All language subtitles for Das.Boot.S02E01.Überlebensstrategien.1080p.webrip.DD5.1.x264.sU-Boots

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,624 --> 00:00:05,302 Na temporada anterior de Das Boot 2 00:00:05,303 --> 00:00:07,110 Estamos por nossa conta l� fora. 3 00:00:07,111 --> 00:00:08,992 S� h� um modo de termos sucesso: 4 00:00:08,993 --> 00:00:10,423 sermos unidos. 5 00:00:11,308 --> 00:00:13,555 - Prazer em conhec�-la! - O prazer � meu. 6 00:00:13,556 --> 00:00:15,769 - � francesa? - N�o, alem�. 7 00:00:17,243 --> 00:00:18,552 Simone! 8 00:00:18,553 --> 00:00:20,309 � dif�cil para mim imaginar. 9 00:00:21,760 --> 00:00:23,085 Frank queria desertar. 10 00:00:23,404 --> 00:00:25,633 Eles s�o falsos. Dados falsos. 11 00:00:25,634 --> 00:00:29,977 Quando os alem�es descobrirem, o jogar�o para fora do U-Boot. 12 00:00:30,160 --> 00:00:31,726 Eu apreciaria a sua companhia. 13 00:00:31,828 --> 00:00:34,562 Podemos conversar sobre isso hoje � noite no jantar? 14 00:00:38,953 --> 00:00:41,070 Cinco U-Boots contam conosco! 15 00:00:41,071 --> 00:00:42,906 Diga aos homens para se afastarem! 16 00:00:43,180 --> 00:00:44,484 Entendido, Comandante! 17 00:00:44,485 --> 00:00:47,202 Voc� entrar� em contato com um navio e far� uma troca. 18 00:00:47,203 --> 00:00:50,539 Este � o homem, Sr. Samuel Greenwood. 19 00:00:50,860 --> 00:00:52,172 Sua namorada? 20 00:00:54,061 --> 00:00:55,941 Foi quando contei tudo a ele. 21 00:00:56,582 --> 00:00:58,145 Disse a ele que eu sou judia. 22 00:00:59,981 --> 00:01:01,513 Por que n�o diz a verdade? 23 00:01:01,996 --> 00:01:03,309 ...pai? 24 00:01:03,926 --> 00:01:07,661 Minha fam�lia ajudou a Alemanha a se armar at� os dentes. 25 00:01:07,954 --> 00:01:10,079 N�o sei qual de voc�s � o mais pat�tico. 26 00:01:10,080 --> 00:01:13,180 Voc� ou aquele que vieram pegar. 27 00:01:13,181 --> 00:01:14,701 - Quem � ele? - Wrangel. 28 00:01:14,702 --> 00:01:16,365 Vai simplesmente deix�-lo escapar? 29 00:01:16,366 --> 00:01:17,966 Um dos meus homens est� com eles. 30 00:01:17,967 --> 00:01:19,302 Que se dane! 31 00:01:19,826 --> 00:01:24,416 Como oficial mais graduado, ordeno que deixe o U-612. 32 00:01:24,747 --> 00:01:26,059 Vou contigo. 33 00:01:27,280 --> 00:01:28,983 Nada foi escrito no di�rio de bordo 34 00:01:28,984 --> 00:01:30,392 ap�s a troca do Greenwood. 35 00:01:30,393 --> 00:01:32,553 Para que possamos escrever a nossa hist�ria. 36 00:01:32,561 --> 00:01:33,902 � o nosso pacto. 37 00:01:39,295 --> 00:01:41,295 Meu Deus, o que foi que nos tornamos? 38 00:01:42,240 --> 00:01:44,737 Margot est� na lista de detidos. 39 00:01:53,619 --> 00:01:55,979 - Foi o que eu pensei. - Eu a amava. 40 00:01:56,001 --> 00:01:57,369 Voc� n�o puxar� o gatilho. 41 00:02:00,986 --> 00:02:04,017 Se escapar com vida, pense em uma hist�ria convincente. 42 00:02:04,110 --> 00:02:05,934 A verdade te destruir�. 43 00:02:10,774 --> 00:02:14,484 O Capit�o Ulrich Wrangel reporta o retorno do U-612. 44 00:02:14,485 --> 00:02:15,835 Onde est� o Hoffmann? 45 00:02:15,836 --> 00:02:17,270 H� mais uma coisa, senhor. 46 00:02:17,271 --> 00:02:19,823 Algu�m est� aqui para v�-lo. Ele diz que te conhece. 47 00:02:20,063 --> 00:02:21,499 Sr. Greenwood. 48 00:02:56,503 --> 00:03:00,223 Cargueiro 10� a bombordo! Posi��o 90�. 49 00:03:00,503 --> 00:03:02,703 Velocidade inimiga, 12 n�s, a 1.200 metros... 50 00:03:02,983 --> 00:03:07,223 Banda bombordo! B�ssola a 34�! 51 00:03:07,346 --> 00:03:09,901 Preparar para lan�ar torpedos 1 e 2 na superf�cie! 52 00:03:09,983 --> 00:03:12,743 Preparar para lan�ar torpedos 1 e 2! 53 00:03:12,744 --> 00:03:16,983 - Puxem, todos juntos! - Puxem, todos juntos! 54 00:03:17,263 --> 00:03:19,063 Parem! Retirar trava de seguran�a! 55 00:03:19,383 --> 00:03:21,583 - Na parede! - Frente e fundo! 56 00:03:21,783 --> 00:03:23,383 E agora para frente! 57 00:03:25,423 --> 00:03:27,343 N�o! N�o! 58 00:03:32,823 --> 00:03:35,343 Torpedos 1 e 2, prontos para o disparo! 59 00:03:35,543 --> 00:03:38,903 Torpedos 1 e 2, prontos para o disparo, Capit�o! 60 00:03:42,763 --> 00:03:44,067 Torpedo 1. 61 00:03:44,068 --> 00:03:45,368 Fogo! 62 00:03:45,368 --> 00:03:46,994 Torpedo 1 fogo! 63 00:03:51,183 --> 00:03:54,783 - Torpedo 2, fogo! - Torpedo 2, fogo! 64 00:04:01,183 --> 00:04:06,175 52, 53, 54, 55... 65 00:04:14,823 --> 00:04:16,263 Acertamos o cargueiro! 66 00:04:22,383 --> 00:04:25,503 Bravo! 12 cargueiros para o Falke! 67 00:04:42,586 --> 00:04:44,403 Winterberg! 68 00:04:45,586 --> 00:04:47,295 H� muitas pessoas. 69 00:04:47,891 --> 00:04:49,383 Mulheres e crian�as! 70 00:04:51,903 --> 00:04:53,903 N�o era um navio de carga! 71 00:04:55,983 --> 00:04:58,043 Havia passageiros a bordo. 72 00:04:59,503 --> 00:05:01,143 N�o t�nhamos como saber. 73 00:05:07,984 --> 00:05:10,303 Destroier �s 8 horas! 74 00:05:20,640 --> 00:05:22,100 Alarme! 75 00:05:22,101 --> 00:05:23,942 Submers�o de emerg�ncia! 76 00:05:23,943 --> 00:05:27,663 Aos seus postos! Preparar para submergir! 77 00:05:28,303 --> 00:05:30,312 Travar os acoplamentos! 78 00:05:30,382 --> 00:05:32,429 Todos para a proa! 79 00:05:32,945 --> 00:05:34,563 Todos para a proa! 80 00:05:34,769 --> 00:05:36,111 R�pido! 81 00:05:36,112 --> 00:05:38,183 R�pido! R�pido! 82 00:05:40,619 --> 00:05:43,543 - Mais r�pido! - Passo acelerado! 83 00:05:43,663 --> 00:05:45,303 R�pido! 84 00:05:45,543 --> 00:05:47,863 Todos para a proa! 85 00:05:50,263 --> 00:05:52,083 - Mais r�pido! - Estamos a 30 metros. 86 00:05:52,223 --> 00:05:54,303 R�pido! 87 00:05:54,588 --> 00:05:56,942 Estamos a 40 metros de profundidade. 