Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,050
Я могу всё напрочь испортить.
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,600
Быть не может. Ни за что. Ты гений.
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,310
Кто он нахер такой?
4
00:00:07,360 --> 00:00:12,630
Тебе нужно поехать, и не на два месяца,
а на пять, может шесть.
5
00:00:12,680 --> 00:00:14,790
- Катастрофа.
- Но ты же застрахован?
6
00:00:14,840 --> 00:00:17,310
Разумеется.
Она автоматически обновляется...
7
00:00:17,360 --> 00:00:18,830
...наверно.
- Что нам делать?
8
00:00:18,880 --> 00:00:22,472
Всё будет хорошо.
Верьте мне.
9
00:00:33,920 --> 00:00:36,670
Готово. Всё улажено.
Можно делать ремонт.
10
00:00:36,720 --> 00:00:40,110
Мы закрепили подстропильную вязку
кронштейнами вместо балки-спицы,
11
00:00:40,160 --> 00:00:43,470
и консоли очевидно
прокручиваются, не закреплены.
12
00:00:43,520 --> 00:00:44,950
Очевидно. Нормалды.
13
00:00:45,000 --> 00:00:48,430
Спасибо, друг.
14
00:00:48,480 --> 00:00:52,430
Дама из банка поржала надо мной,
когда я сказал, сколько денег мы просим.
15
00:00:52,480 --> 00:00:54,710
Она уверяла, что чихнула,
но это был смех.
16
00:00:54,760 --> 00:00:59,070
Ну что-то надо делать,
ведь ты забыл обновить страховку.
17
00:00:59,120 --> 00:01:01,950
Это было коллективное беспамятство.
Мы все думали, что папа это сделал.
18
00:01:02,000 --> 00:01:04,670
Вне зависимости от того, кто виноват --
ты Стивен -- или кто-то другой,
19
00:01:04,720 --> 00:01:06,710
мы в заднице
как кучка мудаков.
20
00:01:06,760 --> 00:01:08,910
Вообще-то
Джефф - виновник пожара.
21
00:01:08,960 --> 00:01:13,190
Если бы не он, то я бы не был виноват
в отсутствии страховки. А я и не виноват.
22
00:01:13,240 --> 00:01:17,950
Мне пора. Надо проверить рюкзак
перед сегодняшним отъездом.
Я его уже шесть раз проверяла,
23
00:01:18,000 --> 00:01:20,390
осталось ещё четыре,
и можно отправляться в путь.
24
00:01:20,440 --> 00:01:22,830
- Кэсс-путешественница! Взволнована?
- Без б!
25
00:01:22,880 --> 00:01:24,270
Ты уезжаешь на два месяца?
26
00:01:24,320 --> 00:01:25,550
Уже на шесть.
27
00:01:25,600 --> 00:01:28,150
Полгода путешествий
как у путешественника.
28
00:01:28,200 --> 00:01:30,870
Доброе утро!
Подумал, кофе нам не помешает.
29
00:01:30,920 --> 00:01:33,070
Стивен, тебя устраивает
твоё утреннее вино?
30
00:01:33,120 --> 00:01:35,830
Меня устраивает моё утреннее вино. Спасибо.
31
00:01:35,880 --> 00:01:38,430
Кэсс, откуда у тебя деньги
на полгода путешествий?
32
00:01:38,480 --> 00:01:40,310
Я могу заработать по пути.
33
00:01:40,360 --> 00:01:44,790
Стричь овец в Новом Южном Уэльсе или
помогать убирать зерно инкам.
- Инкам?
34
00:01:44,840 --> 00:01:48,470
Или кому там. Плюс Эндрю купил
мою долю в пабе и...
35
00:01:48,520 --> 00:01:52,520
Что?! Выходит, у тебя сейчас 30%.
Больше, чем у меня.
36
00:01:52,800 --> 00:01:55,030
Я подумал, если доля бизнеса
у меня будет больше,
37
00:01:55,080 --> 00:01:57,390
для меня будет разумнее
вложить в паб больше денег
38
00:01:57,440 --> 00:02:00,710
и оплатить весь ремонт.
- Ты супергерой!
39
00:02:00,760 --> 00:02:02,310
Кэсс не хотела продавать её незнакомцу.
40
00:02:02,360 --> 00:02:03,510
Пусть будет в семье.
41
00:02:03,560 --> 00:02:04,950
Нет, не будет. Ты не семья.
42
00:02:05,000 --> 00:02:06,110
Ты левый чувак.
43
00:02:06,160 --> 00:02:10,110
Стивен! Я пообещала твоему отцу,
когда он был при смерти, и рак
44
00:02:10,160 --> 00:02:13,310
поедал его пищевод
как херовы спагетти,
что мы не забросим
45
00:02:13,360 --> 00:02:17,070
его любимый паб,
и я сдержу своё обещание.
46
00:02:17,120 --> 00:02:21,120
А я, получается, этому мешаю?
47
00:02:22,960 --> 00:02:24,550
Пойду на прогулку с МОрин.
48
00:02:24,600 --> 00:02:27,630
Скоро не ждите.
49
00:02:27,680 --> 00:02:30,430
А вино пробкой отдаёт.
50
00:02:30,480 --> 00:02:33,010
Не выливайте.
51
00:02:33,010 --> 00:02:36,496
ЯВИЛСЯ
52
00:02:37,046 --> 00:02:39,315
Автор идеи и сценарист
Саймон Блэкуэлл
53
00:02:40,997 --> 00:02:44,520
В главных ролях
ДЭВИД МИТЧЕЛЛ
и РОБЕРТ УЭББ
54
00:02:44,520 --> 00:02:45,750
Это законно?
55
00:02:45,800 --> 00:02:47,870
Кэсс легко внушаема.
56
00:02:47,920 --> 00:02:51,950
Помнишь, как она скупила
все крабовые палочки
у того мужика с фургоном?
57
00:02:52,000 --> 00:02:53,510
Они просто в мешке валялись.
