All language subtitles for Charlie Chan _ Dark Alibi (1946) [Crime] [Mystery]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,020 --> 00:02:32,099 HÔTEL FAMILIAL FOSS 2 00:02:37,300 --> 00:02:39,669 Vous êtes sûre qu'il n'y avait pas de lettre pour moi ? 3 00:02:40,169 --> 00:02:43,569 Je vous ai dit qu'il n'y en avait aucune, Mlle Petrie. Aucune. 4 00:02:57,719 --> 00:02:59,800 Pourquoi étiez-vous dans la salle à manger ? 5 00:03:01,250 --> 00:03:03,770 Je suis entré par la porte de derrière, comme d'habitude. 6 00:03:04,289 --> 00:03:07,719 - Qui sont les deux hommes ? - Ça me regarde, M. Johnson. 7 00:03:08,360 --> 00:03:11,050 Oui, bien sûr. 8 00:03:23,240 --> 00:03:26,960 Excusez-moi. Je croyais que mon père était de retour. 9 00:03:29,780 --> 00:03:32,240 - Veux-tu cesser ? - Salut, ma belle. 10 00:03:32,750 --> 00:03:34,330 - Toujours un compliment. - Pas moi. 11 00:03:34,719 --> 00:03:38,000 Dur voyage, mais je suis heureux de revenir ici où les filles sont si jolies. 12 00:03:38,629 --> 00:03:39,680 Comment allez-vous, June ? 13 00:03:39,990 --> 00:03:43,560 Oui, c'est bon d'être de retour parmi vous, les filles. 14 00:03:44,229 --> 00:03:46,949 Nous ne pouvons pas tous être beaux. 15 00:03:47,500 --> 00:03:50,659 Votre rire a crevé plus de tympans que le hennissement d'une mule. 16 00:03:51,270 --> 00:03:53,580 Navré. Dorénavant je rirai dans ma barbe. 17 00:03:54,069 --> 00:03:55,680 Et vous vous déchausserez les dents. 18 00:03:56,080 --> 00:03:58,250 Toujours une petite pique. Je me tords de rire. 19 00:03:58,710 --> 00:04:00,789 Papa. Pardon, excusez-moi. 20 00:04:03,280 --> 00:04:04,590 Bonsoir, ma chérie. 21 00:04:05,889 --> 00:04:07,150 Quelle est ton excuse ? 22 00:04:07,490 --> 00:04:09,479 J'attends toute la journée de dîner avec mon père 23 00:04:09,919 --> 00:04:11,650 et il arrive avec quatre heures de retard. 24 00:04:12,060 --> 00:04:13,229 Désolé, mais je ne pouvais... 25 00:04:13,560 --> 00:04:15,610 - Vous êtes Thomas Harley ? - Oui, pourquoi ? 26 00:04:16,060 --> 00:04:17,899 - Venez avec nous. - Pourquoi ? 27 00:04:18,329 --> 00:04:21,670 Pour le braquage de la Banque Nationale et le meurtre d'un garde il y a une heure. 28 00:04:22,300 --> 00:04:23,670 Vous mentez. Papa... 29 00:04:24,040 --> 00:04:26,149 - Je peux prouver que vous vous trompez. - Bien sûr. 30 00:04:26,610 --> 00:04:29,680 Difficile, vos empreintes sont dans la salle des coffres et à côté du corps. 31 00:04:30,279 --> 00:04:31,360 C'est impossible. 32 00:04:31,680 --> 00:04:34,170 J'étais enfermé dans l'entrepôt du Théâtre Carey. 33 00:04:34,680 --> 00:04:35,529 Enfermé ? Comment ? 34 00:04:35,819 --> 00:04:38,040 Je l'ignore. Je suis entré, mais il n'y avait personne. 35 00:04:38,519 --> 00:04:40,389 J'ai voulu sortir mais la porte était bloquée. 36 00:04:40,819 --> 00:04:42,810 Pendant quatre heures ? Vous auriez pu téléphoner. 37 00:04:43,259 --> 00:04:47,389 J'ai essayé, mais le téléphone ne marchait pas. Je peux le prouver. 38 00:04:48,129 --> 00:04:49,589 Lisez ceci. 39 00:04:51,160 --> 00:04:53,269 RDV entrepôt du Théâtre Carey. Vingt heures ce soir. 40 00:04:53,730 --> 00:04:55,339 Porte ouverte. Entre. Besoin d'aide. 41 00:04:55,800 --> 00:04:56,819 Ce n'est pas bon, Harley. 42 00:04:57,699 --> 00:04:59,370 lnterrogez Dave Wyatt. Il confirmera. 43 00:04:59,769 --> 00:05:02,579 lmpossible. Il est mort il y a huit ans. 44 00:05:03,139 --> 00:05:04,810 - Mort, Wyatt ? - Oui. 45 00:05:05,209 --> 00:05:06,230 Quand l'avez-vous connu ? 46 00:05:06,550 --> 00:05:08,889 Quand vous étiez en prison il y a 20 ans ? 47 00:05:09,779 --> 00:05:11,040 Papa ? 48 00:05:11,379 --> 00:05:13,129 Dis-leur que tu n'es jamais allé en prison. 49 00:05:13,550 --> 00:05:15,949 C'est vrai, June. Mais ne t'inquiète pas. 50 00:05:16,459 --> 00:05:19,939 C'est une erreur, ils le verront. Je serai vite de retour. 51 00:05:31,100 --> 00:05:32,149 HARLEY CLAME SON INNOCENCE 52 00:05:33,269 --> 00:05:34,560 L'ALIBl D'HARLEY PASSÉ AU CRIBLE 53 00:05:34,980 --> 00:05:36,500 LES EMPREINTES PROUVENT SA CULPABILITÉ 54 00:05:39,350 --> 00:05:41,050 HARLEY CONDAMNÉ A MORT 55 00:05:42,420 --> 00:05:43,529 PROCUREUR 56 00:05:43,850 --> 00:05:45,399 Je suis content de vous voir, Charlie. 57 00:05:45,790 --> 00:05:48,220 - Mais vous ne restez jamais. - Je suis venu dire au revoir. 58 00:05:48,720 --> 00:05:52,850 Travailler pour le gouvernement, c'est être une puce allant d'un chien à l'autre. 59 00:05:53,589 --> 00:05:56,310 A présent, voiture et assistants sont dehors, 60 00:05:56,860 --> 00:05:59,439 chargée pour le départ vers une ville lointaine. 61 00:05:59,970 --> 00:06:02,459 La voiture est chargée, pas les assistants. 62 00:06:02,970 --> 00:06:05,899 Tony, l'appel de papa a été refusé. Pourquoi ne m'avoir rien dit ? 63 00:06:06,470 --> 00:06:09,629 - J'ai dû l'apprendre dans la presse. - Je vous ai appelée plusieurs fois. 64 00:06:10,240 --> 00:06:12,350 - Vous étiez sortie. - Mais il faut continuer. 65 00:06:12,810 --> 00:06:15,850 Je sais que vous êtes tendue, mais il ne faut pas vous effondrer. 66 00:06:16,449 --> 00:06:18,089 Papa n'a plus que neuf jours à vivre. 67 00:06:18,490 --> 00:06:20,740 - Vous savez qu'il est innocent. - J'y ai toujours cru, 68 00:06:21,220 --> 00:06:23,800 mais je n'ai jamais défendu une telle affaire. 69 00:06:24,319 --> 00:06:26,459 Si papa meurt, la justice aura tué un homme innocent. 70 00:06:26,930 --> 00:06:29,480 La justice condamne uniquement en cas de preuve de culpabilité. 71 00:06:30,000 --> 00:06:32,779 June, voici un vieil ami Charlie Chan. Mlle Harley ! 72 00:06:33,329 --> 00:06:36,019 Mlle Harley ? Je vois, j'ai suivi toute l'affaire Harley. 73 00:06:36,569 --> 00:06:38,000 Que pensez-vous de cette affaire ? 74 00:06:38,370 --> 00:06:39,509 L'affaire semble parfaite. 75 00:06:39,839 --> 00:06:42,209 - Trop parfaite. - Papa est innocent, quoi qu'on dise. 76 00:06:42,709 --> 00:06:44,439 - June. - Il ne reste que quelques jours. 77 00:06:44,839 --> 00:06:47,060 ll faut agir. Où puis-je trouver un détective ? 78 00:06:47,550 --> 00:06:48,399 C'est peine perdue. 79 00:06:48,680 --> 00:06:51,110 Si vous ne me donnez pas de nom, j'en trouverai un moi-même. 80 00:06:51,620 --> 00:06:52,910 June, c'est perdu d'avance. 81 00:06:53,250 --> 00:06:55,740 Mes assistants ont recherché toutes les preuves possibles. 82 00:06:56,259 --> 00:06:57,569 Cela n'a servi à rien. 83 00:06:57,920 --> 00:07:01,319 Je suis on ne peut plus navré, mais nous ne pouvons rien faire. 84 00:07:01,959 --> 00:07:04,300 - On peut faire une chose. - Comment ça, Charlie ? 85 00:07:04,800 --> 00:07:07,579 - Lui donner le nom d'un détective. - Qui recommandez-vous ? 86 00:07:08,129 --> 00:07:10,120 La personne que M. Morgan recommande. 87 00:07:10,569 --> 00:07:11,910 Passez voir ce détective ce soir. 88 00:07:12,269 --> 00:07:14,879 Que peut faire un seul homme contre l'arsenal de la justice ? 89 00:07:15,410 --> 00:07:19,009 Un vieux proverbe dit : ''Un faible vent peut soulever beaucoup de poussière.'' 90 00:07:19,680 --> 00:07:21,610 Excusez-moi, s'il vous plaît. 91 00:07:22,579 --> 00:07:25,649 Quel nom vous a-t-il donné ? Qui que ce soit, il n'a pas la moindre chance. 92 00:07:26,250 --> 00:07:29,180 Alors je l'admire pour sa volonté de tenter l'impossible. 93 00:07:44,800 --> 00:07:47,259 Tout est prêt. Plus compact que du dentifrice dans son tube. 94 00:07:47,769 --> 00:07:50,459 - Nous avons travaillé quatre heures. - Excellent. 95 00:07:51,009 --> 00:07:53,230 C'est le meilleur paquetage que j'aie jamais vu. 96 00:07:53,709 --> 00:07:54,730 - Merci. - Merci beaucoup. 97 00:07:55,050 --> 00:07:57,040 - La voiture va bien ? - Oui, huilée et graissée. 98 00:07:57,480 --> 00:07:59,120 - Oui. Et il y a le plein. - Bien. 99 00:07:59,519 --> 00:08:01,600 Maintenant nous allons rentrer à l'hôtel. 100 00:08:02,060 --> 00:08:04,720 - Pourquoi ? - Pour décharger les bagages. 101 00:08:06,360 --> 00:08:10,490 Je vais m'asseoir pendant que vous sombrez dans la dépression. 102 00:08:13,970 --> 00:08:15,019 N'est-ce pas incroyable ? 103 00:08:15,339 --> 00:08:17,949 Après avoir tout chargé, mieux que jamais. 104 00:08:18,470 --> 00:08:21,490 - C'est ce que ton père a dit. - Oui. Que nous devions tout décharger. 105 00:08:22,079 --> 00:08:24,040 - Nous avons travaillé quatre heures. - Oui. 106 00:08:24,480 --> 00:08:26,120 Tu sais Tommy, j'ai mal à la tête. 107 00:08:26,509 --> 00:08:27,769 Mal à la tête ? 108 00:08:28,110 --> 00:08:31,329 - Je ne sais pas, mais j'ai mal. - Toujours assis. 109 00:08:32,049 --> 00:08:34,830 Vous feriez mieux d'user vos cerveaux au lieu de vos pantalons. 110 00:08:35,389 --> 00:08:37,230 - Nous avons réfléchi. - C'est surprenant. 111 00:08:37,659 --> 00:08:41,289 - Oui, M. Chan, nous avons réfléchi. - Et maintenant tu as mal à la tête. 112 00:08:43,830 --> 00:08:45,289 Comment le savait-il ? 113 00:08:45,669 --> 00:08:48,600 Dans ce cas, que dirait confusion ? 114 00:08:49,169 --> 00:08:51,309 Ce n'est pas ''confusion''. C'est ''Confucius''. 115 00:08:51,769 --> 00:08:54,490 A chaque fois que tu parles, pour moi, c'est la confusion. 116 00:08:55,039 --> 00:08:58,110 Tu entends cette pensée qui frappe ? C'est toi. 117 00:08:58,710 --> 00:08:59,610 C'est la porte. 118 00:08:59,909 --> 00:09:01,809 C'est moi. 119 00:09:04,879 --> 00:09:06,220 - M. Chan ? - Par ici, madame. 