88 00:05:59,703 --> 00:06:01,163 R�pido! Mais r�pido! 89 00:06:01,859 --> 00:06:03,183 50 metros. 90 00:06:11,145 --> 00:06:13,145 60 metros de profundidade. 91 00:06:13,152 --> 00:06:14,783 Cargas de profundidade! 92 00:06:15,023 --> 00:06:17,383 Uma, duas ... 93 00:06:19,623 --> 00:06:23,343 Cargas de profundidade! Uma, duas ... 94 00:06:24,583 --> 00:06:26,663 Estamos a 70 metros de profundidade. 95 00:06:26,903 --> 00:06:28,743 PROFUND�METRO 96 00:06:44,263 --> 00:06:46,583 Vazamento! 97 00:06:46,823 --> 00:06:49,063 - Temos que descer. - Isso n�o ajuda. 98 00:06:49,343 --> 00:06:51,103 O sonar nos detectar� l� tamb�m. 99 00:06:54,903 --> 00:06:57,023 Novo curso? 100 00:06:59,343 --> 00:07:02,863 0-0-8. A 110 metros, de profundidade. 101 00:07:06,623 --> 00:07:08,823 Embaixo do navio de carga? 102 00:07:11,583 --> 00:07:13,663 Embaixo dos sobreviventes. 103 00:07:14,583 --> 00:07:17,028 Ambos os motores, avante lentamente. 104 00:07:20,743 --> 00:07:22,871 Ter�o que passar pelos sobreviventes 105 00:07:22,872 --> 00:07:24,364 para atirar em n�s. 106 00:08:18,463 --> 00:08:22,183 Nenhum ru�do da h�lice. Eles retornaram. 107 00:08:23,543 --> 00:08:26,623 Nenhum ru�do da h�lice. Eles retornaram. 108 00:08:28,023 --> 00:08:29,743 Parab�ns, Capit�o! 109 00:08:30,503 --> 00:08:32,943 Eles pararam para salvar os sobreviventes. 110 00:08:33,143 --> 00:08:34,743 Excelente manobra, Capit�o. 111 00:08:35,943 --> 00:08:37,423 Vamos sair daqui. 112 00:08:37,623 --> 00:08:40,743 - Propuls�o silenciosa! - Propuls�o silenciosa! 113 00:08:48,744 --> 00:08:52,744 Legendas: Fred Cipriano 114 00:10:07,223 --> 00:10:12,123 sU-Boots - submersos em guerras - 115 00:10:12,144 --> 00:10:16,044 S02E01 �berlebensstrategien (Estrat�gias de Sobreviv�ncia) 116 00:10:47,903 --> 00:10:50,823 �ltima edi��o! 117 00:11:44,103 --> 00:11:47,103 - Srta. Strasser. - Inspetor. 118 00:11:50,571 --> 00:11:53,383 O jornal de hoje. 119 00:11:55,263 --> 00:11:57,263 GRAM�TICA FRANCESA 120 00:11:58,503 --> 00:12:01,346 Melhorou seu franc�s no hospital? 121 00:12:01,456 --> 00:12:04,768 As enfermeiras foram muito pacientes comigo, 122 00:12:05,143 --> 00:12:07,768 mas receio que ainda tenha muito o que aprender. 123 00:12:08,063 --> 00:12:09,543 N�o est� nada mal! 124 00:12:10,164 --> 00:12:13,383 Do Comando Central da SS em Paris. 125 00:12:23,023 --> 00:12:27,465 Parab�ns por aniquilar a c�lula de resist�ncia de Carla Monroe 126 00:12:29,343 --> 00:12:32,960 e querem que eu seja um contato 127 00:12:32,983 --> 00:12:34,702 em uma opera��o da SS. 128 00:12:36,263 --> 00:12:38,069 Vai ditar a resposta para mim? 129 00:12:39,383 --> 00:12:41,890 Obrigado, mas responderei depois. 130 00:12:45,903 --> 00:12:48,387 Onde passar� o Natal, Srta. Strasser? 131 00:12:48,395 --> 00:12:49,840 Ir� para casa? 132 00:12:50,743 --> 00:12:53,624 Aqui. Minha casa � aqui. 133 00:12:53,625 --> 00:12:55,103 N�o tenho outra. 134 00:13:28,863 --> 00:13:31,903 Tem coragem de voltar, Srta. Bostal. 135 00:13:31,964 --> 00:13:35,151 - Sabia que n�o iria me prender. - Por que eu deveria prend�-la? 136 00:13:35,152 --> 00:13:37,058 N�o fez nada de errado, fez? 137 00:13:37,519 --> 00:13:40,409 - Cancelaram a lista de ref�ns. - Exatamente. 138 00:13:41,303 --> 00:13:43,503 Sua aus�ncia foi notada. 139 00:13:43,703 --> 00:13:45,383 Eu voltei. 140 00:13:45,703 --> 00:13:50,109 At� o Sr. Forster quer a ajuda das enfermeiras. 141 00:13:50,304 --> 00:13:53,743 Ultimamente, mais do que nunca elas s�o necess�rias . 142 00:13:53,823 --> 00:13:56,303 - No entanto ... - Eu sei. 143 00:13:59,179 --> 00:14:03,023 Fiquei ausente sem ingresso por mais de um m�s. 144 00:14:08,983 --> 00:14:13,582 - Como a sua m�e est�? - Bem, eu acho. 145 00:14:13,583 --> 00:14:17,583 Sim, mas ela ficou doente de repente h� um m�s, n�o foi? 146 00:14:18,259 --> 00:14:20,989 Voc� voltou � si em... 147 00:14:20,990 --> 00:14:22,595 Em Marselha, exatamente. 148 00:14:22,596 --> 00:14:26,236 Me confirmaram isso no hospital quando chequei. 149 00:14:28,703 --> 00:14:30,063 Qual � o nome dela? 150 00:14:30,103 --> 00:14:32,416 - Marianne. - Me lembro. 151 00:14:33,736 --> 00:14:36,223 Mas n�o saia sem motivo. 152 00:14:36,383 --> 00:14:39,179 Forster est� de volta. N�o posso mais te ajudar. 153 00:14:39,303 --> 00:14:41,623 Entendi. Obrigado, inspetor. 154 00:14:45,023 --> 00:14:46,783 Mais uma coisa... 155 00:14:48,250 --> 00:14:50,875 Pode enviar uma mensagem para a sua colega? 156 00:14:50,876 --> 00:14:52,263 Simone Strasser. 157 00:14:53,503 --> 00:14:55,783 Quero me encontra com ela. 158 00:15:06,343 --> 00:15:08,522 Ent�o voc� se mudou? 159 00:15:09,867 --> 00:15:11,296 Sim. 160 00:15:14,503 --> 00:15:15,903 Obrigada. 161 00:15:21,891 --> 00:15:26,336 Me conte ent�o, o que aconteceu com Anna? 162 00:15:29,573 --> 00:15:31,346 Primeiro, a levei para minha tia, 163 00:15:31,347 --> 00:15:33,346 em uma vila perto de Marselha. 164 00:15:33,943 --> 00:15:36,596 Mas os vizinhos logo come�aram a questionar. 165 00:15:36,703 --> 00:15:38,826 Ent�o minha tia me aconselhou a lev�-la 166 00:15:38,827 --> 00:15:40,623 para o col�gio das freiras. 167 00:15:41,092 --> 00:15:42,663 S�o mulheres formid�veis! 168 00:15:44,199 --> 00:15:46,558 Elas mant�m contato com a resist�ncia. 169 00:15:47,496 --> 00:15:51,823 Com a ajuda delas, enviei Anna para um convento na Espanha. 170 00:15:52,023 --> 00:15:55,183 - � um orfanato. - Vou contar ao Frank. 