58
00:02:53,560 --> 00:02:56,630
Единственное, что можно сделать
- это доказать, что Эндрю её принУдил.
59
00:02:56,680 --> 00:02:58,750
- Да, я знаю.
- Как МОрин?
60
00:02:58,800 --> 00:02:59,830
Вот гуляю с ней.
61
00:02:59,880 --> 00:03:00,910
Ей лучше.
62
00:03:00,960 --> 00:03:02,910
Она в розовой кофточке,
что я подарила?
63
00:03:02,960 --> 00:03:04,950
Она в розовой кофточке, да.
64
00:03:05,000 --> 00:03:07,390
Помнишь, я говорила, что мы переезжаем?
65
00:03:07,440 --> 00:03:10,870
Да. Уже не переезжаете?
Ты остаёшься?
66
00:03:10,920 --> 00:03:11,690
Элисон?
67
00:03:13,040 --> 00:03:15,310
Нет сигнала. Сраные антенны!
68
00:03:26,920 --> 00:03:27,990
Да блин!
69
00:03:28,040 --> 00:03:29,790
Ты же это тут не оставишь?
70
00:03:29,840 --> 00:03:31,630
Собака убежала. Надо поймать.
71
00:03:31,680 --> 00:03:34,430
Собачье дерьмо детей ослепляет.
72
00:03:34,480 --> 00:03:36,310
Нравится ослеплять малышей?
73
00:03:36,360 --> 00:03:37,590
Конечно же нет.
74
00:03:37,640 --> 00:03:39,510
Я уберу, когда найду собаку.
75
00:03:39,560 --> 00:03:43,270
В следующий раз, может, дашь собаке
сразу ребёнку в глаз насрать?
76
00:03:43,320 --> 00:03:45,190
Таких паразитов как ты надо истребить.
77
00:03:45,240 --> 00:03:49,240
Ты недочеловек!
78
00:03:51,560 --> 00:03:54,990
МОрин!
79
00:03:55,040 --> 00:03:59,040
Иди к папочке, Мо-Мо!
80
00:04:10,520 --> 00:04:13,590
МОрин!
81
00:04:13,640 --> 00:04:17,270
Ау?
82
00:04:17,320 --> 00:04:18,790
О, блять!
83
00:04:18,840 --> 00:04:20,670
О господи!
84
00:04:20,720 --> 00:04:24,720
О блять! Боже! Блять!
85
00:04:28,040 --> 00:04:32,040
Срать. Связь.
86
00:04:33,280 --> 00:04:35,910
Срать! Срать! Срать!
87
00:04:35,960 --> 00:04:37,590
Что ж ты... Сука!
88
00:04:37,640 --> 00:04:40,630
Хоть одну херову палку!
89
00:04:40,680 --> 00:04:42,050
Бля, вы издеваетесь...
90
00:04:43,489 --> 00:04:46,304
Бля, бля!
Боже, бля!
91
00:04:51,040 --> 00:04:52,150
Можете помочь?
92
00:04:52,200 --> 00:04:54,710
Человек повесился.
93
00:04:54,760 --> 00:04:56,190
Всё хорошо? Где МОрин?
94
00:04:56,240 --> 00:04:58,270
Там труп. Человек.
95
00:04:58,320 --> 00:05:00,350
Мёртвый. Нужно звонить в полицию.
96
00:05:00,400 --> 00:05:01,950
У кого здесь есть связь?
97
00:05:02,000 --> 00:05:04,430
Запыхался. Понесёшь меня?
98
00:05:04,480 --> 00:05:05,750
На своей спине.
99
00:05:05,800 --> 00:05:06,990
Нет, это бред, но...
100
00:05:07,040 --> 00:05:08,910
- Звоню в полицию.
- У тебя есть сигнал?
101
00:05:08,960 --> 00:05:10,350
Откуда у тебя сигнал?
102
00:05:10,400 --> 00:05:12,350
Охуеть.
- Полицию, пожалуйста. Спасибо.
103
00:05:12,400 --> 00:05:14,390
Может, я поговорю? Я же его нашёл.
104
00:05:14,440 --> 00:05:16,150
Здравствуйте, мы думаем, мы нашли труп.
105
00:05:16,200 --> 00:05:19,510
Не "думаем"! И ты сказал "мы",
хотя на деле я это нашёл.
106
00:05:19,560 --> 00:05:21,110
Его.
- Лес ЧарзвОрт.
107
00:05:21,160 --> 00:05:24,830
Дайте мне ваш номер.
Я скину вам координаты GPS.
108
00:05:24,880 --> 00:05:29,510
О собачниках, нашедших труп,
часто пишут, но никогда не думаешь,
что это случится с тобой.
109
00:05:29,560 --> 00:05:32,190
Я жутко... не польщён,
это не очень подхо...
110
00:05:32,240 --> 00:05:33,790
О, Боже!
111
00:05:33,840 --> 00:05:36,390
Знаю. Цвет.
112
00:05:36,440 --> 00:05:38,110
Прямо ВАйбер.
113
00:05:38,160 --> 00:05:41,590
Может нам его спустить на случай,
если он ещё...
114
00:05:41,640 --> 00:05:45,640
Ты хочешь?
115
00:05:46,720 --> 00:05:50,150
Не думаю, что возможно
так выглядеть и не быть совершенно мёртвым.
116
00:05:50,200 --> 00:05:52,910
Не могу смотреть.
117
00:05:52,960 --> 00:05:54,990
Ты представляешь, как можно настолько отчаяться?
118
00:05:55,040 --> 00:05:56,590
- Ага.
- Правда?
119
00:05:56,640 --> 00:05:59,630
О боже, да. Я идеально подхожу под тип самоубийцы.
120
00:05:59,680 --> 00:06:02,510
Я не уверен, что ты сможешь
наложить на себя руки.
121
00:06:02,560 --> 00:06:05,110
Да что ты знаешь?! Ещё как наложу!
122
00:06:05,160 --> 00:06:08,910
У меня много вариантов на уме.
