All language subtitles for Back.S01E05.1080p.HDTV.x264-MTB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:03,050 Я могу всё напрочь испортить. 2 00:00:03,100 --> 00:00:05,600 Быть не может. Ни за что. Ты гений. 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,310 Кто он нахер такой? 4 00:00:07,360 --> 00:00:12,630 Тебе нужно поехать, и не на два месяца, а на пять, может шесть. 5 00:00:12,680 --> 00:00:14,790 - Катастрофа. - Но ты же застрахован? 6 00:00:14,840 --> 00:00:17,310 Разумеется. Она автоматически обновляется... 7 00:00:17,360 --> 00:00:18,830 ...наверно. - Что нам делать? 8 00:00:18,880 --> 00:00:22,472 Всё будет хорошо. Верьте мне. 9 00:00:33,920 --> 00:00:36,670 Готово. Всё улажено. Можно делать ремонт. 10 00:00:36,720 --> 00:00:40,110 Мы закрепили подстропильную вязку кронштейнами вместо балки-спицы, 11 00:00:40,160 --> 00:00:43,470 и консоли очевидно прокручиваются, не закреплены. 12 00:00:43,520 --> 00:00:44,950 Очевидно. Нормалды. 13 00:00:45,000 --> 00:00:48,430 Спасибо, друг. 14 00:00:48,480 --> 00:00:52,430 Дама из банка поржала надо мной, когда я сказал, сколько денег мы просим. 15 00:00:52,480 --> 00:00:54,710 Она уверяла, что чихнула, но это был смех. 16 00:00:54,760 --> 00:00:59,070 Ну что-то надо делать, ведь ты забыл обновить страховку. 17 00:00:59,120 --> 00:01:01,950 Это было коллективное беспамятство. Мы все думали, что папа это сделал. 18 00:01:02,000 --> 00:01:04,670 Вне зависимости от того, кто виноват -- ты Стивен -- или кто-то другой, 19 00:01:04,720 --> 00:01:06,710 мы в заднице как кучка мудаков. 20 00:01:06,760 --> 00:01:08,910 Вообще-то Джефф - виновник пожара. 21 00:01:08,960 --> 00:01:13,190 Если бы не он, то я бы не был виноват в отсутствии страховки. А я и не виноват. 22 00:01:13,240 --> 00:01:17,950 Мне пора. Надо проверить рюкзак перед сегодняшним отъездом. Я его уже шесть раз проверяла, 23 00:01:18,000 --> 00:01:20,390 осталось ещё четыре, и можно отправляться в путь. 24 00:01:20,440 --> 00:01:22,830 - Кэсс-путешественница! Взволнована? - Без б! 25 00:01:22,880 --> 00:01:24,270 Ты уезжаешь на два месяца? 26 00:01:24,320 --> 00:01:25,550 Уже на шесть. 27 00:01:25,600 --> 00:01:28,150 Полгода путешествий как у путешественника. 28 00:01:28,200 --> 00:01:30,870 Доброе утро! Подумал, кофе нам не помешает. 29 00:01:30,920 --> 00:01:33,070 Стивен, тебя устраивает твоё утреннее вино? 30 00:01:33,120 --> 00:01:35,830 Меня устраивает моё утреннее вино. Спасибо. 31 00:01:35,880 --> 00:01:38,430 Кэсс, откуда у тебя деньги на полгода путешествий? 32 00:01:38,480 --> 00:01:40,310 Я могу заработать по пути. 33 00:01:40,360 --> 00:01:44,790 Стричь овец в Новом Южном Уэльсе или помогать убирать зерно инкам. - Инкам? 34 00:01:44,840 --> 00:01:48,470 Или кому там. Плюс Эндрю купил мою долю в пабе и... 35 00:01:48,520 --> 00:01:52,520 Что?! Выходит, у тебя сейчас 30%. Больше, чем у меня. 36 00:01:52,800 --> 00:01:55,030 Я подумал, если доля бизнеса у меня будет больше, 37 00:01:55,080 --> 00:01:57,390 для меня будет разумнее вложить в паб больше денег 38 00:01:57,440 --> 00:02:00,710 и оплатить весь ремонт. - Ты супергерой! 39 00:02:00,760 --> 00:02:02,310 Кэсс не хотела продавать её незнакомцу. 40 00:02:02,360 --> 00:02:03,510 Пусть будет в семье. 41 00:02:03,560 --> 00:02:04,950 Нет, не будет. Ты не семья. 42 00:02:05,000 --> 00:02:06,110 Ты левый чувак. 43 00:02:06,160 --> 00:02:10,110 Стивен! Я пообещала твоему отцу, когда он был при смерти, и рак 44 00:02:10,160 --> 00:02:13,310 поедал его пищевод как херовы спагетти, что мы не забросим 45 00:02:13,360 --> 00:02:17,070 его любимый паб, и я сдержу своё обещание. 46 00:02:17,120 --> 00:02:21,120 А я, получается, этому мешаю? 47 00:02:22,960 --> 00:02:24,550 Пойду на прогулку с МОрин. 48 00:02:24,600 --> 00:02:27,630 Скоро не ждите. 49 00:02:27,680 --> 00:02:30,430 А вино пробкой отдаёт. 50 00:02:30,480 --> 00:02:33,010 Не выливайте. 51 00:02:33,010 --> 00:02:36,496 ЯВИЛСЯ 52 00:02:37,046 --> 00:02:39,315 Автор идеи и сценарист Саймон Блэкуэлл 53 00:02:40,997 --> 00:02:44,520 В главных ролях ДЭВИД МИТЧЕЛЛ и РОБЕРТ УЭББ 54 00:02:44,520 --> 00:02:45,750 Это законно? 55 00:02:45,800 --> 00:02:47,870 Кэсс легко внушаема. 