Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:08,920
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:20,880 --> 00:00:23,680
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
3
00:00:26,720 --> 00:00:28,280
Я никогда не был жестоким.
4
00:00:29,640 --> 00:00:31,560
Никогда не хотел никого убивать.
5
00:00:31,800 --> 00:00:35,120
Периодические вспышки гнева,
как и у всех,
6
00:00:36,120 --> 00:00:37,360
но ничего такого...
7
00:00:39,200 --> 00:00:43,560
Когда я осознал, насколько я был зол,
то испугался. Но было поздно.
8
00:00:45,240 --> 00:00:46,680
Меня зовут Ален Деламбр.
9
00:00:47,280 --> 00:00:49,200
Я был пожилым работником.
10
00:00:49,280 --> 00:00:52,960
На рынке труда пожилых работников
нанимают в последнюю очередь,
11
00:00:53,040 --> 00:00:57,280
а сокращают в первую очередь.
12
00:00:57,360 --> 00:00:59,200
Меня сократили шесть лет назад.
13
00:01:47,600 --> 00:01:49,200
Вероятность пять процентов.
14
00:01:51,160 --> 00:01:52,160
Да.
15
00:01:54,760 --> 00:01:57,880
Я сообщу тебе.
16
00:01:58,800 --> 00:01:59,800
Хорошо.
17
00:02:00,720 --> 00:02:02,760
Спасибо. Пока.
18
00:02:43,520 --> 00:02:44,520
Здравствуйте.
19
00:02:48,720 --> 00:02:50,680
Здравствуйте, господин президент.
20
00:03:04,160 --> 00:03:05,160
Здравствуйте.
21
00:03:50,720 --> 00:03:53,240
ПРОВАЛ ПРОМЫШЛЕННОГО КОНЦЕРНА «ИКСИЯ»
22
00:03:53,320 --> 00:03:55,720
КРИЗИС «ИКСИИ»
23
00:04:02,520 --> 00:04:06,600
Сотрудничество в мероприятиях
по устойчивому развитию,
24
00:04:06,680 --> 00:04:10,120
которые были упомянуты
накануне Европейского саммита,
25
00:04:10,200 --> 00:04:15,320
что приведет к сотрудничеству
со страной с населением 1,3 миллиарда.
26
00:04:15,440 --> 00:04:18,320
Самым обсуждаемым событием
о бизнесе в газетах
27
00:04:18,400 --> 00:04:22,120
является разочарование
самолетостроительной фирмы «Иксия».
28
00:04:22,200 --> 00:04:26,480
Южноафриканские государственные заказы
достались американской компании
29
00:04:26,560 --> 00:04:28,880
«Коннел Эванс»
вместо французского концерна.
30
00:04:28,960 --> 00:04:31,920
Поражение французского производителя
стало шоком.
31
00:04:32,000 --> 00:04:34,840
Помните, что министерство
экономики и финансов...
32
00:04:47,600 --> 00:04:49,400
ОСНОВАНО НА РОМАНЕ ПЬЕРА ЛЕМЕТРА
33
00:05:50,800 --> 00:05:53,040
Поздновато играть в карты...
34
00:05:53,320 --> 00:05:58,280
Всего дважды в неделю!
И нам было так весело!
35
00:06:00,760 --> 00:06:01,760
Я рада.
36
00:06:07,240 --> 00:06:10,960
Мне уменьшили пособие по безработице,
и я перебивался халтурами.
37
00:06:11,520 --> 00:06:15,040
Халтурой это называется потому,
что зарплата низкая.
38
00:06:16,520 --> 00:06:19,480
Я работал по ночам за 585 евро
без вычета налогов.
39
00:06:19,560 --> 00:06:22,920
После вычета было и того меньше.
40
00:06:30,080 --> 00:06:32,680
Мы с Николь купили эту квартиру
27 лет назад.
41
00:06:33,200 --> 00:06:36,120
Здесь родились наши дочери,
здесь мы их вырастили.
42
00:06:36,960 --> 00:06:39,200
Оставалось три года
платить ипотеку,
43
00:06:39,280 --> 00:06:41,600
но мы не были уверены, что потянем.
44
00:06:41,680 --> 00:06:42,680
Мне было плохо.
45
00:06:43,880 --> 00:06:47,480
Я потерял работу, когда мы собирались
сделать ремонт на кухне.
46
00:06:48,800 --> 00:06:51,760
Рабочие закончили разбирать
нашу старую кухню.
47
00:06:51,840 --> 00:06:54,480
Теперь наша жизнь
была похожа на эту кухню.
48
00:06:55,480 --> 00:06:56,560
Это за 20-е?
49
00:06:56,840 --> 00:06:59,800
Двадцатое следующего месяца.
Я жду напоминания.
50
00:07:02,560 --> 00:07:03,720
О страховке тоже?
51
00:07:04,200 --> 00:07:06,520
В случае со страховкой
это контроль исполнения.
52
00:07:06,600 --> 00:07:07,600
Какая разница?
53
00:07:07,840 --> 00:07:09,600
У нас восемь дней до оплаты.
54
00:07:09,840 --> 00:07:10,840
Ладно.
55
00:07:10,880 --> 00:07:13,600
Если мы превысим кредит,
у нас есть три недели.
56
00:07:13,680 --> 00:07:15,120
Очень убедительно.
57
00:07:22,080 --> 00:07:23,080
Ладно.
58
00:07:24,160 --> 00:07:25,160
До вечера.
59
00:07:32,760 --> 00:07:35,040
Я 25 лет был
начальником отдела кадров.
60
00:07:35,120 --> 00:07:36,560
А теперь стал бедным!
61
00:07:37,400 --> 00:07:40,480
Я прошел от отрицания
до неуверенности в себе.
62
00:07:41,360 --> 00:07:43,280
И, конечно же, вины.
63
00:07:45,280 --> 00:07:47,160
Но после шести лет безработицы,
64
00:07:47,240 --> 00:07:50,600
перебивания на паршивых работах
и постоянного унижения...
65
00:07:51,400 --> 00:07:53,280
Из-за нужды продать квартиру
66
00:07:53,360 --> 00:07:55,280
я дошел до хладнокровного гнева.
67
00:07:55,920 --> 00:07:58,280
Я чувствовал, что стану террористом.
68
00:07:58,720 --> 00:08:00,520
Ничего хорошего это не сулило.
69
00:08:08,000 --> 00:08:11,600
ИКСИЯ
70
00:08:17,920 --> 00:08:20,680
- Добрый день.
- У меня встреча с м-ром Дорфманом.
71
00:08:20,760 --> 00:08:22,200
Меня зовут Бертранд Лакост.
72
00:08:22,360 --> 00:08:23,600
Минутку.
73
00:08:24,600 --> 00:08:25,600
Алло?
74
00:08:26,480 --> 00:08:29,160
Мистер Бертранд Лакост
к мистеру Дорфману.
75
00:08:30,920 --> 00:08:31,920
Да.
76
00:08:34,320 --> 00:08:35,920
- Проходите.
- Спасибо.
77
00:08:52,040 --> 00:08:53,120
Мистер Лакост.
78
00:08:53,200 --> 00:08:54,920
- Он ждет вас.
- Спасибо.
79
00:09:00,920 --> 00:09:03,200
Вы хотите поместить
топ-менеджеров в опасную среду,
80
00:09:03,280 --> 00:09:04,640
проверить стрессоустойчивость.
81
00:09:04,720 --> 00:09:06,160
Нет, я уже сделал это.
82
00:09:06,640 --> 00:09:07,640
Простите?
83
00:09:08,960 --> 00:09:11,920
Они привыкли справляться
с напряженными ситуациями.
84
00:09:12,720 --> 00:09:14,120
Это суть их работы.
85
00:09:14,920 --> 00:09:16,720
И я убедился, они - профессионалы.
86
00:09:16,800 --> 00:09:17,920
Все четверо хороши.
87
00:09:18,480 --> 00:09:20,000
Я в этом не сомневаюсь, но я...
88
00:09:20,080 --> 00:09:23,960
Нет, мне нужны лучшие. Понимаете?
89
00:09:24,960 --> 00:09:25,960
Да.
90
00:09:26,280 --> 00:09:29,560
Мы наймем менеджера на завод в Бове.
91
00:09:30,000 --> 00:09:32,720
Ему сразу придется
уволить тысячу человек.
92
00:09:32,800 --> 00:09:36,360
Регион переживает тяжелые времена,
и профсоюзы на пределе.