Повешение, водка с таблетками,
123
00:06:08,960 --> 00:06:10,550
прыжок под поезд.
124
00:06:10,600 --> 00:06:13,750
Просто не думаю,
что если придёт момент,
ты вправду сможешь...
125
00:06:13,800 --> 00:06:15,430
Берёшь на слабо, что я себя не убью?
126
00:06:15,480 --> 00:06:17,990
- Нет!
- Потому что если-тире-когда я себя убью,
127
00:06:18,040 --> 00:06:23,110
не ной, что это ты меня побудил,
потому что, уж поверь, я всё равно собирался.
128
00:06:23,160 --> 00:06:25,830
У меня пять черновиков
предсмертных записок.
129
00:06:25,880 --> 00:06:27,790
Три в голове и пара на бумаге.
130
00:06:27,840 --> 00:06:30,150
Без твоей помощи обойдусь.
131
00:06:30,200 --> 00:06:31,750
Злишься насчёт доли Кэсс?
132
00:06:31,800 --> 00:06:35,800
Злюсь насчёт блять всего.
133
00:06:40,360 --> 00:06:42,350
О, Кэсс понравится.
134
00:06:42,400 --> 00:06:44,470
Она любит, когда её имя
написано большими буквами.
135
00:06:44,520 --> 00:06:45,790
А она все прививки сделала?
136
00:06:45,840 --> 00:06:48,310
В наши дни уже можно
не заморачиваться.
137
00:06:48,360 --> 00:06:49,590
Не уверен, Джефф.
138
00:06:49,640 --> 00:06:51,310
Тиф, гепатит, холера.
139
00:06:51,360 --> 00:06:54,070
Да пусть детишки подцепляют
всю эту заразу как в старые добрые.
140
00:06:54,120 --> 00:06:55,430
Чтоб могли дать отпор.
141
00:06:55,480 --> 00:06:56,830
Холере?
142
00:06:56,880 --> 00:06:58,790
О, нам под дверь просунули.
143
00:06:58,840 --> 00:07:01,750
Реклама нового жилого комплекса
в нашем районе. Здорово.
144
00:07:01,800 --> 00:07:03,030
Ужасная идея, Джен.
145
00:07:03,080 --> 00:07:07,350
- Да. - Знаю, людям надо где-то жить,
но нынче всё так быстро застраивается.
146
00:07:07,400 --> 00:07:08,470
На Дубаи погляди.
147
00:07:08,520 --> 00:07:11,390
Многие фермеры
этим застройщикам продаются.
148
00:07:11,440 --> 00:07:13,630
Даже за моё местечко
неплохую сумму предлагали.
149
00:07:13,680 --> 00:07:15,910
Поделом им. Ты же никогда её не продашь.
150
00:07:15,960 --> 00:07:18,310
Я отдам им ферму,
лишь когда буду в коробке.
151
00:07:18,360 --> 00:07:20,230
То есть в гробу.
Не в простой коробке.
152
00:07:20,280 --> 00:07:23,430
Мы можем устроить протест?
На следующем городском совете.
153
00:07:23,480 --> 00:07:25,830
Мне, Эллен, приходят на ум такие слова --
154
00:07:25,880 --> 00:07:27,470
Лошадь, засов, конюшня и запирать.
155
00:07:27,520 --> 00:07:28,750
- Да, но если...
- И понестись.
156
00:07:28,800 --> 00:07:30,110
Нет, понесла.
- Ясно, Джефф.
157
00:07:30,160 --> 00:07:33,002
Понесла, как, того,
после... На, это.
158
00:07:33,002 --> 00:07:34,310
- Поняла.
- И ещё раз "как".
159
00:07:34,360 --> 00:07:36,990
Это как запирать на засов конюшню
после того, как лошадь понесла.
160
00:07:37,040 --> 00:07:40,190
- Точняк.
- Что ж, система прогнила.
Прибыль превыше всего.
161
00:07:40,240 --> 00:07:44,240
- Да.
- Пойду-заглазурю торт для Кэсс.
162
00:07:45,080 --> 00:07:47,110
Ты продаёшь ферму, да, Джефф?
163
00:07:47,160 --> 00:07:48,745
Ясен хер, продаю.
164
00:07:51,440 --> 00:07:53,470
Я обозначу вас главным свидетелем,
мистер Доннэлли.
165
00:07:53,520 --> 00:07:54,550
Нет.
166
00:07:54,600 --> 00:07:57,590
Стивен оказался здесь раньше меня
на пару мгновений.
167
00:07:57,640 --> 00:08:00,270
- Запишу обоих.
- Не мгновений, а минут.
168
00:08:00,320 --> 00:08:04,310
Не десяток минут, но как минимум...
пятёрок минут.
169
00:08:04,360 --> 00:08:06,230
Ладно. Думаю, на этом всё.
170
00:08:06,280 --> 00:08:07,590
Спасибо, сержант.
171
00:08:07,640 --> 00:08:13,110
Это ужасная находка... для меня...
одного.
172
00:08:13,160 --> 00:08:15,310
И ещё раз простите за рвоту.
173
00:08:15,360 --> 00:08:16,510
Ничего.
174
00:08:16,560 --> 00:08:20,550
Надеюсь, она не помешает
работе криминалистов.
175
00:08:20,600 --> 00:08:24,110
- Нет.
- Они поставят свой специальный тент?
176
00:08:24,160 --> 00:08:25,310
Не знаю. Возможно.
177
00:08:25,360 --> 00:08:27,670
Если вы закончили,
я снова выйду на пробежку.
178
00:08:27,720 --> 00:08:29,590
Сброшу напряжение.
- Удачи.
179
00:08:29,640 --> 00:08:31,950
Мне пока побыть на месте?
180
00:08:32,000 --> 00:08:34,670
Буду рад ещё ответить на ваши вопросы.
181
00:08:34,720 --> 00:08:36,630
Нет, вы можете идти.
182
00:08:36,680 --> 00:08:38,150
Вам ещё собаку искать.