171 00:15:56,423 --> 00:16:00,183 - Lui Frank? Ele est� vivo? - Sim. 172 00:16:01,143 --> 00:16:04,423 Que not�cia maravilhosa! Espere... 173 00:16:06,318 --> 00:16:07,716 Veja isso! 174 00:16:09,515 --> 00:16:11,429 � o endere�o do orfanato. D� a ele! 175 00:16:12,336 --> 00:16:14,297 Ele pode escrever para ela 176 00:16:15,006 --> 00:16:18,357 ou ir v�-la um dia quando puder. 177 00:16:20,459 --> 00:16:21,896 Margot, 178 00:16:22,584 --> 00:16:24,130 voc� mudou. 179 00:16:29,375 --> 00:16:32,503 Voc� sabe, depois de tudo o que aconteceu aqui, 180 00:16:32,583 --> 00:16:35,103 de tudo o que vi por l�, 181 00:16:35,734 --> 00:16:37,741 refugiados de Marselha, 182 00:16:38,968 --> 00:16:41,063 todo esse sofrimento... 183 00:16:43,543 --> 00:16:46,103 Voc� tamb�m viu, n�o �? 184 00:16:48,903 --> 00:16:52,103 Dizem que Forster destruiu uma c�lula local da Resist�ncia. 185 00:16:54,371 --> 00:16:56,703 O que voc� sabe? 186 00:16:58,090 --> 00:17:00,535 Centenas de pessoas foram salvas 187 00:17:00,536 --> 00:17:03,223 com a dissolu��o desta c�lula. 188 00:17:04,783 --> 00:17:06,303 Incluindo voc�. 189 00:17:08,503 --> 00:17:10,463 Voc� tamb�m foi salva, Margot. 190 00:17:21,783 --> 00:17:23,783 Cigarros e conhaque ... 191 00:17:34,057 --> 00:17:36,143 Frank? Frank Strasser? 192 00:17:36,346 --> 00:17:37,674 N�o est� aqui. 193 00:17:37,682 --> 00:17:39,822 Se algu�m te ver aqui, teremos problemas. 194 00:17:41,823 --> 00:17:43,183 Frank? 195 00:17:44,903 --> 00:17:46,943 O que est� fazendo aqui? 196 00:17:47,703 --> 00:17:49,183 Tenho not�cias para voc�. 197 00:17:51,223 --> 00:17:53,703 Anna est� viva e est� bem. 198 00:17:55,250 --> 00:17:57,263 � ela? 199 00:17:59,983 --> 00:18:02,818 Aonde? Isso � na Espanha? 200 00:18:05,263 --> 00:18:09,303 E isto � seu. Voc� pagou caro por ele. 201 00:18:09,623 --> 00:18:11,623 PASSAPORTE DA REP�BLICA FRANCESA 202 00:18:17,463 --> 00:18:18,918 Tenho que ir at� l�. 203 00:18:18,943 --> 00:18:20,703 - Sim. - Vou at� ela. 204 00:18:27,343 --> 00:18:31,303 - Feliz Natal! - Sim, feliz Natal. 205 00:18:32,743 --> 00:18:35,703 V� at� ela. Tem o futuro pela frente, Frank. 206 00:18:49,223 --> 00:18:51,423 - Feliz Natal! - Feliz Natal! 207 00:19:04,846 --> 00:19:07,286 Primeiro os seguimos, depois os afundamos! 208 00:19:09,006 --> 00:19:12,486 Ao Natal, � cerveja e �s tetas! 209 00:19:12,646 --> 00:19:14,486 Sa�de! 210 00:19:14,606 --> 00:19:17,726 O que sabe sobre tetas? Nunca viu uma antes! 211 00:19:20,395 --> 00:19:22,874 Todos os tripulantes ser�o questionados. 212 00:19:24,520 --> 00:19:27,086 Soube que voc�s tiveram problemas 213 00:19:27,793 --> 00:19:30,127 e tiveram que voltar para a costa. 214 00:19:30,802 --> 00:19:33,712 � mesmo? Porque o Capit�o ganhou a Cruz de Ferro hoje? 215 00:19:33,713 --> 00:19:35,394 Hoje em dia todo mundo ganha uma. 216 00:19:35,395 --> 00:19:37,544 Exato. At� criminosos ganham. 217 00:19:38,444 --> 00:19:40,386 O que ele disse? 218 00:19:41,014 --> 00:19:42,334 Nada. 219 00:19:43,592 --> 00:19:46,506 Ele s� est� muito b�bado. 220 00:19:50,583 --> 00:19:53,103 Voc� n�o tem coragem, torpedeiro! 221 00:19:54,663 --> 00:19:56,023 Idiota! 222 00:19:56,263 --> 00:19:57,743 - Pips! - Dieter! 223 00:19:59,463 --> 00:20:02,343 Me larga! 224 00:20:03,540 --> 00:20:08,134 Somente uma equipe pode ser a melhor. 225 00:20:08,400 --> 00:20:10,111 Como resolvemos isso? 226 00:20:11,663 --> 00:20:13,223 Velas. 227 00:20:14,223 --> 00:20:16,063 Velas. 228 00:20:16,263 --> 00:20:19,103 FELIZ NATAL 229 00:20:23,743 --> 00:20:28,423 Um, dois ou tr�s? N�o, daremos 4 soldados alem�es. 230 00:20:34,703 --> 00:20:37,183 Permita me apresentar? Ainda n�o tive o prazer. 231 00:20:37,184 --> 00:20:39,992 Capit�o von Reinhartz, Inspetor Forense Forster. 232 00:20:40,273 --> 00:20:43,273 Sente-se, Forster. Fique conosco. 233 00:20:43,274 --> 00:20:44,627 Obrigado. 234 00:20:47,983 --> 00:20:50,315 Johannes foi meu melhor aluno em M�rwik. 235 00:20:50,316 --> 00:20:52,526 Voc� teve muita toler�ncia comigo. 236 00:20:52,527 --> 00:20:54,362 Seu sucesso fala por si. 237 00:20:54,807 --> 00:20:58,823 Afundou 12 navios, foram mais de 60.000 toneladas em setembro. 238 00:20:58,943 --> 00:21:01,096 Tivemos a sorte de estar de volta. 239 00:21:01,097 --> 00:21:04,663 Pelo que ouvi, depois de uma brilhante manobra. 240 00:21:04,901 --> 00:21:07,760 Escondeu seu U-Boot sob os sobreviventes do ataque. 241 00:21:08,166 --> 00:21:09,510 Bravo! 242 00:21:16,063 --> 00:21:18,183 Parab�ns! 243 00:21:39,337 --> 00:21:41,218 Wrangel � o novo her�i de U-Boot. 244 00:21:41,219 --> 00:21:42,942 Porque � isso que Berlim quer. 245 00:21:42,943 --> 00:21:45,021 Ele impressionou na �ltima miss�o. 246 00:21:45,092 --> 00:21:46,983 Inventou uma hist�ria mirabolante. 247 00:21:46,984 --> 00:21:48,952 Precisamos de hist�rias de sucesso. 248 00:21:48,953 --> 00:21:51,183 Uma vit�ria sempre atrai as pessoas. 249 00:21:51,383 --> 00:21:52,710 A imagem de um her�i 250 00:21:52,711 --> 00:21:54,623 inspira outros a se tornarem her�is. 251 00:21:54,703 --> 00:21:58,223 E, eventualmente, faz a mentira ser aceita como verdade. 252 00:21:59,114 --> 00:22:01,255 Comandante Capit�o von Reinhartz . 253 00:22:02,059 --> 00:22:04,130 Comandante Capit�o Wrangel. 254 00:22:04,623 --> 00:22:06,044 Cavalheiros... 255 00:22:06,434 --> 00:22:10,254 A cidade inteira est� falando sobre sua manobra ousada. 256 00:22:10,255 --> 00:22:12,238 O mesmo vale para o seu �ltimo feito, 257 00:22:12,239 --> 00:22:13,574 se assim posso chamar. 258 00:22:13,986 --> 00:22:16,813 - Parab�ns, pelo menos. - Obrigado. 