120 00:09:06,590 --> 00:09:07,929 Merci. 121 00:09:12,389 --> 00:09:15,490 - Bonsoir, Mlle Harley. - Je ne sais comment vous remercier. 122 00:09:16,100 --> 00:09:19,200 - Je pense la même chose, M. Chan. - Ne me remerciez pas 123 00:09:19,799 --> 00:09:22,019 avant que je me sois rendu utile, monsieur... 124 00:09:22,500 --> 00:09:24,230 C'est Hugh Kenzie, M. Chan. 125 00:09:24,639 --> 00:09:26,779 Je l'ai appelé immédiatement après notre rencontre. 126 00:09:27,240 --> 00:09:28,970 Je suis gardien en chef à la prison d'Etat. 127 00:09:29,379 --> 00:09:32,009 Je suis venu en ville aussi vite que possible pour féliciter June 128 00:09:32,549 --> 00:09:35,360 - d'avoir obtenu vos services. - Je voulais que Hugh en informe papa. 129 00:09:35,919 --> 00:09:38,090 M. Harley a repris espoir avec vous de son côté. 130 00:09:38,549 --> 00:09:40,480 Je suis détective, pas magicien. 131 00:09:40,919 --> 00:09:43,440 Vous ne devez pas en attendre trop, trop vite. 132 00:09:43,960 --> 00:09:45,299 Mais nous n'avons que neuf jours. 133 00:09:45,659 --> 00:09:50,440 Mon honorable grand-mère disait : ''Ne pas penser à l'avenir, il vient trop vite.'' 134 00:09:51,259 --> 00:09:54,799 Le rapport de police sur l'affaire Harley ne nous dit pas sur quoi travailler. 135 00:09:55,470 --> 00:09:56,700 Vous ne pouvez rien faire ? 136 00:09:57,039 --> 00:09:59,179 Nous devons chercher ailleurs. 137 00:09:59,639 --> 00:10:01,889 - Mais où ? - Là où vous habitez. 138 00:10:02,379 --> 00:10:03,279 Pourquoi donc ? 139 00:10:03,580 --> 00:10:05,389 M. Harley a été emmené de là-bas. 140 00:10:05,809 --> 00:10:08,120 ll est comme une dent arrachée. 141 00:10:08,620 --> 00:10:10,610 ll manque la dent, mais il reste un vide. 142 00:10:11,049 --> 00:10:15,269 D'après le vide, on peut trouver pourquoi la dent manque. 143 00:10:16,019 --> 00:10:18,570 Allons à l'hôtel Foss. 144 00:10:23,159 --> 00:10:24,860 Assistants assis 145 00:10:25,269 --> 00:10:28,340 veuillez prendre les sacs contenant Ies pièces à conviction et me suivre. 146 00:10:28,940 --> 00:10:30,370 D'accord. Bon sang, un meurtre. 147 00:10:30,740 --> 00:10:32,110 - Dépêchons-nous. - Se dépêcher ? 148 00:10:32,470 --> 00:10:34,690 Pourquoi il faut toujours se dépêcher pour un meurtre ? 149 00:10:35,169 --> 00:10:38,649 Pourquoi ne pas prendre son temps ? Je n'ai jamais vu personne... 150 00:10:39,309 --> 00:10:42,679 A chaque fois, il faut se dépêcher pour un meurtre. 151 00:10:44,820 --> 00:10:46,779 Je vous ai dit que c'est tout ce que je sais. 152 00:10:47,220 --> 00:10:51,440 Je suis désolé, mais l'urgence de l'affaire nécessite que je vous interroge encore. 153 00:10:52,190 --> 00:10:54,179 La profession de détective n'est pas louable. 154 00:10:54,629 --> 00:10:57,529 Les professions les moins louables ont parfois leurs moments de joie. 155 00:10:58,100 --> 00:11:01,759 Même un fossoyeur connaît quelqu'un pour qui il ferait son travail 156 00:11:02,440 --> 00:11:03,870 avec grand plaisir. 157 00:11:04,240 --> 00:11:06,230 Désolée d'avoir dit cela. C'est sorti tout seul. 158 00:11:06,669 --> 00:11:08,659 Des lapsus pourraient aider à résoudre l'enquête. 159 00:11:09,110 --> 00:11:10,100 Veuillez continuer. 160 00:11:10,409 --> 00:11:12,250 C'est tout ce que j'ai à dire. 161 00:11:12,679 --> 00:11:16,250 C'est ce que disent toujours les femmes, et elles se remettent à parler. 162 00:11:17,080 --> 00:11:19,070 Vous êtes assistante sociale ? 163 00:11:19,519 --> 00:11:20,629 En effet. 164 00:11:20,950 --> 00:11:23,350 Vous hébergez parfois des anciens détenus 165 00:11:23,860 --> 00:11:26,000 en espérant les réinsérer ? 166 00:11:26,460 --> 00:11:28,039 Souvent. Quel mal y a-t-il à ça ? 167 00:11:28,429 --> 00:11:30,570 Rien. C'est un bon geste citoyen. 168 00:11:31,029 --> 00:11:33,639 M. Harley vit ici depuis 15 ans, 169 00:11:34,169 --> 00:11:38,210 alors vous deviez savoir qu'il avait fait de la prison, lorsqu'il est arrivé. 170 00:11:38,940 --> 00:11:40,750 Je le savais. J'ai essayé de l'aider. 171 00:11:41,169 --> 00:11:44,070 En disant à la police qu'il avait fait de la prison. 172 00:11:44,639 --> 00:11:47,190 ll a trahi ma confiance en commettant un meurtre et un vol 173 00:11:47,710 --> 00:11:49,519 après avoir dit qu'il voulait se réinsérer. 174 00:11:49,950 --> 00:11:52,230 Quinze ans après. 175 00:11:53,590 --> 00:11:55,929 Et pour ce mot que M. Harley a reçu 176 00:11:56,419 --> 00:11:59,320 lui demandant de se rendre à l'entrepôt du Théâtre Carey ? 177 00:11:59,889 --> 00:12:02,409 Le même a été écrit sur votre machine, Mme Foss. 178 00:12:02,929 --> 00:12:05,120 Oui. Mais Tom Harley l'a empruntée 179 00:12:05,600 --> 00:12:07,120 deux jours avant le braquage. 180 00:12:07,500 --> 00:12:10,980 Vous auriez tout aussi bien pu l'écrire avant le crime. 181 00:12:11,639 --> 00:12:14,039 Comme n'importe qui d'autre dans cette maison. 182 00:12:14,769 --> 00:12:16,549 Merci beaucoup. 183 00:12:16,980 --> 00:12:20,610 M. Kenzie, voulez-vous demander aux autres de rentrer ? 184 00:12:21,409 --> 00:12:24,100 ll n'y a pas d'autres repris de justice qui vivent dans cet hôtel ? 185 00:12:24,649 --> 00:12:26,730 Non, aucun. 186 00:12:32,830 --> 00:12:35,490 Vous travaillez pour une oeuvre de bienfaisance, Mme Petrie ? 187 00:12:36,629 --> 00:12:38,379 Les après-midi, comme dactylographe. 188 00:12:39,370 --> 00:12:41,360 Un étrange mot adressé à M. Harley 189 00:12:41,799 --> 00:12:44,409 lui demandant de se rendre à l'entrepôt du Théâtre Carey 190 00:12:44,940 --> 00:12:47,629 a été écrit par une personne qui est une excellente dactylo. 191 00:12:48,169 --> 00:12:49,779 Laissez-la tranquille, monsieur. 192 00:12:50,179 --> 00:12:52,610 Elle utilise un système différent. Je l'ai vue à l'oeuvre. 193 00:12:53,110 --> 00:12:55,509 Sur la machine à écrire de Mme Foss ? 194 00:12:56,220 --> 00:12:58,149 Vous gagnez bien votre vie en tant que dactylo ? 195 00:12:58,580 --> 00:13:01,649 Non ? Pourtant vos vêtements sont très chers. 196 00:13:02,259 --> 00:13:06,299 La plupart de mes vêtements m'ont été donnés par des personnes à la fondation. 197 00:13:12,470 --> 00:13:15,629 - M. Johnson, vous êtes comptable ? - Oui. 198 00:13:16,240 --> 00:13:17,529 Vous avez votre propre affaire ? 199 00:13:17,870 --> 00:13:21,090 Oui, je m'occupe des comptes de plusieurs petites entreprises. 200 00:13:21,710 --> 00:13:25,960 L'une d'elles est l'entrepôt du Théâtre Carey ? 201 00:13:26,710 --> 00:13:28,080 Mais la police le sait. 202 00:13:28,450 --> 00:13:30,620 lls ont démontré que lorsque Harley y était, 203 00:13:31,080 --> 00:13:33,570 j'étais à l'autre bout de la ville chez un autre client. 204 00:13:36,620 --> 00:13:38,320 A présent, M. Danvers, 205 00:13:38,730 --> 00:13:41,190 vous étiez à Lamont et Rawdone 206 00:13:41,690 --> 00:13:44,059 peu avant que les banques ne soient braquées là-bas. 207 00:13:46,629 --> 00:13:50,139 J'ai failli m'inquiéter. Vous avez raison. Je suis allé dans ces deux villes. Souvent. 208 00:13:50,799 --> 00:13:55,049 Vous allez aussi dans des banques qui ont été braquées, comme la Banque Nationale. 209 00:13:55,809 --> 00:13:58,830 Je visite des banques dans tout l'Etat, pour les affaires. 210 00:13:59,409 --> 00:14:01,870 La police a appris cela de moi durant le procès d'Harley. 211 00:14:02,379 --> 00:14:05,399 Vous leur vendez du gaz lacrymogène et des alarmes anti-effraction ? 212 00:14:05,990 --> 00:14:08,649 Oui, monsieur, c'est mon travail de protéger les banques. 213 00:14:09,190 --> 00:14:12,759 Compte tenu de vos connaissances, ne pourriez-vous pas aider aussi 214 00:14:13,429 --> 00:14:15,389 quelqu'un qui souhaiterait braquer la banque ? 215 00:14:15,830 --> 00:14:16,879 Attendez. 216 00:14:17,200 --> 00:14:18,720 Si vous essayez de m'accuser... 217 00:14:19,100 --> 00:14:23,519 Je ne fais qu'évoquer ce que vous pourriez faire si vous étiez malhonnête. 218 00:14:25,740 --> 00:14:27,789 En parlant de vêtements, Mlle Evans. 219 00:14:28,240 --> 00:14:31,110 J'achète moi-même mes vêtements. Je ne reçois rien de personne. 220 00:14:32,509 --> 00:14:34,730 Bien sûr, si on voulait m'offrir un manteau en vison 221 00:14:35,210 --> 00:14:36,610 je ne refuserais pas. 222 00:14:36,980 --> 00:14:40,139 Lors d'une perquisition à l'entrepôt du Théâtre Carey, 223 00:14:40,750 --> 00:14:42,590 on a retrouvé une robe portant votre nom. 224 00:14:43,019 --> 00:14:44,360 Quoi ? Une de mes robes ? 225 00:14:44,720 --> 00:14:48,289 Une toute petite robe faite de quelques plumes. 226 00:14:48,960 --> 00:14:50,740 Oui, je me souviens. 227 00:14:51,159 --> 00:14:54,730 Vous auriez dû me voir dans cette tenue. 228 00:14:55,399 --> 00:14:56,919 Mais je n'ai rien à voir avec Harley. 229 00:14:57,299 --> 00:15:00,019 J'ai porté ce costume dans Les folies frivoles, 230 00:15:00,570 --> 00:15:02,000 Mais le spectacle a fait un flop. 231 00:15:02,379 --> 00:15:05,129 Carey a dû acheter les accessoires, Ies décors et les costumes. 232 00:15:05,679 --> 00:15:08,429 Mais votre spectacle a été joué dans les villes de Lamont et Rawdone 233 00:15:08,980 --> 00:15:10,820 au moment où les banques ont été braquées 234 00:15:11,250 --> 00:15:15,000 de la même façon que Ia Banque Nationale a été braquée ici. 235 00:15:15,690 --> 00:15:17,559 Vous me reprochez quelque chose ? 