183
00:08:38,200 --> 00:08:39,550
О боже, да. Я забыл.
184
00:08:39,600 --> 00:08:42,274
Ладно. Мой номер у вас есть.
185
00:08:46,240 --> 00:08:47,670
Так ты бежишь?
186
00:08:47,720 --> 00:08:51,720
Да. Сейчас разомнусь.
187
00:08:56,440 --> 00:08:58,790
МОрин!
188
00:08:58,840 --> 00:09:00,230
Я так взволнована.
189
00:09:00,280 --> 00:09:02,750
Будто немного страшно,
очень страшно, но нет.
190
00:09:02,800 --> 00:09:03,950
Это радость.
191
00:09:04,000 --> 00:09:06,750
Меня аж чуть не рвёт от радости.
192
00:09:06,800 --> 00:09:09,270
Я восхищаюсь тобой. Я мир повидал.
193
00:09:09,320 --> 00:09:10,750
Всё может пойти не так.
194
00:09:10,800 --> 00:09:13,910
Да, но не пойдёт же?
195
00:09:16,280 --> 00:09:18,390
Прости, но они предложили кучу денег.
196
00:09:18,440 --> 00:09:20,150
Столько я бы никогда не заработал.
197
00:09:20,200 --> 00:09:21,430
Уже не отказаться.
198
00:09:21,480 --> 00:09:22,950
Твоя прекрасная ферма.
199
00:09:23,000 --> 00:09:24,510
Только она не прекрасная.
200
00:09:24,560 --> 00:09:25,990
Дерьмовая по правде ферма.
201
00:09:26,040 --> 00:09:27,230
Одни убытки.
202
00:09:27,280 --> 00:09:28,670
Унылая невъебенно.
203
00:09:28,720 --> 00:09:31,590
Так почему не взять деньги
и не стать наконец победителем?
204
00:09:31,640 --> 00:09:34,390
Никому за второе место медаль не дают.
205
00:09:34,440 --> 00:09:36,430
Дают. Серебряную.
206
00:09:36,480 --> 00:09:39,830
Да, понял сразу как сказал.
207
00:09:39,880 --> 00:09:42,190
- Все свои повесил?
- Ага.
208
00:09:42,240 --> 00:09:46,350
Измерял высоту каждого фонаря
для лучшей видимости.
209
00:09:46,400 --> 00:09:47,910
Мы же её найдём?
210
00:09:47,960 --> 00:09:49,510
Она маленькая. Уже вечер.
211
00:09:49,560 --> 00:09:55,430
Вернётся. У неё наверняка завязались
диснеевские отношения с лабрадором
и сиамской кошкой.
212
00:09:55,480 --> 00:09:57,550
Раскрывают преступления!
213
00:09:57,600 --> 00:10:00,110
Так, насчёт переезда.
214
00:10:00,160 --> 00:10:01,390
Планы поменялись?
215
00:10:01,440 --> 00:10:03,190
Ну знаешь. Да.
216
00:10:03,240 --> 00:10:06,870
Пустяки. Но всё же.
Чувства, всё такое.
217
00:10:06,920 --> 00:10:08,270
Но не особо.
218
00:10:08,320 --> 00:10:11,750
И в то же время особо...
Ты понимаешь.
- Конечно.
219
00:10:11,800 --> 00:10:13,750
Значит вы с Томом сейчас...?
220
00:10:13,800 --> 00:10:16,390
Иногда мне кажется, он меня не знает.
221
00:10:16,440 --> 00:10:18,070
Ты вот всегда знал, кто я.
222
00:10:18,120 --> 00:10:20,950
Это самое меньшее, что я мог сделать.
223
00:10:21,000 --> 00:10:22,030
Вы Джанет, правильно?
224
00:10:22,080 --> 00:10:25,150
Иди ты!
225
00:10:25,200 --> 00:10:26,710
Мир, кто не спрятался, я не виновата!
226
00:10:26,760 --> 00:10:28,190
Мир, прячься!
227
00:10:28,240 --> 00:10:31,150
Убедись, что взяла туеву хучу
дезинфицирующего средства.
228
00:10:31,200 --> 00:10:32,510
Смотите. Включите звук.
229
00:10:32,560 --> 00:10:34,390
Это мой труп.
230
00:10:34,440 --> 00:10:37,630
Обнаружено тело
Мартина Эдварда Барри,
231
00:10:37,680 --> 00:10:41,110
владельца недавно
обанкротившегося автосалона.
232
00:10:41,160 --> 00:10:47,310
Он был найден этим утром
владельцем паба "Джон Ячменное Зерно" на Сноусхилл Роуд.
233
00:10:47,360 --> 00:10:50,750
Я и весь персонал
"Джона Ячменное зерно"
234
00:10:50,800 --> 00:10:54,230
глубоко соболезнуем
семье и друзьям Мартина.
235
00:10:54,280 --> 00:10:55,350
Я владелец.
236
00:10:55,400 --> 00:10:56,790
Ты не владелец.
237
00:10:56,840 --> 00:10:59,070
Так просто понятнее для аудитории.
238
00:10:59,120 --> 00:11:00,110
И не ты его нашёл.
239
00:11:00,160 --> 00:11:02,830
А я. Ты сказал это на камеру?
240
00:11:02,880 --> 00:11:04,590
Ты сказал, что я нашёл тело?
241
00:11:04,640 --> 00:11:05,710
Люди это узнают?
242
00:11:05,760 --> 00:11:07,350
Конечно, я думаю.
243
00:11:07,400 --> 00:11:09,110
Хотя, это могли и вырезать.
244
00:11:09,160 --> 00:11:10,270
Я долго говорил.
245
00:11:10,320 --> 00:11:12,990
Нахер! Это про мой труп говорят.
246
00:11:13,040 --> 00:11:14,670
У меня права на труп.
247
00:11:14,720 --> 00:11:15,910
Человек умер, Стивен.
248
00:11:15,960 --> 00:11:17,830
Покончил с жизнью. Это главнее.