56 00:02:47,920 --> 00:02:51,950 Помнишь, как она скупила все крабовые палочки у того мужика с фургоном? 57 00:02:52,000 --> 00:02:53,510 Они просто в мешке валялись. 58 00:02:53,560 --> 00:02:56,630 Единственное, что можно сделать - это доказать, что Эндрю её принУдил. 59 00:02:56,680 --> 00:02:58,750 - Да, я знаю. - Как МОрин? 60 00:02:58,800 --> 00:02:59,830 Вот гуляю с ней. 61 00:02:59,880 --> 00:03:00,910 Ей лучше. 62 00:03:00,960 --> 00:03:02,910 Она в розовой кофточке, что я подарила? 63 00:03:02,960 --> 00:03:04,950 Она в розовой кофточке, да. 64 00:03:05,000 --> 00:03:07,390 Помнишь, я говорила, что мы переезжаем? 65 00:03:07,440 --> 00:03:10,870 Да. Уже не переезжаете? Ты остаёшься? 66 00:03:10,920 --> 00:03:11,690 Элисон? 67 00:03:13,040 --> 00:03:15,310 Нет сигнала. Сраные антенны! 68 00:03:26,920 --> 00:03:27,990 Да блин! 69 00:03:28,040 --> 00:03:29,790 Ты же это тут не оставишь? 70 00:03:29,840 --> 00:03:31,630 Собака убежала. Надо поймать. 71 00:03:31,680 --> 00:03:34,430 Собачье дерьмо детей ослепляет. 72 00:03:34,480 --> 00:03:36,310 Нравится ослеплять малышей? 73 00:03:36,360 --> 00:03:37,590 Конечно же нет. 74 00:03:37,640 --> 00:03:39,510 Я уберу, когда найду собаку. 75 00:03:39,560 --> 00:03:43,270 В следующий раз, может, дашь собаке сразу ребёнку в глаз насрать? 76 00:03:43,320 --> 00:03:45,190 Таких паразитов как ты надо истребить. 77 00:03:45,240 --> 00:03:49,240 Ты недочеловек! 78 00:03:51,560 --> 00:03:54,990 МОрин! 79 00:03:55,040 --> 00:03:59,040 Иди к папочке, Мо-Мо! 80 00:04:10,520 --> 00:04:13,590 МОрин! 81 00:04:13,640 --> 00:04:17,270 Ау? 82 00:04:17,320 --> 00:04:18,790 О, блять! 83 00:04:18,840 --> 00:04:20,670 О господи! 84 00:04:20,720 --> 00:04:24,720 О блять! Боже! Блять! 85 00:04:28,040 --> 00:04:32,040 Срать. Связь. 86 00:04:33,280 --> 00:04:35,910 Срать! Срать! Срать! 87 00:04:35,960 --> 00:04:37,590 Что ж ты... Сука! 88 00:04:37,640 --> 00:04:40,630 Хоть одну херову палку! 89 00:04:40,680 --> 00:04:42,050 Бля, вы издеваетесь... 90 00:04:43,489 --> 00:04:46,304 Бля, бля! Боже, бля! 91 00:04:51,040 --> 00:04:52,150 Можете помочь? 92 00:04:52,200 --> 00:04:54,710 Человек повесился. 93 00:04:54,760 --> 00:04:56,190 Всё хорошо? Где МОрин? 94 00:04:56,240 --> 00:04:58,270 Там труп. Человек. 95 00:04:58,320 --> 00:05:00,350 Мёртвый. Нужно звонить в полицию. 96 00:05:00,400 --> 00:05:01,950 У кого здесь есть связь? 97 00:05:02,000 --> 00:05:04,430 Запыхался. Понесёшь меня? 98 00:05:04,480 --> 00:05:05,750 На своей спине. 99 00:05:05,800 --> 00:05:06,990 Нет, это бред, но... 100 00:05:07,040 --> 00:05:08,910 - Звоню в полицию. - У тебя есть сигнал? 101 00:05:08,960 --> 00:05:10,350 Откуда у тебя сигнал? 102 00:05:10,400 --> 00:05:12,350 Охуеть. - Полицию, пожалуйста. Спасибо. 103 00:05:12,400 --> 00:05:14,390 Может, я поговорю? Я же его нашёл. 104 00:05:14,440 --> 00:05:16,150 Здравствуйте, мы думаем, мы нашли труп. 105 00:05:16,200 --> 00:05:19,510 Не "думаем"! И ты сказал "мы", хотя на деле я это нашёл. 106 00:05:19,560 --> 00:05:21,110 Его. - Лес ЧарзвОрт. 107 00:05:21,160 --> 00:05:24,830 Дайте мне ваш номер. Я скину вам координаты GPS. 108 00:05:24,880 --> 00:05:29,510 О собачниках, нашедших труп, часто пишут, но никогда не думаешь, что это случится с тобой. 109 00:05:29,560 --> 00:05:32,190 Я жутко... не польщён, это не очень подхо... 110 00:05:32,240 --> 00:05:33,790 О, Боже! 111 00:05:33,840 --> 00:05:36,390 Знаю. Цвет. 112 00:05:36,440 --> 00:05:38,110 Прямо ВАйбер. 113 00:05:38,160 --> 00:05:41,590 Может нам его спустить на случай, если он ещё... 114 00:05:41,640 --> 00:05:45,640 Ты хочешь? 115 00:05:46,720 --> 00:05:50,150 Не думаю, что возможно так выглядеть и не быть совершенно мёртвым. 116 00:05:50,200 --> 00:05:52,910 Не могу смотреть. 117 00:05:52,960 --> 00:05:54,990 Ты представляешь, как можно настолько отчаяться? 118 00:05:55,040 --> 00:05:56,590 - Ага. - Правда? 119 00:05:56,640 --> 00:05:59,630 О боже, да. Я идеально подхожу под тип самоубийцы. 120 00:05:59,680 --> 00:06:02,510 Я не уверен, что ты сможешь наложить на себя руки. 121 00:06:02,560 --> 00:06:05,110 Да что ты знаешь?! Ещё как наложу! 122 00:06:05,160 --> 00:06:08,910 У меня много вариантов на уме. Повешение, водка с таблетками, 123 00:06:08,960 --> 00:06:10,550 прыжок под поезд. 