259 00:22:18,345 --> 00:22:22,384 Todos sabemos que estas medalhas s�o apenas 260 00:22:22,946 --> 00:22:24,470 artefatos infantis. 261 00:22:25,235 --> 00:22:28,219 Todos sabemos o que realmente importa �: 262 00:22:28,220 --> 00:22:29,891 ou voc� mata ou � morto. 263 00:22:30,391 --> 00:22:32,823 � simples, n�o �? 264 00:22:35,182 --> 00:22:36,866 Posso tomar uma ta�a de champanhe 265 00:22:36,867 --> 00:22:39,229 com o novo Cavaleiro da Cruz de Ferro? 266 00:22:40,195 --> 00:22:42,343 Por favor, nos deem licen�a. 267 00:22:49,572 --> 00:22:51,040 A prop�sito, 268 00:22:51,790 --> 00:22:54,143 tamb�m te indiquei para a Cruz de Ferro. 269 00:22:54,144 --> 00:22:56,459 - Posso lidar melhor sem ela. - Absurdo. 270 00:22:56,460 --> 00:22:58,920 Um bando de merdas aqui! 271 00:22:58,921 --> 00:23:00,436 Acalme-se. 272 00:23:01,983 --> 00:23:05,183 De manh�, vi garotos de fraldas embarcando em U-Boots. 273 00:23:05,184 --> 00:23:07,407 E l� em Berlim gritam "Hurra! Hurra! Hurra!" 274 00:23:07,408 --> 00:23:09,321 S� tem idiotas aqui! 275 00:23:14,213 --> 00:23:17,943 Uns dias de licen�a fariam bem a voc�. 276 00:23:18,855 --> 00:23:21,542 Que tal passar o Natal com a sua esposa? 277 00:23:21,543 --> 00:23:23,473 N�o acho que seria uma boa ideia. 278 00:23:25,269 --> 00:23:26,972 Johannes. 279 00:23:28,847 --> 00:23:32,423 Me lembro bem do seu casamento. 280 00:23:32,505 --> 00:23:36,343 � raro ver um casal mais bonito e mais feliz que voc�s. 281 00:23:38,418 --> 00:23:40,183 Isso foi h� muito tempo atr�s. 282 00:23:41,433 --> 00:23:43,104 Agora ela me olha como um estranho 283 00:23:43,105 --> 00:23:44,425 quando estou de licen�a. 284 00:23:45,433 --> 00:23:47,303 N�o me admira. 285 00:23:47,463 --> 00:23:50,663 E me pergunto quem est� me olhando no espelho. 286 00:23:52,270 --> 00:23:54,139 � melhor me enviar de volta r�pido. 287 00:23:54,140 --> 00:23:56,764 Tenho que voltar o quanto antes depois dessa manobra. 288 00:23:56,765 --> 00:23:59,855 Johannes, isso foi uma vit�ria, n�o uma derrota. 289 00:23:59,856 --> 00:24:04,303 N�o � uma vit�ria quando se esconde embaixo de moribundos. 290 00:24:14,928 --> 00:24:17,154 Laudrup! Laudrup! 291 00:24:22,663 --> 00:24:24,143 Vamos! 292 00:24:27,263 --> 00:24:28,756 Vamos! 293 00:24:31,223 --> 00:24:33,004 Acaba com ele, Laudrup! 294 00:24:36,343 --> 00:24:38,063 Vamos! 295 00:24:40,863 --> 00:24:42,236 Vai! 296 00:24:42,343 --> 00:24:44,689 Laudrup! Laudrup! 297 00:24:54,063 --> 00:24:57,263 - Yeah! - Falke vence por 5 a 4. 298 00:25:00,583 --> 00:25:03,263 Voc� est� bem? Venha aqui! 299 00:25:03,423 --> 00:25:08,403 U-322! U-322! U-322! 300 00:25:14,943 --> 00:25:16,903 Onde voc� vai? 301 00:25:20,128 --> 00:25:23,543 N�o o responsabilizo, mec�nico! 302 00:25:23,703 --> 00:25:27,070 Enfim, estou cansado de tantos tolos dando risada. 303 00:25:29,604 --> 00:25:32,303 A vida continua, mec�nico chefe. 304 00:25:36,543 --> 00:25:38,543 N�o para todos. 305 00:26:32,703 --> 00:26:35,423 E est� lindo. O progresso feito foi incr�vel. 306 00:26:35,703 --> 00:26:38,083 A quest�o �: estamos prontos pra uma reuni�o? 307 00:26:38,223 --> 00:26:40,301 Talvez tenhamos uma �nica chance. 308 00:26:40,302 --> 00:26:42,206 As plantas estar�o prontas pra reuni�o. 309 00:26:42,207 --> 00:26:44,012 Se n�o formos competitivos agora, 310 00:26:44,037 --> 00:26:46,160 eles chegar�o na nossa frente. 311 00:26:46,161 --> 00:26:49,745 Al�m disso, n�o temos que dar um chute no traseiro dos nazis? 312 00:26:49,746 --> 00:26:53,087 - O que me diz, Bonny? - Se me dessem uma chance, 313 00:26:53,088 --> 00:26:54,583 daria um tapa no Hitler. 314 00:26:54,663 --> 00:26:57,583 Garanto que o Sr. Roosevelt vai dar um tapa nele, 315 00:26:57,584 --> 00:27:00,443 s� que antes precisa da maioria no senado. 316 00:27:00,444 --> 00:27:01,748 Sim senhor. 317 00:27:01,749 --> 00:27:05,342 Como futuro senador, voc� conseguir� essa maioria. 318 00:27:06,920 --> 00:27:09,063 Ainda n�o anunciei nada oficial. 319 00:27:09,964 --> 00:27:11,564 Ele deveria mesmo levar um tapa. 320 00:27:11,564 --> 00:27:13,914 - O que ele faz o dia todo l�? - D� tempo a ele. 321 00:27:13,914 --> 00:27:16,835 Seu conhecimento estava um pouco enferrujado na guerra, 322 00:27:16,863 --> 00:27:19,343 mas na tecnologia dos U-Boots ele � �timo. 323 00:27:19,663 --> 00:27:21,080 Melhor que seja bom mesmo. 324 00:27:21,081 --> 00:27:23,423 Assumimos muitos riscos escondendo ele aqui. 325 00:27:23,424 --> 00:27:26,321 Confie em mim, pai. Ele � um cara legal. 326 00:27:26,322 --> 00:27:29,744 Sua m�e perguntou se voc� vir� para o Natal amanh�. 327 00:27:29,745 --> 00:27:31,815 Claro, eu vou aparecer l�. 328 00:27:37,570 --> 00:27:39,468 Ele ligar� para um amigo da Marinha. 329 00:27:39,469 --> 00:27:41,188 � melhor terminar logo as plantas. 330 00:27:41,189 --> 00:27:42,739 Achei que �amos encontrar algu�m 331 00:27:42,739 --> 00:27:44,439 que me ajudaria a voltar pra casa. 332 00:27:44,463 --> 00:27:47,183 Faremos isso tamb�m. Temos um acordo, n�o �? 333 00:27:47,503 --> 00:27:49,423 Voc� me ajuda e eu te ajudo. 334 00:27:49,703 --> 00:27:51,812 Mas tamb�m precisamos nos divertir um pouco 335 00:27:51,813 --> 00:27:53,203 enquanto fazemos neg�cios. 336 00:27:53,304 --> 00:27:55,547 Esta noite voc� ter� uma experi�ncia 337 00:27:55,548 --> 00:27:56,960 completamente diferente. 338 00:27:56,961 --> 00:27:59,943 Acredite, voc� n�o vai querer mias ir para casa. 339 00:28:09,163 --> 00:28:10,803 O que voc� est� esperando? Vamos! 340 00:28:12,760 --> 00:28:15,627 Vamos para o Harlem, 110th Street. 