249
00:11:17,880 --> 00:11:20,710
Я в курсе. Я знаю,
что он покончил с жизнью, ведь это я нашёл
250
00:11:20,760 --> 00:11:23,910
его качающийся фиолетовый труп,
и мне за это никаких почестей.
251
00:11:23,960 --> 00:11:26,870
- Почестей?
- Не почестей. Ты поняла, о чём я.
252
00:11:26,920 --> 00:11:28,070
Типа почестей.
253
00:11:28,120 --> 00:11:30,750
Не почестей-почестей, но почестей.
254
00:11:30,800 --> 00:11:33,110
Это всё антенны сраные.
255
00:11:33,160 --> 00:11:35,350
- Мне уже пора.
- Я уже не найду ещё один труп.
256
00:11:35,400 --> 00:11:36,790
Это был единственный шанс.
257
00:11:36,840 --> 00:11:38,550
Ау! Такси пришло.
258
00:11:38,600 --> 00:11:40,710
О, дорогая. Иди сюда.
259
00:11:40,760 --> 00:11:43,270
Вот, моя сладкая.
260
00:11:43,320 --> 00:11:45,510
Мам, мне надо будет его снять,
чтоб залезть в такси.
261
00:11:45,560 --> 00:11:49,560
Малышка! Доросла до 36
и едет повидать мир.
262
00:11:51,320 --> 00:11:53,310
Алло?
263
00:11:53,360 --> 00:11:55,710
Да, я. Да.
264
00:11:55,760 --> 00:11:57,030
Мы нашли твою собаку.
265
00:11:57,080 --> 00:11:58,270
В розовой кофте.
266
00:11:58,320 --> 00:11:59,630
Здорово. Где вы?
267
00:11:59,680 --> 00:12:01,150
КосАрь, или я её убью.
268
00:12:01,200 --> 00:12:06,990
- Что? - Ты приносишь тысячу наличкой,
или я проедусь по твоей собаке
своими задними колёсами.
269
00:12:07,040 --> 00:12:09,150
Супермаркет НэйлсвОрт, через час.
270
00:12:09,200 --> 00:12:10,550
Деньги или я её раздавлю.
271
00:12:10,600 --> 00:12:12,550
Позвонишь в полицию, я её раздавлю.
272
00:12:12,600 --> 00:12:14,630
У нас люди в полиции.
273
00:12:14,680 --> 00:12:16,830
- Окей.
- Кэсс уезжает, ребят.
274
00:12:16,880 --> 00:12:18,030
Идите-помашите ручкой.
275
00:12:18,080 --> 00:12:20,110
- Хочешь, чтобы я пошёл с тобой?
- Не надо.
276
00:12:20,160 --> 00:12:22,630
Они могут тебя покалечить.
277
00:12:22,680 --> 00:12:25,620
Тогда сходим вместе.
278
00:12:27,520 --> 00:12:30,036
ЯВИЛСЯ
279
00:12:32,640 --> 00:12:37,050
- Этот мужик похож на похитителя собак?
- Да. Но тогда...
280
00:12:37,100 --> 00:12:38,570
...и этот тоже.
281
00:12:38,620 --> 00:12:40,570
И этот.
282
00:12:40,620 --> 00:12:42,650
Они все похожи на похитителей собак.
283
00:12:42,700 --> 00:12:46,700
И если бы ты сказал, что они ещё
и дрочат им за деньги, я б не поразился.
284
00:12:49,580 --> 00:12:50,570
Насчёт собаки пришли?
285
00:12:50,620 --> 00:12:54,490
- Пришли. Мы обеспокоены.
- Заткнись!
- А ты очень злой.
286
00:12:54,540 --> 00:12:56,410
Попытаемся триангулировать...
287
00:12:56,460 --> 00:12:58,130
Заткнись нахуй! Деньги взял?
288
00:12:58,180 --> 00:12:59,490
Сначала покажи собаку.
289
00:12:59,540 --> 00:13:03,290
Нет, деньги или я буду ездить по ней,
пока она не лопнет.
290
00:13:03,340 --> 00:13:06,050
- Давайте успокоимся.
- А давайте пошёл нахуй!
291
00:13:06,100 --> 00:13:07,410
Не дави МОрин!
292
00:13:07,460 --> 00:13:08,730
Я её нахуй раздавлю.
293
00:13:08,780 --> 00:13:10,770
Я не вру. Косарь, быстро.
294
00:13:10,820 --> 00:13:12,090
Ты с виду разумный.
295
00:13:12,140 --> 00:13:13,450
А ты с виду пидор.
296
00:13:13,500 --> 00:13:14,690
Я ж сказал заткнуться.
297
00:13:14,740 --> 00:13:17,010
И сейчас я готов активно слушать
298
00:13:17,060 --> 00:13:19,050
что ты хочешь
вынести из этого сценария.
299
00:13:19,100 --> 00:13:23,250
Только не говори, что ты был
собачьим переговорщиком в ёбаном Ливане или ещё где.
300
00:13:23,300 --> 00:13:26,690
Так, она у меня лопнет
как резиновый шарик из кишок.
301
00:13:26,740 --> 00:13:30,530
Нет! Нет-нет!
302
00:13:30,580 --> 00:13:33,770
Эй, умник! Иди сюда, кусок говна!
303
00:13:33,820 --> 00:13:35,090
Джефф? Это ты?
304
00:13:35,140 --> 00:13:36,130
Не зови меня Джефф.
305
00:13:36,180 --> 00:13:37,570
Теперь он знает, что я Джефф.
306
00:13:37,620 --> 00:13:39,450
Прости... Ленни.
307
00:13:39,500 --> 00:13:40,610
Собак убиваем значит?!
308
00:13:40,660 --> 00:13:43,530
Нет у меня никакой собаки.
Я надуть их хотел. Объявление увидел.
309
00:13:43,580 --> 00:13:45,130
Хочешь убивать собак, да?
310
00:13:45,180 --> 00:13:47,330
- Нет, уйди от меня!
- Я люблю собак.