124 00:06:10,600 --> 00:06:13,750 Просто не думаю, что если придёт момент, ты вправду сможешь... 125 00:06:13,800 --> 00:06:15,430 Берёшь на слабо, что я себя не убью? 126 00:06:15,480 --> 00:06:17,990 - Нет! - Потому что если-тире-когда я себя убью, 127 00:06:18,040 --> 00:06:23,110 не ной, что это ты меня побудил, потому что, уж поверь, я всё равно собирался. 128 00:06:23,160 --> 00:06:25,830 У меня пять черновиков предсмертных записок. 129 00:06:25,880 --> 00:06:27,790 Три в голове и пара на бумаге. 130 00:06:27,840 --> 00:06:30,150 Без твоей помощи обойдусь. 131 00:06:30,200 --> 00:06:31,750 Злишься насчёт доли Кэсс? 132 00:06:31,800 --> 00:06:35,800 Злюсь насчёт блять всего. 133 00:06:40,360 --> 00:06:42,350 О, Кэсс понравится. 134 00:06:42,400 --> 00:06:44,470 Она любит, когда её имя написано большими буквами. 135 00:06:44,520 --> 00:06:45,790 А она все прививки сделала? 136 00:06:45,840 --> 00:06:48,310 В наши дни уже можно не заморачиваться. 137 00:06:48,360 --> 00:06:49,590 Не уверен, Джефф. 138 00:06:49,640 --> 00:06:51,310 Тиф, гепатит, холера. 139 00:06:51,360 --> 00:06:54,070 Да пусть детишки подцепляют всю эту заразу как в старые добрые. 140 00:06:54,120 --> 00:06:55,430 Чтоб могли дать отпор. 141 00:06:55,480 --> 00:06:56,830 Холере? 142 00:06:56,880 --> 00:06:58,790 О, нам под дверь просунули. 143 00:06:58,840 --> 00:07:01,750 Реклама нового жилого комплекса в нашем районе. Здорово. 144 00:07:01,800 --> 00:07:03,030 Ужасная идея, Джен. 145 00:07:03,080 --> 00:07:07,350 - Да. - Знаю, людям надо где-то жить, но нынче всё так быстро застраивается. 146 00:07:07,400 --> 00:07:08,470 На Дубаи погляди. 147 00:07:08,520 --> 00:07:11,390 Многие фермеры этим застройщикам продаются. 148 00:07:11,440 --> 00:07:13,630 Даже за моё местечко неплохую сумму предлагали. 149 00:07:13,680 --> 00:07:15,910 Поделом им. Ты же никогда её не продашь. 150 00:07:15,960 --> 00:07:18,310 Я отдам им ферму, лишь когда буду в коробке. 151 00:07:18,360 --> 00:07:20,230 То есть в гробу. Не в простой коробке. 152 00:07:20,280 --> 00:07:23,430 Мы можем устроить протест? На следующем городском совете. 153 00:07:23,480 --> 00:07:25,830 Мне, Эллен, приходят на ум такие слова -- 154 00:07:25,880 --> 00:07:27,470 Лошадь, засов, конюшня и запирать. 155 00:07:27,520 --> 00:07:28,750 - Да, но если... - И понестись. 156 00:07:28,800 --> 00:07:30,110 Нет, понесла. - Ясно, Джефф. 157 00:07:30,160 --> 00:07:33,002 Понесла, как, того, после... На, это. 158 00:07:33,002 --> 00:07:34,310 - Поняла. - И ещё раз "как". 159 00:07:34,360 --> 00:07:36,990 Это как запирать на засов конюшню после того, как лошадь понесла. 160 00:07:37,040 --> 00:07:40,190 - Точняк. - Что ж, система прогнила. Прибыль превыше всего. 161 00:07:40,240 --> 00:07:44,240 - Да. - Пойду-заглазурю торт для Кэсс. 162 00:07:45,080 --> 00:07:47,110 Ты продаёшь ферму, да, Джефф? 163 00:07:47,160 --> 00:07:48,745 Ясен хер, продаю. 164 00:07:51,440 --> 00:07:53,470 Я обозначу вас главным свидетелем, мистер Доннэлли. 165 00:07:53,520 --> 00:07:54,550 Нет. 166 00:07:54,600 --> 00:07:57,590 Стивен оказался здесь раньше меня на пару мгновений. 167 00:07:57,640 --> 00:08:00,270 - Запишу обоих. - Не мгновений, а минут. 168 00:08:00,320 --> 00:08:04,310 Не десяток минут, но как минимум... пятёрок минут. 169 00:08:04,360 --> 00:08:06,230 Ладно. Думаю, на этом всё. 170 00:08:06,280 --> 00:08:07,590 Спасибо, сержант. 171 00:08:07,640 --> 00:08:13,110 Это ужасная находка... для меня... одного. 172 00:08:13,160 --> 00:08:15,310 И ещё раз простите за рвоту. 173 00:08:15,360 --> 00:08:16,510 Ничего. 174 00:08:16,560 --> 00:08:20,550 Надеюсь, она не помешает работе криминалистов. 175 00:08:20,600 --> 00:08:24,110 - Нет. - Они поставят свой специальный тент? 176 00:08:24,160 --> 00:08:25,310 Не знаю. Возможно. 177 00:08:25,360 --> 00:08:27,670 Если вы закончили, я снова выйду на пробежку. 178 00:08:27,720 --> 00:08:29,590 Сброшу напряжение. - Удачи. 179 00:08:29,640 --> 00:08:31,950 Мне пока побыть на месте? 180 00:08:32,000 --> 00:08:34,670 Буду рад ещё ответить на ваши вопросы. 181 00:08:34,720 --> 00:08:36,630 Нет, вы можете идти. 182 00:08:36,680 --> 00:08:38,150 Вам ещё собаку искать. 