341 00:28:35,063 --> 00:28:37,143 Obrigado pela corrida. 342 00:28:47,694 --> 00:28:49,670 Parece outro mundo, n�o �? 343 00:28:50,147 --> 00:28:52,343 Como voc� est�? 344 00:29:12,061 --> 00:29:13,483 Obrigado Joe. 345 00:29:14,460 --> 00:29:16,647 Fred, estou feliz por voc� ter vindo. 346 00:29:18,328 --> 00:29:21,223 Klaus Hoffmann, ele � o cara que eu queria que conhecesse. 347 00:29:21,224 --> 00:29:22,702 Frederick Berger. 348 00:29:22,703 --> 00:29:25,467 Cresceu entre os menonitas da Pensilv�nia. 349 00:29:25,468 --> 00:29:27,743 Ele me ajudou no meu retorno da Europa 350 00:29:27,744 --> 00:29:29,577 e acho que pode ajud�-lo. 351 00:29:30,007 --> 00:29:31,796 Prazer em conhec�-lo. 352 00:29:33,228 --> 00:29:36,541 � um bom sinal ele ter vindo. Ele odeia esse lugar. 353 00:30:02,042 --> 00:30:05,583 Senhoras e senhores, Minton's Band! 354 00:30:08,058 --> 00:30:11,743 � mundo diferente e voc� encontrar� a sua rainha. 355 00:30:12,793 --> 00:30:15,144 Mas agora, senhoras e senhores... 356 00:30:17,246 --> 00:30:21,543 A pr�xima atra��o est� um pouco atrasada hoje � noite, 357 00:30:21,544 --> 00:30:23,518 ent�o, encham os seus copos 358 00:30:23,519 --> 00:30:25,703 e coloquem um pouco mais de gelo dentro, 359 00:30:26,167 --> 00:30:28,417 porque isto aqui vai ficar quente esta noite. 360 00:30:32,542 --> 00:30:34,698 Senhoras e senhores, 361 00:30:35,983 --> 00:30:38,063 Srta. Cassandra Lloyd. 362 00:30:43,383 --> 00:30:44,863 Sabe que est� atrasada. 363 00:30:49,750 --> 00:30:51,103 Desculpa. 364 00:31:20,364 --> 00:31:22,783 Sam me disse sobre seu resgate. 365 00:31:26,504 --> 00:31:28,943 Seu U-Boot afundou perto da costa. 366 00:31:30,629 --> 00:31:33,903 Por sorte, dois pescadores canadenses te salvaram, 367 00:31:33,904 --> 00:31:35,463 e n�o a Marinha dos EUA. 368 00:31:35,663 --> 00:31:37,023 Sim. 369 00:31:38,555 --> 00:31:41,016 Como voc� pode ver, Sam confia em mim. 370 00:31:41,328 --> 00:31:44,543 Voc� precisa fazer mesmo para eu te ajudar. 371 00:32:51,916 --> 00:32:55,343 Sr. Hoffmann, foi um prazer conhec�-lo. 372 00:32:56,244 --> 00:33:00,303 Ligue para mim, para discutirmos a sua situa��o. 373 00:33:00,322 --> 00:33:02,845 - N�o ser� f�cil. - Obrigado. 374 00:33:04,903 --> 00:33:06,703 Mantenha contato. 375 00:33:06,863 --> 00:33:09,303 E a� est� ela! 376 00:33:11,743 --> 00:33:13,543 � uma honra te conhecer. 377 00:33:14,238 --> 00:33:16,096 Essas maneiras n�o s�o daqui. 378 00:33:16,174 --> 00:33:17,537 Klaus � da Su��a. 379 00:33:17,538 --> 00:33:20,143 Ele est� de visita. O navio dele afundou. 380 00:33:20,144 --> 00:33:22,145 Ele teve mais sorte que o Robinson Cruso� 381 00:33:22,146 --> 00:33:23,603 e atracou aqui no Minton's! 382 00:33:25,104 --> 00:33:26,543 Obrigada. 383 00:33:28,170 --> 00:33:30,663 O que voc� achou? 384 00:33:34,423 --> 00:33:36,103 Achei que foi... 385 00:33:37,903 --> 00:33:39,223 ...verdadeiro. 386 00:33:39,224 --> 00:33:40,981 "verdadeiro", fala s�rio. 387 00:33:41,427 --> 00:33:43,629 Ele quer dizer "maravilhoso", "fabuloso". 388 00:33:43,630 --> 00:33:45,367 Me desculpe, sei pouco sobre jazz. 389 00:33:45,368 --> 00:33:48,023 N�o, gostei de "verdadeiro". 390 00:33:48,343 --> 00:33:51,623 E sei como � n�o poder chegar aonde voc� quer ir. 391 00:33:51,624 --> 00:33:53,234 Onde pode ser melhor do que aqui? 392 00:33:53,235 --> 00:33:55,200 Um daqueles lugares chiques de Minton 393 00:33:55,201 --> 00:33:56,863 seria uma mudan�a muito agrad�vel. 394 00:33:56,864 --> 00:34:00,223 Pela terceira vez, me negaram a licen�a para cabar� "branco". 395 00:34:00,224 --> 00:34:01,527 Segrega��o? 396 00:34:01,528 --> 00:34:03,423 N�o existe segrega��o em Nova York. 397 00:34:03,424 --> 00:34:04,869 A menos que voc� seja negra. 398 00:34:04,870 --> 00:34:07,083 Cassie, n�o posso te arranjar uma permiss�o, 399 00:34:07,083 --> 00:34:08,925 Mas, posso convid�-la pra jantar 400 00:34:08,926 --> 00:34:11,183 num desses lugares chiques de Minton. 401 00:34:11,223 --> 00:34:14,103 - Isso seria legal. - Sim? 402 00:34:14,104 --> 00:34:15,971 E quanto ao Sr. Cruso�? 403 00:34:17,580 --> 00:34:19,509 Claro. O que voc� acha? 404 00:34:19,900 --> 00:34:21,783 Klaus, quer nos acompanhar? 405 00:34:22,987 --> 00:34:25,338 Sim, adoraria me juntar a voc�s. 406 00:34:25,339 --> 00:34:26,979 Ok, ent�o � isso. Combinado! 407 00:34:28,127 --> 00:34:30,343 Cassie, a segunda parte. 408 00:34:34,983 --> 00:34:36,297 Boa noite, Srta. Lloyd. 409 00:34:36,298 --> 00:34:38,664 Espero que chegue logo em casa, Sr. Cruso�. 410 00:34:39,477 --> 00:34:41,423 Mas n�o antes deste jantar. 411 00:34:52,881 --> 00:34:56,063 Contou ao Berger a verdade sobre mim, mas n�o a ela? 412 00:34:56,224 --> 00:34:58,063 Temos que ter cuidado com a verdade. 413 00:34:58,064 --> 00:35:01,383 Berger precisava saber, porque ajudar� na sua situa��o. 414 00:35:01,663 --> 00:35:03,023 Bem vindo de volta! 415 00:35:03,023 --> 00:35:05,423 Quanto aos demais... 416 00:35:05,583 --> 00:35:08,503 Dedico esta m�sica a todos os marinheiros � deriva. 417 00:35:21,743 --> 00:35:24,383 Se racionalizarmos tudo, incluindo a �gua, 418 00:35:24,543 --> 00:35:27,063 podemos nos manter de quatro a cinco dias. 419 00:35:27,343 --> 00:35:29,983 E podemos ficar at� dois dias sem nada. 420 00:35:31,103 --> 00:35:33,183 Aguentaremos pelo menos uma semana. 421 00:35:35,023 --> 00:35:38,423 Algu�m nos encontrar� esta semana, Capit�o. 422 00:35:40,103 --> 00:35:43,143 Tem alguma ideia do tamanho do Atl�ntico? 