93
00:09:36,440 --> 00:09:38,080
Это станет взрывом.
94
00:09:38,160 --> 00:09:40,280
Они не просто начнут жечь шины.
95
00:09:40,360 --> 00:09:41,760
Не то, чем занимаются сейчас.
96
00:09:41,960 --> 00:09:45,400
Работники захотят уничтожить средства
производства и поджечь завод.
97
00:09:45,480 --> 00:09:48,440
Они станут угрожать парню тюрьмой,
и что выкинут его из окна.
98
00:09:48,520 --> 00:09:50,360
- Вот, что произойдет.
- Я понимаю...
99
00:09:50,440 --> 00:09:52,160
Вот какие предложения я получаю.
100
00:09:52,240 --> 00:09:54,040
Путешествие на Северный полюс.
101
00:09:54,840 --> 00:09:58,640
Говорят, что можно заставить
человека бродяжничать неделю.
102
00:09:58,720 --> 00:09:59,720
Отнять всё.
103
00:09:59,800 --> 00:10:02,720
Дать 20 евро и посмотреть,
как выживет. Это смешно.
104
00:10:02,800 --> 00:10:03,720
Полная чушь.
105
00:10:03,800 --> 00:10:05,720
Забавная идея для реалити-шоу,
но не здесь.
106
00:10:05,800 --> 00:10:08,640
Нужно испытать устойчивость
к настоящему насилию.
107
00:10:14,400 --> 00:10:16,200
Я прекрасно понимаю.
108
00:10:16,560 --> 00:10:18,520
Вы хотите узнать, встанет ли
109
00:10:18,600 --> 00:10:22,320
самосохранение выше преданности
компании, верно?
110
00:10:22,720 --> 00:10:23,840
Да, верно.
111
00:10:24,840 --> 00:10:28,560
Вам нужна внезапная ситуация,
жестокая и экстремальная.
112
00:10:28,640 --> 00:10:33,320
И вы хотите убедиться,
что ваши топ-менеджеры
113
00:10:33,400 --> 00:10:37,160
всегда будут действовать
в интересах компании. Так?
114
00:10:48,520 --> 00:10:50,720
Предлагаю устроить захват заложников.
115
00:11:10,560 --> 00:11:11,560
Привет, Шарль.
116
00:11:16,000 --> 00:11:18,360
Как дела? Все хорошо?
117
00:11:21,520 --> 00:11:23,840
Сколько часов ты работал
на этой неделе?
118
00:11:24,200 --> 00:11:25,200
Я не помню.
119
00:11:25,640 --> 00:11:27,720
Думаю, всего десять часов.
120
00:11:28,520 --> 00:11:30,840
Не знаю, кажется, меня реже вызывают.
121
00:11:31,360 --> 00:11:33,640
Хотя я намного эффективнее, чем ты.
122
00:11:36,560 --> 00:11:38,760
Работаем, ленивые дамочки! Быстрее!
123
00:11:39,600 --> 00:11:42,720
Помочь тебе с коробкой? Чего смотришь?
124
00:11:44,200 --> 00:11:46,520
Сосредоточьтесь на своих счетах!
125
00:11:47,840 --> 00:11:49,600
Не знаю, что с ним такое...
126
00:11:49,680 --> 00:11:51,280
Работайте! Вы не в отпуске.
127
00:11:52,360 --> 00:11:55,120
Помочь? Посчитать за тебя?
128
00:11:55,640 --> 00:11:56,880
Хочешь кофе?
129
00:11:58,840 --> 00:12:01,280
Ты так устал. Хочешь вздремнуть?
130
00:12:05,400 --> 00:12:09,440
Не слышу. Работаем!
Я не буду делать это за вас.
131
00:12:10,720 --> 00:12:11,920
Чего смотришь?
132
00:12:13,640 --> 00:12:15,080
Кучка лентяев!
133
00:12:16,040 --> 00:12:18,680
Деламбр? Ты слышишь?
134
00:12:19,040 --> 00:12:21,280
Деламбр! Ты специально это делаешь?
135
00:12:34,400 --> 00:12:35,760
Мехмет!
136
00:12:41,040 --> 00:12:42,040
Черт!
137
00:12:46,720 --> 00:12:50,520
Черт. Черт.
138
00:12:50,600 --> 00:12:55,160
Ален, что ты наделал? Черт...
139
00:12:57,160 --> 00:12:59,520
Вы хоть раз применяли
такую ролевую игру?
140
00:12:59,600 --> 00:13:01,680
Еще нет, президент, это впервые.
141
00:13:02,400 --> 00:13:07,240
Но, как видите, мы - новаторы,
когда речь об оценивании.
142
00:13:07,440 --> 00:13:09,760
Да, еще бы.
И как это будет происходить?
143
00:13:10,000 --> 00:13:12,360
Соберите менеджеров на совещание.
144
00:13:12,440 --> 00:13:15,920
Врывается боец,
берет их в заложники и допрашивает.
145
00:13:16,000 --> 00:13:19,160
Они быстро понимают,
что их компания под угрозой.
146
00:13:19,240 --> 00:13:21,080
Мы оценим их преданность.
147
00:13:21,160 --> 00:13:23,400
Будут выбирать
между безопасностью и компанией.
148
00:13:24,040 --> 00:13:25,240
Какого рода вопросы?
149
00:13:25,720 --> 00:13:30,480
Промышленный шпионаж, слияние, схемы
поглощения, реформирование структуры.
150
00:13:31,200 --> 00:13:34,880
Мы выберем того, кто сохранит втайне
стратегическую информацию.
151
00:13:34,960 --> 00:13:39,600
Или того, кто раскроет несущественную
информацию, чтобы защитить основную.
152
00:13:40,000 --> 00:13:43,840
Да, но меня мало волнует защита
секретной информации.
153
00:13:44,280 --> 00:13:47,800
Топ-менеджер,
которого я отправлю в Бове,
154
00:13:47,880 --> 00:13:50,600
окажется в очень спорной
и жесткой ситуации.
155
00:13:50,680 --> 00:13:53,240
Это не экзамен в бизнес-школе.
156
00:13:53,320 --> 00:13:57,400
Нет, но боец, оружие...
Все будет очень реалистично.
157
00:13:57,480 --> 00:14:00,360
Ситуация будет экстремальной,
я вам гарантирую.
158
00:14:00,920 --> 00:14:02,960
Мы встряхнем ваших менеджеров...
159
00:14:03,040 --> 00:14:05,840
Я хочу, чтобы они проявили
истинную натуру, самое сокровенное.
160
00:14:06,080 --> 00:14:07,800
Ладно, заставим их раздеться.
161
00:14:12,480 --> 00:14:14,160
Кто будет вести допрос?
162
00:14:14,240 --> 00:14:18,600
Ваш отел кадров попросил нас
найти менеджера по найму сотрудников.
163
00:14:18,680 --> 00:14:21,160
У нас есть несколько
подходящих кандидатов.
164
00:14:21,240 --> 00:14:23,080
И раз уж их работа нанимать,
165
00:14:23,160 --> 00:14:26,120
они могут допрашивать
ваших топ-менеджеров
166
00:14:26,200 --> 00:14:27,520
во время теракта.
167
00:14:28,080 --> 00:14:29,960
Мы убьем двух зайцев:
168
00:14:30,040 --> 00:14:32,920
вы получите лучшего кадровика
и лучшего топ-менеджера.
169
00:14:36,040 --> 00:14:38,280
Вы очень креативный. Мне это нравится.
170
00:14:39,480 --> 00:14:40,880
Пришлите подробный документ.
171
00:14:41,080 --> 00:14:42,080
Отлично.
172
00:14:42,840 --> 00:14:45,560
Не копию, а оригинал.
Передайте мне его лично.
173
00:14:45,640 --> 00:14:49,320
Я не хочу вас здесь видеть.
В следующий раз я сам к вам приеду.
174
00:14:51,680 --> 00:14:53,880
Нужно избавиться от всех улик.
175
00:14:53,960 --> 00:14:57,000
Никаких фото, видео.
Мы заберем их сотовые телефоны.
176
00:14:57,400 --> 00:14:59,440
- Придумайте повод.
- Конечно.
177
00:14:59,520 --> 00:15:01,400
Все должно остаться между нами.
178
00:15:01,600 --> 00:15:03,440
- Спасибо, президент.
- Спасибо.