236 00:15:17,990 --> 00:15:19,799 Pour l'instant, j'essaie juste de comprendre 237 00:15:20,230 --> 00:15:24,039 comment on peut mettre si peu de plumes sur soi. 238 00:15:24,730 --> 00:15:25,960 Très mignon. 239 00:15:26,299 --> 00:15:27,820 Ce sera tout pour l'instant. 240 00:15:28,200 --> 00:15:30,190 Vous pouvez y aller. 241 00:15:35,169 --> 00:15:37,159 Avez-vous appris quelque chose ? 242 00:15:37,610 --> 00:15:40,419 Non. Demain j'irai à la prison et je m'entretiendrai avec votre père. 243 00:15:40,980 --> 00:15:43,409 Dites-lui de ne pas s'inquiéter, et que nous faisons tout... 244 00:15:43,919 --> 00:15:46,639 J'ai dit que tout le monde pouvait y aller, vous aussi Mlle Evans. 245 00:15:47,190 --> 00:15:49,649 Je vous avais entendu. 246 00:15:50,620 --> 00:15:52,990 Allez-vous partir maintenant, M. Chan ? 247 00:15:59,429 --> 00:16:02,769 L'invitation à quitter la pièce vous concerne aussi, Mme Foss. 248 00:16:03,399 --> 00:16:06,210 Vous êtes ici chez moi et je fais ce que je veux. 249 00:16:07,409 --> 00:16:10,570 M. Chan, si je peux vous être utile, je peux demander un congé 250 00:16:11,179 --> 00:16:13,049 - et venir ici. - Non, tu ne peux pas. 251 00:16:13,480 --> 00:16:16,940 Mlle Harley a raison. Retournez travailler. Je vous dirai si j'ai besoin de vous. 252 00:16:17,580 --> 00:16:18,600 M. Chan, j'ai peur. 253 00:16:18,919 --> 00:16:21,090 - Nous n'avons que neuf jours... - Du calme. 254 00:16:21,549 --> 00:16:23,039 Excellent conseil. 255 00:16:23,419 --> 00:16:26,200 Souvenez-vous de ce dicton,: ''Le séisme détruit le rocher 256 00:16:26,759 --> 00:16:30,679 mais le sable sous le rocher reste à sa place.'' 257 00:16:31,399 --> 00:16:34,860 Détendez-vous et vous traverserez cette épreuve. 258 00:16:40,440 --> 00:16:43,159 M. Chan, est-ce que c'est le chemin Ie plus court pour la prison ? 259 00:16:43,710 --> 00:16:45,960 Non, le chemin le plus court est de commettre un crime. 260 00:16:46,450 --> 00:16:48,000 ll faudra essayer, un jour. 261 00:16:48,379 --> 00:16:49,610 Qu'est-ce que je raconte ? 262 00:16:49,950 --> 00:16:51,679 Tu te surprends ? 263 00:16:52,080 --> 00:16:54,480 D'habitude, c'est moi que tu surprends. 264 00:17:01,059 --> 00:17:04,099 Vous avez vu cette abeille traverser avec son moteur à réaction ? 265 00:17:05,869 --> 00:17:08,589 Quelqu'un nous tire dessus. Où est Birmingham ? Qui conduit ? 266 00:17:09,140 --> 00:17:12,069 - Je conduisais à distance. - Sais-tu qui nous tirait dessus ? 267 00:17:12,640 --> 00:17:15,980 Les seuls qui connaissent notre itinéraire sont les pensionnaires de l'hôtel Foss. 268 00:17:16,609 --> 00:17:19,450 Cela va être très très dangereux. 269 00:17:40,630 --> 00:17:41,529 DIRECTEUR 270 00:17:43,470 --> 00:17:46,099 Je suis très content de vous voir Charlie, mais je pense... 271 00:17:46,640 --> 00:17:49,359 En tant que vieil ami, Directeur Cameron, que pensez-vous ? 272 00:17:49,910 --> 00:17:52,049 Vous entachez votre réputation. J'en suis persuadé. 273 00:17:52,509 --> 00:17:54,259 Vous n'avez aucune chance sur cette affaire. 274 00:17:54,680 --> 00:17:56,490 Mais si je ne réussis pas, M. Harley mourra. 275 00:17:56,920 --> 00:17:59,259 Que vaut ma réputation comparé à la vie d'un homme ? 276 00:17:59,750 --> 00:18:02,089 Je comprends, mais je pense que vous faites erreur. 277 00:18:02,589 --> 00:18:05,250 Alors pourquoi m'aurait-on tiré dessus en venant ici ? 278 00:18:05,789 --> 00:18:08,420 Car ils pensent que je suis sur la bonne voie. 279 00:18:08,960 --> 00:18:10,569 Peut-être que je ne fais pas erreur. 280 00:18:12,029 --> 00:18:13,640 Voici l'officier Kenzie, M. Chan. 281 00:18:14,029 --> 00:18:15,579 J'ai déjà rencontré M. Kenzie. 282 00:18:15,970 --> 00:18:17,700 - M. Harley a hâte de vous voir. - Entendu. 283 00:18:18,099 --> 00:18:21,119 Harley devrait se faire à l'idée qu'il n'a aucune chance. 284 00:18:21,710 --> 00:18:23,380 Toujours assis. 285 00:18:23,779 --> 00:18:25,069 Rasseyez-vous. 286 00:18:25,410 --> 00:18:26,900 Restez ici. 287 00:18:27,279 --> 00:18:28,740 M. Ie Directeur ? 288 00:18:30,579 --> 00:18:33,420 M. Barker voudrait les empreintes des nouveaux prisonniers. 289 00:18:33,990 --> 00:18:35,480 Oui, dans mon bureau. 290 00:18:35,859 --> 00:18:36,880 Allez-y, Kenzie. 291 00:18:37,190 --> 00:18:38,240 Un instant. 292 00:18:38,559 --> 00:18:40,049 Vous ai-je déjà rencontré ? 293 00:18:40,430 --> 00:18:42,390 Je ne sais pas, mais je vous ai déjà vu. 294 00:18:42,829 --> 00:18:43,849 Vous êtes Charlie Chan. 295 00:18:44,160 --> 00:18:47,559 - Et vous êtes ? - Numéro 8251. 296 00:18:48,829 --> 00:18:50,289 C'est Jimmy Slade, un faussaire. 297 00:18:50,670 --> 00:18:53,509 ll bénéficie d'un régime de faveur au bureau des empreintes digitales. 298 00:18:54,069 --> 00:18:55,710 Tu as vu comment ce type a regardé papa ? 299 00:18:56,109 --> 00:18:57,309 - Ce dur ? - Oui. 300 00:18:57,640 --> 00:18:58,779 Ce détenu ? 301 00:18:59,109 --> 00:19:01,220 - Non. - Birmingham Brown. 302 00:19:01,680 --> 00:19:03,900 C'est ce vieux Benjamin. 303 00:19:05,420 --> 00:19:06,319 Comment vas-tu ? 304 00:19:06,619 --> 00:19:09,079 C'est bon de voir une nouvelle tête. 305 00:19:09,589 --> 00:19:11,809 - Oui, mais sa tête ne reste pas. - La mienne non plus. 306 00:19:17,000 --> 00:19:19,220 M. Chan vous rend visite, M. Harley. 307 00:19:21,230 --> 00:19:22,460 Je vous attendais. 308 00:19:22,799 --> 00:19:26,809 Navré de vous voir ici, M. Harley, mais c'est tout de même un plaisir de vous voir. 309 00:19:27,539 --> 00:19:29,349 Je ne sais pas quoi dire. 310 00:19:29,779 --> 00:19:31,069 Asseyez-vous. 311 00:19:31,740 --> 00:19:33,579 - Oui. - Birmingham, tu es toujours en retard. 312 00:19:34,009 --> 00:19:35,029 Même pour venir me voir. 313 00:19:35,349 --> 00:19:37,900 - Tu ne fais rien à temps ? - J'ai acheté une voiture une fois. 314 00:19:38,420 --> 00:19:39,349 - Comment ? - A temps. 315 00:19:39,650 --> 00:19:41,079 - Tu veux savoir pourquoi ? - Quoi ? 316 00:19:41,450 --> 00:19:44,000 - J'ai emmené ma chérie... - Aucun salon de beauté ne l'aidera. 317 00:19:44,519 --> 00:19:45,450 - Non ? - Non. 318 00:19:45,759 --> 00:19:47,569 - Elle a une tête si... - Pas si terrible. 319 00:19:47,990 --> 00:19:49,450 La dame du salon de beauté a dit... 320 00:19:49,829 --> 00:19:51,640 - Ils ne peuvent rien pour ses rides. - Non ? 321 00:19:52,059 --> 00:19:54,400 - Ce qu'ils devraient faire, c'est... - Ils l'ont fait. 322 00:19:54,900 --> 00:19:56,390 Et quand nous étions là-bas, 323 00:19:56,769 --> 00:19:58,380 - tu sais ce que... - Je sais, je sais. 324 00:19:58,769 --> 00:20:01,670 - C'est la même fille qui... - Non, elle n'est pas aussi lourde. 325 00:20:02,240 --> 00:20:03,819 - Ah bon ? - Elle ne pèse plus que... 326 00:20:04,210 --> 00:20:05,519 C'est encore trop lourd. 327 00:20:05,880 --> 00:20:08,839 Pourquoi tu ne lui fais pas faire le même régime que celui de ma chérie ? 328 00:20:09,420 --> 00:20:11,559 - Fais-lui prendre deux... - Ils ne font pas ce truc. 329 00:20:12,019 --> 00:20:13,750 - Non ? - Non, ce que je veux lui donner... 330 00:20:14,150 --> 00:20:15,349 Elle aura le rhume des foins. 331 00:20:15,690 --> 00:20:17,210 - Ah oui ? - Oui. 332 00:20:17,589 --> 00:20:20,200 Dans ce cas, pourquoi tu ne l'emmènes pas... 333 00:20:20,730 --> 00:20:22,539 Je l'ai fait. Et tu sais qui j'ai vu là-bas ? 334 00:20:22,960 --> 00:20:24,099 - Qui ? - J'ai vu ce vieux... 335 00:20:24,430 --> 00:20:25,660 - Il y est encore ? - Oui. 336 00:20:26,000 --> 00:20:27,640 - Je croyais... - Oui, mais il est sorti. 337 00:20:28,029 --> 00:20:29,490 - Vraiment ? - Oui. 338 00:20:29,869 --> 00:20:32,420 - Il est chez monsieur... - Vraiment ? 339 00:20:32,940 --> 00:20:34,549 - Ça doit être cher. - Pas tant que ça. 340 00:20:34,940 --> 00:20:36,279 - Non ? - Non, il ne paye que... 341 00:20:36,640 --> 00:20:39,099 - C'est un bon prix. - Oui ? 342 00:20:39,609 --> 00:20:41,359 Je dois y aller. Je repasserai te voir. 343 00:20:41,779 --> 00:20:43,359 - Je travaillerai. - Je te reverrai. 344 00:20:43,750 --> 00:20:46,740 - Je te chercherai. Entendu. - D'accord. Je ferai ça. 345 00:20:47,690 --> 00:20:48,589 Qui est cet homme ? 346 00:20:48,890 --> 00:20:51,849 C'est un type qui traînait chez moi. C'est mon frère Ben. 347 00:20:52,420 --> 00:20:53,880 Oh, ton... 348 00:20:56,400 --> 00:20:59,589 Votre femme est décédée quand vous étiez en prison il y a 20 ans ? 349 00:21:00,200 --> 00:21:01,569 A la naissance de June. 350 00:21:01,930 --> 00:21:05,029 Je ne l'ai jamais dit à June, car je voulais revenir dans le droit chemin. 351 00:21:05,640 --> 00:21:07,069 Et je l'ai fait, M. Chan. 352 00:21:07,440 --> 00:21:09,720 Mais vos empreintes étaient dans la salle des coffres. 353 00:21:10,210 --> 00:21:11,259 Oui, je sais. 354 00:21:11,579 --> 00:21:13,329 J'ai vu les photographies au procès. 355 00:21:13,750 --> 00:21:17,440 Ce sont mes empreintes, mais je ne suis jamais allé dans cette banque. 356 00:21:20,549 --> 00:21:22,160 Vous ne me croyez pas. 357 00:21:22,559 --> 00:21:26,069 Je commence à croire que j'ai commis Ies crimes dont ils m'accusent. 358 00:21:26,730 --> 00:21:30,630 Ne jamais croire à un cauchemar même s'il a l'air réel. 359 00:21:31,460 --> 00:21:36,380 ll y a 20 ans, quand vous étiez là, Ie directeur Cameron était là, lui aussi ? 360 00:21:37,240 --> 00:21:38,380 Oui, en effet. 361 00:21:38,700 --> 00:21:40,509 - Prêt à y aller, M. Chan ? - Oui. 362 00:21:40,940 --> 00:21:42,549 Ne vous inquiétez pas, M. Harley. 