423 00:35:47,296 --> 00:35:49,904 O desespero � nosso inimigo. 424 00:35:49,905 --> 00:35:53,183 Sim. O mesmo acontece com a fome. 425 00:35:54,263 --> 00:35:55,903 O tempo. 426 00:35:57,223 --> 00:35:58,903 E o mar. 427 00:36:28,983 --> 00:36:30,287 DEP�SITO LA ROCHELLE 428 00:36:30,288 --> 00:36:32,803 Meninas, voc�s me arrumam um cigarro? 429 00:36:35,788 --> 00:36:39,223 Vamos l�, quero tragar um cigarro enquanto descanso. 430 00:36:39,943 --> 00:36:42,176 Ou�a, voc� tem que trabalhar aqui, 431 00:36:42,177 --> 00:36:43,756 e n�o incomodar as mulheres. 432 00:36:43,888 --> 00:36:45,739 Voc� n�o fez nada ainda. 433 00:36:46,177 --> 00:36:48,023 Me d� os $10 adiantado. 434 00:36:51,103 --> 00:36:53,543 Vou te dar $5 agora e $5 depois. 435 00:36:53,943 --> 00:36:55,644 N�o fa�o nada por $5. 436 00:36:55,645 --> 00:36:57,113 Fique com eles. 437 00:36:57,355 --> 00:36:59,783 V� para o inferno com seu trabalho de merda! 438 00:37:32,863 --> 00:37:34,383 Venha! 439 00:37:39,143 --> 00:37:40,503 Me desculpe. 440 00:38:05,374 --> 00:38:07,303 N�o posso te deixar entrar. 441 00:38:07,406 --> 00:38:10,484 - Mas, por qu�? - David me proibiu. N�o posso. 442 00:38:27,943 --> 00:38:29,310 Bom dia! 443 00:38:30,023 --> 00:38:32,183 Srta. Strasser, o que est� fazendo aqui? 444 00:38:32,390 --> 00:38:34,515 Disse � minha cunhada para n�o te deixar. 445 00:38:34,516 --> 00:38:35,843 � muito perigoso. 446 00:38:36,233 --> 00:38:38,686 Sabe muito bem que voc�s quatro 447 00:38:38,874 --> 00:38:41,263 n�o podem viver com a ra��o de sua cunhada. 448 00:38:41,343 --> 00:38:42,943 Peguem o meu. 449 00:38:45,143 --> 00:38:48,623 Olha, crian�as, o que encontrei. 450 00:38:49,663 --> 00:38:51,264 S�o ovos. 451 00:38:56,143 --> 00:38:57,543 Espere pelo papai. 452 00:40:10,531 --> 00:40:12,450 - Strasser? - N�o. 453 00:40:12,755 --> 00:40:14,536 O que est� fazendo aqui? 454 00:40:19,388 --> 00:40:22,063 Perguntei o que est� faz aqui, Strasser! 455 00:40:24,584 --> 00:40:27,383 Parado a�, Strasser! 456 00:40:32,651 --> 00:40:35,623 Strasser! Pare, Strasser! 457 00:40:56,026 --> 00:40:57,581 N�o! 458 00:41:06,178 --> 00:41:09,842 � uma miss�o da SS com o apoio da Marinha. 459 00:41:10,178 --> 00:41:12,023 � ultra secreto. 460 00:41:12,810 --> 00:41:14,503 Por que eu? 461 00:41:14,513 --> 00:41:18,703 Na minha opini�o, von Reinhartz n�o � apenas o melhor capit�o, 462 00:41:18,704 --> 00:41:20,903 mas tamb�m um homem de absoluta confian�a. 463 00:41:21,344 --> 00:41:23,063 Posso perguntar qual � a miss�o? 464 00:41:23,343 --> 00:41:25,016 Por enquanto, basta saber que 465 00:41:25,017 --> 00:41:27,023 precisa levar algo para algum lugar. 466 00:41:27,220 --> 00:41:30,583 Aqui est�o os detalhes e o mapa. 467 00:41:30,584 --> 00:41:32,415 Rompa o selo e leia a ordem 468 00:41:32,416 --> 00:41:34,983 somente quando estiver a 20� de longitude oeste. 469 00:41:35,840 --> 00:41:39,663 Desse modo, os detalhes da miss�o n�o ser�o revelados. 470 00:41:39,664 --> 00:41:41,783 Entendido, Inspetor. 471 00:41:42,778 --> 00:41:44,699 Algumas pessoas est�o de licen�a. 472 00:41:44,700 --> 00:41:46,004 Outro... 473 00:41:46,005 --> 00:41:50,063 Combinamos que os titulares de licen�a sejam substitu�dos 474 00:41:50,064 --> 00:41:53,503 pelos do U-612, o U-Boot do Capit�o Wrangel. 475 00:41:53,663 --> 00:41:56,103 Enfim, eu queria desmanchar essa equipe, 476 00:41:56,244 --> 00:41:59,111 pois n�o s�o homens de Wrangel, e sim do Hoffmann. 477 00:41:59,544 --> 00:42:02,465 O Tenente Schiller ser� seu novo imediato. 478 00:42:05,372 --> 00:42:08,983 Ent�o eu deveria avisar o Tenente Schiller. 479 00:42:08,984 --> 00:42:11,316 Capit�o Reinhartz... 480 00:42:12,129 --> 00:42:14,535 Trata-se de uma miss�o extremamente importante. 481 00:42:14,730 --> 00:42:16,465 N�o apenas para SS, 482 00:42:16,886 --> 00:42:19,581 mas tamb�m para propaganda e moral alem�. 483 00:42:58,743 --> 00:43:03,643 MAPA DE NOVA IORQUE 484 00:43:32,969 --> 00:43:35,583 Minha querida Elli... 485 00:43:35,584 --> 00:43:39,445 Tomei uma decis�o que espero que aceite 486 00:43:39,446 --> 00:43:41,764 quando souber os motivos. 487 00:43:43,583 --> 00:43:45,463 Por fim, � muito importante 488 00:43:45,703 --> 00:43:49,143 deixar a Alemanha imediatamente ap�s receber esta carta. 489 00:43:52,223 --> 00:43:54,071 Te conhe�o bem, Desjesquier. 490 00:43:54,385 --> 00:43:56,183 Sei que tipo de bastardo voc� �. 491 00:43:56,588 --> 00:43:58,978 Venderia sua pr�pria m�e, n�o �? 492 00:43:59,314 --> 00:44:01,517 - Ela est� morta. - N�o ver� nenhum Franco. 493 00:44:01,518 --> 00:44:03,791 Porque n�o h� mais judeus em La Rochelle. 494 00:44:04,182 --> 00:44:07,823 J� perdi muito tempo com voc�. Agora, saia! 495 00:44:09,783 --> 00:44:11,903 Saia! Ou vou te prender! 496 00:44:23,343 --> 00:44:25,143 Tem algo pra mim? 497 00:44:25,343 --> 00:44:27,743 Isso veio esta manh� de Berlim. 498 00:44:36,712 --> 00:44:38,150 Obrigado. 499 00:44:50,674 --> 00:44:52,583 Com quem estava conversando? 500 00:44:52,642 --> 00:44:54,175 Seu franc�s melhorou. 501 00:44:54,176 --> 00:44:56,636 Vai se manter pelas pr�prias pernas. 502 00:44:57,417 --> 00:45:01,082 Era Anatole Desjesquier, um criador de galinhas. 503 00:45:01,089 --> 00:45:02,589 O que ele queria? 504 00:45:02,590 --> 00:45:04,722 Inventa hist�rias sobre judeus escondidos. 505 00:45:04,723 --> 00:45:06,152 para ganhar algum dinheiro. 506 00:45:06,238 --> 00:45:08,963 Disse a ele que voc� cuidou desse assunto pessoalmente. 507 00:45:08,964 --> 00:45:10,277 e � uma mentira. 508 00:45:22,978 --> 00:45:24,564 Sr. Desjesquier? 