179
00:15:29,440 --> 00:15:30,880
Ты стал агрессивным...
180
00:15:31,360 --> 00:15:32,440
- Думаешь?
- Да.
181
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Покажи.
182
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Дорогой.
183
00:15:39,480 --> 00:15:44,240
Я понимаю. Безделье и безработица
очень давят на тебя.
184
00:15:44,800 --> 00:15:45,880
Безделье?
185
00:15:47,040 --> 00:15:49,880
Забавно, это не первое,
что приходит мне на ум.
186
00:15:49,960 --> 00:15:52,040
Я встаю в пять утра,
а меня пинают под зад.
187
00:15:52,120 --> 00:15:56,000
Ладно, я понимаю. Извини.
Думаешь, это зайдет далеко?
188
00:15:57,040 --> 00:15:59,320
Ерунда. Я сломал ему нос.
189
00:15:59,720 --> 00:16:02,520
Пару дней в больнице -
это не конец света!
190
00:16:03,480 --> 00:16:05,520
А что думает об этом Шарль?
191
00:16:05,600 --> 00:16:07,400
Шарль согласен со мной.
192
00:16:07,480 --> 00:16:11,080
Он подтвердит, что Мехмет ударил меня,
и дело закрыто.
193
00:16:13,320 --> 00:16:16,000
У меня есть кое-что для тебя.
194
00:16:17,480 --> 00:16:18,840
Взгляни.
195
00:16:21,320 --> 00:16:27,280
Европейская компания ищет специалиста
по найму. Опыт работы обязателен.
196
00:16:28,560 --> 00:16:29,560
Брось, Николь.
197
00:16:29,600 --> 00:16:32,800
Тебя сократили, не потому что
ты был плохим работником.
198
00:16:33,000 --> 00:16:34,560
Ты был очень компетентен.
199
00:16:35,600 --> 00:16:38,680
Тебя сократили, так как
выгнали тех, кому было за 50.
200
00:16:38,760 --> 00:16:39,760
Это другое.
201
00:16:40,240 --> 00:16:42,640
Я откликался на десятки таких вакансий.
202
00:16:42,720 --> 00:16:44,880
Было всего одно собеседование
в первый год.
203
00:16:44,960 --> 00:16:47,320
Сейчас я не в теме. И ты знаешь это.
204
00:16:55,960 --> 00:16:57,440
- Привет, мам.
- Как дела?
205
00:16:57,520 --> 00:16:59,760
Хорошо. Держи.
206
00:17:00,120 --> 00:17:01,120
Спасибо.
207
00:17:01,560 --> 00:17:03,920
- Как вы?
- Хорошо. А вы?
208
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Да.
209
00:17:06,720 --> 00:17:07,720
Привет, пап.
210
00:17:07,760 --> 00:17:09,240
- Как ты, милая?
- Хорошо.
211
00:17:10,600 --> 00:17:12,680
- Что с тобой случилось?
- Ничего.
212
00:17:14,360 --> 00:17:17,440
В чем дело? Ноги не держат?
213
00:17:23,040 --> 00:17:23,880
Привет, пап.
214
00:17:23,960 --> 00:17:26,240
- Как ты, милая?
- Хорошо.
215
00:17:27,080 --> 00:17:28,160
Головой стукнулся?
216
00:17:28,240 --> 00:17:29,240
Да ничего.
217
00:17:29,800 --> 00:17:31,040
Ладно. Держи.
218
00:17:36,600 --> 00:17:39,160
Думаю, хорошее. Привет!
219
00:17:39,240 --> 00:17:40,160
Привет!
220
00:17:40,240 --> 00:17:41,240
Привет!
221
00:17:44,440 --> 00:17:45,480
Что?
222
00:17:47,720 --> 00:17:49,600
Я купила шоколад!
223
00:17:49,680 --> 00:17:51,680
Отлично! Как дела?
224
00:17:51,760 --> 00:17:53,440
Хорошо! А у тебя?
225
00:17:53,520 --> 00:17:54,520
Хорошо!
226
00:17:54,600 --> 00:17:57,720
Мы делали вид, что не замечаем этого,
когда девочки приходили.
227
00:17:57,800 --> 00:18:01,840
Одна приносила десерт и вино,
другая - сыр и закуски.
228
00:18:03,560 --> 00:18:04,760
Возможно, однажды
229
00:18:04,840 --> 00:18:08,280
они будут тайком оставлять
чеки на полке,
230
00:18:08,360 --> 00:18:09,400
как в борделе.
231
00:18:10,560 --> 00:18:11,800
Он судился с налоговой.
232
00:18:11,880 --> 00:18:14,080
Из-за того что налоговая декларация
обязательная,
233
00:18:14,160 --> 00:18:16,520
он не должен
оплачивать марку и конверт!
234
00:18:16,600 --> 00:18:17,440
Он выиграл?
235
00:18:17,520 --> 00:18:20,160
Не знаю. Дело не закрыто. Но вот еще.
236
00:18:20,240 --> 00:18:22,120
Парень на первом курсе юридического
237
00:18:22,200 --> 00:18:23,600
подал в суд на университет!
238
00:18:23,680 --> 00:18:25,640
Думаю, ему суждено стать юристом.
239
00:18:26,080 --> 00:18:30,080
Он сказал, что повышение
регистрационного взноса было незаконно,
240
00:18:30,160 --> 00:18:32,760
так как предоставление услуг
не изменилось.
241
00:18:32,840 --> 00:18:36,200
И знаете что? Он выиграл!
Это заняло два года, но выиграл.
242
00:18:36,280 --> 00:18:37,280
С ума сойти.
243
00:18:38,600 --> 00:18:39,960
А меня это беспокоит.
244
00:18:40,240 --> 00:18:42,880
Да, правда. Нет смысла
судиться со всеми.
245
00:18:42,960 --> 00:18:45,120
- Это не Америка.
- Я не об этом.
246
00:18:45,200 --> 00:18:47,280
Пусть это и сложно,
но всегда можно выиграть.
247
00:18:47,360 --> 00:18:48,920
А что именно ты выиграешь?
248
00:18:49,120 --> 00:18:50,920
В смысле, что выиграю? Это...
249
00:18:51,000 --> 00:18:54,800
Что выиграл парень, который судился
два года? 20 евро? 30 евро?
250
00:18:55,440 --> 00:18:58,040
Ален хочет сказать,
что это того не стоило.
251
00:18:58,400 --> 00:19:00,000
Позволь мне самому сказать!
252
00:19:00,240 --> 00:19:01,400
Напротив.
253
00:19:01,480 --> 00:19:04,960
Это ободряет - знать, что ты можешь
выиграть, хотя у тебя меньше власти.
254
00:19:05,800 --> 00:19:08,120
Лучше ладить со всеми, чем судиться.
255
00:19:08,200 --> 00:19:10,640
Странно слышать это от юриста.
256
00:19:11,160 --> 00:19:14,840
Моя работа состоит в том,
чтобы достичь согласия,
257
00:19:14,920 --> 00:19:16,320
избежав суда.
258
00:19:16,400 --> 00:19:17,480
Невероятно...
259
00:19:17,800 --> 00:19:21,160
Еще бы, ведь ты в банковском деле,
и твоя работа отнимать у людей деньги.
260
00:19:21,240 --> 00:19:22,920
Тебя мало волнует мир между людьми.
261
00:19:23,000 --> 00:19:25,760
- Я не в банковском деле. Я кредитую.
- Еще хуже.
262
00:19:25,840 --> 00:19:30,200
Я имею в виду,
что даже если ты в конце цепочки,
263
00:19:30,280 --> 00:19:31,440
ты можешь искать управы.
264
00:19:31,520 --> 00:19:34,160
Ты подашь на нас в суд,
из-за того что телятина безвкусна?
265
00:19:34,400 --> 00:19:37,600
Нет, в случае с телятиной
это будет сложно.
266
00:19:37,680 --> 00:19:40,240
Но, видите ли... Это дело принципа.
267
00:19:40,320 --> 00:19:43,960
Что ж, мне плевать на твой принцип.
Это так глупо!
268
00:19:44,040 --> 00:19:45,040
Вы ошибаетесь.
269
00:19:45,240 --> 00:19:48,960
Ты можешь преодолеть все, если ты
достаточно напористый!
270
00:19:49,080 --> 00:19:50,680
- Да?
- Нужно быть напористым.