363 00:21:42,940 --> 00:21:45,220 M. Chan, pensez-vous qu'il y ait un espoir ? 364 00:21:45,710 --> 00:21:49,140 ll est possible que vous payiez pour le crime d'un autre. 365 00:21:49,779 --> 00:21:51,450 Mais si un autre a commis ce crime... 366 00:21:51,849 --> 00:21:53,430 M. Chan 367 00:21:53,819 --> 00:21:55,599 qu'allez-vous faire ? 368 00:21:56,019 --> 00:21:59,480 Pour l'instant, c'est comme si j'essayais de mettre des pendules à l'heure au hasard. 369 00:22:00,130 --> 00:22:04,990 Et comme le temps s'en va, je ferais mieux d'y aller moi aussi. 370 00:22:06,730 --> 00:22:08,809 Tu es sûr de savoir de quoi tu parles ? 371 00:22:09,269 --> 00:22:12,700 Quand il dit : ''Tourne à cet angle de rue'' et toi, tu tournes après. 372 00:22:13,339 --> 00:22:15,950 Je ne... Je me demande où va cette procession. 373 00:22:16,480 --> 00:22:19,200 - Suivons-la pour savoir. - Non, il ne faut pas. 374 00:22:19,910 --> 00:22:22,750 Punchy, tu sais ce que j'ai entendu dire ? 375 00:22:23,319 --> 00:22:24,990 Ne m'interromps pas, Punchy. 376 00:22:25,380 --> 00:22:28,980 Charlie Chan est là. Tu sais ce que je ferai quand je verrai ce Charlie Chan ? 377 00:22:31,160 --> 00:22:33,089 - Tu as entendu ça ? - Je ne suis pas sourd. 378 00:22:33,529 --> 00:22:35,990 - Suivons-les. - Que disais-tu il y a quelques secondes ? 379 00:22:36,500 --> 00:22:38,170 - Viens. - Ce n'est pas ce que tu as dit. 380 00:22:40,099 --> 00:22:41,740 Par ici, messieurs. 381 00:22:49,279 --> 00:22:51,769 - Ils sont entrés ici. Allons-y. - Tu veux vraiment y aller ? 382 00:22:52,279 --> 00:22:53,569 Tu as entendu ce qu'ils ont dit. 383 00:22:53,910 --> 00:22:56,460 - Nous devons découvrir ce qu'ils trament. - D'accord. 384 00:23:00,519 --> 00:23:02,630 - Les voilà. Tu les vois ? - Oui. 385 00:23:16,339 --> 00:23:18,710 Les hommes que nous suivons se cachent derrière ces balles. 386 00:23:19,200 --> 00:23:21,039 Nous ferions mieux de nous cacher. 387 00:23:21,470 --> 00:23:24,079 - On va les espionner. - Et encore : ''On va les espionner.'' 388 00:23:24,609 --> 00:23:27,859 Punchy, combien de fois devrais-je te dire que ce n'est pas comme ça ? 389 00:23:28,480 --> 00:23:30,970 Tu tranches net quand tu veux finir quelque chose. 390 00:23:31,480 --> 00:23:32,559 Tu veux savoir comment ? 391 00:23:33,450 --> 00:23:34,680 Ne m'interromps pas. 392 00:23:35,019 --> 00:23:40,730 Tu prends le couteau comme ça. Quand le travail est fini et propre. 393 00:23:42,230 --> 00:23:44,859 Tu comprends, Punchy ? C'est comme ça qu'il faut faire. 394 00:23:45,400 --> 00:23:47,569 Un coup net. 395 00:23:49,799 --> 00:23:51,789 lls préparent un meurtre. Nous devons trouvez qui. 396 00:23:52,240 --> 00:23:54,200 Nous ? Tu vas trouver. 397 00:23:54,640 --> 00:23:55,660 Viens. 398 00:23:55,980 --> 00:23:56,880 Un instant ! 399 00:24:04,880 --> 00:24:06,309 Oh mon Dieu. 400 00:24:07,890 --> 00:24:10,500 - Bonté divine, ils ont un couteau. - Allons-y. 401 00:24:13,660 --> 00:24:14,769 lls arrivent derrière nous. 402 00:24:15,089 --> 00:24:17,519 lls sont dans ce groupe, impossible de les voir. Allons-y. 403 00:24:18,730 --> 00:24:19,630 Je n'ai jamais vu... 404 00:24:19,930 --> 00:24:22,180 Bon sang, ils viennent de tous les côtés. 405 00:24:26,839 --> 00:24:27,920 Les voilà. 406 00:24:28,240 --> 00:24:29,259 - Tu les vois ? - Oui. 407 00:24:29,579 --> 00:24:31,750 - Non, par ici, dans le hall. - Allons-y. 408 00:24:32,210 --> 00:24:34,460 Non, mauvaise direction sortons de là. 409 00:24:34,950 --> 00:24:37,170 Les revoilà. Bon sang. 410 00:24:46,289 --> 00:24:48,190 Voleurs. Tu ferais mieux de compter ton argent. 411 00:24:48,630 --> 00:24:50,619 Arrête de toujours m'interrompre, Punchy. Compte. 412 00:24:51,059 --> 00:24:52,640 Allez. 413 00:24:53,029 --> 00:24:54,779 Est-ce que vous nous suivez ? 414 00:24:55,200 --> 00:24:57,190 On était les premiers, mais vous pouvez rester. 415 00:24:57,640 --> 00:24:58,369 ll y a erreur. 416 00:24:58,640 --> 00:24:59,930 - Erreur ? - Je ne dis pas que... 417 00:25:00,269 --> 00:25:01,470 Tommy, la porte est fermée. 418 00:25:01,809 --> 00:25:03,650 Comment va-t-on sortir d'ici ? 419 00:25:04,079 --> 00:25:07,769 ll y a un visiteur ici qui veut savoir comment sortir. 420 00:25:08,849 --> 00:25:10,690 Ce n'est pas drôle. M. Chan ! 421 00:25:11,119 --> 00:25:12,579 - Papa. - M. Chan. 422 00:25:12,950 --> 00:25:14,819 - Donne-lui une de tes clés. - Bonté divine. 423 00:25:15,250 --> 00:25:16,450 Vous n'abandonnez pas ? 424 00:25:16,789 --> 00:25:20,390 Non, j'ai parlé à M. Harley et je suis sûr de son innocence. 425 00:25:21,059 --> 00:25:23,460 Mais la justice ne piège pas les hommes. 426 00:25:23,960 --> 00:25:26,589 Les accidents peuvent arriver, quand ils sont prévus de la sorte. 427 00:25:27,130 --> 00:25:29,470 Mais toutes ses empreintes ont été retrouvées à la banque. 428 00:25:29,970 --> 00:25:33,250 Les empreintes ont été contrefaites et placées sur les lieux du crime. 429 00:25:33,869 --> 00:25:35,680 Non, Charlie, c'est impossible. 430 00:25:36,109 --> 00:25:37,630 Rien n'est impossible. 431 00:25:38,009 --> 00:25:39,880 La contrefaçon est la seule explication. 432 00:25:40,309 --> 00:25:44,789 Je dois trouver comment avant qu'il ne soit trop tard pour M. Harley. 433 00:25:45,579 --> 00:25:47,160 Excusez-moi, Charlie. 434 00:25:52,829 --> 00:25:54,789 - Kevin, qu'y a-t-il ? - Il y a une émeute 435 00:25:55,230 --> 00:25:56,869 Quel était le point de départ ? 436 00:25:57,259 --> 00:26:00,359 Des étrangers qui se sont trompés de cellule 437 00:26:01,730 --> 00:26:03,430 - Quels étrangers ? - Papa ? 438 00:26:03,839 --> 00:26:05,009 M, Chan ! 439 00:26:05,339 --> 00:26:07,210 Où sont-ils ? 440 00:26:07,640 --> 00:26:09,480 Bloc 4. 441 00:26:12,849 --> 00:26:14,839 - M. Chan ! - Mettez votre clé dans cette serrure. 442 00:26:15,279 --> 00:26:17,829 Nous ne pouvons pas sortir. M. Chan ! 443 00:26:23,119 --> 00:26:24,849 Du calme. 444 00:26:25,259 --> 00:26:27,839 Du calme. 445 00:26:28,359 --> 00:26:30,230 Par ici, M. Ie Directeur. 446 00:26:35,299 --> 00:26:37,519 - Il veut sortir. - Ouvrez. 447 00:26:38,000 --> 00:26:39,289 Je suis très heureux de te voir. 448 00:26:39,640 --> 00:26:41,250 - Est-ce M. Chan ? - Oui. 449 00:26:41,640 --> 00:26:43,720 Même en prison, vous êtes sources de problèmes. 450 00:26:44,180 --> 00:26:47,220 - Mais ce n'était pas de notre faute. - On a suivi la mauvaise procession. 451 00:26:47,809 --> 00:26:50,970 - Je n'ai jamais rien entendu d'aussi bête. - On les a entendus parler de toi. 452 00:26:51,579 --> 00:26:54,619 Charlie. Quand j'ai su que vous étiez là, j'ai voulu vous serrer la main. 453 00:26:55,220 --> 00:26:58,000 M. Foggy, content de vous revoir. 454 00:26:58,559 --> 00:27:00,730 - Merci. - Vous profitez de vos vacances ? 455 00:27:01,190 --> 00:27:02,559 Oui. C'est lui qui m'a mis ici. 456 00:27:02,930 --> 00:27:04,890 ll a fallu le meilleur détective du monde. 457 00:27:05,329 --> 00:27:07,549 M. Chan, voici mon ami Punchy. 458 00:27:08,029 --> 00:27:13,009 M. Chan, c'est le moment le plus intense de toute ma vie. 459 00:27:13,869 --> 00:27:17,000 - Je suis là, humble... - Punchy, tu avais dit... 460 00:27:17,609 --> 00:27:19,750 N'interromps pas. Merci, M. Chan. 461 00:27:20,210 --> 00:27:21,579 Qu'allons-nous faire maintenant ? 462 00:27:21,950 --> 00:27:24,289 Sortez d'ici avant qu'on ne vous mette des vêtements 463 00:27:24,779 --> 00:27:26,150 qui reflètent votre personnalité. 464 00:27:26,519 --> 00:27:28,329 - Quel genre ? - Une camisole de force. 465 00:27:28,750 --> 00:27:30,180 Et voilà. 466 00:27:30,759 --> 00:27:34,660 Punchy, tu en as fait des vers. 467 00:27:38,400 --> 00:27:41,589 M. Thompson, vous avez été très gentil et très utile. 468 00:27:42,200 --> 00:27:45,130 Tant mieux, Charlie. Nous sommes fiers de nos employés. 469 00:27:52,339 --> 00:27:53,269 Bonjour. 470 00:27:53,579 --> 00:27:56,130 Comment jugez-vous l'expérience jusque-là, M. Thompson ? 471 00:27:56,650 --> 00:27:57,819 Rien pour l'instant, M. Chan. 472 00:27:58,150 --> 00:27:59,579 J'avais peur que ce soit impossible. 473 00:28:00,119 --> 00:28:03,190 La contrefaçon d'empreintes digitales a déjà été tentée mais jamais réussie. 474 00:28:03,789 --> 00:28:07,039 Mais les soupçons de M. Chan sur la façon de procéder sont possibles. 475 00:28:07,660 --> 00:28:10,940 J'ai coupé des arêtes et des tourbillons dans ces morceaux de caoutchouc 476 00:28:14,630 --> 00:28:16,210 mais pas d'empreintes. 477 00:28:16,599 --> 00:28:17,940 - Pas de graisse. - Non, monsieur. 478 00:28:18,299 --> 00:28:21,900 - Comment ça ''graisse'' ? - La graisse naturelle des mains. 479 00:28:22,569 --> 00:28:26,349 C'est ce qui fait que les empreintes restent après avoir touché une surface. 480 00:28:27,049 --> 00:28:30,359 J'ai essayé d'utiliser de l'encre, mais l'absence de graisse l'efface. 481 00:28:30,980 --> 00:28:35,319 - Cela ne ressemble pas à une empreinte. - Et si nous obtenons de la graisse naturelle. 482 00:28:36,089 --> 00:28:38,019 J'ai essayé avec de l'huile d'olive, 483 00:28:38,460 --> 00:28:40,980 mais elle s'est répandue et il n'y avait pas d'empreinte. 484 00:28:41,490 --> 00:28:43,539 On dirait qu'on est face à un mur, Charlie. 485 00:28:44,000 --> 00:28:46,220 Je ne promets rien, mais je vais continuer d'essayer. 