311
00:13:48,620 --> 00:13:50,650
Они доверчивые милые создания.
312
00:13:50,700 --> 00:13:52,410
У меня нет собаки!
313
00:13:52,460 --> 00:13:54,490
Ты собаке в глаза смотрел?!
314
00:13:54,540 --> 00:13:55,930
Сама преданность!
315
00:13:55,980 --> 00:13:58,690
Красивые. Аж до слёз пробирает!
316
00:14:00,100 --> 00:14:03,810
Человек собаке друг.
Это знают все вокруг.
317
00:14:03,913 --> 00:14:05,800
И наоборот.
318
00:14:06,220 --> 00:14:09,530
Джефф! Прости... Ленни!
Он не врёт!
319
00:14:09,580 --> 00:14:11,090
Джен написала.
320
00:14:11,140 --> 00:14:13,650
МОрин дома! Она в пабе! Она здорова!
321
00:14:13,700 --> 00:14:17,700
Знаю, чувак. Она пришла
до моего ухода!
322
00:14:20,180 --> 00:14:21,890
Эндрю всё-таки что-то задумал.
323
00:14:21,940 --> 00:14:24,170
Я знал. Меня не обмануть.
324
00:14:24,220 --> 00:14:26,810
Хотя однажды меня уговорили
купить плеер для минидисков.
325
00:14:26,860 --> 00:14:29,290
Так что именно тебе сказал этот Грег...?
326
00:14:29,340 --> 00:14:32,530
Грег ФУллер. Работает
инженером-консультантом.
327
00:14:32,580 --> 00:14:36,410
Ходит со мной на пилатес и прикидывается геем,
так что мы не против, что он пялится.
328
00:14:36,460 --> 00:14:41,680
- Типичный Грег.
- Говорит, твой паб как курочка-ряба
уселся на планируемую подъездную дорогу.
329
00:14:41,680 --> 00:14:45,090
Они заплатят вам
на 40% больше рыночной цены,
чтоб его снести.
330
00:14:45,140 --> 00:14:48,570
Вот в чём суть паломничества братца Эндрю!
331
00:14:48,620 --> 00:14:52,170
Втереться к нам в доверие,
продать паб и съебать.
332
00:14:52,220 --> 00:14:53,850
- Вполне.
- Вполне, шмолне.
333
00:14:53,900 --> 00:14:56,130
Это вероятно. Хотя,
вероятно шмероятно!
334
00:14:56,180 --> 00:14:58,650
Это точно!
- У тебя преимущество.
335
00:14:58,700 --> 00:15:02,700
Знание - сила, и ты знаешь
то, о чём Эндрю не знает, что ты знаешь.
336
00:15:02,860 --> 00:15:04,090
На шаг впереди.
337
00:15:04,140 --> 00:15:08,450
Как во время школьного похода,
пока я не споткнулся о свои же шнурки.
338
00:15:08,500 --> 00:15:10,930
Жизнь налаживается.
- И МОрин в порядке.
339
00:15:10,980 --> 00:15:13,690
Знаешь, куда она убежала?
- Просто в лесу тусила.
340
00:15:13,740 --> 00:15:15,490
Как три медведя или СЭвил.
341
00:15:15,540 --> 00:15:18,490
Не думал, что она будет столь умна
и найдёт дорогу домой.
342
00:15:18,540 --> 00:15:20,610
О, она смышлённая девочка.
343
00:15:20,660 --> 00:15:23,530
Кто самая умная девочка на свете?
344
00:15:23,580 --> 00:15:25,690
Скорее всего, человек.
345
00:15:28,367 --> 00:15:29,660
ЗАКРЫТО
ПО ПРИЧИНЕ ПОЖАРА
346
00:15:29,660 --> 00:15:32,330
И когда твой архитектор
придёт планировать реконструкцию?
347
00:15:32,380 --> 00:15:35,410
Скоро. Он заканчивает
проект в Цюрихе.
348
00:15:35,460 --> 00:15:36,730
В Цюрихе?!
349
00:15:36,780 --> 00:15:37,850
Архитектурно.
350
00:15:37,900 --> 00:15:40,530
А. Эндрю!
351
00:15:40,580 --> 00:15:43,930
Узнал тут вещицу
про новый жилой комплекс.
352
00:15:43,980 --> 00:15:45,210
По-видимому, они хотят...
353
00:15:45,260 --> 00:15:48,170
- Бонжур!
- Кэсс! Всё в порядке?
354
00:15:48,220 --> 00:15:50,930
Шикарно. Так классно время провела.
355
00:15:50,980 --> 00:15:52,170
Просто потрясно!
356
00:15:52,220 --> 00:15:53,930
Тебя не было 4 дня.
357
00:15:53,980 --> 00:15:55,690
Всего? А мне казалось, целый год.
358
00:15:55,740 --> 00:15:59,450
Как вы, народ? Эндрю,
дорогой милый Эндрю.
359
00:15:59,500 --> 00:16:00,810
Погляди на себя.
360
00:16:00,860 --> 00:16:03,650
Мне нужно столько всего тебе рассказать,
мой друг.
361
00:16:03,700 --> 00:16:05,730
Нам заплатить таксисту?
362
00:16:05,780 --> 00:16:07,450
Сколько, приятель?
- О, прости.
363
00:16:07,500 --> 00:16:09,090
Народ, это Пол.
364
00:16:09,140 --> 00:16:11,330
Пол, это народ.
- Всем привет.
365
00:16:11,380 --> 00:16:13,770
Мы типа женаты.
366
00:16:13,820 --> 00:16:15,610
Так много историй...
- Сколько ему?!
367
00:16:15,660 --> 00:16:17,850
- (70!)
- ...будто я ушла гусеницей
368
00:16:17,900 --> 00:16:19,410
и прилетела бабочкой!
369
00:16:19,460 --> 00:16:21,850
И мужика из кокона принесла.
370
00:16:21,900 --> 00:16:23,090
Я доехала до Лилля,
371
00:16:23,140 --> 00:16:25,730
потом оказалось, что с бронью всех моих билетов
вышла проблема.