271
00:19:50,760 --> 00:19:54,000
Я безработный уже четыре года,
потому что не напористый?
272
00:20:00,040 --> 00:20:01,280
У нас сюрприз!
273
00:20:01,360 --> 00:20:04,040
- Квартира!
- Да! Подписали вчера.
274
00:20:04,120 --> 00:20:06,200
- Я так рада за вас...
- Сколько?
275
00:20:06,280 --> 00:20:08,000
Шестьсот тридцать тысяч.
276
00:20:08,080 --> 00:20:10,080
Нам удалось сильно сбить цену.
277
00:20:10,160 --> 00:20:13,840
Девушка, которая показывала квартиру
такая: «Потрясающе!»
278
00:20:13,920 --> 00:20:15,760
- Ты преувеличиваешь!
- Это так!
279
00:20:15,840 --> 00:20:18,160
- Так и было.
- Нет. Нет.
280
00:20:18,240 --> 00:20:20,040
Я выглядел не впечатленным.
281
00:20:20,120 --> 00:20:23,360
И говорю: «Освещение слабое,
спальни маленькие».
282
00:20:23,440 --> 00:20:24,880
Я застал врасплох эту девушку.
283
00:20:24,960 --> 00:20:28,200
Она сказала, что нужно решать
поскорее, есть другие покупатели.
284
00:20:28,280 --> 00:20:30,680
Я ответил: «Знаете? Пусть покупают.
285
00:20:30,840 --> 00:20:34,240
Мы посмотрим другую квартиру».
И я направился к двери.
286
00:20:35,680 --> 00:20:39,640
- Матильда была в шоке. Да, погоди.
- Перестань! Это не правда.
287
00:20:41,040 --> 00:20:43,760
Вам хватит денег? Сумма огромная.
288
00:20:43,840 --> 00:20:48,400
Да, у нас есть первоначальный взнос
50 тысяч, и мы возьмем кредит.
289
00:20:48,800 --> 00:20:50,520
Твоя работа пригодится.
290
00:20:50,720 --> 00:20:51,880
У меня есть связи.
291
00:20:51,960 --> 00:20:53,600
А у тех, кому ты выдавал кредиты,
292
00:20:53,680 --> 00:20:56,200
тоже были связи,
или их просто облапошили?
293
00:20:57,280 --> 00:20:58,280
Папа...
294
00:21:02,080 --> 00:21:05,080
Мои дети покупают квартиру,
а я могу потерять свою.
295
00:21:05,160 --> 00:21:06,360
Это очень угнетает.
296
00:21:07,160 --> 00:21:09,280
Не стоит быть таким грубым.
297
00:21:09,360 --> 00:21:10,800
Ты считаешь меня грубым?
298
00:21:12,040 --> 00:21:14,760
С Грегори ты ведешь себя,
как заноза в заднице.
299
00:21:15,120 --> 00:21:16,680
Это правда, я был в форме.
300
00:21:17,520 --> 00:21:19,200
Будь с ним помягче.
301
00:21:19,280 --> 00:21:21,920
Как она оказалась с этим придурком?
Не понимаю.
302
00:21:22,000 --> 00:21:24,280
Это ее выбор, Ален. Не лезь в это!
303
00:21:24,360 --> 00:21:28,120
Ее выбор. Какой же он козел!
Не представляю, как она его терпит.
304
00:21:28,520 --> 00:21:30,040
Ну, если я терплю тебя...
305
00:21:30,320 --> 00:21:31,520
Что? Я несносный?
306
00:21:32,000 --> 00:21:33,920
«Несносный» не подходящее слово.
307
00:21:34,360 --> 00:21:35,360
Раздражающий?
308
00:21:36,080 --> 00:21:37,640
С тобой невозможно жить.
309
00:22:22,480 --> 00:22:24,760
Мы с Николь женаты 30 лет,
310
00:22:25,920 --> 00:22:28,680
и я до сих пор считаю ее прекрасной,
что бы она ни сделала.
311
00:22:28,760 --> 00:22:31,200
Она изящна.
Иногда мне хотелось поиметь ее
312
00:22:31,960 --> 00:22:36,440
в самые неожиданные моменты,
как в начале отношений.
313
00:22:39,240 --> 00:22:42,640
У меня не было эрекции из-за депрессии,
314
00:22:42,720 --> 00:22:44,320
но вы понимаете, о чем я...
315
00:22:45,680 --> 00:22:48,480
Потеря южноафриканского рынка
обойдется дорого.
316
00:22:48,560 --> 00:22:50,320
Падение акций на 2,3% вчера,
317
00:22:50,400 --> 00:22:53,480
3,2% на этой неделе.
Акционерам нужны ответы.
318
00:22:54,240 --> 00:22:55,720
Верно. Кузен?
319
00:23:00,600 --> 00:23:03,400
Нехватка конкурентоспособности
дорого нам обходится...
320
00:23:03,480 --> 00:23:07,640
Это затратно для акционеров,
но может отразиться на всех.
321
00:23:08,880 --> 00:23:11,560
Говорите прямо, если вы угрожаете мне.
322
00:23:11,640 --> 00:23:12,640
Вы угрожаете?
323
00:23:12,680 --> 00:23:17,960
Да. Вы - глава компании, и вы несете
ответственность за эти результаты.
324
00:23:18,040 --> 00:23:19,760
Все могут сделать выводы.
325
00:23:19,840 --> 00:23:22,600
Прекрасно. Быстро проясню.
326
00:23:22,680 --> 00:23:24,360
Когда я возглавил концерн,
327
00:23:24,440 --> 00:23:28,840
первым делом я сказал,
что мы отстаем на десять лет.
328
00:23:28,920 --> 00:23:32,400
Поэтому я попросил вас утвердить
многообещающий проект
329
00:23:32,480 --> 00:23:35,240
по автоматизации нашего завода в Бове.
330
00:23:35,320 --> 00:23:38,880
Через десять лет
это станет нормой повсеместно.
331
00:23:38,960 --> 00:23:42,760
Александр, никто не отрицает,
что ты был прав,
332
00:23:42,840 --> 00:23:46,640
и что ты принимал верные решения.
333
00:23:46,720 --> 00:23:49,920
Но акционеры не могут ждать десять лет.
334
00:23:50,000 --> 00:23:53,040
Что ж, они не правы,
ведь через три года
335
00:23:53,120 --> 00:23:55,760
продажи «Иксия»
вырастут на 400 процентов.
336
00:23:56,240 --> 00:23:58,840
Победителями будут те,
кто предусмотрел это.
337
00:23:59,160 --> 00:24:01,960
Ты прав, но чтобы убедить их
остаться с нами
338
00:24:02,040 --> 00:24:03,360
еще на три года, им нужно...
339
00:24:03,440 --> 00:24:05,520
Сколько рабочих
ты планируешь сократить?
340
00:24:05,760 --> 00:24:07,840
Тысячу двести пятьдесят.
341
00:24:08,440 --> 00:24:10,000
Я хочу сделать это быстро.
342
00:24:10,080 --> 00:24:12,680
То, что следовало провести за два года,
сделаем за один.
343
00:24:17,000 --> 00:24:18,920
Они еще тупее, чем банкиры.
344
00:24:20,280 --> 00:24:22,960
Ты хорошо сыграл свою роль.
345
00:24:23,800 --> 00:24:26,120
Но все будет сложнее, чем я думал.
346
00:24:26,200 --> 00:24:27,040
Марешаль?
347
00:24:27,120 --> 00:24:27,960
Конечно.
348
00:24:28,040 --> 00:24:31,600
Правительство расположено к нему.
Он поставит в трудное положение.
349
00:24:31,680 --> 00:24:34,320
Поэтому ты увеличил число сокращений
от тысячи до 1250.
350
00:24:34,560 --> 00:24:35,880
Но этого недостаточно.
351
00:24:36,400 --> 00:24:38,960
Ситуация в Бове станет взрывной.
352
00:24:39,440 --> 00:24:42,840
Нам нужен кто-то сильный, способный
все уладить, не создавая проблем.
353
00:24:42,920 --> 00:24:44,880
Как ты понимаешь, я ожидал этого.
354
00:24:56,680 --> 00:24:57,920
Это вам.
355
00:25:00,040 --> 00:25:01,040
Подпись.
356
00:25:01,840 --> 00:25:02,840
Что это?
357
00:25:03,400 --> 00:25:04,480
Вы должны уйти.
358
00:25:16,200 --> 00:25:17,200
Мне жаль.