486 00:28:46,700 --> 00:28:48,039 On ne peut pas faire plus. 487 00:28:48,400 --> 00:28:50,980 Mais j'ai autre chose à voir dans votre département. 488 00:28:51,500 --> 00:28:53,140 lnutile, Charlie, mais que voulez-vous ? 489 00:28:53,539 --> 00:28:56,940 Vérifiez les 10 à 15 dernières années 490 00:28:57,579 --> 00:28:59,750 de tous les pensionnaires de l'hôtel Foss. 491 00:29:00,210 --> 00:29:01,230 Entendu, mais pourquoi ? 492 00:29:01,549 --> 00:29:05,769 Les squelettes dans les placards parlent plus à la police. 493 00:29:09,289 --> 00:29:10,990 J'ai réfléchi, Tommy, et tu te trompes. 494 00:29:11,390 --> 00:29:13,440 C'est toi. Tu ne sais même pas ce qu'est un procès. 495 00:29:13,890 --> 00:29:15,589 Si, c'est un vêtement que porte la police. 496 00:29:15,990 --> 00:29:18,390 - Tu veux rire ? - Mais Tommy... 497 00:29:18,900 --> 00:29:21,039 - Voici les derniers, papa. - Pas plus. 498 00:29:21,500 --> 00:29:23,839 Nous sommes le 14 et Harley doit mourir le 1l. 499 00:29:24,339 --> 00:29:26,180 Pourquoi lire tout cela ? 500 00:29:26,609 --> 00:29:30,069 Les rapports montrent deux braquages de banque ces deux dernières années. 501 00:29:30,710 --> 00:29:33,140 Tu penses que Harley Ies a toutes braquées ? 502 00:29:33,650 --> 00:29:36,279 Tommy est le pic-vert curieux de la famille. 503 00:29:36,819 --> 00:29:37,809 Pic-vert. 504 00:29:38,119 --> 00:29:39,609 ll faut que je m'en souvienne. 505 00:29:39,990 --> 00:29:43,470 Braquage de la banque de Rawdone et condamnation de Stanley Gray. 506 00:29:44,119 --> 00:29:47,400 Braquage de la banque de Lamont et condamnation de Steven Briggs. 507 00:29:48,029 --> 00:29:50,339 Harley a écopé du braquage de la banque dans cette ville. 508 00:29:50,829 --> 00:29:53,140 Les trois banques ont été braquées de façon identique. 509 00:29:53,630 --> 00:29:55,089 Et on n'a jamais retrouvé l'argent. 510 00:29:55,470 --> 00:29:58,019 Et curieuse coïncidence 511 00:29:58,539 --> 00:30:02,880 les hommes arrêtés ont juré ne jamais avoir laissé d'empreintes à la banque, 512 00:30:03,640 --> 00:30:06,680 - puisqu'ils n'y étaient jamais allés. - Tu penses qu'Harley est de mèche ? 513 00:30:09,180 --> 00:30:11,900 - Il a fini l'école, et il essaie de me finir. - Mais papa... 514 00:30:14,619 --> 00:30:18,099 A chaque fois, les condamnés avaient déjà un casier judiciaire. 515 00:30:18,759 --> 00:30:20,490 Oui, Harley avait fait de la prison. 516 00:30:20,890 --> 00:30:23,880 Gray et Briggs aussi. 517 00:30:24,460 --> 00:30:27,390 C'est la seule prison dans laquelle Ies trois hommes ont été incarcérés. 518 00:30:27,970 --> 00:30:29,460 - Tu veux un conseil, papa ? - Oui. 519 00:30:29,839 --> 00:30:32,089 Mais laisse-moi faire une suggestion. 520 00:30:32,569 --> 00:30:34,740 - Tais-toi. - Oui, papa. 521 00:30:35,210 --> 00:30:37,380 Mais je ne pourrai pas te donner mon conseil. 522 00:30:37,839 --> 00:30:40,710 - C'est bien le but. - Très bonne idée. 523 00:30:41,279 --> 00:30:43,210 Je pense qu'il y a un lien 524 00:30:43,650 --> 00:30:47,369 entre les braquages, Ies empreintes et la prison d'Etat. 525 00:30:48,049 --> 00:30:50,160 Et votre idée de contrefaçon d'empreintes ? 526 00:30:50,619 --> 00:30:53,309 J'y ai pensé un moment. 527 00:30:53,859 --> 00:30:56,930 Une très bonne théorie. Mais je pense aussi 528 00:30:57,529 --> 00:31:00,250 qu'une théorie a besoin d'un entrepreneur. 529 00:31:02,170 --> 00:31:03,430 Allô ? 530 00:31:04,240 --> 00:31:05,670 C'est pour vous, Charlie. 531 00:31:06,170 --> 00:31:07,309 lci Charlie Chan. 532 00:31:07,640 --> 00:31:09,369 Nous avons ces informations. 533 00:31:09,779 --> 00:31:11,799 - Voulez-vous les récupérer maintenant ? - Oui. 534 00:31:12,240 --> 00:31:14,609 Mlle Petrie est en fait l'épouse de Jimmy Slade, 535 00:31:15,109 --> 00:31:18,920 un prisonnier travaillant au bureau des empreintes de la prison. 536 00:31:19,619 --> 00:31:21,460 Elle lui rend visite tous les mois, 537 00:31:21,890 --> 00:31:23,640 Merci. 538 00:31:24,059 --> 00:31:29,710 Eh bien voici notre entrepreneur. La théorie va pouvoir se vérifier. 539 00:31:32,259 --> 00:31:33,630 Je vois. 540 00:31:34,069 --> 00:31:36,759 Autre chose, Mlle Petrie. Pourquoi avoir menti pour les vêtements ? 541 00:31:37,299 --> 00:31:40,019 - C'est vrai. On me les a donnés. - J'ai entendu une autre version. 542 00:31:40,569 --> 00:31:42,589 Où avez-vous eu l'argent pour les acheter ? 543 00:31:43,039 --> 00:31:44,059 Je n'ai rien fait de mal. 544 00:31:44,380 --> 00:31:46,660 Allons, où avez-vous trouvé l'argent ? 545 00:31:47,150 --> 00:31:50,900 Parce que mon mari est en prison, vous... Je ne dirai rien de plus. 546 00:31:51,579 --> 00:31:54,509 Vous parlerez au poste de police. Prenez votre chapeau et votre manteau. 547 00:31:55,089 --> 00:31:56,319 Mlle Harley, allez avec elle. 548 00:31:59,589 --> 00:32:01,519 Vous pensez qu'elle a un lien avec cela ? 549 00:32:01,960 --> 00:32:03,859 Nous le saurons bientôt. 550 00:32:04,299 --> 00:32:06,380 Mme Foss, pourquoi mentir quand j'ai demandé 551 00:32:06,829 --> 00:32:08,349 s'il y avait un autre ex-prisonnier ? 552 00:32:08,730 --> 00:32:11,160 Je n'ai pas menti. Mlle Petrie n'est jamais allée en prison. 553 00:32:11,670 --> 00:32:13,660 Vous ne m'avez pas posé de questions sur son mari. 554 00:32:14,109 --> 00:32:16,250 Quand une jeune femme se fait appeler ''mademoiselle'', 555 00:32:16,710 --> 00:32:20,079 en général, elle n'a pas de mari. 556 00:32:20,880 --> 00:32:24,190 J'ai souvent vu Mlle Petrie. Elle est discrète et timide. 557 00:32:25,049 --> 00:32:26,450 C'est June. 558 00:32:35,230 --> 00:32:36,980 - Qu'y a-t-il ? - Quelqu'un m'a étranglée. 559 00:32:37,400 --> 00:32:40,619 - Mlle Petrie ? - Je ne sais pas qui c'était. 560 00:32:41,230 --> 00:32:43,130 C'était quelqu'un dans cette chambre. 561 00:32:50,380 --> 00:32:52,309 Les vêtements n'ont pas été touchés. 562 00:32:56,480 --> 00:32:58,000 - Qu'avons-nous ici ? - Rien, papa. 563 00:32:58,380 --> 00:33:00,630 De vieux numéros de téléphone. 564 00:33:03,819 --> 00:33:06,599 Le nom de l'entrepôt du Théâtre Carey apparaît souvent. 565 00:33:07,160 --> 00:33:08,450 Vous avez trouvé quelque chose ? 566 00:33:08,789 --> 00:33:12,269 M. Kenzie, demandez à la police de localiser Mlle Petrie. 567 00:33:12,930 --> 00:33:14,920 Je vais essayer l'entrepôt. 568 00:33:17,470 --> 00:33:19,779 ENTREPÔT DU THÉÂTRE CAREV 569 00:33:29,279 --> 00:33:30,890 Cela devait être une femme au volant. 570 00:33:31,279 --> 00:33:35,940 Une femme est trop douce pour cela. Pas de plaque d'immatriculation. 571 00:33:47,400 --> 00:33:49,710 Mlle Petrie est peut-être arrivée. 572 00:33:50,200 --> 00:33:53,069 Jetez un ooeil avec précaution. 573 00:33:55,210 --> 00:33:56,789 Birmingham... 574 00:33:59,509 --> 00:34:00,970 N'as-tu pas entendu ce qu'il a dit ? 575 00:34:01,349 --> 00:34:03,460 Si, ton papa a dit: ''Jetez un ooeil avec précaution.'' 576 00:34:03,920 --> 00:34:06,529 C'est ce que je vais faire. Jeter un ooeil avec précaution. 577 00:34:07,049 --> 00:34:09,420 ll n'y a pas de mal à ça. Pourquoi toujours dans le noir. 578 00:34:09,920 --> 00:34:11,969 Je vais jeter un oeil dans la lumière. 579 00:34:13,190 --> 00:34:14,559 Tu vois ? Il n'y a rien ici. 580 00:34:20,699 --> 00:34:23,800 Tommy, tu vois ? Va dans le noir et perds-toi. 581 00:34:24,400 --> 00:34:26,210 Je vais rester dans la lumière. 582 00:34:26,639 --> 00:34:28,570 Toujours en train de courir. 583 00:34:32,710 --> 00:34:34,380 Ce n'est pas réel. 584 00:34:34,780 --> 00:34:35,980 Ce n'est pas réel. 585 00:34:36,309 --> 00:34:38,860 Mais s'il arrive quelque chose, je veux que tu restes avec moi. 586 00:34:39,380 --> 00:34:41,369 Je dois pouvoir compter sur toi. 587 00:34:42,119 --> 00:34:43,460 Tommy. 588 00:35:17,219 --> 00:35:20,289 Ne sois pas si nerveux. 589 00:35:22,960 --> 00:35:24,219 ll n'est pas réel. 590 00:35:24,559 --> 00:35:25,820 ll était réel. 591 00:35:26,159 --> 00:35:28,530 Ne sois pas si anxieux. Il est en transe, pas nous. 592 00:35:29,030 --> 00:35:31,369 Reste avec moi et je te dirai quand partir. 593 00:35:36,170 --> 00:35:38,800 Je n'ai jamais entendu parler de.... Ne t'inquiète pas. 594 00:35:39,340 --> 00:35:42,030 Tout va bien. Reste avec moi. Je n'ai jamais vu... 595 00:35:42,579 --> 00:35:44,949 lls doivent avoir une cage ou autre pour les lions. 596 00:35:45,449 --> 00:35:48,730 La décoration est affreuse. Je n'ai jamais... 597 00:35:50,360 --> 00:35:51,650 Un monstre de Gila. 598 00:35:51,989 --> 00:35:53,480 ll y a du monde ici. 599 00:35:53,860 --> 00:35:55,849 Tu veux bien bouger un peu ? 600 00:35:56,289 --> 00:35:59,010 Juste un peu. Merci, c'est mieux. 601 00:36:02,500 --> 00:36:04,869 Je n'ai jamais rien vu de tel de toute ma vie. 602 00:36:05,369 --> 00:36:06,630 Tommy. 603 00:36:07,469 --> 00:36:08,989 Rends-moi mon chapeau. 604 00:36:09,739 --> 00:36:12,579 Tommy, c'est toi qui as mon chapeau ? 605 00:36:14,010 --> 00:36:17,139 Tommy, dis-moi que c'est toi qui as mon chapeau. 606 00:36:32,400 --> 00:36:33,889 Ce n'est pas drôle. 607 00:36:36,329 --> 00:36:39,639 Tout cet entrepôt, vous n'avez rien vu. Préparez-vous, 608 00:36:40,269 --> 00:36:42,289 car je vais vous montrer. 609 00:36:46,849 --> 00:36:49,340 Vous pouvez venir. 610 00:36:49,980 --> 00:36:52,090 lls ne peuvent pas m'avoir. 611 00:36:52,550 --> 00:36:54,070 C'est parfait. 