372
00:16:25,780 --> 00:16:27,810
Сказали, я не нажала "Оплатить".
373
00:16:27,860 --> 00:16:29,330
Это не твоя вина.
374
00:16:29,380 --> 00:16:30,750
У сайта дизайн плохой.
375
00:16:31,100 --> 00:16:34,130
Вот я и остановилась в отеле
около вокзала.
376
00:16:34,180 --> 00:16:36,650
Встретила Пола, всё закрутилось,
и я подумала:
377
00:16:36,700 --> 00:16:39,530
"А мне правда надо путешествовать полгода?"
378
00:16:39,580 --> 00:16:43,050
Можно увидеть целый мир в крошечной песчинке.
379
00:16:43,100 --> 00:16:44,290
Или по телеку.
380
00:16:44,340 --> 00:16:48,850
Путешествие по мне -
это просто переезд из одного места в другое
на каком-то там транспорте.
381
00:16:48,900 --> 00:16:50,318
Любопытная гипотеза.
382
00:17:03,620 --> 00:17:05,410
С Полом всё хорошо?
383
00:17:05,460 --> 00:17:07,690
Да. Он много времени
в туалете проводит.
384
00:17:07,740 --> 00:17:09,050
Одна из его причуд.
385
00:17:09,100 --> 00:17:11,490
Разве он не славный?
Где он был всю мою жизнь?
386
00:17:11,540 --> 00:17:12,850
В доме престарелых.
387
00:17:12,900 --> 00:17:14,250
И ты за него вышла?
388
00:17:14,300 --> 00:17:19,690
Вроде как. Пол сам провёл церемонию,
а он бывший пилот, так что казалось, всё по закону.
389
00:17:19,740 --> 00:17:23,410
Твой опыт в Лилле -
очевидно, самый насыщенный.
390
00:17:23,460 --> 00:17:26,130
Всё теперь делится на
до- и после- Лилля.
391
00:17:26,180 --> 00:17:27,970
Этот город меня так поменял.
392
00:17:28,020 --> 00:17:30,490
У них есть Фанта в Лилле,
но другая Фанта.
393
00:17:30,540 --> 00:17:32,890
Она из лимонов
и называется "Лимон*".
*с французским акцентом
394
00:17:32,940 --> 00:17:34,210
Другая вселенная.
395
00:17:34,260 --> 00:17:36,410
Вы не поймёте,
пока сами не побываете.
396
00:17:36,460 --> 00:17:40,290
Ветчина на завтрак, табачные лавки...
Могу вечность продолжать.
397
00:17:40,340 --> 00:17:42,370
Кэсс сказала, вы бывший пилот, Пол.
398
00:17:42,420 --> 00:17:43,850
Гражданский или военный?
399
00:17:43,900 --> 00:17:45,210
Пилот воздушной подушки.
400
00:17:45,260 --> 00:17:46,770
Он управлял воздушной подушкой.
401
00:17:46,820 --> 00:17:49,330
Круто же? Можно передвигаться
и по суше, и по воде.
402
00:17:49,380 --> 00:17:52,010
Прямо Читти-Читти-Бэнг-Бэнг.
Хотя он ещё мог летать.
403
00:17:52,060 --> 00:17:53,730
Он не мог ЕЩЁ летать.
404
00:17:53,780 --> 00:17:55,210
Он почти только это и делал.
405
00:17:55,260 --> 00:17:58,410
Если честно, Читти
был амфибией.
406
00:17:58,460 --> 00:17:59,570
Нет, я понял, Пол.
407
00:17:59,620 --> 00:18:00,610
Я видел фильм,
408
00:18:00,660 --> 00:18:03,450
но не это люди помнят
про Читти-Читти-Бэнг-Бэнг,
409
00:18:03,500 --> 00:18:04,490
а полёты.
410
00:18:04,540 --> 00:18:08,640
Также как, когда слышишь слово "пилот",
ты не сразу представляешь "воздушную подушку".
411
00:18:09,700 --> 00:18:12,770
Ну, что нового случилось
с моего отъёзда? Какие-нибудь сплетни?
412
00:18:12,820 --> 00:18:15,570
Вот тебе отменная сплетня.
413
00:18:15,620 --> 00:18:17,690
По-видимому, застройщики хотят
414
00:18:17,740 --> 00:18:20,210
снести этот паб и построить
подъездную дорогу,
415
00:18:20,260 --> 00:18:23,170
и они заплатят нам на 40% больше
рыночной цены.
416
00:18:23,220 --> 00:18:25,170
- 40?!
- Засунь мне в жопу банджо!
417
00:18:25,220 --> 00:18:26,450
Как же Эндрю...
418
00:18:26,500 --> 00:18:29,290
Ты же не собираешься соглашаться, Стивен?
419
00:18:29,340 --> 00:18:31,450
Нет, это не я тут собираюсь соглашаться.
420
00:18:31,500 --> 00:18:33,570
А ты.
- Стивен, как ты смеешь?!
421
00:18:33,620 --> 00:18:35,810
Если Стивен настаивает на продаже,
422
00:18:35,860 --> 00:18:38,290
может, всё-таки стоит.
- Не, не, я не...
- Но я категорически против.
423
00:18:38,340 --> 00:18:40,690
Я ни на чем не настаиваю.
Я говорю, что Эндрю...
424
00:18:40,740 --> 00:18:42,610
Мы должны продолжать это дело!
425
00:18:42,660 --> 00:18:43,690
Мы обязаны.
426
00:18:43,740 --> 00:18:46,890
Это было последним желанием Лори.
Его нельзя сносить.
427
00:18:46,940 --> 00:18:49,570
Кто мы такие,
чтобы отказывать умершему! Верно, Эллен?
428
00:18:49,620 --> 00:18:53,170
Верно. Кому какое дело,
сколько сотен тысяч они предлагают?!
429
00:18:53,220 --> 00:18:54,410
Мне, блять!