359
00:25:30,200 --> 00:25:32,120
Серьезный проступок, угрозы штрафов...
360
00:25:32,800 --> 00:25:33,800
Меня уволили.
361
00:25:34,600 --> 00:25:37,840
Я нанес существенный ущерб
иерархии компании.
362
00:25:37,920 --> 00:25:39,760
Я нарушил общественный порядок.
363
00:25:40,240 --> 00:25:43,520
Согласно руководству, только
менеджеры могут нарушать правила,
364
00:25:43,600 --> 00:25:44,840
но не подчиненные.
365
00:25:44,920 --> 00:25:47,520
Я пошел против норм,
и им это не понравилось.
366
00:25:58,600 --> 00:26:01,120
ОТВЕТСТВЕННЫЙ ЗА ПОДБОР КАДРОВ
367
00:26:11,000 --> 00:26:13,120
Теракт будет очень реалистичным.
368
00:26:13,920 --> 00:26:16,080
Его переживут лишь лучшие.
369
00:26:17,800 --> 00:26:19,840
Хорошо. Среда, 17-е.
370
00:26:19,920 --> 00:26:20,920
Идеально.
371
00:26:22,480 --> 00:26:24,960
Вот кандидаты, которые будут
опрашивать топ-менеджеров.
372
00:26:25,040 --> 00:26:26,600
Все они - профессионалы.
373
00:26:28,960 --> 00:26:32,760
Мы проверим их знания
после индивидуального собеседования.
374
00:26:32,840 --> 00:26:36,160
- Останется пятеро.
- Это профессионалы по найму.
375
00:26:36,240 --> 00:26:39,800
Они знают, как надавить
на топ-менеджеров во время нападения.
376
00:26:41,000 --> 00:26:43,880
А это ветеран гражданской войны?
377
00:26:44,720 --> 00:26:47,640
Двадцать четыре года опыта
в сложной отрасли.
378
00:26:47,720 --> 00:26:51,480
Сократили из-за возраста,
но он компетентный. Он вас удивит.
379
00:26:54,280 --> 00:26:57,160
Эта игра выявит
человека для работы в Бове.
380
00:26:57,240 --> 00:26:59,800
И лучшего человека
на должность кадровика.
381
00:27:00,440 --> 00:27:01,640
Хорошо, приступайте.
382
00:27:04,040 --> 00:27:05,880
- Спасибо, президент.
- Спасибо.
383
00:27:19,840 --> 00:27:23,320
Нужно провести 1250 сокращений.
Двое работников из трех.
384
00:27:25,000 --> 00:27:26,200
Я думала, будет тысяча.
385
00:27:26,280 --> 00:27:29,000
Все меняется. Есть пожелания?
386
00:27:29,080 --> 00:27:30,080
Это жестко.
387
00:27:30,280 --> 00:27:31,720
Жестко, но необходимо.
388
00:27:32,520 --> 00:27:35,000
Это обусловлено кризисом. Все поймут.
389
00:27:35,560 --> 00:27:39,160
Думаете, 1250 сокращенных работников
поймут это?
390
00:27:43,080 --> 00:27:46,960
Нужно уменьшить сроки.
Все должно произойти за полгода.
391
00:27:48,200 --> 00:27:50,320
Но этого мало.
392
00:27:50,480 --> 00:27:53,560
Да, правда.
Это почти невозможно за полгода.
393
00:27:53,880 --> 00:27:56,760
Если это почти невозможно,
значит, возможно.
394
00:27:57,280 --> 00:28:00,840
Убедили. У вас шесть месяцев.
395
00:28:08,200 --> 00:28:13,760
Черт. Три года в тюрьме.
Штраф 45 тысяч евро. Боже мой.
396
00:28:19,680 --> 00:28:21,320
Привет, Шарль, это Ален.
397
00:28:22,240 --> 00:28:26,120
Ты здесь? Что происходит? Проблемы?
398
00:28:26,200 --> 00:28:28,800
«Автофикс». Отстранен на неделю.
399
00:28:30,600 --> 00:28:32,320
Значит, вот так?
400
00:28:33,320 --> 00:28:35,040
Это не смешно, Ален.
401
00:28:36,160 --> 00:28:37,680
У нас достаточно проблем.
402
00:28:38,440 --> 00:28:43,240
Это ерунда. Всего лишь отстранен
на неделю. Это мелочь. Дело принципа.
403
00:28:46,680 --> 00:28:47,720
Черт...
404
00:28:53,960 --> 00:28:56,080
- Мое резюме рассмотрели.
- Что?
405
00:28:59,200 --> 00:29:01,320
Меня вызывают на тест на знания.
406
00:29:07,120 --> 00:29:08,920
Это чудесно.
407
00:29:09,920 --> 00:29:10,920
Посмотрим.
408
00:29:14,280 --> 00:29:16,760
У меня нет шансов.
409
00:29:16,840 --> 00:29:18,080
Откуда ты знаешь?
410
00:29:18,160 --> 00:29:21,080
Мой возраст, и то,
что я не работал шесть лет.
411
00:29:21,160 --> 00:29:23,560
Сколько, по-твоему, резюме им прислали?
412
00:29:25,200 --> 00:29:28,080
- Не знаю. Три сотни.
- Скольким они перезвонили?
413
00:29:29,160 --> 00:29:30,200
Около 15.
414
00:29:30,280 --> 00:29:34,000
Значит, ты в числе этих 15,
но они не читали твое резюме.
415
00:29:34,080 --> 00:29:36,040
Они не видели, сколько тебе лет.
416
00:29:36,560 --> 00:29:38,720
Они провели случайный отбор, да?
417
00:29:39,320 --> 00:29:40,320
Перестань.
418
00:29:41,040 --> 00:29:42,400
Они умеют читать, Ален.
419
00:29:44,160 --> 00:29:45,200
Они выбрали тебя.
420
00:29:48,680 --> 00:29:49,680
Это безумие.
421
00:30:12,680 --> 00:30:14,360
- Добрый день.
- Добрый день.
422
00:30:14,520 --> 00:30:15,640
Я пришел на тест.
423
00:30:16,040 --> 00:30:18,040
Хорошо. Проходите к моему коллеге.
424
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
Спасибо.
425
00:30:23,040 --> 00:30:25,960
Нет, все в порядке. Это будет...
426
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
Добрый день. Ален Деламбр.
427
00:30:30,360 --> 00:30:34,320
Да, мистер Деламбр.
Оленка Збиковски. За мной, прошу.
428
00:30:38,960 --> 00:30:41,560
Наш клиент ищет
эксперта по подбору кадров.
429
00:30:41,640 --> 00:30:44,600
Я оставлю вас с Оленкой,
и желаю всем удачи.
430
00:30:44,680 --> 00:30:45,680
Спасибо.
431
00:30:58,640 --> 00:30:59,840
ПОДБОР ПЕРСОНАЛА
432
00:31:15,320 --> 00:31:18,040
КАКОЕ ИЗ ЭТИХ УТВЕРЖДЕНИЙ ВЕРНО?
433
00:31:59,600 --> 00:32:00,600
Как дела?
434
00:32:01,040 --> 00:32:03,200
Я не ответил на один вопрос из трех.
435
00:32:04,280 --> 00:32:05,280
Ты попытался.
436
00:32:05,880 --> 00:32:07,800
Думаешь, я делаю это просто так?
437
00:32:08,440 --> 00:32:09,840
Ради забавы?
438
00:32:10,840 --> 00:32:12,280
Или чтобы развлечь тебя?
439
00:32:12,360 --> 00:32:13,760
Зачем ты так говоришь?
440
00:32:13,840 --> 00:32:16,200
Показываешь объявления,
но я безнадежен.
441
00:32:16,280 --> 00:32:18,520
- Ты не безнадежен.
- Все будет хорошо!
442
00:32:18,960 --> 00:32:20,080
Знаешь, что ты делаешь?
443
00:32:20,160 --> 00:32:21,840
Ты подавляешь меня.
444
00:32:23,160 --> 00:32:24,480
Я пытаюсь помочь.
445
00:32:25,760 --> 00:32:28,120
Молодец. Это очень помогает.
446
00:32:29,320 --> 00:32:31,520
Все унижают меня, а теперь и ты.
447
00:32:51,440 --> 00:32:54,680
РАБОТА В КОЛЛ-ЦЕНТРЕ
448
00:33:22,720 --> 00:33:25,320
- Алло?