612 00:36:54,449 --> 00:36:57,059 J'aurais aimé pouvoir trouver cet endroit il y a longtemps. 613 00:36:57,590 --> 00:36:58,989 Qu'est-ce que c'est ? 614 00:36:59,719 --> 00:37:01,090 Bonsoir. 615 00:37:01,829 --> 00:37:02,730 Parfait, non ? 616 00:37:03,429 --> 00:37:05,210 Ça a l'air bien. 617 00:37:13,099 --> 00:37:15,289 Bon sang, Tommy. 618 00:37:15,769 --> 00:37:18,230 Tommy. M. Ie Portier ? 619 00:37:18,739 --> 00:37:21,639 M. Ie Portier, ouvrez. Sinon vous allez perdre votre travail. 620 00:37:22,579 --> 00:37:25,329 Bonté divine. Mon Dieu. 621 00:37:25,880 --> 00:37:27,110 Partez. 622 00:37:28,050 --> 00:37:30,860 M. Chan ? Bon sang. 623 00:37:32,420 --> 00:37:34,230 Bon sang, je... 624 00:37:46,440 --> 00:37:49,510 - Tommy. Bon sang... - Birmingham, tais-toi. Je suis là. 625 00:37:50,110 --> 00:37:53,150 - Tommy, comment est-ce arrivé ? - Quoi donc ? 626 00:37:53,750 --> 00:37:56,909 Tu n'as pas d'habits. Tu vas attraper un rhume. 627 00:37:57,780 --> 00:37:58,679 - Birmingham. - Bon. 628 00:37:58,980 --> 00:38:00,710 Ne me fais pas ça sans rien dire. 629 00:38:01,119 --> 00:38:03,750 - C'est toi ou c'est toi ? Où es-tu ? - Je suis là. Tais-toi. 630 00:38:04,289 --> 00:38:06,750 C'est toi ? Je n'y peux rien Tommy, je suis chamboulé. 631 00:38:07,260 --> 00:38:08,929 Bon sang, je suis stressé. 632 00:38:09,329 --> 00:38:11,550 Je dois m'asseoir. 633 00:38:12,030 --> 00:38:13,730 - Un serpent. M. Chan. - Tais-toi. 634 00:38:14,130 --> 00:38:16,409 - M. Chan. - S'il te plaît. 635 00:38:16,900 --> 00:38:19,650 Ne vous ai-je pas dit de jeter un ooeil avec précaution ? 636 00:38:20,210 --> 00:38:21,960 Sans faire de bruit. 637 00:38:22,369 --> 00:38:23,360 Va surveiller la porte. 638 00:38:23,679 --> 00:38:26,340 Oui, c'est la meilleure chose que je vous aie entendu dire. 639 00:39:06,280 --> 00:39:07,949 M. Johnson. 640 00:39:11,889 --> 00:39:14,059 - M. Johnson. - Papa. 641 00:39:14,530 --> 00:39:17,340 Tu es là. 642 00:39:19,960 --> 00:39:21,389 Je ne vous ai pas entendu entrer. 643 00:39:21,769 --> 00:39:24,550 C'est étrange, car mon assistant a fait beaucoup de bruit. 644 00:39:25,099 --> 00:39:28,090 Désolé, je n'ai pas entendu. J'ai des problèmes de sinus. 645 00:39:28,670 --> 00:39:31,360 Parfois, comme ce soir cela affecte mon audition. 646 00:39:31,909 --> 00:39:33,110 Et ça me rend un peu sourd. 647 00:39:33,440 --> 00:39:36,309 Vous n'avez pas entendu mon assistant faire du bruit dans l'entrepôt ? 648 00:39:36,880 --> 00:39:39,099 Non. Je ne pouvais pas. 649 00:39:39,579 --> 00:39:43,090 Je suis désolé... Je dis que je suis désolé pour votre problème. 650 00:39:43,760 --> 00:39:45,099 Merci. 651 00:39:45,590 --> 00:39:48,340 Si vous voulez bien m'excuser j'ai un peu de travail à terminer'. 652 00:39:58,170 --> 00:40:00,800 Votre surdité est bien pratique, M. Johnson. 653 00:40:01,340 --> 00:40:03,210 - Bonne idée, hein, papa ? - Oui. 654 00:40:03,639 --> 00:40:06,389 Oui, ton idée, mon dollar. Donne. 655 00:40:07,550 --> 00:40:09,420 Mlle Petrie est-elle déjà là ? 656 00:40:09,849 --> 00:40:12,340 Mlle Petrie ? Je ne l'ai pas vue. 657 00:40:12,849 --> 00:40:15,190 Nous l'attendons d'ici peu. 658 00:40:15,690 --> 00:40:18,409 M. Chan. Venez vite. 659 00:40:24,159 --> 00:40:26,000 M. Chan. Venez vite. 660 00:40:29,900 --> 00:40:31,769 Ce camion qui était là, il revient. 661 00:40:32,199 --> 00:40:33,460 - Mlle Petrie. - Attention. 662 00:40:45,480 --> 00:40:47,349 - Elle est morte. Appelez la police. - Oui. 663 00:40:47,789 --> 00:40:49,019 - Voilà son sac. - Non. 664 00:40:49,349 --> 00:40:51,519 Seule la police pourra examiner Ie sac de la dame. 665 00:40:53,889 --> 00:40:56,820 Non, M. Chan elle n'avait pas pris son sac. 666 00:40:57,400 --> 00:40:59,949 Personne n'est entré dans sa chambre. 667 00:41:00,530 --> 00:41:02,019 Non, je n'en parlerai pas. 668 00:41:02,400 --> 00:41:03,739 Au revoir. 669 00:41:05,340 --> 00:41:06,239 J'avais raison. 670 00:41:06,539 --> 00:41:08,730 Mlle Petrie n'avait pas son sac en partant de l'hôtel. 671 00:41:09,210 --> 00:41:10,139 Elle a été assassinée. 672 00:41:10,440 --> 00:41:13,340 Par le même camion qui a essayé de m'écraser avec mes assistants. 673 00:41:13,909 --> 00:41:15,550 Mais pourquoi le sac a-t-il été laissé ? 674 00:41:15,949 --> 00:41:19,409 Pour laisser des empreintes et fournir un coupable à la police. 675 00:41:20,050 --> 00:41:21,099 - M. Chan ? - Oui. 676 00:41:21,420 --> 00:41:23,170 Ces empreintes étaient dans mon fichier. 677 00:41:23,590 --> 00:41:25,809 Elles appartiennent à Lewis Mack, un ancien prisonnier. 678 00:41:26,289 --> 00:41:27,840 Lewis Mack, un prisonnier ? Où ? 679 00:41:28,230 --> 00:41:30,369 ll a fait deux séjours à la prison d'Etat. 680 00:41:31,530 --> 00:41:33,900 - Je vais demander à la police de le trouver. - Nul besoin. 681 00:41:34,400 --> 00:41:37,969 Au lieu de ça, j'irai moi-même à la prison demain matin à la première heure. 682 00:41:38,639 --> 00:41:40,599 - Pourquoi ? - Pour prouver que quelqu'un là-bas 683 00:41:41,039 --> 00:41:43,760 aide à contrefaire des empreintes pour condamner des innocents. 684 00:41:44,309 --> 00:41:46,210 Je vous appellerai. 685 00:41:57,590 --> 00:42:00,719 Voici les cartes du fichier d'empreintes que vous avez demandées, M. Chan. 686 00:42:07,570 --> 00:42:08,530 Toutes ? 687 00:42:08,829 --> 00:42:11,320 Oui, celles de Stanley Gray, Steve Briggs, 688 00:42:11,840 --> 00:42:13,300 Thomas Harley et Lewis Mack. 689 00:42:13,670 --> 00:42:16,300 Je ne m'attendais pas à celle de Lewis Mack. 690 00:42:16,840 --> 00:42:19,969 J'ai eu les cartes de Gray et Briggs dans le fichier des décès. 691 00:42:20,579 --> 00:42:23,010 Et après-demain, la carte d'Harley ira rejoindre ce fichier. 692 00:42:23,510 --> 00:42:26,059 M. Harley vivra plus longtemps que vous ne le croyez. 693 00:42:26,579 --> 00:42:30,179 - Vous avez quelque chose, Charlie ? - Les méchants laissent toujours des traces. 694 00:42:30,860 --> 00:42:34,260 Vous ferez examiner ces cartes pour trouver des empreintes 695 00:42:34,889 --> 00:42:36,820 autres que celles photographiées ici. 696 00:42:37,260 --> 00:42:38,869 ll n'y aura que les miennes. 697 00:42:39,260 --> 00:42:41,340 Et peut-être celles du prisonnier Jimmy Slade. 698 00:42:41,800 --> 00:42:42,849 Et les miennes. 699 00:42:43,500 --> 00:42:45,809 - Puis-je les regarder rapidement ? - Tout de suite. 700 00:42:46,300 --> 00:42:49,050 Mais Charlie, cette contrefaçon d'empreintes est impossible. 701 00:42:49,610 --> 00:42:51,570 Je pense que cela a déjà été fait 702 00:42:52,010 --> 00:42:56,369 en utilisant ces cartes pour faire condamner trois innocents. 703 00:42:57,150 --> 00:42:58,960 Briggs, Gray et Harley. 704 00:42:59,380 --> 00:43:01,750 Gray est devenu fou. Il est mort en psychiatrie. 705 00:43:02,250 --> 00:43:04,769 Briggs était malade. Il est mort en trois mois. 706 00:43:05,289 --> 00:43:07,869 ll paraît que tous deux sont morts en clamant leur innocence. 707 00:43:08,389 --> 00:43:11,960 lls juraient que les empreintes trouvées à Lamont et Rawdone 708 00:43:12,630 --> 00:43:14,269 n'avaient pas été déposées par eux-mêmes. 709 00:43:14,670 --> 00:43:16,780 - Et maintenant, M. Harley dit... - Mais, Charlie 710 00:43:17,239 --> 00:43:19,820 nos cartes n'ont pas pu être utilisées pour piéger ces hommes. 711 00:43:20,340 --> 00:43:24,210 Nous verrons quand M. Baker aura terminé son examen. 712 00:43:24,909 --> 00:43:27,630 Ça a l'air bien, non ? Asseyons-nous. 713 00:43:28,179 --> 00:43:31,079 Restons ici sans faire de vagues et attendons M. Chan. 714 00:43:31,650 --> 00:43:33,170 Birmingham Brown. 715 00:43:33,550 --> 00:43:35,599 - Benjamin. - Oh, non. Pas encore. 716 00:43:36,050 --> 00:43:37,889 Regardez ce vieux Ben. 717 00:43:38,320 --> 00:43:39,809 - Salut. - Comment vas-tu ? 718 00:43:40,190 --> 00:43:41,300 Je suis content de te voir. 719 00:43:41,630 --> 00:43:43,440 - Oui ? - Regarde un peu, tu es toujours là ? 720 00:43:43,860 --> 00:43:45,730 - Et toi toujours dehors ? - Oui. 721 00:43:46,159 --> 00:43:49,090 - Quand tu étais dehors, tu as vu... - Oui, j'y suis allé et je l'ai vu. 722 00:43:49,670 --> 00:43:51,840 Personne ne nous a présentés alors je suis allé le... 723 00:43:52,300 --> 00:43:53,530 - Mauvaise approche. - Ah bon ? 724 00:43:53,869 --> 00:43:56,039 - Pourquoi ne lui as-tu pas demandé... - Je l'ai fait. 725 00:43:56,510 --> 00:43:57,800 - Et nous l'avons enterré. - Non. 726 00:43:58,139 --> 00:43:59,190 Alors j'ai emprunté... 727 00:43:59,510 --> 00:44:01,730 - Et l'assurance ? - Il en a pris une autre. 728 00:44:02,210 --> 00:44:03,110 Je vois. 729 00:44:03,409 --> 00:44:06,159 - Il va toujours... - Non, je lui tiens compagnie. 730 00:44:06,719 --> 00:44:08,590 - Non. - Si. 731 00:44:09,019 --> 00:44:10,750 - Je croyais que tu... - Elle est mariée. 732 00:44:11,159 --> 00:44:13,000 - Non. - Avec un type qui s'appelle... 733 00:44:13,420 --> 00:44:14,469 C'est un brave gars. 734 00:44:14,789 --> 00:44:16,429 - Ah oui ? - Oui. 735 00:44:16,829 --> 00:44:17,909 Attends un instant. 736 00:44:18,230 --> 00:44:19,980 - Laisse-moi te dire quelque chose. - Quoi ? 737 00:44:20,400 --> 00:44:22,010 - Tu sais ce que j'ai entendu ? - Quoi ? 