430
00:18:54,460 --> 00:18:56,370
Ваш паб меня в могилу сведёт,
431
00:18:56,420 --> 00:18:58,330
я умру на сраной ферме,
432
00:18:58,380 --> 00:19:01,210
и меня сожрут мои чахлые, блять, животные.
433
00:19:01,260 --> 00:19:04,770
План такой. Ремонтируем паб,
я вкладываю деньги,
434
00:19:04,820 --> 00:19:06,050
зову приятелей, чтоб помогли,
435
00:19:06,100 --> 00:19:09,290
и мы превращаем это место
в лучший паб в радиусе 50 километров.
436
00:19:09,340 --> 00:19:12,850
Сделаем это!
437
00:19:12,900 --> 00:19:15,130
Браво! Чувак, ты крут.
438
00:19:15,180 --> 00:19:18,370
Говорун, но с аурой.
439
00:19:18,420 --> 00:19:20,050
За Ячменное Зерно!
440
00:19:20,100 --> 00:19:22,490
Ячменное Зерно!
441
00:19:22,540 --> 00:19:24,728
Да. Идите вы нахуй!
442
00:19:29,340 --> 00:19:31,290
Класс. Во вторник начнут ремонт.
443
00:19:31,340 --> 00:19:34,330
Поэтому если хочешь встретиться
с проектировщиком...
444
00:19:34,380 --> 00:19:36,810
Я не уверен, двойной ли это блеф,
445
00:19:36,860 --> 00:19:38,890
или какой-то Три-Дэ-блеф Эшэра,
446
00:19:38,940 --> 00:19:42,940
или сраный блеф Рубика,
но я тебя разоблачу, дружок.
447
00:19:43,500 --> 00:19:49,660
- Разоблачишь?
- Ты везде вымя найдёшь
и выдоишь всё молоко в своё сраное ведёрко, да?
448
00:19:50,180 --> 00:19:52,370
Тебе надо отдохнуть, Стивен.
Недельку.
449
00:19:52,420 --> 00:19:55,210
Находка тела Мартина
даёт о себе знать.
450
00:19:55,260 --> 00:19:56,530
Я не псих.
451
00:19:56,580 --> 00:19:59,250
Я самый разумный человек на свете.
452
00:19:59,300 --> 00:20:00,650
О, пришла Джо.
453
00:20:00,700 --> 00:20:01,850
Надо поздороваться.
454
00:20:01,900 --> 00:20:04,410
- Что за Джо?
- Вдова Мартина Барри.
- Вдова?
455
00:20:04,460 --> 00:20:05,530
Откуда ты знаешь вдову?!
456
00:20:05,580 --> 00:20:06,890
Полиция дала мой номер.
457
00:20:06,940 --> 00:20:08,530
Необычайная женщина,
458
00:20:08,580 --> 00:20:10,490
одна заботится
о своих бедняжках-дочках.
459
00:20:10,540 --> 00:20:12,050
Кусок говна!
460
00:20:12,100 --> 00:20:13,290
Ты спёр мой труп!
461
00:20:13,340 --> 00:20:14,650
Похититель трупов!
462
00:20:14,700 --> 00:20:18,530
Если я лишил тебя забот, связанных
с повесившимся мужчиной, мне очень жаль.
463
00:20:18,580 --> 00:20:22,130
Только не выставляй меня здесь
безумцем. Или истериком.
464
00:20:22,180 --> 00:20:24,250
Ты украл моего мёртвого бизнесмена,
465
00:20:24,300 --> 00:20:26,170
и я в полном праве злиться!
466
00:20:26,220 --> 00:20:29,170
А ты не думаешь, что
больше расстроен из-за паба?
467
00:20:29,220 --> 00:20:31,810
Или что тебе приходится
делить со мной твоего покойного отца?
468
00:20:31,860 --> 00:20:35,690
Не анализируй меня, Зигмунд Фак.
469
00:20:35,740 --> 00:20:37,350
Поздороваюсь с Джо.
470
00:20:40,620 --> 00:20:42,490
- Здравствуй.
- Здравствуй.
471
00:20:42,540 --> 00:20:44,130
Девочки едут к бабушке,
472
00:20:44,180 --> 00:20:48,050
но они нарисовали тебя,
чтобы поблагодарить тебя за всё.
473
00:20:48,100 --> 00:20:51,388
Ты должно быть
травмирован из-за... находки.
474
00:20:52,500 --> 00:20:54,610
Ты кремень. Ты очень нам помог.
475
00:20:54,660 --> 00:20:57,890
- Эм, вообще...
- Не надо.
476
00:20:57,940 --> 00:21:02,410
Я его нашёл...
М-Мартина, в-вашего мужа.
477
00:21:02,460 --> 00:21:04,130
И-и вашего папу.
478
00:21:04,180 --> 00:21:05,610
Здравствуйте. Стивен.
479
00:21:05,660 --> 00:21:08,610
Привет. Э-Эндрю пришёл чуть позднее,
480
00:21:08,660 --> 00:21:12,370
но из-за проблемы со связью,
481
00:21:12,420 --> 00:21:16,890
о которой я написал в Офком...
дважды,..
482
00:21:16,940 --> 00:21:20,940
...у меня не было сигнала.
483
00:21:22,340 --> 00:21:24,730
Но-но для меня...
484
00:21:24,780 --> 00:21:28,780
...честь, знаете, проводить...
485
00:21:29,820 --> 00:21:34,370
...Мартина...
вашего папу.
486
00:21:34,420 --> 00:21:36,770
Надеюсь, я принёс ему утешение.
487
00:21:36,820 --> 00:21:40,820
О-он тогда уже умер,
я-я бы не мог его спасти, но, может...
488
00:21:41,420 --> 00:21:49,020
... я н-не знаю, сознание остаётся
после... асфиксИи?
489
00:21:50,580 --> 00:21:56,500
Рад был познакомиться... наконец.
Скорблю вместе с вами...
490
00:22:20,141 --> 00:22:25,169
Перевёл Александр Шумилов.
46791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.