- Миссис Гильсон? Ален Деламбр.
449
00:33:25,400 --> 00:33:29,640
Да, м-р Деламбр. Письмо отправлено.
Ваш бывший работодатель подает в суд.
450
00:33:29,920 --> 00:33:32,480
Мы запросили сто тысяч евро
в качестве компенсации.
451
00:33:32,560 --> 00:33:34,240
Но это была самозащита!
452
00:33:34,720 --> 00:33:36,280
Это так не выглядело.
453
00:33:36,720 --> 00:33:39,040
Откуда вы знаете? Вы ведь не видели.
454
00:33:39,240 --> 00:33:41,600
Нет, свидетель оспаривает вашу версию.
455
00:33:41,840 --> 00:33:43,600
У меня тоже есть свидетель.
456
00:33:44,040 --> 00:33:46,240
У нас Шарль Брессон. Кто у вас?
457
00:33:46,960 --> 00:33:47,960
Шарль?
458
00:33:49,280 --> 00:33:51,560
Судья примет решение, мистер Деламбр.
459
00:33:52,240 --> 00:33:54,560
- Простите. Пройдемте?
- Да.
460
00:33:56,120 --> 00:33:59,400
Это голосовая почта Шарля.
Оставьте сообщение.
461
00:33:59,480 --> 00:34:01,000
Шарль, перезвони мне.
462
00:34:15,000 --> 00:34:16,520
Я уже давно безработный.
463
00:34:16,600 --> 00:34:18,840
Если предъявят обвинение,
я не смогу возместить.
464
00:34:18,920 --> 00:34:22,720
- Нужно было думать раньше.
- Сто тысяч евро, с ума сойти!
465
00:34:22,800 --> 00:34:24,720
Думаю, судья согласится
с нашим запросом.
466
00:34:24,800 --> 00:34:26,480
Вы понимаете, в каком я положении?
467
00:34:26,560 --> 00:34:29,680
В 57 лет надрываю задницу
в «Автофикс» за 500 евро.
468
00:34:29,760 --> 00:34:30,840
Не злитесь.
469
00:34:30,920 --> 00:34:35,480
Конечно, я злюсь! Сто тысяч евро!
Почему сразу не 500 тысяч?!
470
00:34:35,560 --> 00:34:38,920
Или миллион. Продам квартиру,
отправлю жену на улицу,
471
00:34:39,000 --> 00:34:42,320
и буду играть на баяне в метро.
Вы этого хотите?
472
00:34:42,920 --> 00:34:44,560
Сколько ты зарабатываешь?
473
00:34:44,640 --> 00:34:48,240
Если безработный парень застрелится,
тебе доплатят?!
474
00:35:00,640 --> 00:35:01,880
Я знаю Гильсон.
475
00:35:01,960 --> 00:35:04,520
Я училась с ней в юридическом.
Она - стерва.
476
00:35:04,600 --> 00:35:06,120
Какая стерва?
477
00:35:06,320 --> 00:35:08,520
Семья юристов, куча денег...
478
00:35:08,600 --> 00:35:10,440
Кстати о деньгах. Я говорил с ней.
479
00:35:10,520 --> 00:35:13,360
Требует сто тысяч компенсации.
Есть свидетель.
480
00:35:14,120 --> 00:35:16,440
Если честно, папа, звучит плохо.
481
00:35:17,360 --> 00:35:19,920
Сто тысяч евро
это только начало разговора.
482
00:35:20,000 --> 00:35:22,320
Я изучу судебную практику.
483
00:35:22,400 --> 00:35:23,920
Не говори матери.
484
00:35:24,000 --> 00:35:26,840
У нас и так все сложно,
давай не будем пугать ее.
485
00:35:27,160 --> 00:35:29,680
Папочка, не одна она боится.
486
00:35:31,040 --> 00:35:33,600
Ты никогда не был
спокойным человеком, но...
487
00:35:33,680 --> 00:35:34,680
Но что?
488
00:35:34,960 --> 00:35:36,760
С тобой стало тяжело общаться.
489
00:35:37,360 --> 00:35:40,280
Ты даешь бычка начальнику,
а прошлое воскресенье с Грегори...
490
00:35:40,360 --> 00:35:41,440
Грегори - козел!
491
00:35:42,200 --> 00:35:43,560
Он - часть семьи.
492
00:35:43,640 --> 00:35:45,520
Ты вспоминаешь о семье,
когда это удобно.
493
00:35:45,960 --> 00:35:48,440
В остальное время
нас словно не существует.
494
00:35:48,520 --> 00:35:49,880
Папа, успокойся.
495
00:35:52,880 --> 00:35:53,880
Обещай мне.
496
00:36:08,200 --> 00:36:09,280
Уже поздно.
497
00:36:10,880 --> 00:36:12,200
Прости, что я работаю.
498
00:36:12,520 --> 00:36:13,520
Мог бы позвонить.
499
00:36:14,640 --> 00:36:16,200
Что ж, если я невыносим...
500
00:36:27,880 --> 00:36:31,080
Все твердили, как это смело,
продолжать искать работу,
501
00:36:31,160 --> 00:36:32,880
хотя у меня и не было шансов.
502
00:36:33,800 --> 00:36:35,400
Но я не заслужил похвалы.
503
00:36:35,880 --> 00:36:38,200
Я делал это из-за глубинного инстинкта.
504
00:36:38,280 --> 00:36:41,680
Продолжал искать работу,
как собаки, которые метят столбы.
505
00:36:41,760 --> 00:36:44,360
Надежды не было, но я не мог не искать.
506
00:37:41,080 --> 00:37:42,080
Дело в папе?
507
00:37:47,000 --> 00:37:48,640
Он всегда напряжен.
508
00:37:50,720 --> 00:37:52,040
Он злится без причины.
509
00:37:52,600 --> 00:37:53,520
У него депрессия.
510
00:37:53,600 --> 00:37:58,720
У меня тоже депрессия.
Он меня угнетает.
511
00:38:03,320 --> 00:38:04,360
Это тяжело.
512
00:38:06,280 --> 00:38:07,400
Очень тяжело.
513
00:38:10,920 --> 00:38:11,920
Николь?
514
00:38:16,960 --> 00:38:18,480
- Привет.
- Привет, пап.
515
00:38:18,560 --> 00:38:19,560
Где твоя мать?
516
00:38:23,920 --> 00:38:24,920
Николь?
517
00:38:27,600 --> 00:38:28,600
Николь?
518
00:38:30,400 --> 00:38:31,560
- Я прошел тест.
- Что?
519
00:38:31,640 --> 00:38:33,120
Пригласили на интервью.
520
00:38:33,320 --> 00:38:34,320
Что?
521
00:38:34,760 --> 00:38:38,320
Имею честь сообщить вам,
что вы прошли тест на знания.
522
00:38:39,280 --> 00:38:40,760
Это чудесно.
523
00:38:40,960 --> 00:38:42,720
Но здесь что-то не так.
524
00:38:42,800 --> 00:38:43,960
Почему? В смысле?
525
00:38:44,120 --> 00:38:46,080
Не знаю. Я не ответил на вопросы.
526
00:38:46,200 --> 00:38:48,680
Ты не знаешь, как ответили другие.
527
00:38:48,760 --> 00:38:50,080
Нет, но все же.
528
00:38:51,360 --> 00:38:52,600
- Что?
- Это...
529
00:38:54,040 --> 00:38:56,080
Это же собеседование!
530
00:38:56,160 --> 00:38:58,480
А ты умеешь проходить собеседования.
531
00:38:58,960 --> 00:39:01,120
- Это невероятно...
- Все наладится.
532
00:39:04,920 --> 00:39:05,920
Я горжусь тобой.
533
00:39:15,200 --> 00:39:16,920
Мистер Деламбр, как дела?
534
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
Отлично.
535
00:39:18,040 --> 00:39:19,240
М-р Лакост уже идет.
536
00:39:19,600 --> 00:39:21,280
- М-р Деламбр.
- Добрый день.
537
00:39:21,360 --> 00:39:24,040
Рад вас видеть. Как вы?
Не сильно нервничаете?
538
00:39:24,320 --> 00:39:25,920
Поиск работы всегда дело сложное.
539
00:39:26,000 --> 00:39:27,960
Сложное, но благородное.
540
00:39:28,040 --> 00:39:30,960
Ваша семья, наверное,
взволнована этими новостями.
