281 01:39:00,484 --> 01:39:03,419 - E os santos? - Os santos do C�u? 1282 01:39:03,487 --> 01:39:09,426 Ontem ou antes de ontem, n�o sei ao certo, eles canalizaram... 1283 01:39:09,493 --> 01:39:13,429 um certo frade, um santo. 1284 01:39:14,498 --> 01:39:18,434 Bem, senhor, n�o � melhor ser um frade medroso... 1285 01:39:18,502 --> 01:39:20,436 que um bravo cavaleiro andante? 1286 01:39:20,504 --> 01:39:23,371 Podemos todos ser frades. 1287 01:39:23,440 --> 01:39:27,376 H� muitos lugares guardados para n�s no C�u. 1288 01:39:27,444 --> 01:39:31,380 H� mais frades que cavaleiros andantes no C�u. 1289 01:39:31,448 --> 01:39:36,385 Isso � porque o n�mero de frades � maior que o n�mero de cavaleiros. 1290 01:39:36,453 --> 01:39:39,388 Mas h� muitos andantes l�. 1291 01:39:41,458 --> 01:39:45,394 Nasci pelo desejo do C�u, nesta Idade do Ferro... 1292 01:39:45,462 --> 01:39:50,399 - para ressuscitar a Idade do Ouro. Vamos, burro! Vamos! 1293 01:39:50,467 --> 01:39:55,404 Sou aquele, Sancho, a quem foi reservado os perigos... 1294 01:39:55,472 --> 01:40:00,409 mas tamb�m os grandes feitos, a��es her�icas. 1295 01:40:00,477 --> 01:40:04,413 Eu sou, e digo isso mais uma vez, o �nico meio de ressuscitar... 1296 01:40:04,481 --> 01:40:07,416 os cavaleiros da T�vola Redonda, os Doze da Fran�a... 1297 01:40:07,484 --> 01:40:10,419 e os Nove da Fama. E voc� aproveitar� a fama... 1298 01:40:10,487 --> 01:40:13,422 de um dos mais famosos cavaleiros andantes. 1299 01:40:13,490 --> 01:40:15,424 Olha s� como voc� est�. 1300 01:40:15,492 --> 01:40:18,427 Terei que consertar isso porque voc� est� horr�vel. 1301 01:40:18,495 --> 01:40:20,429 Fique aqui. Voltarei logo. 1302 01:40:22,499 --> 01:40:27,436 Decidi, Sancho, que devemos visitar a bela Dulcin�ia em sua casa 1303 01:40:27,504 --> 01:40:31,440 em El Toboso, antes de travarmos os mais perigosos combates. 1304 01:40:31,508 --> 01:40:33,442 Mas a Dulcin�ia n�o era Aldon�a? 1305 01:40:33,510 --> 01:40:37,446 Ou�a. Quem quer que ela seja, respeite-a, porque ela merece ser... 1306 01:40:37,514 --> 01:40:41,450 a dona de todo o universo. A maior Princesa da Terra. 1307 01:40:41,518 --> 01:40:47,457 E o meu amor j� � o suficiente para considerar Aldon�a pura e encantadora. 1308 01:40:47,524 --> 01:40:49,458 Senhor, com todo o respeito, ela � feia. 1309 01:40:49,526 --> 01:40:51,460 As damas dos outros cavaleiros eram melhores? 1310 01:40:51,528 --> 01:40:53,462 - Provavelmente. - Errado, Sancho. 1311 01:40:53,530 --> 01:40:57,466 Porque se voc� as visse, eram damas puras e encantadoras... 1312 01:40:57,534 --> 01:40:59,468 assim como Dulcin�ia � para mim. 1313 01:40:59,536 --> 01:41:02,471 Desculpe, mas para mim, Aldon�a n�o � assim. 