183 00:08:38,200 --> 00:08:39,550 О боже, да. Я забыл. 184 00:08:39,600 --> 00:08:42,274 Ладно. Мой номер у вас есть. 185 00:08:46,240 --> 00:08:47,670 Так ты бежишь? 186 00:08:47,720 --> 00:08:51,720 Да. Сейчас разомнусь. 187 00:08:56,440 --> 00:08:58,790 МОрин! 188 00:08:58,840 --> 00:09:00,230 Я так взволнована. 189 00:09:00,280 --> 00:09:02,750 Будто немного страшно, очень страшно, но нет. 190 00:09:02,800 --> 00:09:03,950 Это радость. 191 00:09:04,000 --> 00:09:06,750 Меня аж чуть не рвёт от радости. 192 00:09:06,800 --> 00:09:09,270 Я восхищаюсь тобой. Я мир повидал. 193 00:09:09,320 --> 00:09:10,750 Всё может пойти не так. 194 00:09:10,800 --> 00:09:13,910 Да, но не пойдёт же? 195 00:09:16,280 --> 00:09:18,390 Прости, но они предложили кучу денег. 196 00:09:18,440 --> 00:09:20,150 Столько я бы никогда не заработал. 197 00:09:20,200 --> 00:09:21,430 Уже не отказаться. 198 00:09:21,480 --> 00:09:22,950 Твоя прекрасная ферма. 199 00:09:23,000 --> 00:09:24,510 Только она не прекрасная. 200 00:09:24,560 --> 00:09:25,990 Дерьмовая по правде ферма. 201 00:09:26,040 --> 00:09:27,230 Одни убытки. 202 00:09:27,280 --> 00:09:28,670 Унылая невъебенно. 203 00:09:28,720 --> 00:09:31,590 Так почему не взять деньги и не стать наконец победителем? 204 00:09:31,640 --> 00:09:34,390 Никому за второе место медаль не дают. 205 00:09:34,440 --> 00:09:36,430 Дают. Серебряную. 206 00:09:36,480 --> 00:09:39,830 Да, понял сразу как сказал. 207 00:09:39,880 --> 00:09:42,190 - Все свои повесил? - Ага. 208 00:09:42,240 --> 00:09:46,350 Измерял высоту каждого фонаря для лучшей видимости. 209 00:09:46,400 --> 00:09:47,910 Мы же её найдём? 210 00:09:47,960 --> 00:09:49,510 Она маленькая. Уже вечер. 211 00:09:49,560 --> 00:09:55,430 Вернётся. У неё наверняка завязались диснеевские отношения с лабрадором и сиамской кошкой. 212 00:09:55,480 --> 00:09:57,550 Раскрывают преступления! 213 00:09:57,600 --> 00:10:00,110 Так, насчёт переезда. 214 00:10:00,160 --> 00:10:01,390 Планы поменялись? 215 00:10:01,440 --> 00:10:03,190 Ну знаешь. Да. 216 00:10:03,240 --> 00:10:06,870 Пустяки. Но всё же. Чувства, всё такое. 217 00:10:06,920 --> 00:10:08,270 Но не особо. 218 00:10:08,320 --> 00:10:11,750 И в то же время особо... Ты понимаешь. - Конечно. 219 00:10:11,800 --> 00:10:13,750 Значит вы с Томом сейчас...? 220 00:10:13,800 --> 00:10:16,390 Иногда мне кажется, он меня не знает. 221 00:10:16,440 --> 00:10:18,070 Ты вот всегда знал, кто я. 222 00:10:18,120 --> 00:10:20,950 Это самое меньшее, что я мог сделать. 223 00:10:21,000 --> 00:10:22,030 Вы Джанет, правильно? 224 00:10:22,080 --> 00:10:25,150 Иди ты! 225 00:10:25,200 --> 00:10:26,710 Мир, кто не спрятался, я не виновата! 226 00:10:26,760 --> 00:10:28,190 Мир, прячься! 227 00:10:28,240 --> 00:10:31,150 Убедись, что взяла туеву хучу дезинфицирующего средства. 228 00:10:31,200 --> 00:10:32,510 Смотите. Включите звук. 229 00:10:32,560 --> 00:10:34,390 Это мой труп. 230 00:10:34,440 --> 00:10:37,630 Обнаружено тело Мартина Эдварда Барри, 231 00:10:37,680 --> 00:10:41,110 владельца недавно обанкротившегося автосалона. 232 00:10:41,160 --> 00:10:47,310 Он был найден этим утром владельцем паба "Джон Ячменное Зерно" на Сноусхилл Роуд. 233 00:10:47,360 --> 00:10:50,750 Я и весь персонал "Джона Ячменное зерно" 234 00:10:50,800 --> 00:10:54,230 глубоко соболезнуем семье и друзьям Мартина. 235 00:10:54,280 --> 00:10:55,350 Я владелец. 236 00:10:55,400 --> 00:10:56,790 Ты не владелец. 237 00:10:56,840 --> 00:10:59,070 Так просто понятнее для аудитории. 238 00:10:59,120 --> 00:11:00,110 И не ты его нашёл. 239 00:11:00,160 --> 00:11:02,830 А я. Ты сказал это на камеру? 240 00:11:02,880 --> 00:11:04,590 Ты сказал, что я нашёл тело? 241 00:11:04,640 --> 00:11:05,710 Люди это узнают? 242 00:11:05,760 --> 00:11:07,350 Конечно, я думаю. 243 00:11:07,400 --> 00:11:09,110 Хотя, это могли и вырезать. 244 00:11:09,160 --> 00:11:10,270 Я долго говорил. 245 00:11:10,320 --> 00:11:12,990 Нахер! Это про мой труп говорят. 246 00:11:13,040 --> 00:11:14,670 У меня права на труп. 247 00:11:14,720 --> 00:11:15,910 Человек умер, Стивен. 248 00:11:15,960 --> 00:11:17,830 Покончил с жизнью. Это главнее. 