738 00:44:22,400 --> 00:44:23,860 - J'ai entendu... - Pas avant Noël. 739 00:44:24,239 --> 00:44:25,139 - Non ? - Non. 740 00:44:25,440 --> 00:44:27,869 - Je n'ai jamais cru... - Je ne crois pas tout ce qu'il dit. 741 00:44:28,369 --> 00:44:30,039 - Non. - En fait, je ne crois pas qu'il... 742 00:44:30,440 --> 00:44:31,400 - Qui ? - Lui. 743 00:44:31,710 --> 00:44:33,440 - Lui ? C'est qui lui ? - Watchamacall. 744 00:44:33,840 --> 00:44:34,690 - Oh, lui. - Bien sûr. 745 00:44:34,980 --> 00:44:36,909 - Je ne savais pas de qui tu parlais. - Ah bon ? 746 00:44:37,349 --> 00:44:38,610 Je ne l'ai jamais connu. 747 00:44:38,949 --> 00:44:42,019 - Moi non plus. - Oui ? 748 00:44:42,949 --> 00:44:43,969 - Tu sais quoi ? - Quoi ? 749 00:44:44,289 --> 00:44:45,719 - J'aime parler avec toi. - Ah oui ? 750 00:44:46,090 --> 00:44:47,460 On est d'accord sur tout. 751 00:44:47,829 --> 00:44:49,820 - N'est-ce pas ? - Oui. 752 00:44:51,460 --> 00:44:53,190 - Vous êtes sûr de vous ? - Parfaitement. 753 00:44:53,599 --> 00:44:55,239 Nos cartes ont été utilisées. 754 00:44:55,630 --> 00:44:57,090 Celle-ci a été nettoyée. 755 00:44:57,469 --> 00:44:59,579 - Et celle-ci... - C'est celle de Lewis Mack. 756 00:45:00,039 --> 00:45:03,760 Et il y a une empreinte de pouce et d'index d'une personne n'étant pas ici. 757 00:45:04,940 --> 00:45:06,079 Gardez cette carte. 758 00:45:06,409 --> 00:45:10,630 C'est la preuve qu'on essaie d'accuser Lewis Mack du meurtre de Mlle Petrie. 759 00:45:11,380 --> 00:45:13,960 Quand Kenzie sera de retour je vérifierai ça, je... 760 00:45:14,489 --> 00:45:16,039 Les gardes ne trouvent pas Slade. 761 00:45:16,420 --> 00:45:18,090 ll doit savoir que nous le cherchons. 762 00:45:18,489 --> 00:45:21,179 Nous le trouverons. Je vais faire boucler la prison. 763 00:45:23,289 --> 00:45:24,190 Kevin. 764 00:45:29,130 --> 00:45:31,559 - Je dois y aller. Pas de retard possible. - A bientôt, Ben. 765 00:45:32,070 --> 00:45:33,940 - Tiens-toi bien. - Il y a beaucoup de cloches. 766 00:45:34,369 --> 00:45:36,449 - Je me demande ce qu'ils fêtent. - Je ne sais pas. 767 00:45:36,909 --> 00:45:38,340 Peut-être que c'est une procession. 768 00:45:38,710 --> 00:45:41,550 - On ne va pas la suivre. - C'est la meilleure chose que tu aies dite. 769 00:45:42,110 --> 00:45:43,690 Jouons à Jan Ken Pon. 770 00:45:44,949 --> 00:45:45,880 - Oui. - D'accord. 771 00:45:49,320 --> 00:45:50,219 Je t'ai eu cette fois. 772 00:46:05,170 --> 00:46:07,510 - Beaucoup de sirènes. - Oui, mais nous allons rester ici. 773 00:46:13,909 --> 00:46:16,340 Darcy, Slade s'est enfui ? 774 00:46:16,849 --> 00:46:18,630 Oui. Nous vérifions qui manque à l'appel. 775 00:46:19,050 --> 00:46:21,570 Les gardes ont vu Slade se dirigeant vers le hangar à balles. 776 00:46:22,090 --> 00:46:23,170 Venez. 777 00:46:48,010 --> 00:46:49,239 Les sirènes se sont arrêtées. 778 00:46:49,579 --> 00:46:51,130 - Allons chercher papa. - Bonne idée. 779 00:46:51,519 --> 00:46:52,630 Allons le chercher, vite. 780 00:47:28,119 --> 00:47:29,760 Attention, il est sur les balles. 781 00:47:34,559 --> 00:47:35,869 Ne tirez pas. 782 00:47:36,230 --> 00:47:39,449 Slade, rendez-vous. Vous n'avez aucune chance. 783 00:47:40,059 --> 00:47:41,550 Ah oui ? 784 00:47:42,000 --> 00:47:43,960 Venez me chercher. 785 00:47:53,510 --> 00:47:56,409 - Il est touché. - Il est peut-être encore en état de parler. 786 00:48:13,300 --> 00:48:15,760 Vous ne me ferez pas porter Ie chapeau pour tout ça. 787 00:48:26,579 --> 00:48:28,360 Slade est mort. 788 00:48:28,980 --> 00:48:30,849 C'est peut-être mieux pour lui. 789 00:48:33,619 --> 00:48:34,670 Le canon a été bouché. 790 00:48:34,989 --> 00:48:37,480 ll a explosé, il s'est tué. 791 00:48:38,519 --> 00:48:40,539 Papa, qu'est-ce qui se passe ? 792 00:48:40,989 --> 00:48:44,559 - Un mort, on dirait que oui. - Allons-y avant qu'on nous tire dessus. 793 00:48:49,530 --> 00:48:50,519 C'est dommage. 794 00:48:50,840 --> 00:48:52,590 M. Slade est le seul qui aurait pu nous dire 795 00:48:53,000 --> 00:48:55,750 comment les cartes de prison servaient à contrefaire les empreintes. 796 00:48:56,309 --> 00:48:59,530 - Mais si quelque chose clochait... - Le procureur veut une preuve irréfutable. 797 00:49:00,139 --> 00:49:01,920 Pour l'instant, je n'ai aucune preuve. 798 00:49:02,349 --> 00:49:04,280 Vous voulez dire que vous ne pouvez rien faire ? 799 00:49:04,719 --> 00:49:07,119 La seule preuve serait de trouver Ie vrai meurtrier. 800 00:49:07,619 --> 00:49:09,079 Que voulez-vous à présent ? 801 00:49:09,449 --> 00:49:11,469 - Vos empreintes, s'il vous plaît. - Pourquoi ? 802 00:49:11,920 --> 00:49:13,730 Je cherche un meurtrier. 803 00:49:14,159 --> 00:49:16,380 - Alors je peux m'en aller. - Un instant, Mlle Evans. 804 00:49:16,860 --> 00:49:18,639 J'ai aussi besoin de vos empreintes. 805 00:49:19,059 --> 00:49:22,019 Je ne laisse jamais un policier prendre ma main. Vous avez un mandat ? 806 00:49:22,599 --> 00:49:23,969 Non, mais... 807 00:49:24,340 --> 00:49:26,070 - Allez-vous me coffrer ? - Non. 808 00:49:26,469 --> 00:49:29,050 Alors je ne vous donnerai pas mes empreintes. 809 00:49:29,570 --> 00:49:31,590 Excusez-moi. 810 00:49:33,010 --> 00:49:36,079 Vous travaillez pour le gouvernement. Qui ne le fait pas de nos jours ? 811 00:49:36,679 --> 00:49:39,079 Vous devriez voir ma feuille d'imposition. 812 00:49:39,579 --> 00:49:42,389 Quand vous aurez un mandat prévenez-moi. 813 00:49:45,559 --> 00:49:47,960 Mlle Evans est maline et cela la perdra. 814 00:49:48,460 --> 00:49:51,239 Maintenant, j'ai ses empreintes. 815 00:49:52,199 --> 00:49:54,690 Je veux les empreintes de tous les pensionnaires de l'hôtel. 816 00:49:55,199 --> 00:49:57,369 - Tous les autres sont sortis. - Peu importe. 817 00:49:57,840 --> 00:50:01,300 Ce jeune homme sait très bien relever les empreintes. 818 00:50:01,940 --> 00:50:04,050 Montons. 819 00:50:09,409 --> 00:50:10,929 Vous n'avez pas peur ? 820 00:50:11,320 --> 00:50:12,219 Peur de quoi ? 821 00:50:12,519 --> 00:50:15,539 D'attraper une commotion cérébrale à force d'être assis. 822 00:50:16,119 --> 00:50:17,820 - Papa, j'ai des tas d'idées. - Bien. 823 00:50:18,219 --> 00:50:20,360 Garde-les pour plus tard. 824 00:50:21,760 --> 00:50:23,980 - Regarde... - Gardes-en une pour moi. 825 00:50:32,599 --> 00:50:33,619 Ça donne quoi ? 826 00:50:33,969 --> 00:50:35,230 Rien pour l'instant. 827 00:50:35,610 --> 00:50:37,750 Des nouvelles de l'hôtel Foss ? 828 00:50:38,210 --> 00:50:41,230 Rien. Les empreintes sur la carte de Lewis Mack étaient celles de Johnson 829 00:50:41,809 --> 00:50:44,880 - mais il n'est pas revenu à l'hôtel. - Excusez-moi. 830 00:50:50,420 --> 00:50:52,760 - Allô. - Oh, M. Chan. 831 00:50:53,260 --> 00:50:55,539 Non, M. Johnson n'est pas encore rentré. 832 00:50:56,030 --> 00:50:59,250 Mme Foss a dit que Danvers était parti pour l'un de ses voyages habituels. 833 00:50:59,860 --> 00:51:02,789 - Mais je m'inquiète, il est.... - Ne vous inquiétez pas. 834 00:51:03,369 --> 00:51:05,239 Tout est entre les mains de Dieu. 835 00:51:05,670 --> 00:51:10,389 Je donnerai bientôt un petit coup de pouce, et nous aurons des indices. 836 00:51:11,210 --> 00:51:13,139 Votre théorie est partiellement vraie. 837 00:51:13,579 --> 00:51:17,389 J'ai donc photographié et gravé des empreintes sur ces moulages. 838 00:51:18,079 --> 00:51:19,719 Celles-ci sont Ies empreintes originales. 839 00:51:20,119 --> 00:51:22,139 En les pressant, elles ne laissent pas de marques. 840 00:51:22,590 --> 00:51:23,489 C'est vrai. 841 00:51:23,789 --> 00:51:25,190 L'absence de graisse, c'est ça ? 842 00:51:25,559 --> 00:51:27,900 J'ai essayé avec de la graisse végétale et minérale. 843 00:51:28,389 --> 00:51:31,199 Et si ce test ne marche pas, c'est que l'expérience est ratée. 844 00:51:31,760 --> 00:51:36,539 Aucune expérience n'est un échec tant que Ia dernière expérience n'est pas réussie. 845 00:51:37,369 --> 00:51:40,530 Voici un mélange de graisses animales. 846 00:51:48,650 --> 00:51:51,960 Maintenant, si les empreintes restent une fois la poudre enlevée... 847 00:52:03,159 --> 00:52:04,679 Voici les empreintes contrefaites, 848 00:52:05,059 --> 00:52:07,750 mais un expert croirait qu'elles sont vraies. 849 00:52:08,300 --> 00:52:09,940 - Nous pouvons innocenter Harley. - Non. 850 00:52:10,329 --> 00:52:13,139 Cette expérience a réussi, mais cela ne prouve pas 851 00:52:13,699 --> 00:52:16,159 que M. Harley a été condamné par contrefaçon. 852 00:52:16,670 --> 00:52:19,360 Mais si le détective à l'hôtel Foss arrête Johnson... 853 00:52:19,909 --> 00:52:22,250 J'ai peur que M. Johnson soit déjà parti. 854 00:52:22,750 --> 00:52:26,909 Ces gravures et photographies, vous les avez faites ici ? 855 00:52:27,650 --> 00:52:29,199 Non, j'ai utilisé une plaque à graver. 856 00:52:29,590 --> 00:52:32,659 J'ai utilisé un appareil photo, des outils et des bacs pour l'acide. 857 00:52:33,260 --> 00:52:35,570 lmpossible de cacher ça dans une petite pièce. 858 00:52:36,059 --> 00:52:38,309 lls devaient être conservés dans un endroit assez vaste. 859 00:52:38,800 --> 00:52:41,139 Endroit vaste, endroit vaste... 860 00:52:41,630 --> 00:52:44,559 Restez ici et contactez le gouverneur. 861 00:52:45,139 --> 00:52:48,300 Si les détectives à l'hôtel Foss arrêtent M. Johnson 862 00:52:48,909 --> 00:52:50,550 appelez-moi à l'entrepôt Carey. 863 00:52:50,940 --> 00:52:52,170 Pourquoi y allez-vous ? 