509 00:45:25,049 --> 00:45:27,343 Com licen�a por um momento, por favor. 510 00:45:29,343 --> 00:45:32,103 O inspetor Duval me disse que voc� tinha informa��es. 511 00:45:32,383 --> 00:45:34,350 Sim, mas n�o s�o de gra�a. 512 00:45:36,365 --> 00:45:38,863 Desculpe desapont�-lo, 513 00:45:38,962 --> 00:45:41,863 mas n�o receber� dinheiro por cumprir o seu dever. 514 00:45:42,743 --> 00:45:46,623 Se tem alguma informa��o, diga, ou terei que prend�-lo. 515 00:45:48,663 --> 00:45:51,383 Esses judeus s�o ajudados por uma alem�. 516 00:45:54,223 --> 00:45:55,543 Quem? 517 00:45:57,753 --> 00:45:59,159 Algu�m que voc� conhece. 518 00:46:12,278 --> 00:46:14,008 Provavelmente est� mentindo, 519 00:46:14,009 --> 00:46:15,817 mas ele disse que na Rua de la Mer 520 00:46:15,818 --> 00:46:17,983 uns judeus est�o escondidos num por�o. 521 00:46:17,984 --> 00:46:19,863 Rue de la Mer? Conhe�o a rua. 522 00:46:19,962 --> 00:46:21,407 Rua de la Mer, n�mero 28. 523 00:46:21,408 --> 00:46:23,383 Uma unidade ir� verificar. 524 00:46:23,463 --> 00:46:24,963 Como sempre, � noite. 525 00:46:25,197 --> 00:46:28,314 N�o queremos atrair aten��o. 526 00:46:31,072 --> 00:46:32,823 Entendido. 527 00:46:53,351 --> 00:46:54,952 Onde estava indo? 528 00:46:55,671 --> 00:46:57,343 Ia ver a minha filha. 529 00:46:57,788 --> 00:46:59,210 Aonde? 530 00:47:01,113 --> 00:47:02,933 Na Espanha, Capit�o. 531 00:47:04,183 --> 00:47:05,503 Em um orfanato, 532 00:47:07,151 --> 00:47:10,034 - dentro de um mosteiro. - Espanha, orfanato, mosteiro... 533 00:47:10,035 --> 00:47:11,463 Acha que sou um idiota? 534 00:47:14,183 --> 00:47:15,621 A m�e dela morreu. 535 00:47:17,777 --> 00:47:19,099 Meus p�sames. 536 00:47:19,362 --> 00:47:21,743 Mas ainda parece uma deser��o. 537 00:47:21,744 --> 00:47:24,023 Posso te mandar para o fuzilamento. 538 00:47:32,136 --> 00:47:34,823 Por outro lado, um filha ficar longe do seu pai 539 00:47:34,824 --> 00:47:37,197 depois de perder a m�e � horr�vel demais, 540 00:47:37,198 --> 00:47:40,623 n�o importa o qu�o est�pido o pai dela seja. 541 00:47:40,624 --> 00:47:42,597 De qualquer forma, n�o perdeu tempo 542 00:47:42,598 --> 00:47:44,852 antes que perceb�ssemos a sua aus�ncia. 543 00:47:44,883 --> 00:47:48,063 Contudo, preciso de um operador de r�dio que fale ingl�s, 544 00:47:48,064 --> 00:47:50,183 para uma miss�o especial. 545 00:48:00,543 --> 00:48:02,103 Dispensado! 546 00:48:06,480 --> 00:48:10,223 A prop�sito, parece que sua filha est� em boas m�os. 547 00:48:10,224 --> 00:48:12,943 Ser� melhor para voc� se manter vivo por hora. 548 00:48:12,944 --> 00:48:14,459 Fique com von Reinhartz, 549 00:48:14,460 --> 00:48:16,349 pois ele sabe o que est� fazendo. 550 00:48:16,513 --> 00:48:19,583 Vai ver a sua filha quando a guerra terminar. 551 00:48:19,743 --> 00:48:21,143 Saia! 552 00:48:44,371 --> 00:48:45,925 Simone! 553 00:48:51,300 --> 00:48:52,703 Simone! 554 00:48:58,211 --> 00:48:59,530 Frank! 555 00:48:59,531 --> 00:49:01,543 Fui detido no caminho at� a Anna. 556 00:49:01,703 --> 00:49:03,030 Mas como est� aqui? 557 00:49:03,031 --> 00:49:05,063 Me perdoaram outra vez. 558 00:49:06,703 --> 00:49:09,351 Partirei em uma miss�o especial. 559 00:49:09,726 --> 00:49:12,903 - Que tipo de miss�o? - Ainda n�o sei. N�o fa�o ideia. 560 00:49:13,694 --> 00:49:15,023 N�o importa. 561 00:49:16,183 --> 00:49:18,183 Sim, nada importa. 562 00:49:18,220 --> 00:49:19,520 A partir de agora, 563 00:49:19,520 --> 00:49:22,157 s� daremos aten��o �quilo que � importante. 564 00:49:23,360 --> 00:49:24,673 Sim. 565 00:49:32,783 --> 00:49:34,083 E voc�? 566 00:49:34,767 --> 00:49:36,483 H� quanto tempo est� aqui? 567 00:49:37,822 --> 00:49:39,623 Voc� precisa se livrar de Forster. 568 00:49:39,823 --> 00:49:42,354 Cedo ou tarde, vai se vingar de voc�. 569 00:49:44,503 --> 00:49:45,863 Frank ... 570 00:49:46,729 --> 00:49:48,383 Meu querido irm�o... 571 00:49:49,236 --> 00:49:51,846 �s vezes as coisas s�o como queremos. 572 00:49:55,943 --> 00:49:57,364 Se cuida. 573 00:50:19,011 --> 00:50:20,863 - Margot Bostal? - Quarto 5. 574 00:50:29,610 --> 00:50:30,977 Margot? 575 00:50:31,102 --> 00:50:33,183 Simone! O que est� fazendo aqui? 576 00:50:33,782 --> 00:50:36,282 Foi enquanto o Forster esteve no hospital. 577 00:50:36,360 --> 00:50:39,406 Um jovem inspetor veio me ver porque descobriu, 578 00:50:39,407 --> 00:50:42,103 verificando os registros civis, 579 00:50:42,104 --> 00:50:45,702 que uma fam�lia judia chegou aqui de Paris 580 00:50:45,703 --> 00:50:47,583 no final de agosto, ap�s deporta��es, 581 00:50:47,743 --> 00:50:49,943 mas a partida deles n�o foi registrada. 582 00:50:49,944 --> 00:50:52,103 Disse a ele que alertaria o Forster, 583 00:50:52,104 --> 00:50:54,197 mas fui a procura e os encontrei 584 00:50:54,198 --> 00:50:56,207 na casa da cunhada de David. 585 00:50:57,064 --> 00:51:00,415 Estavam no por�o, morrendo de fome. 586 00:51:01,703 --> 00:51:03,622 Apaguei os nomes deles do registro, 587 00:51:03,623 --> 00:51:07,044 depois levei para eles o que encontrei de comida. 588 00:51:07,349 --> 00:51:08,880 � isso a�. 589 00:51:09,343 --> 00:51:11,383 Sabia que voc� n�o iria desistir. 590 00:51:12,139 --> 00:51:13,463 E voc�? 591 00:51:14,903 --> 00:51:17,143 Estou na resist�ncia agora. 592 00:51:17,343 --> 00:51:19,702 Os conheci quando eles levaram a Anna. 593 00:51:19,835 --> 00:51:23,222 Me disseram para voltar aqui e achar uma nova rota de fuga. 594 00:51:23,223 --> 00:51:26,962 Ent�o pode me ajudar? Pode tir�-los daqui? 