1314 01:41:02,539 --> 01:41:04,473 Voc� zurra como um asno. 1315 01:41:04,541 --> 01:41:07,476 - Por que n�o gosta de mim, tamb�m? - N�o, n�o sou um m�gico. 1316 01:41:07,544 --> 01:41:09,478 Estamos falando de Dulcin�ia. 1317 01:41:09,546 --> 01:41:12,481 Dulcin�ia � bela. Mais que bela. 1318 01:41:13,550 --> 01:41:16,485 Ela � pura. Mais que pura. 1319 01:41:16,553 --> 01:41:20,489 E se ela n�o for, Sancho, imagino que tudo que eu disse... 1320 01:41:20,557 --> 01:41:25,426 seja verdade, sem exageros. E o retrato em minha imagina��o... 1321 01:41:25,495 --> 01:41:28,430 como eu a desejo em beleza e import�ncia. 1322 01:41:28,498 --> 01:41:32,434 E se isso desagrada um ignorante, contentar� o rigor. 1323 01:41:32,502 --> 01:41:35,437 - Certeza que aqui � El Toboso? - Sim, mestre. 1324 01:41:35,505 --> 01:41:40,442 Estive aqui antes com a carta. Siga-me, senhor. 1325 01:41:40,510 --> 01:41:43,445 Por aqui. � uma ruela, n�o uma rua. 1326 01:41:43,513 --> 01:41:46,448 De qualquer forma, esta vila est� ficando t�o moderna. 1327 01:41:46,516 --> 01:41:48,450 � f�cil se perder. 1328 01:41:50,520 --> 01:41:54,456 Voc� ver�. Logo estaremos sob os p�s da bela Dulcin�ia. 1329 01:41:54,524 --> 01:41:57,459 Estamos em El Toboso, voc� disse. 1330 01:41:57,527 --> 01:42:01,463 Eu n�o gostaria de estar no lugar errado, porque como pode ver... 1331 01:42:01,531 --> 01:42:04,466 todas as coisas que acontecem conosco, cavaleiros andantes... 1332 01:42:04,534 --> 01:42:07,469 parecem ser desilus�es, ilus�es e loucuras. 1333 01:42:07,537 --> 01:42:09,471 E somos completamente confusos. 1334 01:42:09,539 --> 01:42:12,474 N�o sei muito disso porque sou apenas um burro. 1335 01:42:12,542 --> 01:42:14,476 S� posso lhe mostrar o caminho certo. 1336 01:42:14,544 --> 01:42:16,478 � por aqui. 1337 01:42:16,546 --> 01:42:19,481 Os feiticeiros s�o os respons�veis por tudo isso. 1338 01:42:19,549 --> 01:42:22,519 Eles alteraram e transformaram todas as coisas. 1339 01:42:22,519 --> 01:42:26,421 Senhor, n�o acha melhor eu ver antes o que est� acontecendo l�? 1340 01:42:26,490 --> 01:42:29,425 Tenho fam�lia e amigos na vila e eles podem me dizer... 1341 01:42:29,493 --> 01:42:33,429 se ela est� no pal�cio. Espere aqui. N�o se mexa. 1342 01:42:33,497 --> 01:42:35,431 Estou morrendo de impaci�ncia, Sancho. 1343 01:42:35,499 --> 01:42:38,434 Tio Sancho! Olhe, � o Tio Sancho! 1344 01:45:09,519 --> 01:45:13,455 - Onde ele est� indo? - Fique conosco, Sancho. 1345 01:45:23,466 --> 01:45:25,400 Tchau, Sancho! Adeus! 1346 01:45:25,468 --> 01:45:27,402 Adeus! 1347 01:45:28,471 --> 01:45:31,406 Cad� Manolo? E o tocador de flauta? 1348 01:45:31,474 --> 01:45:33,408 � Sancho! 1349 01:45:33,476 --> 01:45:37,412 Voc� viu? � Sancho, filho de Matilde. 