864 00:52:52,510 --> 00:52:55,670 Pour prouver que les empreintes de M. Harley ont été contrefaites 865 00:52:56,280 --> 00:52:57,829 comme nous l'avons fait ce soir. 866 00:52:58,219 --> 00:53:00,940 Grâce à M. Thompson. Très bon travail. 867 00:53:01,489 --> 00:53:04,829 Papa, j'avais eu la même idée. 868 00:53:07,519 --> 00:53:10,300 Tommy, maintenant j'ai tout entendu. 869 00:53:15,269 --> 00:53:17,019 C'est le camion qui a failli nous renverser. 870 00:53:17,429 --> 00:53:20,210 Bonne observation. C'est celui qui a tué Mlle Petrie. 871 00:53:20,769 --> 00:53:22,349 Regardez à l'intérieur. 872 00:53:22,909 --> 00:53:24,079 Quatre gros appareils photos. 873 00:53:24,409 --> 00:53:25,900 Que font ces tubes là-dedans ? 874 00:53:26,280 --> 00:53:28,969 C'est ce qu'ils ont utilisé pour contrefaire les empreintes. 875 00:53:29,510 --> 00:53:31,059 Restez ici et surveillez tout ça. 876 00:53:31,449 --> 00:53:32,880 Si j'appelle, venez rapidement. 877 00:53:33,250 --> 00:53:34,539 Oui, monsieur. 878 00:53:36,019 --> 00:53:37,599 Je pense qu'il a trouvé quelque chose. 879 00:53:37,989 --> 00:53:40,949 ll doit y avoir des indices ici. Si on menait l'enquête nous-mêmes ? 880 00:53:41,530 --> 00:53:43,840 - Viens. - Et si tu y allais et que je restais là ? 881 00:53:44,329 --> 00:53:45,500 J'attends ici. 882 00:53:45,829 --> 00:53:48,019 Tu parles toujours de ''mener l'enquête nous-mêmes''. 883 00:53:48,500 --> 00:53:52,369 Après tout, je pense que je vais suivre M. Chan, c'est plus sûr. 884 00:54:28,769 --> 00:54:29,880 Birmingham, c'est moi. 885 00:54:56,969 --> 00:54:58,280 Je me demande où est papa. 886 00:55:06,079 --> 00:55:07,809 Je sais que tu n'es pas réel. 887 00:55:08,210 --> 00:55:09,699 lmpossible. 888 00:55:14,650 --> 00:55:16,079 Oh, non. Pas maintenant. 889 00:55:16,449 --> 00:55:19,699 Mais quand je te demanderai de partir, ne me laisse pas ici. 890 00:55:20,320 --> 00:55:21,750 Birmingham. 891 00:55:22,860 --> 00:55:25,550 C'est ce qu'il me faut, un gourbi amovible. 892 00:55:26,630 --> 00:55:28,090 ll est vrai. 893 00:55:59,599 --> 00:56:01,500 ll est temps. 894 00:56:03,429 --> 00:56:06,010 C'est impossible. Je sais que ce n'est pas vrai. 895 00:56:06,539 --> 00:56:08,789 Personne n'y croit. Je n'y crois pas. 896 00:56:09,269 --> 00:56:10,789 C'est toi, Tommy. 897 00:56:13,179 --> 00:56:16,199 - Je vois d'où viennent les balles. - Je ne veux pas les regarder de près. 898 00:56:16,780 --> 00:56:19,940 - Dans le camion. J'ai une idée. - C'est une bonne idée. 899 00:56:21,019 --> 00:56:22,570 - Vite. - C'est une bonne idée, Tommy. 900 00:56:22,949 --> 00:56:24,289 Viens. 901 00:56:26,219 --> 00:56:28,530 Oui. Recule. Traverse donc cette porte. 902 00:56:31,159 --> 00:56:33,269 - Je vais l'écraser. - Oui. Quoi ? 903 00:56:36,829 --> 00:56:39,000 Vas-y Tommy, ne le manque pas. 904 00:56:44,840 --> 00:56:46,679 Qu'est-ce que je raconte ? 905 00:56:47,110 --> 00:56:48,219 Bonté divine. 906 00:56:55,150 --> 00:56:59,280 Vous êtes un marchant itinérant. Cette fois, pas de marché. 907 00:57:00,389 --> 00:57:02,170 Mes assistants ont bien travaillé. 908 00:57:02,590 --> 00:57:03,730 - Merci, papa. - Oui. 909 00:57:04,059 --> 00:57:07,130 Le meurtrier livré sur un plateau d'argent. 910 00:57:08,000 --> 00:57:10,340 - Nous sommes bons, non ? - Oui. 911 00:57:11,300 --> 00:57:12,730 Comment avons-nous fait ? 912 00:57:18,239 --> 00:57:19,440 Allô. 913 00:57:19,880 --> 00:57:21,659 Charlie, où étiez-vous ? 914 00:57:22,110 --> 00:57:23,449 J'envoie la police tout de suite. 915 00:57:23,809 --> 00:57:25,559 ll ne reste que quelques heures. Et Harley ? 916 00:57:25,980 --> 00:57:28,730 Oui, M. Morgan, veuillez appeler le directeur. 917 00:57:29,289 --> 00:57:32,039 J'ai toutes les preuves pour innocenter M. Harley. 918 00:57:32,590 --> 00:57:36,130 Quand la police arrivera, nous irons à la prison, en vous récupérant au passage. 919 00:57:36,789 --> 00:57:38,190 Entendu. 920 00:57:39,329 --> 00:57:41,550 Monsieur le marchand bavard est étonnamment silencieux. 921 00:57:42,030 --> 00:57:43,260 Je dirai tout. 922 00:57:43,599 --> 00:57:47,059 Vous avez tué M. Johnson pour l'empêcher de parler. 923 00:57:47,699 --> 00:57:49,539 Par ici, s'il vous plaît. 924 00:57:51,480 --> 00:57:54,139 C'est pourquoi j'ai été un peu retenu Ia nuit dernière. 925 00:57:54,679 --> 00:57:57,610 M. Harley, vous serez libre dès l'arrivée des papiers du procureur. 926 00:57:58,179 --> 00:58:00,289 - Papa. - Tout va bien, June. 927 00:58:00,750 --> 00:58:02,940 - Ton père est libre. - Tu as été admirable avec nous. 928 00:58:03,420 --> 00:58:05,940 C'est fini. Je suis content que vous ayez résolu l'affaire. 929 00:58:06,460 --> 00:58:08,159 L'affaire n'est pas encore résolue. 930 00:58:08,559 --> 00:58:09,869 Danvers n'est pas le coupable ? 931 00:58:10,230 --> 00:58:13,829 Slade a dérobé les cartes d'empreintes des fichiers de la prison. 932 00:58:14,500 --> 00:58:17,019 ll les envoyait à Johnson qui les photographiait et gravait. 933 00:58:17,530 --> 00:58:19,460 Et l'affaire Danvers date d'avant les vols. 934 00:58:19,900 --> 00:58:21,920 Mais tous travaillent pour un autre homme. 935 00:58:22,369 --> 00:58:24,980 Un homme responsable de la plupart des crimes. 936 00:58:25,510 --> 00:58:28,989 Comment Slade a-t-il pu faire sortir Ies cartes d'empreintes de prison 937 00:58:29,650 --> 00:58:31,519 et les faire rentrer si facilement ? 938 00:58:31,949 --> 00:58:33,289 Bonne question, M. Ie Directeur ? 939 00:58:34,889 --> 00:58:36,409 En effet. 940 00:58:37,489 --> 00:58:40,039 - Vous en avez d'autres ? - Oui. Qui a donné une arme à Slade ? 941 00:58:40,559 --> 00:58:44,099 Qui a saboté son arme pour qu'elle explose quand il tire et le tue ? 942 00:58:45,400 --> 00:58:47,949 Celui qui a fait tout cela est notre homme. 943 00:58:49,199 --> 00:58:53,679 Sûrement quelqu'un au sein de la prison, n'est-ce pas M. Ie Directeur ? 944 00:58:55,039 --> 00:58:55,969 Possible. 945 00:58:56,269 --> 00:58:58,699 Des personnes indignes sont peut-être en prison, 946 00:58:59,210 --> 00:59:02,900 mais vous êtes le pire de tous, M. Kenzie. 947 00:59:03,809 --> 00:59:04,860 Vous m'accusez ? 948 00:59:05,179 --> 00:59:08,019 Mes soupçons se sont confirmés après avoir parlé à M. Danvers. 949 00:59:08,590 --> 00:59:10,019 Vous êtes démasqué. 950 00:59:12,159 --> 00:59:13,710 Merci, Charlie. 951 00:59:17,760 --> 00:59:20,039 Excellent. 952 00:59:20,860 --> 00:59:22,760 Remettez les armes dans la poche. 953 00:59:23,199 --> 00:59:24,159 On est vraiment doués. 954 00:59:24,469 --> 00:59:26,460 Je ne sais pas comment nous avons fait cette fois. 955 00:59:27,699 --> 00:59:30,329 Charlie, je pensais au moins que Kenzie aimait June. 956 00:59:30,869 --> 00:59:33,800 C'est un égotiste. Il ne pense qu'à lui. 957 00:59:34,380 --> 00:59:37,889 ll veut de l'argent, alors il le vole. Il a essayé de se débarrasser de vous, 958 00:59:38,550 --> 00:59:41,179 car vous ne voulez pas que votre fille se marie avec lui. 959 00:59:41,719 --> 00:59:44,940 - Comment l'avez-vous su ? - J'ai parlé avec Mlle Evans. 960 00:59:45,559 --> 00:59:49,480 Charlie, si vous revenez en ville passez nous voir. 961 00:59:50,190 --> 00:59:51,679 Nous voir ? 962 00:59:56,030 --> 00:59:57,050 Nous l'avons bien berné. 963 00:59:57,369 --> 00:59:59,539 Ton papa a un grand sens de l'humour. 964 01:00:00,000 --> 01:00:01,780 - Tu devrais le savoir. - Oui. 965 01:00:02,210 --> 01:00:04,610 Birmingham Brown. 966 01:00:05,110 --> 01:00:06,949 C'est trop. 967 01:00:07,380 --> 01:00:10,159 - Bonjour Benjamin. - Bonjour Birmingham. 968 01:00:10,710 --> 01:00:12,960 Je me disais, tu sais que tu me dois... 969 01:00:13,449 --> 01:00:15,880 Je ne te dois rien. Tout ce que je te dois, c'est... 970 01:00:16,389 --> 01:00:18,030 Non. Tu oublies la fois où... 971 01:00:18,420 --> 01:00:20,469 Non, tu sais que j'ai dû... 972 01:00:20,920 --> 01:00:22,849 Tu n'as jamais autant dépensé de ta vie. 973 01:00:23,289 --> 01:00:24,989 Mon oncle m'a écrit et m'a dit... 974 01:00:25,400 --> 01:00:27,570 Non. Birmingham ne fera pas ça. 975 01:00:28,030 --> 01:00:30,019 ll est allé voir la propriétaire et elle a dit... 976 01:00:30,469 --> 01:00:32,309 Elle a menti. Je ne lui dois rien. 977 01:00:32,739 --> 01:00:34,849 Connaissez-vous son... 978 01:00:35,309 --> 01:00:36,800 Oui, je l'ai rencontré... 979 01:00:37,170 --> 01:00:38,920 C'est la fois où... 980 01:00:39,340 --> 01:00:41,920 - La fois où quoi ? - Où j'ai eu des problèmes avec le tailleur. 981 01:00:42,449 --> 01:00:44,500 Ce costume que je n'ai jamais porté. 982 01:00:44,949 --> 01:00:48,230 Birmingham a été trempé par la pluie, Ie costume a rétréci, le tailleur refusait 983 01:00:48,849 --> 01:00:50,190 alors il a dû payer. 984 01:00:50,550 --> 01:00:52,980 - Où est le costume maintenant ? - Il rétrécit encore. 985 01:00:53,489 --> 01:00:55,159 Mon neveu l'a mis sur son ours en peluche. 986 01:00:55,559 --> 01:00:57,309 C'est pour ça que j'aime vous voir. 987 01:00:57,730 --> 01:00:59,070 Nous nous comprenons si bien. 988 01:00:59,429 --> 01:01:02,360 Oui, c'est vrai. 989 01:01:02,929 --> 01:01:05,010 M. Chan, il me tue. 990 01:01:05,469 --> 01:01:07,929 Papa, je n'ai jamais ce genre de conversation. 991 01:01:08,440 --> 01:01:09,460 Comment fais-tu ? 992 01:01:09,769 --> 01:01:12,550 - Tu connais le pidgin ? - Bien sûr. 993 01:01:13,110 --> 01:01:15,039 C'est la même différence. 76450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.