249 00:11:17,880 --> 00:11:20,710 Я в курсе. Я знаю, что он покончил с жизнью, ведь это я нашёл 250 00:11:20,760 --> 00:11:23,910 его качающийся фиолетовый труп, и мне за это никаких почестей. 251 00:11:23,960 --> 00:11:26,870 - Почестей? - Не почестей. Ты поняла, о чём я. 252 00:11:26,920 --> 00:11:28,070 Типа почестей. 253 00:11:28,120 --> 00:11:30,750 Не почестей-почестей, но почестей. 254 00:11:30,800 --> 00:11:33,110 Это всё антенны сраные. 255 00:11:33,160 --> 00:11:35,350 - Мне уже пора. - Я уже не найду ещё один труп. 256 00:11:35,400 --> 00:11:36,790 Это был единственный шанс. 257 00:11:36,840 --> 00:11:38,550 Ау! Такси пришло. 258 00:11:38,600 --> 00:11:40,710 О, дорогая. Иди сюда. 259 00:11:40,760 --> 00:11:43,270 Вот, моя сладкая. 260 00:11:43,320 --> 00:11:45,510 Мам, мне надо будет его снять, чтоб залезть в такси. 261 00:11:45,560 --> 00:11:49,560 Малышка! Доросла до 36 и едет повидать мир. 262 00:11:51,320 --> 00:11:53,310 Алло? 263 00:11:53,360 --> 00:11:55,710 Да, я. Да. 264 00:11:55,760 --> 00:11:57,030 Мы нашли твою собаку. 265 00:11:57,080 --> 00:11:58,270 В розовой кофте. 266 00:11:58,320 --> 00:11:59,630 Здорово. Где вы? 267 00:11:59,680 --> 00:12:01,150 КосАрь, или я её убью. 268 00:12:01,200 --> 00:12:06,990 - Что? - Ты приносишь тысячу наличкой, или я проедусь по твоей собаке своими задними колёсами. 269 00:12:07,040 --> 00:12:09,150 Супермаркет НэйлсвОрт, через час. 270 00:12:09,200 --> 00:12:10,550 Деньги или я её раздавлю. 271 00:12:10,600 --> 00:12:12,550 Позвонишь в полицию, я её раздавлю. 272 00:12:12,600 --> 00:12:14,630 У нас люди в полиции. 273 00:12:14,680 --> 00:12:16,830 - Окей. - Кэсс уезжает, ребят. 274 00:12:16,880 --> 00:12:18,030 Идите-помашите ручкой. 275 00:12:18,080 --> 00:12:20,110 - Хочешь, чтобы я пошёл с тобой? - Не надо. 276 00:12:20,160 --> 00:12:22,630 Они могут тебя покалечить. 277 00:12:22,680 --> 00:12:25,620 Тогда сходим вместе. 278 00:12:27,520 --> 00:12:30,036 ЯВИЛСЯ 279 00:12:32,640 --> 00:12:37,050 - Этот мужик похож на похитителя собак? - Да. Но тогда... 280 00:12:37,100 --> 00:12:38,570 ...и этот тоже. 281 00:12:38,620 --> 00:12:40,570 И этот. 282 00:12:40,620 --> 00:12:42,650 Они все похожи на похитителей собак. 283 00:12:42,700 --> 00:12:46,700 И если бы ты сказал, что они ещё и дрочат им за деньги, я б не поразился. 284 00:12:49,580 --> 00:12:50,570 Насчёт собаки пришли? 285 00:12:50,620 --> 00:12:54,490 - Пришли. Мы обеспокоены. - Заткнись! - А ты очень злой. 286 00:12:54,540 --> 00:12:56,410 Попытаемся триангулировать... 287 00:12:56,460 --> 00:12:58,130 Заткнись нахуй! Деньги взял? 288 00:12:58,180 --> 00:12:59,490 Сначала покажи собаку. 289 00:12:59,540 --> 00:13:03,290 Нет, деньги или я буду ездить по ней, пока она не лопнет. 290 00:13:03,340 --> 00:13:06,050 - Давайте успокоимся. - А давайте пошёл нахуй! 291 00:13:06,100 --> 00:13:07,410 Не дави МОрин! 292 00:13:07,460 --> 00:13:08,730 Я её нахуй раздавлю. 293 00:13:08,780 --> 00:13:10,770 Я не вру. Косарь, быстро. 294 00:13:10,820 --> 00:13:12,090 Ты с виду разумный. 295 00:13:12,140 --> 00:13:13,450 А ты с виду пидор. 296 00:13:13,500 --> 00:13:14,690 Я ж сказал заткнуться. 297 00:13:14,740 --> 00:13:17,010 И сейчас я готов активно слушать 298 00:13:17,060 --> 00:13:19,050 что ты хочешь вынести из этого сценария. 299 00:13:19,100 --> 00:13:23,250 Только не говори, что ты был собачьим переговорщиком в ёбаном Ливане или ещё где. 300 00:13:23,300 --> 00:13:26,690 Так, она у меня лопнет как резиновый шарик из кишок. 301 00:13:26,740 --> 00:13:30,530 Нет! Нет-нет! 302 00:13:30,580 --> 00:13:33,770 Эй, умник! Иди сюда, кусок говна! 303 00:13:33,820 --> 00:13:35,090 Джефф? Это ты? 304 00:13:35,140 --> 00:13:36,130 Не зови меня Джефф. 305 00:13:36,180 --> 00:13:37,570 Теперь он знает, что я Джефф. 306 00:13:37,620 --> 00:13:39,450 Прости... Ленни. 307 00:13:39,500 --> 00:13:40,610 Собак убиваем значит?! 308 00:13:40,660 --> 00:13:43,530 Нет у меня никакой собаки. Я надуть их хотел. Объявление увидел. 309 00:13:43,580 --> 00:13:45,130 Хочешь убивать собак, да? 310 00:13:45,180 --> 00:13:47,330 - Нет, уйди от меня! - Я люблю собак. 311 00:13:48,620 --> 00:13:50,650 Они доверчивые милые создания. 