541
00:39:31,040 --> 00:39:32,040
За мной.
542
00:39:34,680 --> 00:39:36,960
Мне удалось убедить их
продолжить работу,
543
00:39:37,800 --> 00:39:40,160
Производство остановилось
всего на сутки.
544
00:39:40,400 --> 00:39:41,400
Как с английским?
545
00:39:42,440 --> 00:39:44,520
После пары бокалов неплохо.
546
00:39:44,600 --> 00:39:45,600
Хорошо.
547
00:39:47,080 --> 00:39:49,320
Компания, которая нанимает...
548
00:39:49,400 --> 00:39:51,120
Это конфиденциально.
549
00:39:51,480 --> 00:39:54,680
Все, что я могу сказать -
новейшая технология на севере Франции.
550
00:39:54,760 --> 00:39:57,280
Что-нибудь еще?
551
00:39:59,040 --> 00:40:00,560
Кое-что мне непонятно.
552
00:40:00,640 --> 00:40:01,640
Говорите.
553
00:40:01,760 --> 00:40:04,480
Я всю жизнь проработал
в мелких и средних компаниях.
554
00:40:04,560 --> 00:40:08,280
Специалист по найму
в европейском концерне...
555
00:40:08,360 --> 00:40:10,280
Нет. В международном.
556
00:40:10,640 --> 00:40:13,360
Именно. Вы не думаете,
что это непосильно?
557
00:40:13,760 --> 00:40:16,280
Вы были начальником по кадрам
в компании из 70 человек,
558
00:40:16,360 --> 00:40:17,440
это сложнее всего.
559
00:40:17,920 --> 00:40:20,080
С таким опытом вы сможете все.
560
00:40:20,160 --> 00:40:23,480
Я немного покопал. Мне сказали,
вы были очень эффективны.
561
00:40:24,640 --> 00:40:27,880
Маленькая компания отличается
от крупной лишь масштабом.
562
00:40:28,320 --> 00:40:31,080
И еще. Мы должны быть лучшими.
563
00:40:31,160 --> 00:40:33,840
Вы с работодателями, а я с клиентами.
564
00:40:34,760 --> 00:40:36,600
Сюда. После вас.
565
00:40:38,120 --> 00:40:41,800
Не верится, что в моем возрасте
могут взять на такую должность.
566
00:40:42,040 --> 00:40:44,920
Я все прояснил. Вас будет немного.
567
00:40:45,680 --> 00:40:47,840
С разной подноготной.
568
00:40:49,200 --> 00:40:51,560
Ваш возраст - это недостаток,
конечно же.
569
00:40:55,320 --> 00:40:57,160
Но ваш опыт - большая ценность.
570
00:40:59,120 --> 00:41:02,600
Мой клиент рассчитывает
на молодых специалистов, и я дам их.
571
00:41:02,680 --> 00:41:06,600
Он не ожидает увидеть кандидата,
вроде вас. Я удивлю его.
572
00:41:08,080 --> 00:41:09,800
Вы - мой джокер, м-р Деламбр.
573
00:41:10,520 --> 00:41:12,520
После пяти лет безработицы,
это чудесно.
574
00:41:12,600 --> 00:41:13,600
Шесть.
575
00:41:14,000 --> 00:41:17,080
Свет в конце тоннеля.
Вы можете снова строить планы.
576
00:41:19,120 --> 00:41:21,840
Вас будет пятеро.
В ходе теста выберут лучшего.
577
00:41:21,920 --> 00:41:24,200
Клиенту нужно оценить топ-менеджеров.
578
00:41:24,280 --> 00:41:27,480
Вашим заданием будет оценить.
579
00:41:27,760 --> 00:41:29,960
Вас примут на работу
за навыки оценивания.
580
00:41:31,480 --> 00:41:35,040
Ясно. Тест?
581
00:41:35,800 --> 00:41:36,800
Ролевая игра.
582
00:41:37,800 --> 00:41:38,800
Ясно.
583
00:41:39,600 --> 00:41:41,400
Мы устроим вымышленный теракт.
584
00:41:45,000 --> 00:41:46,280
Будет боец,
585
00:41:46,920 --> 00:41:51,160
незаряженное оружие, конечно же,
и камеры, чтобы снять реакции.
586
00:41:52,680 --> 00:41:53,960
А заложники...
587
00:41:54,040 --> 00:41:56,160
Их будут допрашивать. Каждого лично.
588
00:41:57,120 --> 00:41:59,640
Вы проведете допрос
под руководством бойца.
589
00:42:00,920 --> 00:42:02,080
Хорошо,
590
00:42:03,880 --> 00:42:05,120
но о чем допрашивать?
591
00:42:07,280 --> 00:42:09,160
Это ваша работа, м-р Деламбр.
592
00:42:09,720 --> 00:42:12,480
Вам надо строго допросить их,
вселить страх,
593
00:42:12,560 --> 00:42:14,000
так как вы будете террористами.
594
00:42:14,640 --> 00:42:17,240
Самое главное -
вынудите их предать компанию.
595
00:42:18,160 --> 00:42:19,160
Какова цель?
596
00:42:20,040 --> 00:42:23,600
Выявить самого устойчивого.
Мы избавимся от тех, кто сдастся.
597
00:42:27,040 --> 00:42:28,040
Ладно.
598
00:42:29,840 --> 00:42:30,840
Вы сомневаетесь?
599
00:42:32,400 --> 00:42:35,560
Вовсе нет. Я готов.
600
00:42:37,440 --> 00:42:39,360
Вы - мой джокер. Представляешь?
601
00:42:39,440 --> 00:42:40,520
Невероятно.
602
00:42:40,880 --> 00:42:42,880
Свет в конце тоннеля, м-р Деламбр.
603
00:42:45,040 --> 00:42:46,800
Мы сможем сохранить квартиру.
604
00:42:47,280 --> 00:42:48,480
Думаешь?
605
00:42:50,200 --> 00:42:53,320
Я уже прошел три первых испытания.
Пройду и последнее.
606
00:42:54,640 --> 00:42:56,200
А что это за ролевая игра?
607
00:42:58,960 --> 00:43:01,400
Я пока не уверен, но думаю, обычная.
608
00:43:01,480 --> 00:43:02,760
Кандидаты будут работать,
609
00:43:02,840 --> 00:43:05,040
а мы будем их инициативность,
610
00:43:05,120 --> 00:43:07,480
их способность объединять усилия.
611
00:43:07,560 --> 00:43:08,640
Странно, да?
612
00:43:08,840 --> 00:43:11,080
Постой, они оценивают топ-менеджеров.
613
00:43:11,800 --> 00:43:14,480
Я думала, это будет немного изощреннее.
614
00:43:15,240 --> 00:43:18,080
Послушай, Николь.
Мне понадобится твоя помощь.
615
00:43:18,480 --> 00:43:19,480
Да?
616
00:43:19,920 --> 00:43:23,160
Мне нужно узнать,
какая компания проводит отбор.
617
00:43:23,240 --> 00:43:27,280
Лакост был немногословен:
север Франции, новейшие технологии.
618
00:43:27,360 --> 00:43:29,840
Ты знаешь кого-то,
кто мог бы быть в курсе?
619
00:43:33,560 --> 00:43:36,000
Если нужно отобрать
лучших топ-менеджеров,
620
00:43:36,240 --> 00:43:38,840
вероятно, они проводят
важные изменения.
621
00:43:38,920 --> 00:43:41,640
Я посмотрю.
622
00:43:44,600 --> 00:43:46,080
Ты нужна мне, Николь.
623
00:43:47,640 --> 00:43:49,120
Черт, я так счастлива.
624
00:43:49,200 --> 00:43:50,400
Это было невероятно.
625
00:43:51,040 --> 00:43:53,960
Казалось, будто Бог вернул все
на круги своя.
626
00:43:55,000 --> 00:43:57,400
Я снова мог стать мужчиной,
которого Николь полюбила.
627
00:43:57,840 --> 00:44:01,080
Работа была чудом.
Я хотел снова завоевать любовь жизни.
628
00:44:14,720 --> 00:44:16,040
Сколько вас здесь?
629
00:44:20,720 --> 00:44:24,560
Семья только перебралась сюда...
630
00:44:24,640 --> 00:44:30,160
Студент-математик, где-то... Не знаю.
Машин десять.
631
00:44:39,120 --> 00:44:41,440
Послушай, это была минутная слабость.