1350 01:45:37,480 --> 01:45:40,415 Venha, a festa est� come�ando! 1351 01:45:54,497 --> 01:45:56,431 Ei! Qual o problema? 1352 01:45:56,499 --> 01:46:00,435 - Viram Dom Quixote? - Dom o qu�? 1353 01:46:00,503 --> 01:46:04,439 Dom Quixote, O Cavaleiro da Triste Figura. 1354 01:46:04,507 --> 01:46:06,441 Ele tem uma lan�a e um cavalo. 1355 01:46:06,509 --> 01:46:08,443 O que quer? 1356 01:46:09,512 --> 01:46:12,447 Quero Dom Quixote! Ele � meu mestre! 1357 01:46:12,515 --> 01:46:14,449 - Ele � velho e feio? - Sim. 1358 01:46:14,517 --> 01:46:15,449 N�o o vi. 1359 01:46:15,518 --> 01:46:18,453 Sou seu escudeiro. Meu nome � Sancho Pan�a. 1360 01:46:18,521 --> 01:46:20,455 - Como ele �? - Magro como uma vara. 1361 01:46:20,523 --> 01:46:24,391 - O oposto de voc�! - Sim, ele tem uma barba pontuda... 1362 01:46:24,461 --> 01:46:27,396 � muito alto e usa uma antiga armadura. 1363 01:46:27,464 --> 01:46:29,398 - Quem est� procurando? - Deus as aben�oe. Obrigado, irm�s. 1364 01:46:29,466 --> 01:46:31,400 Podem me ajudar? 1365 01:46:33,470 --> 01:46:35,404 V�m gra�a em tudo. 1366 01:46:39,476 --> 01:46:41,410 Ei, olha quem est� aqui! 1367 01:46:41,478 --> 01:46:44,413 Conhe�o aquele cara! Ei, � Dom Quixote! 1368 01:47:12,509 --> 01:47:15,444 Ei! Ele me parece familiar. 1369 01:47:16,513 --> 01:47:18,447 Ele n�o � aquele dos livros? 1370 01:47:18,515 --> 01:47:21,450 - Sim! Dom Camilo! - Dom Quixote! 1371 01:47:28,458 --> 01:47:31,393 Ei, olhe aquele cara velho e engra�ado! 1372 01:47:39,469 --> 01:47:42,404 Devemos proteger o Reino de Noguelza! 1373 01:47:42,472 --> 01:47:45,407 N�o ficaremos muito tempo aqui! 1374 01:47:45,475 --> 01:47:49,411 Aqui est� uma mensagem do bom Rei Jaime. 1375 01:47:50,480 --> 01:47:52,414 Estreme�am, mouros! Estreme�am! 1376 01:48:03,493 --> 01:48:05,427 Ei! Olha quem est� aqui. 1377 01:48:09,499 --> 01:48:12,434 - Ei, tire o cavalo daqui. - Parece que Dom Quixote est� aqui. 1378 01:48:24,447 --> 01:48:26,381 Pelo Rei Jaime! 1379 01:48:32,455 --> 01:48:33,387 Afastem-se! 1380 01:48:33,456 --> 01:48:36,391 Afastem-se, brutos! Afastem-se! 1381 01:48:39,462 --> 01:48:42,397 Mouros perversos, afastem-se! 1382 01:48:42,465 --> 01:48:44,399 Para tr�s! Todos voc�s! 1383 01:48:44,467 --> 01:48:46,401 Morte ao Mustaf�! 1384 01:48:46,469 --> 01:48:49,404 Morte ao Jaime! 1385 01:48:49,472 --> 01:48:51,406 Eu o desafio, covarde! 1386 01:48:54,477 --> 01:48:56,411 Ol�! Ol�! 1387 01:48:57,480 --> 01:48:59,414 Obrigado! 1388 01:48:59,482 --> 01:49:00,414 Ol�! 1389 01:49:03,486 --> 01:49:07,422 Obrigado, obrigado. Temos que ir agora. 1390 01:49:09,492 --> 01:49:11,426 Espere por mim, senhor! 1391 01:49:12,495 --> 01:49:14,429 Acene! 1392 01:49:15,498 --> 01:49:19,434 Obrigado, mas temos que ir embora agora. 