312 00:13:50,700 --> 00:13:52,410 У меня нет собаки! 313 00:13:52,460 --> 00:13:54,490 Ты собаке в глаза смотрел?! 314 00:13:54,540 --> 00:13:55,930 Сама преданность! 315 00:13:55,980 --> 00:13:58,690 Красивые. Аж до слёз пробирает! 316 00:14:00,100 --> 00:14:03,810 Человек собаке друг. Это знают все вокруг. 317 00:14:03,913 --> 00:14:05,800 И наоборот. 318 00:14:06,220 --> 00:14:09,530 Джефф! Прости... Ленни! Он не врёт! 319 00:14:09,580 --> 00:14:11,090 Джен написала. 320 00:14:11,140 --> 00:14:13,650 МОрин дома! Она в пабе! Она здорова! 321 00:14:13,700 --> 00:14:17,700 Знаю, чувак. Она пришла до моего ухода! 322 00:14:20,180 --> 00:14:21,890 Эндрю всё-таки что-то задумал. 323 00:14:21,940 --> 00:14:24,170 Я знал. Меня не обмануть. 324 00:14:24,220 --> 00:14:26,810 Хотя однажды меня уговорили купить плеер для минидисков. 325 00:14:26,860 --> 00:14:29,290 Так что именно тебе сказал этот Грег...? 326 00:14:29,340 --> 00:14:32,530 Грег ФУллер. Работает инженером-консультантом. 327 00:14:32,580 --> 00:14:36,410 Ходит со мной на пилатес и прикидывается геем, так что мы не против, что он пялится. 328 00:14:36,460 --> 00:14:41,680 - Типичный Грег. - Говорит, твой паб как курочка-ряба уселся на планируемую подъездную дорогу. 329 00:14:41,680 --> 00:14:45,090 Они заплатят вам на 40% больше рыночной цены, чтоб его снести. 330 00:14:45,140 --> 00:14:48,570 Вот в чём суть паломничества братца Эндрю! 331 00:14:48,620 --> 00:14:52,170 Втереться к нам в доверие, продать паб и съебать. 332 00:14:52,220 --> 00:14:53,850 - Вполне. - Вполне, шмолне. 333 00:14:53,900 --> 00:14:56,130 Это вероятно. Хотя, вероятно шмероятно! 334 00:14:56,180 --> 00:14:58,650 Это точно! - У тебя преимущество. 335 00:14:58,700 --> 00:15:02,700 Знание - сила, и ты знаешь то, о чём Эндрю не знает, что ты знаешь. 336 00:15:02,860 --> 00:15:04,090 На шаг впереди. 337 00:15:04,140 --> 00:15:08,450 Как во время школьного похода, пока я не споткнулся о свои же шнурки. 338 00:15:08,500 --> 00:15:10,930 Жизнь налаживается. - И МОрин в порядке. 339 00:15:10,980 --> 00:15:13,690 Знаешь, куда она убежала? - Просто в лесу тусила. 340 00:15:13,740 --> 00:15:15,490 Как три медведя или СЭвил. 341 00:15:15,540 --> 00:15:18,490 Не думал, что она будет столь умна и найдёт дорогу домой. 342 00:15:18,540 --> 00:15:20,610 О, она смышлённая девочка. 343 00:15:20,660 --> 00:15:23,530 Кто самая умная девочка на свете? 344 00:15:23,580 --> 00:15:25,690 Скорее всего, человек. 345 00:15:28,367 --> 00:15:29,660 ЗАКРЫТО ПО ПРИЧИНЕ ПОЖАРА 346 00:15:29,660 --> 00:15:32,330 И когда твой архитектор придёт планировать реконструкцию? 347 00:15:32,380 --> 00:15:35,410 Скоро. Он заканчивает проект в Цюрихе. 348 00:15:35,460 --> 00:15:36,730 В Цюрихе?! 349 00:15:36,780 --> 00:15:37,850 Архитектурно. 350 00:15:37,900 --> 00:15:40,530 А. Эндрю! 351 00:15:40,580 --> 00:15:43,930 Узнал тут вещицу про новый жилой комплекс. 352 00:15:43,980 --> 00:15:45,210 По-видимому, они хотят... 353 00:15:45,260 --> 00:15:48,170 - Бонжур! - Кэсс! Всё в порядке? 354 00:15:48,220 --> 00:15:50,930 Шикарно. Так классно время провела. 355 00:15:50,980 --> 00:15:52,170 Просто потрясно! 356 00:15:52,220 --> 00:15:53,930 Тебя не было 4 дня. 357 00:15:53,980 --> 00:15:55,690 Всего? А мне казалось, целый год. 358 00:15:55,740 --> 00:15:59,450 Как вы, народ? Эндрю, дорогой милый Эндрю. 359 00:15:59,500 --> 00:16:00,810 Погляди на себя. 360 00:16:00,860 --> 00:16:03,650 Мне нужно столько всего тебе рассказать, мой друг. 361 00:16:03,700 --> 00:16:05,730 Нам заплатить таксисту? 362 00:16:05,780 --> 00:16:07,450 Сколько, приятель? - О, прости. 363 00:16:07,500 --> 00:16:09,090 Народ, это Пол. 364 00:16:09,140 --> 00:16:11,330 Пол, это народ. - Всем привет. 365 00:16:11,380 --> 00:16:13,770 Мы типа женаты. 366 00:16:13,820 --> 00:16:15,610 Так много историй... - Сколько ему?! 367 00:16:15,660 --> 00:16:17,850 - (70!) - ...будто я ушла гусеницей 368 00:16:17,900 --> 00:16:19,410 и прилетела бабочкой! 369 00:16:19,460 --> 00:16:21,850 И мужика из кокона принесла. 370 00:16:21,900 --> 00:16:23,090 Я доехала до Лилля, 371 00:16:23,140 --> 00:16:25,730 потом оказалось, что с бронью всех моих билетов вышла проблема. 372 00:16:25,780 --> 00:16:27,810 Сказали, я не нажала "Оплатить". 