595 00:51:26,963 --> 00:51:29,602 Eu n�o posso porque tenho que ficar aqui. 596 00:51:29,603 --> 00:51:31,663 Forster nunca ir� me deixar sair. 597 00:51:47,957 --> 00:51:51,496 N�o achei que voltaria a v�-lo t�o cedo, segundo assistente. 598 00:51:52,754 --> 00:51:54,943 - Nem voc� - Chefe mec�nico! 599 00:51:55,183 --> 00:51:57,223 Nem voc�, mec�nico chefe. 600 00:51:57,362 --> 00:51:59,784 Strelitz! Strasser! 601 00:52:00,845 --> 00:52:02,173 Veja isso! 602 00:52:02,174 --> 00:52:04,759 Est�o t�o desesperados que me deram outra chance. 603 00:52:05,291 --> 00:52:07,595 Se apresentando � esta��o de r�dio, senhor. 604 00:52:07,596 --> 00:52:08,970 Est� tudo em ordem. 605 00:52:09,212 --> 00:52:11,038 Obrigado, mas Strasser chegou 606 00:52:11,039 --> 00:52:12,863 e quero que ele verifique tamb�m. 607 00:52:13,063 --> 00:52:14,969 A esta��o de r�dio � crucial. 608 00:52:14,970 --> 00:52:16,492 Sim, Sr. Imediato. 609 00:52:22,423 --> 00:52:24,383 Ele � o nosso novo camarada. 610 00:52:25,430 --> 00:52:28,531 - Voc� � um torpedeiro? - Sim senhor... 611 00:52:31,983 --> 00:52:33,543 ... Imediato. 612 00:52:34,403 --> 00:52:36,263 Capit�o a bordo! 613 00:52:36,426 --> 00:52:38,383 Aten��o homens! 614 00:52:41,043 --> 00:52:43,183 Descansar! 615 00:52:45,543 --> 00:52:48,183 Quem me conhece 616 00:52:48,237 --> 00:52:52,063 sabe que num U-Boot n�o me importo com hierarquia. 617 00:52:52,119 --> 00:52:54,743 As �nicas coisas que pe�o 618 00:52:54,943 --> 00:52:57,783 � que lideremos juntos e lutemos juntos. 619 00:52:59,341 --> 00:53:01,103 - Prossiga! - Entendido, Capit�o! 620 00:53:01,343 --> 00:53:02,863 Todos aos seus postos! 621 00:53:07,746 --> 00:53:10,183 - Quem s�o eles? - S�o da turma do Wrangel. 622 00:53:10,341 --> 00:53:12,223 Estavam prestes a perder o U-Boot. 623 00:53:12,224 --> 00:53:14,743 � disso que cuidar�o enquanto eu estiver a bordo! 624 00:53:14,983 --> 00:53:17,483 Recebeu as ordens, Capit�o? 625 00:53:17,484 --> 00:53:20,381 Depois de passar pela Ilha R�, seguiremos para oeste. 626 00:53:20,561 --> 00:53:24,209 A 20� de longitude oeste, abrirei a ordem da miss�o. 627 00:53:25,660 --> 00:53:29,363 - Nossa "carga", Capit�o. - Traga para dentro! 628 00:53:34,703 --> 00:53:36,031 Essa � a nossa carga? 629 00:53:36,032 --> 00:53:37,913 N�o exatamente. 630 00:54:05,844 --> 00:54:08,234 Camarada Capit�o von Reinhartz! 631 00:54:08,453 --> 00:54:10,623 Sturmbannf�hrer Erwin Friedel, da SS. 632 00:54:11,742 --> 00:54:14,823 Meus camaradas, Obersturmf�hrer Salz e Freund. 633 00:54:16,503 --> 00:54:18,223 Bem-vindo a bordo... 634 00:54:19,101 --> 00:54:20,903 Cavalheiros. 635 00:54:22,103 --> 00:54:24,703 Voc� vai para a ala dos oficiais. 636 00:54:24,803 --> 00:54:27,467 Seus camaradas ficar�o com os suboficiais. 637 00:54:27,686 --> 00:54:29,423 Fischer! 638 00:54:29,624 --> 00:54:31,062 Mostre a eles o caminho! 639 00:54:31,063 --> 00:54:33,103 Sim, viva! 640 00:54:38,904 --> 00:54:43,143 Sturmbannf�hrer, n�o permitimos armas a bordo. 641 00:54:56,725 --> 00:55:00,139 Nossas ordens afirmam que n�o podemos entreg�-las a ningu�m. 642 00:55:01,154 --> 00:55:04,061 Voc� n�o deveria ter recebido ordem de n�o as mencionar? 643 00:55:08,303 --> 00:55:11,463 Antes de voc� embarcar, eu nem sabia o que era a carga. 644 00:55:11,548 --> 00:55:13,493 Entendo ent�o estar esclarecido 645 00:55:13,494 --> 00:55:15,837 quanto ao nosso privil�gio e a hierarquia. 646 00:55:19,213 --> 00:55:20,861 Imediato! 647 00:55:42,613 --> 00:55:44,058 Aqui est�. 648 00:55:49,149 --> 00:55:52,266 - Mas o que est� acontecendo? - Fa�a o que eu mandar. 649 00:55:54,039 --> 00:55:56,711 David, eles vir�o atr�s de voc�. 650 00:55:56,742 --> 00:55:58,823 - Parta hoje � noite. - Quem � ela? 651 00:55:58,824 --> 00:56:01,540 � Margot, uma amiga. Ela vai te ajudar. 652 00:56:01,541 --> 00:56:02,863 Peguem suas coisas. 653 00:56:03,103 --> 00:56:05,126 Ol� crian�as, voc�s t�m que partir. 654 00:56:05,127 --> 00:56:06,503 Voc� tem bagagem? 655 00:56:06,626 --> 00:56:08,223 - Sim Srta. - Estamos partindo. 656 00:56:08,224 --> 00:56:10,827 David, voc� tem que partir agora! 657 00:56:11,014 --> 00:56:13,103 David! Voc� tem que partir! 658 00:56:16,823 --> 00:56:18,263 Est�o aqui. 659 00:56:18,854 --> 00:56:21,983 Vamos! Margot, leve as crian�as! 660 00:56:21,984 --> 00:56:25,703 David, voc� passa primeiro. Saia pela janela! 661 00:56:25,704 --> 00:56:27,541 Estou indo para l�. Vamos! 662 00:56:33,080 --> 00:56:34,623 - Vamos! - Ruth! 663 00:56:37,775 --> 00:56:40,383 - Simon! - Saiam! 664 00:56:46,368 --> 00:56:47,712 Margot! 665 00:56:57,675 --> 00:57:00,023 Venham! Me sigam! 666 00:57:34,743 --> 00:57:36,143 Vamos! 667 00:57:54,641 --> 00:57:56,543 Continuem! 668 00:57:58,578 --> 00:58:01,071 Vamos nos reagrupar l� fora. 669 00:58:19,119 --> 00:58:22,103 Ent�o, n�o esperei a noite, n�o foi? 670 00:58:28,955 --> 00:58:30,541 Eu s� queria voc�. 671 00:58:31,299 --> 00:58:32,846 S� voc�. 672 00:58:37,383 --> 00:58:40,383 Os judeus se foram, Inspetor. 673 00:58:40,445 --> 00:58:42,947 Eles foram ajudados. Continuem a busca. 674 00:58:42,948 --> 00:58:45,063 V�o aparecer em algum momento. 675 00:58:45,064 --> 00:58:47,469 O que faremos com ela? Chamar uma ambul�ncia? 676 00:58:48,903 --> 00:58:51,063 Tire-a do ch�o! 677 00:58:52,728 --> 00:58:57,728 Legendas: Fred Cipriano 678 00:58:57,728 --> 00:59:02,728 sU-Boots - submersos em guerras - 679 00:59:02,729 --> 00:59:07,729 junte-se a n�s warsuboots@gmail.com 49418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.