1393 01:49:19,502 --> 01:49:24,371 Foi uma recep��o maravilhosa, mas temos que ir agora. 1394 01:49:25,441 --> 01:49:29,377 Espere por mim! Dom Quixote! 1395 01:49:35,451 --> 01:49:37,385 Vamos! 1396 01:49:40,456 --> 01:49:42,390 Somos famosos, mestre! 1397 01:49:52,468 --> 01:49:55,403 Parece que est� filmando, mas o qu�? 1398 01:49:55,471 --> 01:50:00,408 Sancho, este � um momento muito importante que n�o quero perder. 1399 01:50:01,477 --> 01:50:04,412 Sancho, voc� me filmou com esta m�quina... 1400 01:50:04,480 --> 01:50:08,416 s� para depois poder me entregar ao dem�nio? 1401 01:50:08,484 --> 01:50:10,418 Na forma destes instrumentos demon�acos? 1402 01:50:10,486 --> 01:50:13,421 Ah, mestre. Ele apenas est� filmando as aventuras. 1403 01:50:13,489 --> 01:50:15,423 � algo como m�gica. 1404 01:50:15,491 --> 01:50:20,428 Felizes os s�culos que n�o tinham estes instrumentos detest�veis. 1405 01:50:20,496 --> 01:50:23,431 Quem o inventou deve estar no inferno. 1406 01:50:23,499 --> 01:50:26,434 Sim, no inferno, pagando por sua inven��o diab�lica. 1407 01:50:26,502 --> 01:50:30,438 Devo dizer-lhe que me arrependo profundamente por minha lan�a... 1408 01:50:30,506 --> 01:50:34,442 e espada estarem num mundo cheio de mis�ria, sem nenhuma esperan�a. 1409 01:50:34,510 --> 01:50:38,446 Em outras palavras, apesar de estar assustado com nada... 1410 01:50:38,514 --> 01:50:41,449 � assustador pensar que um instrumento demon�aco... 1411 01:50:41,517 --> 01:50:45,453 que vem do diabo, pode me iludir no que seria meu reconhecimento. 1412 01:50:45,521 --> 01:50:48,456 Famoso pela for�a de meus bra�os e minha espada afiada... 1413 01:50:48,524 --> 01:50:52,460 que n�o s� tiveram uma, mas muitas ocasi�es em que transformaram... 1414 01:50:52,528 --> 01:50:55,463 a verdade em mentira e a mentira em verdade. 1415 01:50:55,531 --> 01:50:59,467 Mas n�o pense que sou contra a modernidade e o progresso... 1416 01:50:59,535 --> 01:51:04,472 como usar foguetes que podem ir at� a lua, templo da poesia... 1417 01:51:04,540 --> 01:51:09,477 que voc� me prop�s visitar. O mal s�o os seres humanos... 1418 01:51:09,545 --> 01:51:12,480 que querem ser escravos destas m�quinas infames. 1419 01:51:12,548 --> 01:51:14,482 Sancho, � hora de partir. 1420 01:51:14,550 --> 01:51:18,486 Quem sabe a lua seja o lugar para um cavaleiro andante. 1421 01:51:18,554 --> 01:51:21,489 Viva! Viva Dom Quixote! 1422 01:52:25,488 --> 01:52:29,424 Este filme foi escrito, produzido e dirigido por um homem... 1423 01:52:29,492 --> 01:52:32,427 cujas cinzas, de acordo com seus �ltimos desejos... 1424 01:52:32,495 --> 01:52:34,429 foram espalhadas nas terras espanholas. 1425 01:52:35,498 --> 01:52:38,433 Seu nome � Orson Welles. 125480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.