373 00:16:27,860 --> 00:16:29,330 Это не твоя вина. 374 00:16:29,380 --> 00:16:30,750 У сайта дизайн плохой. 375 00:16:31,100 --> 00:16:34,130 Вот я и остановилась в отеле около вокзала. 376 00:16:34,180 --> 00:16:36,650 Встретила Пола, всё закрутилось, и я подумала: 377 00:16:36,700 --> 00:16:39,530 "А мне правда надо путешествовать полгода?" 378 00:16:39,580 --> 00:16:43,050 Можно увидеть целый мир в крошечной песчинке. 379 00:16:43,100 --> 00:16:44,290 Или по телеку. 380 00:16:44,340 --> 00:16:48,850 Путешествие по мне - это просто переезд из одного места в другое на каком-то там транспорте. 381 00:16:48,900 --> 00:16:50,318 Любопытная гипотеза. 382 00:17:03,620 --> 00:17:05,410 С Полом всё хорошо? 383 00:17:05,460 --> 00:17:07,690 Да. Он много времени в туалете проводит. 384 00:17:07,740 --> 00:17:09,050 Одна из его причуд. 385 00:17:09,100 --> 00:17:11,490 Разве он не славный? Где он был всю мою жизнь? 386 00:17:11,540 --> 00:17:12,850 В доме престарелых. 387 00:17:12,900 --> 00:17:14,250 И ты за него вышла? 388 00:17:14,300 --> 00:17:19,690 Вроде как. Пол сам провёл церемонию, а он бывший пилот, так что казалось, всё по закону. 389 00:17:19,740 --> 00:17:23,410 Твой опыт в Лилле - очевидно, самый насыщенный. 390 00:17:23,460 --> 00:17:26,130 Всё теперь делится на до- и после- Лилля. 391 00:17:26,180 --> 00:17:27,970 Этот город меня так поменял. 392 00:17:28,020 --> 00:17:30,490 У них есть Фанта в Лилле, но другая Фанта. 393 00:17:30,540 --> 00:17:32,890 Она из лимонов и называется "Лимон*". *с французским акцентом 394 00:17:32,940 --> 00:17:34,210 Другая вселенная. 395 00:17:34,260 --> 00:17:36,410 Вы не поймёте, пока сами не побываете. 396 00:17:36,460 --> 00:17:40,290 Ветчина на завтрак, табачные лавки... Могу вечность продолжать. 397 00:17:40,340 --> 00:17:42,370 Кэсс сказала, вы бывший пилот, Пол. 398 00:17:42,420 --> 00:17:43,850 Гражданский или военный? 399 00:17:43,900 --> 00:17:45,210 Пилот воздушной подушки. 400 00:17:45,260 --> 00:17:46,770 Он управлял воздушной подушкой. 401 00:17:46,820 --> 00:17:49,330 Круто же? Можно передвигаться и по суше, и по воде. 402 00:17:49,380 --> 00:17:52,010 Прямо Читти-Читти-Бэнг-Бэнг. Хотя он ещё мог летать. 403 00:17:52,060 --> 00:17:53,730 Он не мог ЕЩЁ летать. 404 00:17:53,780 --> 00:17:55,210 Он почти только это и делал. 405 00:17:55,260 --> 00:17:58,410 Если честно, Читти был амфибией. 406 00:17:58,460 --> 00:17:59,570 Нет, я понял, Пол. 407 00:17:59,620 --> 00:18:00,610 Я видел фильм, 408 00:18:00,660 --> 00:18:03,450 но не это люди помнят про Читти-Читти-Бэнг-Бэнг, 409 00:18:03,500 --> 00:18:04,490 а полёты. 410 00:18:04,540 --> 00:18:08,640 Также как, когда слышишь слово "пилот", ты не сразу представляешь "воздушную подушку". 411 00:18:09,700 --> 00:18:12,770 Ну, что нового случилось с моего отъёзда? Какие-нибудь сплетни? 412 00:18:12,820 --> 00:18:15,570 Вот тебе отменная сплетня. 413 00:18:15,620 --> 00:18:17,690 По-видимому, застройщики хотят 414 00:18:17,740 --> 00:18:20,210 снести этот паб и построить подъездную дорогу, 415 00:18:20,260 --> 00:18:23,170 и они заплатят нам на 40% больше рыночной цены. 416 00:18:23,220 --> 00:18:25,170 - 40?! - Засунь мне в жопу банджо! 417 00:18:25,220 --> 00:18:26,450 Как же Эндрю... 418 00:18:26,500 --> 00:18:29,290 Ты же не собираешься соглашаться, Стивен? 419 00:18:29,340 --> 00:18:31,450 Нет, это не я тут собираюсь соглашаться. 420 00:18:31,500 --> 00:18:33,570 А ты. - Стивен, как ты смеешь?! 421 00:18:33,620 --> 00:18:35,810 Если Стивен настаивает на продаже, 422 00:18:35,860 --> 00:18:38,290 может, всё-таки стоит. - Не, не, я не... - Но я категорически против. 423 00:18:38,340 --> 00:18:40,690 Я ни на чем не настаиваю. Я говорю, что Эндрю... 424 00:18:40,740 --> 00:18:42,610 Мы должны продолжать это дело! 425 00:18:42,660 --> 00:18:43,690 Мы обязаны. 426 00:18:43,740 --> 00:18:46,890 Это было последним желанием Лори. Его нельзя сносить. 427 00:18:46,940 --> 00:18:49,570 Кто мы такие, чтобы отказывать умершему! Верно, Эллен? 428 00:18:49,620 --> 00:18:53,170 Верно. Кому какое дело, сколько сотен тысяч они предлагают?! 429 00:18:53,220 --> 00:18:54,410 Мне, блять! 