632
00:44:42,160 --> 00:44:43,320
Не волнуйся, Шарль.
633
00:44:43,720 --> 00:44:46,040
«Автофикс» надавил на меня.
634
00:44:47,440 --> 00:44:50,680
Но потом я отказался подписывать
их чертово письмо.
635
00:44:51,520 --> 00:44:54,480
И эти козлы уволили меня.
636
00:44:54,560 --> 00:44:55,560
Черт.
637
00:44:57,000 --> 00:44:59,240
Это неважно.
638
00:44:59,320 --> 00:45:01,440
Важно. Что будешь делать?
639
00:45:03,120 --> 00:45:06,160
Я подрабатываю на горячей линии...
640
00:45:06,240 --> 00:45:09,440
Меня просили разработать
приложение для смартфона.
641
00:45:09,520 --> 00:45:12,400
Я отказался, но теперь соглашусь.
Присядь.
642
00:45:16,120 --> 00:45:18,680
Мне неловко,
потому что я пришел с просьбой.
643
00:45:19,240 --> 00:45:22,160
Конечно. Чем я могу помочь?
644
00:45:24,000 --> 00:45:27,280
Меня могут нанять экспертом
по найму в крупную компанию.
645
00:45:27,360 --> 00:45:29,800
Правда? Здорово!
646
00:45:29,960 --> 00:45:32,560
Ты помешан
на кибербезопасности, можешь зайти
647
00:45:32,640 --> 00:45:35,360
на сайт агентства по подбору кадров
и узнать, кто заказчик?
648
00:45:36,360 --> 00:45:39,920
Хакерство? Я? Никогда!
649
00:45:45,760 --> 00:45:46,760
Держи.
650
00:45:50,440 --> 00:45:51,440
«Иксия Франция».
651
00:45:51,480 --> 00:45:52,480
Да...
652
00:45:55,240 --> 00:45:57,560
Гражданская и военная авиация.
653
00:45:57,640 --> 00:46:00,320
Топ-менеджеры, наверное, зарабатывают
по 35 тысяч в месяц.
654
00:46:00,840 --> 00:46:02,480
- Да.
- Как ты это узнала?
655
00:46:03,600 --> 00:46:05,600
Бывший коллега из торговой палаты.
656
00:46:08,000 --> 00:46:09,440
Это надежная информация?
657
00:46:09,960 --> 00:46:12,640
Да, она от начальства,
очень конфиденциальная.
658
00:46:13,080 --> 00:46:15,720
Ты не очень рада.
Ты не понимаешь, что это значит.
659
00:46:15,800 --> 00:46:19,280
Послушай. Все, что ты видишь,
будет уничтожено.
660
00:46:19,880 --> 00:46:21,880
Они решили автоматизировать завод.
661
00:46:21,960 --> 00:46:26,680
Сделать его современнее и выгоднее.
И это срочно, они торопятся.
662
00:46:26,760 --> 00:46:27,760
Смотри...
663
00:46:30,360 --> 00:46:32,960
Они только что
упустили крупный контракт.
664
00:46:33,040 --> 00:46:35,960
Они исчерпали ресурсы.
Нужно реорганизовать компанию.
665
00:46:36,040 --> 00:46:37,920
Поэтому им нужно
проверить топ-менеджеров.
666
00:46:38,320 --> 00:46:41,120
Они сократят двух из трех работников,
это добром не кончится.
667
00:46:41,200 --> 00:46:43,320
Этим должны заниматься жесткие люди.
668
00:46:45,200 --> 00:46:47,200
И я не понимаю смысл ролевой игры.
669
00:46:48,160 --> 00:46:51,960
Хотят отобрать блестящего лидера,
но устраивают такую проверку,
670
00:46:52,040 --> 00:46:53,880
будто нанимают заведующего
в супермаркет.
671
00:46:55,280 --> 00:46:56,640
Ты видишь в этом смысл?
672
00:46:57,280 --> 00:46:58,840
Это немного странно, но...
673
00:47:00,600 --> 00:47:02,760
Ты хочешь работать в компании,
которая сократит
674
00:47:02,840 --> 00:47:04,880
тысячу работников? Может, больше.
675
00:47:05,560 --> 00:47:08,160
Они сократят кучу работников,
это ужасно.
676
00:47:08,240 --> 00:47:10,040
Но они могу нанять меня.
677
00:47:10,120 --> 00:47:12,480
Меня беспокоит не то,
что будешь работать в компании,
678
00:47:12,560 --> 00:47:15,200
которая вышвырнет работников.
А то, что ты поможешь им.
679
00:47:18,800 --> 00:47:21,640
ДЛЯ «ИКСИИ» ГОД НАЧАЛСЯ
В УСЛОВИЯХ НЕСТАБИЛЬНОСТИ
680
00:47:32,000 --> 00:47:34,280
На эту должность есть пять кандидатов.
681
00:47:34,360 --> 00:47:38,480
Смотри, вот первый. Марк Льоре.
682
00:47:38,760 --> 00:47:41,760
Кандидат юридических наук,
15 лет опыта в крупных компаниях.
683
00:47:41,840 --> 00:47:43,640
Если они все такие, мне конец.
684
00:47:46,320 --> 00:47:50,440
А этот учится
в Консерватории искусств и ремесел.
685
00:47:50,600 --> 00:47:54,560
Нет, посмотри на него.
Он не учится, а преподает там.
686
00:47:54,640 --> 00:47:56,080
Забудь, Шарль.
687
00:47:56,160 --> 00:47:58,880
С такими людьми
у меня нет шансов. Это конец.
688
00:47:59,160 --> 00:48:02,480
Забудь о кандидатах
на должность специалиста по найму.
689
00:48:02,560 --> 00:48:04,600
Ты должен оценить менеджеров.
690
00:48:04,680 --> 00:48:06,920
Если выяснить о них достаточно,
чтобы сломать,
691
00:48:07,000 --> 00:48:08,800
то победишь, и другие вылетят.
692
00:48:09,000 --> 00:48:10,960
Победитель - не тот,
у кого степень выше.
693
00:48:11,040 --> 00:48:12,720
А тот, у кого больше информации.
694
00:48:12,920 --> 00:48:16,120
Нужно узнать, кого из «Иксии»
возьмут в заложники.
695
00:48:16,200 --> 00:48:18,440
Найти их слабые места...
696
00:48:18,520 --> 00:48:19,520
Да, именно.
697
00:48:19,560 --> 00:48:22,160
Но я не знаю, как именно
будет происходить нападение.
698
00:48:22,240 --> 00:48:24,720
Кто там будет?
Актеры с поддельным оружием?
699
00:48:24,800 --> 00:48:26,560
Наймут ветеранов? Не знаю.
700
00:48:26,920 --> 00:48:29,040
Я проверю сервер кодирования блоков.
701
00:48:29,960 --> 00:48:32,200
Здесь расписание Лакоста, но...
702
00:48:33,600 --> 00:48:34,920
Что это?
703
00:48:37,640 --> 00:48:43,760
Встреча с командой «З».
Команда «З» - значит, заложники?
704
00:48:45,840 --> 00:48:46,840
Возможно.
705
00:48:47,600 --> 00:48:51,240
Да. Возможно. Возможно.
706
00:48:57,480 --> 00:48:59,480
Нужно выяснить, кто эти менеджеры.
707
00:49:01,280 --> 00:49:03,960
Я прошел испытания, я был джокером
агента по найму,
708
00:49:04,040 --> 00:49:06,080
но мне нужно было
стать самым эффективным,
709
00:49:06,160 --> 00:49:09,920
оценить четверых топ-менеджеров
и избавиться от трех.
710
00:49:10,000 --> 00:49:11,480
Такова была цель.
711
00:49:12,400 --> 00:49:17,600
Романист ищет специалиста по терактам
712
00:49:17,680 --> 00:49:19,640
для документальности.
713
00:49:19,720 --> 00:49:21,960
Срочная доступность.
714
00:49:22,040 --> 00:49:24,040
Опыт обязателен.
715
00:50:07,000 --> 00:50:09,720
«Иксия» хотела выбрать
целеустремленных парней.
716
00:50:10,360 --> 00:50:13,480
Пусть попробуют найти
кого-то целеустремленнее, чем я.
717
00:50:14,000 --> 00:50:17,920
И так как я был в курсе,
впереди ждали неприятности.
718
00:50:37,120 --> 00:50:39,600
Перевод субтитров: Елена Астанкова
71666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.