430 00:18:54,460 --> 00:18:56,370 Ваш паб меня в могилу сведёт, 431 00:18:56,420 --> 00:18:58,330 я умру на сраной ферме, 432 00:18:58,380 --> 00:19:01,210 и меня сожрут мои чахлые, блять, животные. 433 00:19:01,260 --> 00:19:04,770 План такой. Ремонтируем паб, я вкладываю деньги, 434 00:19:04,820 --> 00:19:06,050 зову приятелей, чтоб помогли, 435 00:19:06,100 --> 00:19:09,290 и мы превращаем это место в лучший паб в радиусе 50 километров. 436 00:19:09,340 --> 00:19:12,850 Сделаем это! 437 00:19:12,900 --> 00:19:15,130 Браво! Чувак, ты крут. 438 00:19:15,180 --> 00:19:18,370 Говорун, но с аурой. 439 00:19:18,420 --> 00:19:20,050 За Ячменное Зерно! 440 00:19:20,100 --> 00:19:22,490 Ячменное Зерно! 441 00:19:22,540 --> 00:19:24,728 Да. Идите вы нахуй! 442 00:19:29,340 --> 00:19:31,290 Класс. Во вторник начнут ремонт. 443 00:19:31,340 --> 00:19:34,330 Поэтому если хочешь встретиться с проектировщиком... 444 00:19:34,380 --> 00:19:36,810 Я не уверен, двойной ли это блеф, 445 00:19:36,860 --> 00:19:38,890 или какой-то Три-Дэ-блеф Эшэра, 446 00:19:38,940 --> 00:19:42,940 или сраный блеф Рубика, но я тебя разоблачу, дружок. 447 00:19:43,500 --> 00:19:49,660 - Разоблачишь? - Ты везде вымя найдёшь и выдоишь всё молоко в своё сраное ведёрко, да? 448 00:19:50,180 --> 00:19:52,370 Тебе надо отдохнуть, Стивен. Недельку. 449 00:19:52,420 --> 00:19:55,210 Находка тела Мартина даёт о себе знать. 450 00:19:55,260 --> 00:19:56,530 Я не псих. 451 00:19:56,580 --> 00:19:59,250 Я самый разумный человек на свете. 452 00:19:59,300 --> 00:20:00,650 О, пришла Джо. 453 00:20:00,700 --> 00:20:01,850 Надо поздороваться. 454 00:20:01,900 --> 00:20:04,410 - Что за Джо? - Вдова Мартина Барри. - Вдова? 455 00:20:04,460 --> 00:20:05,530 Откуда ты знаешь вдову?! 456 00:20:05,580 --> 00:20:06,890 Полиция дала мой номер. 457 00:20:06,940 --> 00:20:08,530 Необычайная женщина, 458 00:20:08,580 --> 00:20:10,490 одна заботится о своих бедняжках-дочках. 459 00:20:10,540 --> 00:20:12,050 Кусок говна! 460 00:20:12,100 --> 00:20:13,290 Ты спёр мой труп! 461 00:20:13,340 --> 00:20:14,650 Похититель трупов! 462 00:20:14,700 --> 00:20:18,530 Если я лишил тебя забот, связанных с повесившимся мужчиной, мне очень жаль. 463 00:20:18,580 --> 00:20:22,130 Только не выставляй меня здесь безумцем. Или истериком. 464 00:20:22,180 --> 00:20:24,250 Ты украл моего мёртвого бизнесмена, 465 00:20:24,300 --> 00:20:26,170 и я в полном праве злиться! 466 00:20:26,220 --> 00:20:29,170 А ты не думаешь, что больше расстроен из-за паба? 467 00:20:29,220 --> 00:20:31,810 Или что тебе приходится делить со мной твоего покойного отца? 468 00:20:31,860 --> 00:20:35,690 Не анализируй меня, Зигмунд Фак. 469 00:20:35,740 --> 00:20:37,350 Поздороваюсь с Джо. 470 00:20:40,620 --> 00:20:42,490 - Здравствуй. - Здравствуй. 471 00:20:42,540 --> 00:20:44,130 Девочки едут к бабушке, 472 00:20:44,180 --> 00:20:48,050 но они нарисовали тебя, чтобы поблагодарить тебя за всё. 473 00:20:48,100 --> 00:20:51,388 Ты должно быть травмирован из-за... находки. 474 00:20:52,500 --> 00:20:54,610 Ты кремень. Ты очень нам помог. 475 00:20:54,660 --> 00:20:57,890 - Эм, вообще... - Не надо. 476 00:20:57,940 --> 00:21:02,410 Я его нашёл... М-Мартина, в-вашего мужа. 477 00:21:02,460 --> 00:21:04,130 И-и вашего папу. 478 00:21:04,180 --> 00:21:05,610 Здравствуйте. Стивен. 479 00:21:05,660 --> 00:21:08,610 Привет. Э-Эндрю пришёл чуть позднее, 480 00:21:08,660 --> 00:21:12,370 но из-за проблемы со связью, 481 00:21:12,420 --> 00:21:16,890 о которой я написал в Офком... дважды,.. 482 00:21:16,940 --> 00:21:20,940 ...у меня не было сигнала. 483 00:21:22,340 --> 00:21:24,730 Но-но для меня... 484 00:21:24,780 --> 00:21:28,780 ...честь, знаете, проводить... 485 00:21:29,820 --> 00:21:34,370 ...Мартина... вашего папу. 486 00:21:34,420 --> 00:21:36,770 Надеюсь, я принёс ему утешение. 487 00:21:36,820 --> 00:21:40,820 О-он тогда уже умер, я-я бы не мог его спасти, но, может... 488 00:21:41,420 --> 00:21:49,020 ... я н-не знаю, сознание остаётся после... асфиксИи? 489 00:21:50,580 --> 00:21:56,500 Рад был познакомиться... наконец. Скорблю вместе с вами... 490 00:22:20,141 --> 00:22:25,169 Перевёл Александр Шумилов. 46791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.